1 hauptsponsor partenaire officiel gro ß sponsor grand mécène sponsoren sponsors mit der unterstützung von avec le soutien de übersicht · calendrier in zusammenarbeit mit en coopération avec FR VE SA SA SO DI MO LU DI MA MI ME DO JE FR VE SA SA SO DI 23.05. 24.05. 25.05. 26.05. 27.05. 28.05. 29.05. 30.05. 31.05. 01.06. 17:30 17:30 20:00 19:30 20:00 4 Fanfare Couche-Tard 19:30 5 Plan B 20:00 20:00 8 Me, myself and us 10:30* + 20:00 29 The Pirouettes 22:00 7 Un dernier pour la route 12 Qualitätskontrolle 19:30 18 Kabbalah 20:00 19 Feuerinstallationen Installations de feu 21:30 16 STEREOPTIK 11 Rayahzone 9 Clockwork 19:30 Bistrot Musique Spécial 19:30 29-30 medienpartner partenaires média DO JE 22.05. 19:30 15:00 09:30* + 11:30* 09:30* + 11:30* 20:30 21:00 19:30 13 Telemachos - Should I stay or should I go? 21:00 30 Les Vieilles Pies 21:30 14 FRONT – im Westen nichts Neues 20:00 28 Senghor 20:30 15 Le Signal du Promeneur 20:00 21 Cathédrale d'acier 22:00 31 17 Hippies 22:00 25 le saint brass band du lard 16:00 17 Death is certain 17:00 + 20:00 14:30 + 16:00 + 17:30 10 Sans objet 18:00 18:00 31 Azad Lab 22:00 * Öffentliche Schulvorstellungen Représentations sur le temps scolaire 18:00 Musikalische Unterhaltung zur Eröffnung Ouverture en musique Festivaleröffnung INAUGURATION Le Carreau, Forbach www.myspace.com/lafanfarecouchetard Aufgepasst! Die fünf Jungs der Fanfare Couche-Tard stehen in den Startlöchern und werden dem Publikum von PERSPECTIVES zur Eröffnung wieder kräftig einheizen. Ihre Mischung aus Klezmer und fröhlichen Balkan-Rhythmen sprüht vor guter Laune und bringt auch den größten Bewegungsmuffel zum Tanzen. Geschlafen wird später! 70 Min. Plan B Festivaleröffnung INAUGURATION Aurélien Bory / Phil Soltanoff 22. + 23.05. 20:00 Le Carreau, Forbach www.cie111.com Avec les joyeux lurons de la Fanfare Couche-Tard, ça va déménager ! Personne ne se prend au sérieux, et surtout pas les cinq acolytes qui jouent comme ils respirent. Qu’on les aperçoive en ville, sous les arbres, dans les bars ou dans le hall d’un théâtre, la Fanfare Couche-Tard prend très à cœur le degré de bonne humeur du public et s’assure que la température monte monte monte ! On passe des airs klezmer aux rythmes balkaniques en un clin d’œil et les mélodies explosives des cinq garçons sauront même entraîner les plus réservés. © Aglaé Bory 4 Eine schiefe Ebene ist das zentrale Element, der stetige Versuch, sie zu überwinden, ist Mittelpunkt der Geschichte: Plan B ist eine Mischung aus Tanztheater, fesselnder Akrobatik und kunstvoller Illusion. Das Spiel des Erscheinens und Verschwindens auf einer Bühne, von der man am Ende nicht mehr weiß, wo oben und unten ist, schaltet die Schwerkraft aus und verwebt Raum und Zeit zu einer magischen, poetischen Choreografie aus fließenden Körpern. Aurélien Bory, künstlerischer Leiter der französischen Compagnie 111, und der New Yorker Regisseur Phil Soltanoff lassen eine Welt entstehen, in der Alltag und Zauberei Hand in Hand gehen. Attention les yeux, spectacle jubilatoire pour l’inauguration du Festival PERSPECTIVES 2014 ! Plan B brouille les sens et vous fait littéralement perdre le nord. Quatre personnages en costume-cravate, à la fois acrobates, danseurs et jongleurs prodigieux, s’élancent sur un immense plan incliné, bien décidés à en découdre avec ce mur oblique. Ils grimpent, glissent, roulent, virevoltent, s’élancent, tombent, s’étalent au sol et reprennent leur envol, défiant les lois de la gravité avec une technique renversante. Le génial Aurélien Bory et le très inventif metteur en scène Phil Soltanoff déploient un univers poétique qui laisse sans voix. Un chassé-croisé tout en apesanteur, burlesque et réjouissant ! 5 © Aglaé Bory Fanfare Couche-Tard 22.05. 19:30 Visuelles Theater Théâtre visuel Mit Avec Mathieu Bleton, Itamar Glucksmann, Jonathan Guichard, Nicolas Lourdelle Konzept Conception Aurélien Bory Regie Mise en scène Phil Soltanoff Bühnengestaltung Scénographie Aurélien Bory Musik Musique Olivier Alenda, Aurélien Bory, Phil Soltanoff Videoinstallation Technique vidéo Pierre Rigal Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit der Unterstützung des Conseil Général des Departement Moselle sowie von Moselle Arts Vivants im Rahmen der Veranstaltung des Departements »Cabanes, fEstival de Moselle« Un spectacle réalisé avec le soutien du Conseil Général de la Moselle et Moselle Arts Vivants, dans le cadre de la manifestation départementale « Cabanes, fEstival de Moselle » Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA Dank an Remerciements au Zeitgenössischer Zirkus Nouveau Cirque Un dernier pour la route FREUNDESKREIS CERCLE DES AMIS DU FESTIVAL Deutschlandpremiere Première en Allemagne Collectif AOC 24. + 25.05. 17:30 26.05. 20:00 Vous suivez le Festival depuis des années ? Vous décalez vos vacances du mois de mai en fonction du programme des festivités ? Vous laissez votre chien aux voisins pour assister à trois spectacles par jour pendant une semaine ? Ou bien vous suivez les choses de loin mais avec intérêt ? Vous êtes curieux tout simplement ? Le Festival PERSPECTIVES a désormais son cercle d’amis et nous n’attendons plus que VOUS ! En soutenant le Festival, vous contribuez à son développement et recevez toute notre reconnaissance. Vous avez alors l’occasion de vous impliquer activement au bon déroulement de l’événement et de découvrir les coulisses de chaque édition. Nous vous envoyons des informations en avantpremière et vous proposons tout au long de l’année d’accompagner notre équipe voir des spectacles de qualité, et de rencontrer des artistes d’horizons divers. Toutes les contributions comptent ! Les dix premières personnes souhaitant rejoindre le Cercle des Amis du Festival PERSPECTIVES reçoivent une invitation pour le spectacle Un dernier pour la route du Collectif AOC le 26 mai ; dépêchez-vous ! Tbilisser Platz, Saarbrücken www.collectifaoc.com Das Collectif AOC ist mit seinem legendären orangefarbenen Zirkuszelt zurück in Saarbrücken! Zwischen Utopie und Realität erzählen uns die neun Zirkuskünstler vom Traum einer toleranten und solidarischen Gesellschaft. Zu beeindruckender, live gespielter Musik wirbeln sie zwischen Trapez, Trampolin und chinesischem Mast hin und her. Indem menschliche Verhaltensweisen kreativ in die Welt der Kunst übertragen werden, gehen sie den verschiedensten Konstellationen des Zusammenlebens auf den Grund. Deutschlandpremiere dieses einzigartigen Stücks. Le Collectif AOC et son légendaire chapiteau orange sont de retour ! Entre utopie et réalité, les neuf circassiens nous racontent le rêve d’une société tolérante et solidaire. Au gré d’une musique jouée sur le plateau, les neuf artistes virevoltent entre trapèze, trampoline et balançoire et rejouent sur la piste nos comportements en communauté, explorant ainsi toutes les possibilités qu’offre le « vivre ensemble ». Première allemande pour la nouvelle création de ces artistes au sommet de leur art. Informations complémentaires et adhésion sur : www.festival-perspectives.de Weitere Informationen und Anmeldung auf: www.festival-perspectives.de 7 © Géraldine Aresteanu Sie sind schon seit Jahren Festivalbesucher? Legen Ihren Urlaub in den Mai, um das Festivalprogramm nutzen zu können? Überlassen Ihren Hund dem Nachbarn, um eine Woche lang täglich drei Stücke sehen zu können? Oder verfolgen Sie PERSPECTIVES eher von Weitem? Sind Sie vielleicht ganz einfach nur neugierig? Das Festival PERSPECTIVES hat jetzt einen Freundeskreis und freut sich auf Ihre Mitgliedschaft! Mit Ihrer Unterstützung leisten Sie einen Beitrag zur Weiterentwicklung des Festivals, wofür wir Ihnen sehr dankbar sind. Denn Sie haben damit die Gelegenheit, sich aktiv am guten Gelingen des Festivals zu beteiligen und bei jeder neuen Auflage einmal hinter die Kulissen zu blicken. Sie erhalten wichtige Informationen früher als andere und werden im Laufe des Jahres immer wieder eingeladen, gemeinsam mit dem Festivalteam Stücke von hoher Qualität anzusehen und Künstler verschiedener Horizonte zu treffen. Jeder Beitrag ist wichtig! Die ersten zehn neuen Interessenten an einer Mitgliedschaft im Freundeskreis des Festivals PERSPECTIVES erhalten eine Einladung zum Stück Un dernier pour la route vom Collectif AOC am 26. Mai, also entscheiden Sie sich schnell! 80 Min. © Géraldine Aresteanu Mit Avec Florent Blondeau, Sébastien Bouhana, Colline Caen, Chloé Duvauchel, Jonas Julliand, Serge Lazar, Gaëtan Levêque, Marc Pareti, Marlène Rubinelli-Giordano & Fabian Wixe Choreografie Chorégraphie Harold Henning Musik Composition musicale Bertrand Landhauser & Sébastien Bouhana Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA Zirkus Akrobatik Cirque acrobatie 55 Min. Me, myself and us Compagnie Tête d’Enfant 23.05. 24.05. 19:30 Clockwork 27. + 28.05. 19:30 Alte Feuerwache, Saarbrücken www.sisterscompany.net Mit Avec Florent Lestage, Naël Jammal & Guillaume Biron Co-Regie Co-mise en scène Peter James, Philippe van de Weghe Künstlerische Beratung Regard extérieur Nicolas Cantin Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA Dank an Remerciements à la Freie Waldorfschule Saarbrücken-Altenkessel SISTERS – drei Akrobaten aus Dänemark, Spanien und Frankreich – sorgen mit ihren witzigen Überraschungseffekten für Staunen und Kurzweil. In Clockwork fügen sie sich zu einem neuen Wesen zusammen, einem bizarren Fabeltier – oder ist das eine optische Täuschung? Chinesische Masten, Rhönrad, Seil und Monowheel sind ihre Werkzeuge, aber dieses so vollkommene Werk könnte nicht entstehen ohne die perfekte Abstimmung der Körperbewegungen der drei. Die Künstler wollen herausfinden, wie drei Individuen zu einer Einheit verschmelzen können. Ist so etwas möglich? Finden Sie es selbst heraus! Un Danois, grand et maigre, un Espagnol, petit et trapu, un Français, ni grand ni petit, un peu entre les deux : trois acrobates cherchent avec humour à agencer leurs corps pour ne faire plus qu’un. Au fil d’une véritable jonglerie humaine, une drôle de créature prend forme. Simple effet d’optique ? Les garçons s’amusent à nous bluffer et jouent avec nos perceptions. Maîtres dans la pratique du mât chinois, du fil souple ou de la roue allemande, ils combinent les disciplines artistiques et circassiennes avec une prouesse désarmante : une réjouissance pour toute la famille ! 9 © Emilio Rivera © Frédéric Veilleux Freie Waldorfschule, Saarbrücken-Altenkessel www.tetedenfant.com 8 60 Min. Compagnie SISTERS 10:30* + 20:00 Ein erwachsen gewordener Kleiner Prinz, ein luftiger Pierrot und ein zärtlich-feminines Kraftpaket. Auf der Suche nach einem Sinn für ihr Leben schlendern drei junge Männer über die Bühne. Bald werden akrobatische Figuren zu ihrem Ausdrucksmittel. Gemeinsam bilden sie ein Trio, das mit Keulen und Gefühlen jongliert, mit Zukunftsträumen und der Gegenwart. Zu live auf der Bühne gemixter Musik erzählen sie von dem Gefühl, allein zu sein und von Welten, die aufeinandertreffen. Entdecken Sie die humorvolle Inszenierung der drei ausgebildeten Zirkusartisten, die zuvor mit der Gruppe Les 7 Doigts de la Main auf Welttournee waren. Ein Stück für die ganze Familie! Trois jeunes hommes déambulent sur scène à la recherche d’un sens à leur vie. Leurs figures acrobatiques deviennent rapidement leur langage. Ensemble, ils forment un trio jonglant avec les quilles et les sentiments, avec le rêve et le moment présent. Accompagnés d’une musique mixée en live, ils racontent des solitudes qui cherchent à se rencontrer, des univers qui se croisent. Un Petit Prince devenu adulte, un Pierrot aérien, un costaud suave et féminin ; tel est le trio qui vous emportera avec humour et poésie au cœur d’un spectacle où la prouesse artistique joue le premier rôle. Zirkus Akrobatik Cirque acrobatie Mit Avec Valia Beauvieux, Mikkel Hobitz Filtenborg & Pablo Rada Moniz Künstlerische Beratung Regard extérieur Dimitris papaioannou Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA Visuelles Theater neue formen Théâtre visuel nouvelles formes 70 Min. Sans objet Compagnie 111 – Aurélien Bory 75 Min. Rayahzone Ali & Hèdi Thabet 26.05. 20:30 / 27.05. 21:00 18:00 Osthalle am Römerkastell, Saarbrücken www.cie111.com Osthalle am Römerkastell, Saarbrücken © Aglaé Bory Sans objet – ein Dialog zwischen Mensch und Maschine. Welchen Bezug hat der Mensch zur Technik? Wie funktioniert ein Zusammenleben der Menschen mit diesem technischen Wesen? Aurélien Bory sucht in Sans objet Antworten auf diese Fragen und stellt einen zwei Tonnen schweren Roboter ins Zentrum seines Stücks. Der Stärke der Maschine steht die Beweglichkeit und Geschmeidigkeit der Tänzer und Akrobaten gegenüber. Auf der Bühne entsteht ein nie da gewesener »Pas de trois«, ein ästhetisches Miteinander des Roboterarms und der beiden Performer. Außergewöhnliches, innovatives Theater, das beeindruckt! Un gigantesque bras mécanique sorti tout 10 droit d’une usine automobile et deux danseursacrobates se lancent dans un pas de trois atypique. De l’homme ou de la machine, qui a le contrôle ? Un jeu et une joute s’instaurent au sein du trio. Les uns et les autres rivalisent de drôlerie. L’absurde rencontre le fantastique. En mêlant la technique aux arts vivants, Aurélien Bory crée un théâtre visuel étonnant. Un peu magicien, un peu sorcier, il déploie un univers poétique qui laisse sans voix. A découvrir absolument ! Mit Avec Olivier Alenda & Olivier Boyer Konzept, Bühnengestaltung und Regie Conception, scénographie et mise en scène Aurélien Bory Roboter steuerung und Programmierung Programmation robot Tristan Baudoin Musik Composition musicale Joan Cambon Lichtdesign Création lumière Arno Veyrat Künstlerische Mitarbeit Conseiller artistique Pierre Rigal Regie assistenz Assistance à la mise en scène Sylvie Marcucci Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA In ihrem Stück Rayahzone nehmen die Brüder Thabet das Publikum mit auf eine choreogra fische Reise. Mit Lionel About treten sie in einen im wörtlichen Sinne »bewegten« Dialog: Nicht durch Worte, sondern durch den Tanz verständigen sie sich über das Leben und dessen unschätzbaren Wert. Begleitet wird ihre Choreografie live von Percussion und A-capella-Gesängen. Der Tradition des Sufi entlehnt, bringen sie die Bedeutung der tänzerisch-akrobatischen Bewegungen noch stärker zur Geltung. So wird Rayahzone für alle Reisenden zu einem eindrücklichen Erlebnis. Pour leur premier spectacle en commun, les frères Ali et Hèdi Thabet invitent le public à un voyage chorégraphique. Accompagnés d’un troisième danseur, ils mettent en scène un dialogue sans mots : leurs mouvements parlent pour eux. Ils se racontent l’histoire de la vie, de l’intégrité du corps, de la tolérance et de l’entraide. Cinq musiciens soufis tunisiens les accompagnent sur scène et chantent « Sois heureux un instant, cet instant c’est ta vie. » L’harmonie entre les trois danseurs fait oublier les béquilles de l’un qui danse sur son unique jambe : un spectacle impressionnant et émouvant. 11 © Christophe Raynaud De Lage 31.05. + 01.06. Tanz Akrobatik Musik Danse Acrobatie Musique Tänzer Danseurs Ali Thabet, Hèdi Thabet, Lionel About Sänger Chanteurs Sofyann Ben Youssef, Mehdi Ayachi, Mourad Brahim, Nidhal Yahyaoui & Walid Soltan Konzept & Choreografie Conception et Chorégraphie Ali Thabet & Hèdi Thabet Musikalische Leitung Direction musicale Sofyann Ben Youssef Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA Dokumentartheater Théâtre documentaire 100 Min. Qualitätskontrolle In deutscher Sprache mit französischer Übertitelung En allemand surtitré en français Rimini Protokoll 24. + 25.05. 19:30 Osthalle am Römerkastell, Saarbrücken www.rimini-protokoll.de Dokumentartheater Théâtre documentaire 100 Min. Telemachos – Should I stay or should I go ? In deutscher und griechischer Sprache mit Übertiteln auf Deutsch/Griechisch und Französisch Théâtre en allemand et en grec surtitré en allemand/grec et en français Anestis Azas, Prodromos Tsinikoris & Ensemble / Ballhaus Naunynstrasse 28.05. 21:00 / 29.05. 18:00 Was ist ein lebenswertes Leben? Und wer hat darüber zu entscheiden? Diese und andere Fragen stehen im Mittelpunkt des Stückes Qualitätskontrolle. Die querschnittsgelähmte Maria-Cristina Hallwachs lässt den Zuschauer Einblicke in ihr Leben gewinnen. Durch ihre Erzählung und den Einsatz visueller Elemente werden Grundsatzfragen neben Alltägliches gestellt. Unaufdringlich spielt sich Hallwachs in die Herzen des Publikums – nicht jedoch durch Mitleidsappelle, sondern durch ihre gelassene Art, mit den Unwägbarkeiten des Schicksals umzugehen und der lebensbejahenden Grundhaltung, die sie sich zu eigen gemacht hat. « Je n’ai jamais demandé, pourquoi cela 12 m’était arrivé. Pourquoi je suis partie en Crète avec mes parents, il y a vingt ans, pour fêter mon bac. Pourquoi j’ai sauté dans la piscine du centre de vacances, la tête la première, dans le petit bassin. C’est le dernier mouvement que j’ai pu commander à mon corps. Depuis c’est le silence radio, il ne répond plus. A la clinique, on m’a demandé si je voulais continuer à vivre. Pour moi, ça ne faisait pas l’ombre d’un doute. Je vis, heureuse et la tête haute. Je jouerai cette pièce de théâtre. » A travers le témoignage de Maria-Cristina Hallwachs, le célèbre collectif Rimini Protokoll nous livre une ode à la vie des plus saisissante. Mit Avec Maria-Cristina Hallwachs, Timea Mihályi & Admir Dzinic Konzept Text Regie Concept Texte Mise en scène Helgard Haug & Daniel Wetzel Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Diese Veranstaltung wird ermöglicht durch das NATIONALE PERFORMANCE NETZ im Rahmen der Gastspielförderung Theater aus Mitteln der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien sowie der Kultur- und Kunstministerien der Länder. Avec le soutien du Nationales Performance Netz Ehemalige Gäste und sogenannte Gastarbeiter, krisengeplagte Athener unserer Tage, Schauspieler und Experten, die ihr Leben im Hin und Her zwischen Griechenland und Deutschland verbringen und die Frage »Bleiben oder gehen?« immer wieder neu für sich beantworten, diskutieren auf der Bühne gemeinsam mit Prodromos Tsinikoris in der Spielfigur des Telemachos die Zustände im heutigen Europa. Die persönlichen Lebensgeschichten der Darsteller gehen uns nah: Emotional und mit Witz und Selbstironie vorgetragen, verknüpfen sie sich mit den Gesängen von den Irrfahrten und Abenteuern des Odysseus. Ein Stück aktuelle Zeitgeschichte! Alors que la crise étrangle l’Europe et tout particulièrement la Grèce, la question de « partir ou rester » est devenue existentielle pour de nombreux Grecs. C’est le cas des hommes et femmes présents sur scène : leurs parcours, entre émigration, immigration et retours au pays, sont autant d’odyssées personnelles. On semble presque assis avec eux, autour de la table de la cuisine, entre amis, à débattre, rire et s’émouvoir de ce sujet complexe. Du théâtre documentaire puissant, qui offre une réflexion extrêmement intelligente sur l’exil. 13 © Benjamin Krieg © Cecilia Gläsker Osthalle am Römerkastell, Saarbrücken Mit Avec Knut Berger, Despina Bibika, Kostis Kallivretakis, Chryssi Kyriakidou, Christos Sarafianos, Prodromos Tsinikoris, Giannis Tsoukalas Regie Mise en scène Anestis Azas, Prodromos Tsinikoris Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Diese Veranstaltung wird ermöglicht durch das NATIONALE PERFORMANCE NETZ im Rahmen der Gastspielförderung Theater aus Mitteln der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien sowie der Kultur- und Kunstministerien der Länder. Avec le soutien du Nationales Performance Netz FRONT – im Westen nichts Neues Luk Perceval / Thalia Theater Hamburg 29.05. 120 Min. Viersprachiges Theater mit deutscher und französischer Übertitelung Théâtre en quatre langues, surtitré en français et en allemand Le Signal du promeneur Deutschlandpremiere Première en Allemagne Theater in französischer Sprache mit deutscher Übertitelung Théâtre en français surtitré en allemand Raoul collectif Alte Feuerwache, Saarbrücken www.raoulcollectif.be Saarländisches Staatstheater, Saarbrücken www.thalia-theater.de Eine gemeinsame Einladung des Saarländischen Staatstheaters und des Festival Perspectives La Grande Guerre, der Große Krieg, de Groote Oorlog, the Great War. Vier Sprachen, um der Urkatastrophe des 20. Jahrhunderts zu gedenken. FRONT lässt die einfachen Leute zu Wort kommen. Die persönlichen Schicksale eines deutschen Soldaten, eines belgischen Kompanieführers, einer flämischen Mutter und einer englischen Krankenschwester werden Teil der Geschichte. Luk Perceval, einer der wichtigsten Theaterregisseure unserer 14 Zeit, liefert mit FRONT ein beeindruckendes Erinnerungsstück, das von großer Menschlichkeit berichtet. © Armin Smailovic Sur invitation commune du Saarländisches Staatstheater et du Festival Perspectives In Zusammenarbeit mit dem Saarländischen Staatstheater En coopération avec le Saarländisches Staatstheater 105 Min. 30. + 31.05. 20:00 20:00 La Grande Guerre, der Große Krieg, de Groote Oorlog, the Great War. Quatre langues pour commémorer le drame qui a marqué le début du XXe siècle. FRONT donne à entendre les récits de soldats impliqués dans un conflit qu’ils ne maîtrisent pas. Un militaire allemand, un commandant belge, une mère flamande et une infirmière anglaise mêlent leur trajectoire personnelle à celle de la grande Histoire. Luk Perceval, qui compte comme l’un des plus grands metteurs en scène actuels, nous livre avec FRONT une pièce d’une grande humanité. theater Théâtre Mit Avec Patrick Bartsch, Bernd Grawert, Burghart Klaußner, Benjamin-Iew Klon, Oscar van Rompay, Peter Seynaeve, Steffen Siegmund, Oana Solomon, Katelijne Verbeke, Steven van Watermeulen, Gilles Welinski Regie Mise en scène Luk Perceval Live-musik Musique Live Ferdinand Försch Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Gleich das erste Stück von Raoul collectif ist ein Meisterstück! Mit Le Signal du promeneur präsentieren die fünf Schauspieler aus Belgien ein leicht schräges Theater voller Wortwitz und Sinn für absurde Situationen, entspannt, ironisch und doch philosophisch-ernst. Fünf Wanderer auf der Suche nach ihrem ureigenen Leben mit scheinbar ganz unterschiedlichen Zielen begegnen uns hier. Mit ihnen halten wir immer wieder inne auf der Wanderung, vielleicht begegnen wir uns selbst? Eine humorvolle philosophische, musikalische Ballade tragen uns die fünf Künstler von Raoul collectif vor. Bei aller Ernsthaftigkeit der Grundfragen nehmen sie sich selber aber nicht allzu ernst. Darum kommt dieses wunderbare Stück auch so leicht daher. Première création, premier coup de maître pour le Raoul collectif. Avec Le Signal du promeneur, les cinq jeunes comédiens signent une pièce volontairement décalée où l’humour côtoie joyeusement la brutale réalité des choses. La balade de ces randonneurs atypiques questionne les chemins empruntés par la société : consommation, profit, performance. Avec une facilité surprenante, les comédiens nous emportent d’un univers à un autre à travers différentes histoires où l’art apparaît comme seule échappatoire. Le Signal du promeneur nous propose loin des sentiers battus, une véritable bouffée d’oxygène ! 15 © Cici Olsson theater Théâtre Mit Avec Romain David, Jérôme De Falloise, David Murgia, Benoît Piret & Jean-Baptiste Szezot Produktion Dokumentation Regie Bühnenbildentwurf Texte Production Documentation Mise en scène Scénographie Texte Raoul collectif Regieassistenz Assistance à la mise en scène Édith Bertholet Künstlerische Beratung Regard extérieur Sarah Testa Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA Zeichnungen Live-Musik Objekttheater Dessin Musique live Théâtre d’objets 60 Min. STEREOPTIK Compagnie Stéréoptik 35 Min. Death is certain Eva Meyer-Keller 25.05. 26. + 27.05. 9:30* + 11:30* 31.05. 17:00 + 20:00 15:00 U2raum, Saarbrücken 01.06. 14:30 + 16:00 + 17:30 überzwerg - Theater am Kästnerplatz, Saarbrücken www.stereoptik.com Kriegsmuseum Musée de la Guerre de 1870 et de l’Annexion, Gravelotte www.evamk.de Konzept und Spiel Conception et interprétation Jean-Baptiste Maillet & Romain Bermond Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de In Kooperation mit En coopération avec überzwerg - Theater am Kästnerplatz Mit Unterstützung der Avec le soutien de la Wie kann man humorvoll über den Tod spre chen oder Mord und Folter anklagen? Eva Meyer-Keller hat das Rezept gefunden. Zwei Tische, darauf eine Ansammlung verschiedenster Utensilien und Haushaltsgegenstände… und ein Pfund roter Kirschen, ordentlich aufgereiht, die auf ihre Exekution warten! So humoristisch die Inszenierung auch erscheinen mag, sie lässt das Publikum nicht kalt. Jede kriminelle Handlung führt uns doch immer an eine Todesszene heran, die an persönliche oder kollektive Erfahrungen angelehnt ist und das Menschsein an sich hinterfragt. Eine beeindruckende Tragikomödie! Comment parler de la mort, dénoncer le meurtre et la torture avec humour ? Eva Meyer-Keller a trouvé la recette. Deux tables, un ensemble divers et varié d’ustensiles de cuisine et d’appareils ménagers et… un lot de cerises rouges disposées en rang d’oignon, prêtes à l’exécution ! Aussi légère qu’elle puisse paraître, la performance ne laisse pas le public indifférent. Chaque action criminelle, exécutée froidement par l’interprète Irina Müller, nous rappelle des scènes de torture réelles ou imaginaires et interroge la condition humaine dans son ensemble. Terriblement drôle ! 17 © Lucas Fester © Stéréoptik Mal als zeichnende Geräuschemacher, mal als filmvorführende Orchestermusiker oder auch als erzählende Requisiteure komponieren Jean-Baptiste Maillet und Romain Bermond ein vierhändiges Stück. Musik und Zeichnung verschmelzen zu einem Ganzen. Ton und Bilder kreuzen sich, vermischen sich, antworten einander. Wir tauchen in einen Zeichentrickfilm ein, der vor unseren Augen entsteht. In einem graphischen, sich pausenlos verändernden Bühnenbild treffen sich zwei Geschichten. Die Geschichte zweier Silhouetten, die in die Welt hinausgehen und die Geschichte einer 16 von Außerirdischen entführten Jazzsängerin… Forme à part, objet de curiosité, STEREOPTIK invente un genre croisant musique, arts plastiques, films d’animation, bande dessinée et théâtre d’objets. Tour à tour dessinateurs-bruiteurs, hommes-orchestres-projectionnistes ou conteurs-accessoiristes, ils sont deux à composer une superbe partition pour quatre mains. Tout au long d’un film qui se construit sous nos yeux, deux histoires poétiques et fantaisistes se croisent : celle de deux silhouettes parties voir le monde, et celle d’une chanteuse de jazz enlevée par des extraterrestres... Un joyau de la création contemporaine, pour tous à partir de six ans. Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA Performance Objekttheater Performance Théâtre d’objets Mit Avec Irina Müller Von De Eva Meyer-Keller Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit der Unterstützung des Conseil Général des Departement Moselle sowie von Moselle Arts Vivants im Rahmen der Veranstaltung des Departements »Cabanes, fEstival de Moselle« Un spectacle réalisé avec le soutien du Conseil Général de la Moselle et Moselle Arts Vivants, dans le cadre de la manifestation départementale « Cabanes, fEstival de Moselle » In Kooperation mit dem Kriegsmuseum En coopération avec le Musée de la Guerre de 1870 et de l’Annexion, Gravelotte Großes kostenloses Konzert Grand concert gratuit Kabbalah Auf gemeinsame Einladung der Landeshauptstadt Saarbrücken und des Ministeriums für Bildung und Kultur, in Kooperation mit dem Festival PERSPECTIVES und »Cabanes, fEstival de Moselle«. Deutsch-Französischer Garten Jardin Franco-Allemand, Saarbrücken Highlight Soirée événement 24.05. 20:00 Feuerinstallationen Installations de feu »Yiddish Dada« – so nennt die Marseiller Band ihren Stil. Jeder der fünf Musiker hat eine andere kulturelle und musikalische Herkunft. Die Kombination von Elementen aus dem Slam Rock, Oriental und auch völlig neuartigen Klängen macht ihren einzigartigen Mix aus. Mit einer gesunden Portion Selbstironie und viel Humor präsentieren sie ihren musikalischen Reichtum. Lassen Sie sich mitreißen! Cinq musiciens venus d’horizons musicaux et culturels très différents pour un mélange explosif : le « Yiddish Dada » ! Originaires de Saint-Pétersbourg, du Cameroun, de Berlin, New-York et Cracovie, les artistes chantent en 18 anglais, yiddish ou russe. Le tout accompagné par un arsenal de cordes, cuivres, percussions, machines vintage et boîtes à musique ! Leurs mélodies entraînantes sont à la croisée du Slam Rock et de l’Oriental. Laissez-vous gagner par toute cette bonne humeur ! 24.05. 21:30 Deutsch-Französischer Garten Jardin Franco-Allemand, Saarbrücken Carabosse hat mit ihren Feuerinstallationen schon Menschen auf der ganzen Welt begeistert. Auf gut sechs Kilometern werden Hunderte von lodernden Tontöpfen die Wege des Deutsch-Französischen Gartens säumen. Feuerspeiende Skulpturen und brennende Girlanden zaubern aus Punkten Linien, aus Eisenkonstruktionen flammende Skulpturen und aus Wasser eine brennende Flüssigkeit. Eine Sängerin verzaubert Sie mit ihrer mitreißenden Stimme, ein Cello lockt aus einer anderen Ecke des Gartens. Ein bezauberndes Ambiente, das große und kleine Zuschauer wie auch zufällige Passanten zum Verweilen einlädt. Ergänzend zur Licht und Feuerwelt von Carabosse präsentiert das Saarländische Filmbüro unter freiem Himmel eindrucksvolle Bilderwelten der Industriekultur. In den Videoinstallationen und Filmpassagen spielt das Element Feuer ebenfalls eine wesentliche Rolle. Ein absolutes Muss! Mit der Unterstützung des Conseil Général des Departement Moselle sowie von Moselle Arts Vivants im Rahmen der Veranstaltung des Departements »Cabanes, fEstival de Moselle« Un spectacle réalisé avec le soutien du Conseil Général de la Moselle et Moselle Arts Vivants, dans le cadre de la manifestation départementale « Cabanes, fEstival de Moselle » © Xavier Cantat © Emmanuel Schmitt Une soirée événement proposée par la Ville de Sarrebruck et le Ministère de l’Éducation et de la Culture du Land de Saare, en coopération avec le Festival PERSPECTIVES et « Cabanes, fEstival de Moselle ». La Compagnie Carabosse a déjà investi les quatre coins du monde avec ses impressionnantes installations de feu. Le 24 mai, des centaines de pots enflammés marqueront, sur près de six kilomètres, les sentiers qui sillonnent le Jardin Franco-Allemand de Sarrebruck. Des installations métalliques embrasées, mobiles ou statiques, jalonnent le parcours. Une chanteuse vous entraîne de sa voix enivrante, les notes d’un violoncelle vous mènent dans un autre coin du jardin... On suit la lumière et se laisse porter 19 par cette atmosphère mystérieuse et captivante. Des installations vidéo en plein air présentent des extraits de films ou d’archives documentaires sur la culture industrielle sarroise qui ont été sélectionnés par le Bureau du film de Sarrebruck, partenaire de l’événement. Un moment unique ! INTERREG-Projekt IV A »Von Kohle, Stahl, Schweiß und Feuer«. Maßnahme zur Nutzung des gemeinsamen industriellen Erbes der Großregion für die Veranstaltungskultur. « De charbon, d’acier, de sueur et de feu » une opération de mise en culture événementielle du patrimoine industriel commun de la Grande Région soutenue dans le cadre du programme européen INTERREG IV A. Spielkunst und Spielzeug Exposition L’art des jeux et des jouets 16.05. - 14.12.2014 Château de Malbrouck Manderen © Cheval à bascule.Collections Musées départementaux de la Haute-Saône. (c) Claude-Henri Bernardot © Ensemble de soldats, chariots et canons. Collections Musées départementaux de la Haute-Saône. Claude-Henri Bernardot 20 © Hydravion F260.Collection Les Arts décoratifs Paris(c)Les Arts Décoratifs, Paris l Michel Pintado.Tous droits réservés © Batmobile. Les Arts Décoratifs, Paris (c) Photographie Les Arts Décoratifs, Paris l Jean Tholance. Tous droits réservés www.chateau-malbrouck.com + 33 (0)3 87 35 03 87 DE – Diese Ausstellung entführt die Besucher in die Welt der Spiele und Spielzeuge vom Mittelalter bis in unsere Zeit. Im Mittelalter spielten alle Menschen: Straßen wie Schlösser lebten im Puls der Schachpartien, der Geschicklichkeitsund Würfelspiele und des Kinderlachens beim BlindekuhSpielen… Viele mittelalterliche Spiele werden sogar heute noch gespielt. Die Bedeutung von Spiel und Spielzeug änderte sich allerdings mit dem Ende des Mittelalters. Künstler versuchen, neue Spiele zu erfinden, indem sie die Idee des Spiels und seiner Bezüge zur Kindheit reflektieren. Bildende Künstler und Regisseure von Animationsfilmen versuchen sich daran. Sie entwickeln neue Spiele, die ungeheuer witzig, aber auch schrecklich, verführerisch, erzieherisch oder einfach nur zum Spielen sein können. Die originelle, bisweilen überraschende Ausstellung führt durch die Räume des Schlosses von Malbrouck und präsentiert Exponate aus öffentlichen und privaten Sammlungen: zu sehen sind Puppen, Züge, Bären, Automaten, Videospiele, Blei- und Plastikfiguren, Holzspielzeug, aber auch Gravuren, Zeichnungen, Malereien und spielerische Installationen. Die Räume der permanenten Ausstellung bleiben während der Ausstellung geöffnet. FR – Cette exposition va transporter le public dans l'univers des jeux et jouets du Moyen-Âge à nos jours. Tout le monde jouait au Moyen-Âge : les rues et les châteaux s'animaient au rythme des parties d'échecs, des jeux d’adresse, des jeux de dés, des rires des enfants qui jouaient à colin-maillard... Beaucoup de jeux médiévaux sont d'ailleurs encore pratiqués aujourd’hui. Les notions de jeux et de jouets vont bien sûr évoluer après le Moyen-Âge. Les artistes se mettent à en créer, en se penchant sur l'idée du jeu et de ses liens avec l'enfance. Des artistes plasticiens, des cinéastes d'animation et d'autres créateurs vont s'y essayer. Ils recréent des jeux pouvant être monstrueusement drôles, effrayants, séduisants, éducatifs et ludiques. Le parcours, original, parfois surprenant, à travers les espaces du château de Malbrouck mettra en valeur des prêts provenant de collections publiques et privées. On y retrouvera des poupées, des trains, des ours, des automates, des jeux vidéos, des figurines en plomb ou en plastiques, des jouets en bois, ou encore des gravures, des dessins, des peintures, des installations ludiques... Les salles d'exposition permanente resteront accessibles pendant la durée de l'exposition. Visuelles Theater Tanz Akrobatik Théâtre visuel Danse Acrobatie 60 Min. Cathédrale d’acier OSMOSIS Cie - Ali SALMI 30.05. 22:00 aw saarbrücken-burbach www.osmosiscie.com Während in Nordostfrankreich Bergwerke und Hochöfen abgerissen werden, zelebriert Ali Salmi mit seiner Compagnie Osmosis den Menschen bei der Arbeit, die Schaffenskraft, den Schweiß der Metallarbeiter. Unter freiem Himmel werden Kräne, Stahlträger und Metallkabel choreographisch eingesetzt, um das Verhältnis von Mensch zu Maschine nachzuempfinden. Zeitzeugenberichte und ein imposantes Bühnenbild erwecken das industrielle Zeitalter zum Leben. Kraftvoller Tanz und beeindruckende akrobatische Figuren vervollständigen das Stück, das den Zuschauer auf eine Reise in die Vergangenheit mitnimmt. Sur un plateau à ciel ouvert, une grue, trois danseurs-acrobates, une opératrice de machine et deux anciens métallurgistes se rencontrent et se penchent sur les problématiques universelles du corps de l’homme au travail. La Compagnie OSMOSIS d’Ali Salmi célèbre l’engagement des hommes et la sueur des travailleurs du métal, de la Corée au Pakistan en passant par Florange en Moselle, à l’heure de la fermeture des usines. Les musiques, les silences et les bruits sont étrangement poétiques… Entre documentaire, fiction et réel spectaculaire, cette création entraîne le public dans un univers captivant ! 21 © Arnaud Martin Ausstellung Mit Avec Ali Salmi, Benoit Armange, Fabio Nicolini Konzept, Bühnengestaltung, Regie Conception, scénographie, mise en scène Ali Salmi Künstlerische Beratung Regard Extérieur „Corps Documentaire“ Sylvie Clidiere Maschinenleitung Direction Machine Anne-Claire Jude Zeugen Témoins du réel Marcel Rammler, Jo Choon Man Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit der Unterstützung des Conseil Général des Departement Moselle sowie von Moselle Arts Vivants im Rahmen der Veranstaltung des Departements »Cabanes, fEstival de Moselle« Un spectacle réalisé avec le soutien du Conseil Général de la Moselle et Moselle Arts Vivants, dans le cadre de la manifestation départementale « Cabanes, fEstival de Moselle » INTERREG-Projekt IV A »Von Kohle, Stahl, Schweiß und Feuer«. Maßnahme zur Nutzung des gemeinsamen industriellen Erbes der Großregion für die Veranstaltungskultur. « De charbon, d’acier, de sueur et de feu » une opération de mise en culture événementielle du patrimoine industriel commun de la Grande Région soutenue dans le cadre du programme européen INTERREG IV A. Mit der Unterstützung von Avec le soutien de : 23 Brass Band Jazz Funk Le Saint brass band du Lard Auf gemeinsame Einladung mit Sur invitation commune avec 31.05. ab à partir de 16:00 St. Johanner Markt, Saarbrücken www.saint-brass-band.com Bureau Stabil schenkt Ihnen eine echte 3D-Brille! (Minimaler Zusammenbau erforderlich.) Bureau Stabil vous offre une vraie paire de lunettes 3D! (Assemblage minimal nécessaire.) 1 Schneiden Sie die Brille rechts aus und halten Sie sich vor’s Gesicht. Jeder wird sie beneiden! Découpez les lunettes et maintenez-les devant vos yeux. Tout le monde sera mort de jalousie ! Bei der Saint Brass Band du Lard geht alles drunter und drüber! Explosives Blech, dazu gesellt sich Schlagzeug mitsamt Klarinette: sie sind nur zu sechst, aber sie wecken das ganze Viertel auf, sobald sie loslegen! Jazz-Funk-Klänge aus New Orleans mischen sich mit den verschiedensten musikalischen Einflüssen. Kommen Sie auf den St. Johanner Markt tanzen! Ça déménage avec Le Saint Brass Band du Lard ! Une section cuivre explosive, une batterie et une clarinette : ils sont seulement six, mais réveillent tous les quartiers par lesquels ils passent. Les sons jazz funk de la Nouvelle-Orléans croisent des in fluences musicales multiples. Venez danser sur le St Johanner Markt ! © Le Saint Brass Band du Lard 25 PARISBERLIN L E M A G A Z I N E D E L’ E U R O P E G E R M A N O P H O N E E T F R A N C O P H O N E 2 3 (optional) Schneiden Sie die beiden Löcher (rot&blau) aus. Jetzt können Sie wieder etwas sehen. Alles 3D! (en option) Découpez et retirez les deux ouvertures (rouge & bleue). A présent tout est visible et en 3D ! DA S M AG A Z I N D E S D E U T S C H - U N D F R A N ZÖSIS C HSPR AC H I G E N E U RO PA S VIVRE • LEBEN PENSER • DENKEN CONSTRUIRE • ENTWICKELN DÉCOUVRIR • ENTDECKEN UNGARN, GETEILTES LAND, GETEILTE MEINUNG — MICHAEL ROTH : SOUTENIR L'EFFORT FRANÇAIS — EIN AIRBUS FÜR GRÜNE ENERGIE? — BELTRACCHI, LE PLUS TALENTUEUX DES ESCROCS — Das einzige zweisprachige Nachrichtenmagazin, das jeden Monat über aktuelle deutsch-französische und europäische Themen aus Politik, Wirtschaft, Gesellschaft und Kultur berichtet. (optional) Färben Sie mit Permanentmarkern ein Stück Folie rot und eines blau und kleben Sie diese über die Sehlöcher. Jetzt können Sie sogar anaglyphes 3D sehen! (en option) Prenez un transparent et coloriez à l‘aide de marqueurs une surface en rouge et une en bleu puis fixez-les sur les deux ouvertures. A présent même les anaglyphes sont visibles en 3D ! DÉBAT DU MOIS • DEBATTE LA NOUVELLE ENTENTE FRANCO-ALLEMANDE MERKEL UND HOLLANDE, ZUM ERFOLG VERDAMMT #96 MARS • MÄRZ 2014 DOSSIER DE: 6,80 € |7,20 BE:€ |7,20 € | €LUX: DE: 6,80 € | AT: BE: 7,20 | LUX:7,20 7,20 € M 08678 - 96 - F: 6,80 E - RD ’:HIKSQH=]U[]UZ:?k@a@t@g@a" www.bureaustabil.com - Kommunikationsdesign und Ähnliches Sie wollen Frankreich verstehen? Lesen Sie ParisBerlin! WIE SCHÜTZEN WIR UNSERE DATEN? RISQUES ET PROTECTION SUR INTERNET Abonnieren Sie ParisBerlin auch online zum Sonderpreis mit dem Bestellcode (Code promo): Perspectives 40 € FÜR EIN JAHR (STATT 58 €) für 10 Ausgaben und die Sonderausgabe Juli/August W W W. BO UTIQ U E- PARISBERLIN .C OM Workshop »Zeitgenössisches Theater: Argumentieren, lesen, besprechen und sehen« Generaldirektor Prof. Dr. Meinrad Maria Grewenig 66302 Völklingen / Saarbrücken Gruppenbuchungen und Tickets Tel +49 (0) 6898 / 9 100 100 [email protected] Weltkulturerbe Völklinger Hütte – einer der spannendsten Orte der Welt © Weltkulturerbe Völklinger Hütte / Gerhard Kassner >Weltkulturerbe Völklinger Hütte 7.000 m Besucherwege Führungen durch die Völklinger Hütte ganzjährig Ausstellungen, Aufführungen, Konzerte UNESCO BesucherZentrum, ab. 18. Mai 2014 26 >2014 >Generation Pop! … hear me, feel me, love me! Mit rund 1.500 Exponaten, Mitmach-Objekten und Multimedia-Zeugnissen das bedeutendste Ausstellungsprojekt unserer Gegenwart zum Phänomen Pop bis 15. Juni 2014 >ScienceCenter Ferrodrom® Erlebniswelt rund um Eisen und Stahl, Feuer, Wasser, Erde, Luft mit mehr als 100 Experimentierstationen bis 9. November 2014 >25 Jahre Deutsche Wiedervereinigung Fotografien von Helmut R. Schulze bis 9. November 2014 >Ägypten Götter. Menschen. Pharaonen. Schätze aus dem Museum Egizio Turin 250 Meisterwerke lassen 4.000 Jahre altägyptische Hochkulturen lebendig werden 25. Juli 2014 bis 22. Februar 2015 täglich geöffnet ab 10 Uhr ng lle Ausstellu Sensatione www.voelklinger-huette.org Atelier expertentreffen · Rencontres professionnelles « Argumenter, lire, dire et voir le théâtre contemporain » Samstag Samedi 10:30 – 17:00 Dienstag Mardi 10:00 – 18:00 Schloss Saarbrücken Château de Sarrebruck in französischer Sprache en langue française Saarbrücken Im Rahmen der Europäischen Kinder- und Jugendbuchmesse und des Festival PERSPECTIVES in Kooperation mit Postures und LABO/07. Dieser Workshop richtet sich an deutsche Französischlehrer und französische Deutschlehrer weiterführender Schulen. Dans le cadre du Salon Européen du Livre de Jeunesse et du Festival PERSPECTIVES en coopération avec Postures et LABO/07. Cet atelier s’adresse aux professeurs de français allemands et aux professeurs d’allemand français des établissements d’enseignement secondaire. Kulturelle Projekte in Europa: Interreg und andere europäische Programme. Konzeption und Entwicklung eines Projekts. Der vom Relais Culture Europe und Arteca unterstützte Informationstag richtet sich an Fachleute, potentielle Träger und Partner europäischer Projekte. Themen sind formale und informelle Fragestellungen über die europäische Zusammenarbeit im Kulturbereich, außerdem gibt es Gelegenheit zu konkreten Reflexionen über das Potenzial von Interreg V und Kreatives Europa in der Großregion. Projets culturels en Europe : Interreg et autres programmes européens. Montage et développement d’un projet. Autour de contenus formels et informels sur la coopé ration européenne dans le secteur culturel et avec l’appui du Relais Culture Europe et d’Arteca, cette journée destinée aux professionnels, potentiels porteurs ou partenaires de projets européens sera l’occasion de réfléchir concrètement aux potentiels d’Interreg V et d’Europe Creative en Grande Région. 24.05. Lesung / Besuch der Kinder- und Jugendbuchmesse / Workshop Lecture / Visite du Salon Européen du Livre de Jeunesse / Atelier Weitere Informationen und Anmeldung: Informations complémentaires et réservations : +49 (0) 681 501 1346 [email protected] www.festival-perspectives.de Reservierungspflichtig Réservation obligatoire 27.05. Weitere Informationen erhalten bei: Renseignements auprès de : Marie Koecher / +33 (0) 3 83 87 80 68 / [email protected] 27 Senghor Festivalclub · Club du Festival 85 Min. Römerkastell, Saarbrücken Die REDNER Buntes Musikprogramm, Kunst und Performances bis in die frühen Morgenstunden Programme musical, installations artistiques et performances jusqu’au petit matin 29.05. 20:30 Festivalclub, Saarbrücken www.die-redner.com 24.05. Samstag Samedi Club 20:00 Nach John F. Kennedy, Willy Brandt und Charles de Gaulle hat das Kollektiv Die REDNER nun den Dichter und früheren senegalesischen Präsidenten Léopold Sédar Senghor gewählt und ihm sein neuestes Stück gewidmet: eine multimediale Bühnenshow. Vier hervorragende Musiker, eine historische Rede, lyrische Gedichte und eine riesige Videoleinwand, ein wahrhaftiges Fenster, weit geöffnet in Richtung Dakar. Originalkompositionen mit Jazzakzenten mischen sich auf fantastische Weise mit senegalesischen Percussions-Rhythmen. Eine spannende Reise, die dem Auge ebenso viele Eindrücke schenkt wie dem Ohr. Après John F. Kennedy, Willy Brandt et Charles 28 de Gaulle, le collectif Die REDNER a choisi le poète et ancien président du Sénégal Léopold Sédar Senghor pour son tout nouveau spectacle-concert multimédia. Quatre excellents musiciens, un discours historique, des poèmes lyriques et un immense écran vidéo, véritable fenêtre ouverte sur Dakar. Les compositions originales aux accents jazz se mêlent superbement aux percussions sénégalaises. Le voyage est riche et donne tant à voir qu’à entendre. – Liveübertragung Retransmission en direct Champions League Finale – Breakdance Contest (BBoying / Krump / 7toSmoke) + DJ Greg Santana & DJ Schwan – Rallowicz, Beatamines, Pantomiao, benJAHman & Simjah Warriors, Soundsystem (DJ Set)… © BJP 23.05. Freitag Vendredi The Pirouettes 22:00 © DIE REDNER Electro-Pop www.pirouettes.bandcamp.com Konzeption künstlerische Gesamtleitung Concept direction artistique Oliver Strauch, Florian Penner Gitarre Guitarre Christian Kögel Trompete Trompette Timo Görlich Kamera Vidéo Philipp Mayer Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Wenn Sie eingängige Melodien lieben, kommen Sie an The Pirouettes nicht vorbei. Ihre Songs sind inspiriert von den 1980er Jahren, erinnern an Discokugeln, knallige Outfits und ausgefallene Frisuren. Auf ihrer Frankreichtournee haben Vicky Chérie und Leo Bear Creek nicht nur einen Saal zum Kochen gebracht. Bei Perspectives geben sie ihr erstes Konzert in Deutschland. Eine Premiere voller Überraschungen, die man sich nicht entgehen lassen sollte! Amateurs de mélodies entêtantes, venez vite découvrir le duo The Pirouettes ! Les adorables Vicky Chérie et Leo Bear Creek n’étaient pas encore nés dans les années 80, mais c’est bien de là qu’ils puisent leurs inspirations musicales. Armés de quelques synthés et boîtes à rythme, ils créent une pop électronique à la fois vintage et moderne. Ambiance surprise-party et boule à facettes – le dancefloor n’attend que vous. Club M-Trak, Kronik, Sykes, Zeph4r, MC Fava, Ben Hoek & kleinLAUT, Bananas from outa Space, Marie 22… 27.05. Dienstag Mardi Bistrot Musique Spécial PERSPECTIVES 19:30 Erster Teil Première partie 29 Kissamilé www.kissamile.com © Kissamilé Live-Musik Multimediale Bühnenshow Musique Performance multimédia Spielend setzen sich Clémentine und Vincent über musikalische Grenzen hinweg: Pop, Rock und Soul vereinen sie zu einem neuen Klangerlebnis. Mit dem exotischen Flair ihrer Songs, verpackt in groovigen Rhythmen und energiegeladenen Melodien, begeisterten sie die Kritiker – und endlich auch das Publikum von Bistrot Musique. Une déferlante d’univers musicaux pour un métissage de sonorités ! Embarquez pour une escapade auditive avec le groupe Kissamilé qui fusionne pop/rock et musique soul. Une touche d’exotisme réunionnais, une pointe de psychédélisme et quelques rythmes groovy bien maîtrisés pour enflammer le Bistrot Musique. Zweiter Teil Deuxième partie Laura Cahen www.lauracahen.fr Vollbeladen mit einem Koffer voller Folkund Swing-Rythmen kommt die junge, spritzige Laura Cahen nach Saarbrücken. Ihre bezau 30 bernd tiefe Stimme verschmilzt auf der Bühne mit den Klängen von Xylophon, Kontrabass und Gitarre. Mit ihren poetischen Texten nimmt Laura Cahen uns hinein in Geschichten rund um die Liebe – auch in die des unglücklichen Verliebtseins, »denn es tut gut, wenn es schmerzt«. Ein neuer Stern im ChansonHimmel. Un vent de fraîcheur souffle sur le Bistrot Musique ! Laura Cahen débarque à Sarrebruck, des rythmes folk et du swing plein les valises. Sa voix grave et suave se mêle harmonieusement aux notes de la contrebasse et du xylophone qui l’accompagnent. Dans une atmosphère jazzy, la chanteuse manie la guitare avec talent et les mots avec malice. 28.05. Mittwoch Mercredi Gabriel Saglio & les Vieilles Pies 21:30 Klezmer Jazz Guinguette / www.gabrielsaglio.fr Mit einer Mischung aus Jazz, Reggae, Klezmer und Rock laden Gabriel Saglio & les Vieilles Pies Jung und Alt zum Mitswingen ein. Besonders beeindruckend sind die Texte des Sängers Gabriel Saglio. Geschickt jongliert er mit Wörtern, ganz so, wie seine Vorbilder, die Dichter Paul Éluard und Arthur Rimbaud, es getan haben. Die rauchige Stimme verleiht dem Klang der Musik einen Hauch Nostalgie. Ein vielfältiges Konzert, das verschiedenste Musikstile vereint und das man einfach gesehen haben muss! « Allez, laisse-toi tenter… » De sa plume affûtée et de son grain de voix rauque, Gabriel Saglio, jongle avec les mots et les fait voltiger avec adresse. Du swing à la musique klezmer en passant par la guinche guinguette, les six Vieilles Pies sont de retour. A dévorer de ses deux oreilles ! Club Ron Schatte, Raumakustik, Team Ultra, Kronik & M-Trak, Ernte Funk Projekt, 2 Zimmer Gefüge Album Release von Karl Heinz Einrad feat. Diggy Mac Dirt & Zetta… Liveübertragung auf SR2 Retransmission en direct sur SR2 29.05. Donnerstag Jeudi Senghor 20:30 Siehe Seite Voir page 28 © Andreas Riedel © A. F. Bistrot Musique Spécial PERSPECTIVES 30.05. Freitag Vendredi 17 HIPPIES 22:00 © Azad Lab Festivalclub · Club du Festival © Les Vieilles Pies Festivalclub · Club du Festival 31.05. Samstag Samedi AZAD LAB 22:00 World Folk Balkan Pop-rock « Berlin Style » www.17hippies.de Hiphop Swing Electro / www.azadlab.com Endlich sind die 17 Hippies zurück auf dem Festival PERSPECTIVES, fest entschlossen mit ihrem neuen Album Biester die Menge zu begeistern! Ihre Palette umfasst dabei ebenso BalkanBeats wie bayerische Klänge, ein melancholisches Akkordeon trifft auf jiddische Melodien. Mit ihrem einzigartigen Stil weiß die Gruppe nicht nur europaweit zu überzeugen, sondern tourt auch regelmäßig quer durch alle Kontinente. Ein farbenprächtiges Konzert ! Les 17 Hippies sont de retour au Festival PERSPECTIVES, bien décidés à enflammer les foules avec leur tout nouvel album Biester ! Le groupe propose tour à tour fièvre balkane et flonflons bavarois, accordéon cafardeux et fièvre yiddish. Un concert haut en couleurs ! Club Bei Azad Lab – »Lab« steht für »Labor« – ist der Name Programm: Die neun Musiker aus Toulouse lieben es, mit musikalischen Stilen zu experimentieren. Unerschrocken setzen sie sich über musikalische Grenzen hinweg, vereinen Hip Hop, Elektro, Dub, Swing und Klezmer. Mit ihren ausgefallenen Live-Shows füllen sie in ihrem Heimatland bereits riesige Konzerthallen. Am Abschlussabend von PERSPECTIVES bringen sie den Festivalclub zum Kochen! Azad Lab, de l’arménien Azad : laboratoire de liberté ! Le groupe originaire de Toulouse n’hésite pas à expérimenter différents styles musicaux. Il propose un hiphop novateur lorgnant vers l’électro, le swing, le klezmer, ou encore la dub et montrent ainsi que les frontières n’existent que dans nos têtes. Le groupe est connu pour sa puissance explosive sur scène : une véritable aventure scénique avec jeu de lumières et décors grandioses. Venez faire ce grand voyage musical au Festival Club pour la soirée de clôture de PERSPECTIVES ! Higher Level, Black Chiney, Henk the Tank, Arndt 29, Professor Aldente… Club – Talkshow mit avec Eugen Georg »Die Unpolierten« Thema: Vom Scheitern und Neuanfang – weiter so? – Saran Battsengel, Phil & JulZ, Andreas Henneberg, Heli Ukeleli & Fantasy Guy, Toni Tress & MC Tiger Uppercut… 31 Eintrittspreise tarifs Für alle Veranstaltungen (außer FRONT - im Westen nichts Neues) gilt freie Platzwahl Placement libre pour tous les spectacles, à l’exception de FRONT - im Westen nichts Neues Normalpreis.......................................................... 20 € Kulturschaffende, Schwerbehinderte**.......................................... 15 € Ermäßigt*................................................................ 12 € Schüler*...................................................................... 6 € Festivalpässe 3er Pass ..................................................................... 48 € 4er Pass. .................................................................... 58 € 5er Pass. .................................................................... 68 € Jede weitere Karte. ............................................. 12 € Pass ermäSSigt* 3 verschiedene Eintrittskarten................... 30 € Jede weitere Karte. ............................................... 8 € Gruppenpreise Ab 10 Personen, 1 Begleitperson frei Gruppenpreis Normalpreis............ 17 € pro Karte Gruppenpreis Studierende*........... 8 € pro Karte 32 Gruppenpreis Schüler*..................... 6 € pro Karte Familienpreis gültig für die Stücke: Plan B / Me, myself and us / Un dernier pour la route Pro Erwachsener .................................................. 15 € Pro Kind .. ................................................................... 6 € überzwerg - Theater am Kästnerplatz STEREOPTIK Normalpreis..................................................................... 12 € Erwachsene ermäßigt* (Studierende, Schwerbehinderte**, Kulturschaffende)......................................................... 8 € Schüler*.. .................................................................................5 € — Saarländisches Staatstheater FRONT - im Westen nichts Neues Preisgruppe I ................................................................................. 32 € Preisgruppe II .............................................................................. 30 € Preisgruppe III . ............................................................................ 25 € Preisgruppe IV ............................................................................. 20 € Preisgruppe V ................................................................................ 16 € Ermäßigte Karten (50% des regulären Preises) gibt es gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises für Schüler, Studierende und Auszubildende bis 27 Jahre, Arbeitslose, Sozialhilfeempfänger und Schwerbeschädigte. Beim Kauf eines PERSPECTIVES-Pass erhalten sie eine Ermäßigung von 25% für FRONT - im Westen nichts Neues. — Musikprogramm Konzerte Normalpreis.................................................................................................... 8 € Für Passinhaber........................................................................................... 4 € Bistrot Musique Spécial PERSPECTIVES Normalpreis.................................................................................................. 10 € Ermäßigt* ......................................................................................................... 7 € Musikpass .. .............................................................................................. 24 € Beim Kauf eines PERSPECTIVES-Pass erhalten Sie Bistrot Musique zum ermäßigten Eintrittspreis Clubnächte Pro Abend ....................................................................................................... 12 € Wochenkarte (nur im Vorverkauf) . . ........................................ 30 € U2raum - Death is certain Einheitspreis..................................................................... 8 € Karten für die Vorstellungen in Gravelotte: +33 (0) 3 87 33 69 40 * Studierende, Schüler, Auszubildende, Arbeitssuchende - gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises ** gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises; Rollstuhlfahrer bitte reservieren unter +49 (0) 681 958 078 65 Tarif normal.................. ........................................ 20 € Intermittents, professionnels, personnes à mobilité réduite**.................. 15 € Tarif réduit*................... ......................................... 12 € Scolaires*. ....................... .......................................... 6 € Pass Festival Pass 3 spectacles. ................................................ 48 € Pass 4 spectacles................................................. 58 € Pass 5 spectacles. ................................................ 68 € Billet supplémentaire....................................... 12 € — Saarländisches Staatstheater FRONT - im Westen nichts Neues Catégorie I...................................................................................... 32 € Catégorie II.................................................................................... 30 € Catégorie III.................................................................................. 25 € Catégorie IV.. ................................................................................. 20 € Catégorie V. .................................................................................... 16 € Pass tarif réduit* 3 spectacles différents. .................................... 30 € Billet supplémentaire........................................ 8 € Tarif réduit (50% de réduction sur le tarif normal) - valable pour les scolaires, étudiants jusqu’à 27 ans, demandeurs d’emploi, Rmistes et personnes à mobilité réduite, sur présentation d’un justificatif. Pour l’achat d’un pass PERSPECTIVES vous bénéficiez d’une réduction de 25% pour FRONT - im Westen nichts Neues. Tarif groupes à partir de 10 personnes un accompagnateur gratuit Groupes tarif normal. ....................... 17 € par billet Groupes étudiants*. ............................ 8 € par billet Groupes scolaires*. . ............................. 6 € par billet — Concerts Tarif normal..................................................................................................... 8 € Détenteur d’un pass. . ................................................................................ 4 € Tarif famille valable pour les spectacles Plan B / Me, myself and us / Un dernier pour la route Billet adulte................... ........................................ 15 € Billet enfant ........................................................... 6 € überzwerg - Theater am Kästnerplatz STEREOPTIK Tarif normal...................................................................... 12 € Tarif réduit* (Etudiants, Personnes à mobilité réduite**, professionnels). . ............. 8 € Scolaires*............................................................................... 5 € Bistrot Musique Spécial PERSPECTIVES Tarif normal................................................................................................... 10 € Tarif réduit*...................................................................................................... 7 € Pass Musique. . ....................................................................................... 24 € Pour l’achat d’un Pass PERSPECTIVES vous bénéficiez du tarif réduit pour le Bistrot Musique Soirée CLUB Entrée .. ................................................................................................................ 12 € Pass semaine (exclusivement en prévente) . . .................. 30 € U2raum - Death is certain Tarif unique.. ....................................................................... 8 € Réservation pour les représentations à Gravelotte : +33 (0) 3 87 33 69 40 * étudiants, scolaires, demandeurs d’emploi sur présentation d’un justificatif ** Personnes à mobilité réduite. Réservations au +49 (0) 681 958 078 65 33 legende légende Famille Famille Ohne Worte Sans paroles Zirkuszelt Sous chapiteau Umsonst Gratuit Draußen En plein air Kostenloser Bustransfer Navette gratuite Empfohlen ab Conseillé à partir de Dauer Durée 34 Barrierefrei Accessible aux personnes à mobilité réduite Kostenlose Bustransfers Navettes gratuites Spielorte Lieux des spectacles Hin-/Rückfahrt Aller et retour Abfahrtsort Lieu de départ : Schloßmauer (Franz-Josef-Röder-Straße), Saarbrücken In allen Spielstätten sind Rollstuhlplätze (Reservierungspflichtig) und behindertengerechte Toiletten vorhanden. Ausnahme: Es gibt keine Toiletten am aw saarbrücken-burbach. Des places pour les fauteuils roulants sont disponibles dans toutes les salles de spectacles (réservation obligatoire) et des toilettes handicapés sont à disposition dans tous les lieux. Seule exception : il n’y a pas de toilettes sur le site de aw saarbrücken-burbach. 22. + 23.05. Plan B Saarbrücken — Le Carreau, Forbach Abfahrt jeweils 1 Stunde vor Beginn der Vorstellungen Départ 1 heure avant le début des représentations 23. + 24.05. Me, myself and us Saarbrücken — Freie Waldorfschule Abfahrt jeweils 45 Minuten vor Beginn der Abend vorstellungen Départ 45 minutes avant le début des représentations du soir 30.05. Cathédrale d’acier Saarbrücken — aw saarbrücken-burbach Abfahrt 30 Minuten vor Beginn der Vorstellung Départ 30 minutes avant le début de la représentation Reservierungspflichtig Réservation obligatoire : + 49 (0) 681 958 078 65 / [email protected] Taschenlampe mitbringen Se munir d’une lampe de poche raum für ausstellungen, konzerte, vorträge, tagungen, workshops, kurse, private events Im Herzen von Saarbrücken, etwa 300 m2 U2raum · Ufergasse 2 (2. Etage) · 66111 Saarbrücken · Tel: 0681 906 83 14 · Email: [email protected] aw saarbrücken-burbach In den Hallen 1 D-66115 Saarbrücken Freie Waldorfschule Saarbrücken Schulstr. 9-11 D-66126 Saarbrücken-Altenkessel Saarländisches Staatstheater Schillerplatz 1 D-66111 Saarbrücken Alte Feuerwache Am Landwehrplatz D-66111 Saarbrücken Kriegsmuseum Musée de la Guerre de 1870 et de l’Annexion 11, rue de Metz · F-57130 Gravelotte Tbilisser Platz Schillerplatz 1 D-66111 Saarbrücken Deutsch-Französischer Garten Jardin Franco-Allemand Deutschmühlental D-66117 Saarbrücken Le Carreau – Scène Nationale de Forbach et de l’Est mosellan Avenue Saint-Rémy F-57600 Forbach überzwerg – Theater am Kästnerplatz Erich-Kästner-Platz 1 D-66119 Saarbrücken Festivalclub am Römerkastell Lyonerring D-66121 Saarbrücken Osthalle am Römerkastell An der Römerbrücke 7 D-66121 Saarbrücken U2raum Ufergasse 2, 2.OG D-66111 Saarbrücken 35 Kartenverkauf Billetterie K4 Forum Am St. Johanner Markt D-66111 Saarbrücken Tel. +49 (0) 681 958 078 65 accueil téléphonique en français [email protected] Öffnungszeiten Montag – Samstag: Horaires d’ouverture du lundi au samedi : 11:00 – 19:00 In der Festivalzeit täglich von: Durant la période du Festival tous les jours : 11:00 – 18:00 Deutsch-französisches Festival der Bühnenkunst Festival franco-allemand des Arts de la Scène Heuduckstr. 1, D-66117 Saarbrücken Tel. +49 (0) 681 501 1370 / Fax. +49 (0)681 501 1101 [email protected] www.festival-perspectives.de Festival PERSPECTIVES Träger: Stiftung für die deutsch-französische kulturelle Zusammenarbeit Porteur du projet : Fondation pour la coopération culturelle franco-allemande Vorstand der Stiftung Présidente de la fondation Dr. h.c. Doris Pack MdEP/MPE Weitere Verkaufsstellen Autres points de ventes Festivalteam Équipe du festival — Ab dem A partir du 05.05.2014 Künstlerische Leiterin Directrice artistique Sylvie Hamard Le Carreau – Scène Nationale de Forbach et de l’Est mosellan Avenue Saint-Rémy, F-57600 Forbach Tel. +33 (0) 3 87 84 64 34 [email protected] Öffnungszeiten Montag - Freitag: Horaires d’ouverture du lundi au vendredi : 14:00 – 18:00 Koordination Secrétariat général Martha Kaiser / Juliette Ronceray — Universität des Saarlandes Université de la Sarre In der Mensa Au restaurant universitaire : 11:30 – 14:30 29. + 30.04. / 07. + 08.05. / 14. + 15.05. / 20. + 21.05. Kartenvorverkauf Billetterie Franziska von Au / Linda Langer — Onlineverkauf Billetterie en ligne : www.ticket-regional.de Technik Technique Markus Knecht / Karl Humbug / Ole Kersjes / Roman Litt / Jens Puhl / Klaus Schön / Jasper de Silva / Mirko Trappmann 36 Rezensionen PoRtRaits Wir erkennen Kunst. sPielzeitbilanz RePoRtagen kultuRPolitik entwicklungen 37 Presse Relations presse Marion Touze / Janett Metzger Öffentlichkeitsarbeit Relations publiques Marie Cayre / Sophia Rickert / Benedict Schubert / Leslie Fefeu (ArtBrücken) Verwaltung Administration Anette Steuper-Blech / Odile Spiegelhalter / Hilke Wesner Information. Orientierung.Unterhaltung. Mit den Zeitschriften des Theaterverlags. Bestellen unter: www.kultiversum.de/shop sPielPlanvoR schau woRk shoPs tanz geschichte ... zu den Apps Froschkönig heute: Wünsche erfüllen geht auch anders. Märchen werden wahr mit dem Sparkassen-Privatkredit. Günstige Zinsen. Flexible Laufzeiten. Faire Beratung. Der Sparkassen-Privatkredit ist die clevere Finanzierung für Möbel, Autos, Reisen und vieles mehr. Infos in Ihrer Filiale und unter www.sparkasse-saarbruecken.de/privatkredit
© Copyright 2025 ExpyDoc