Programm Festival Perspectives

1
hauptsponsor partenaire officiel
gro ß sponsor grand mécène
sponsoren sponsors
mit der unterstützung von avec le soutien de
übersicht · calendrier
in zusammenarbeit mit en coopération avec
FR VE
SA SA
SO DI
MO LU
DI MA
MI ME
DO JE
FR VE
SA SA
SO DI
23.05.
24.05.
25.05.
26.05.
27.05.
28.05.
29.05.
30.05.
31.05.
01.06.
17:30
17:30
20:00
19:30
20:00
4
Fanfare Couche-Tard
19:30
5
Plan B
20:00
20:00
8
Me, myself and us
10:30*
+
20:00
29
The Pirouettes
22:00
7
Un dernier pour la
route
12
Qualitätskontrolle
19:30
18
Kabbalah
20:00
19
Feuerinstallationen
Installations de feu
21:30
16
STEREOPTIK
11
Rayahzone
9
Clockwork
19:30
Bistrot Musique Spécial
19:30
29-30
medienpartner partenaires média
DO JE
22.05.
19:30
15:00
09:30*
+
11:30*
09:30*
+
11:30*
20:30
21:00
19:30
13
Telemachos - Should I
stay or should I go?
21:00
30
Les Vieilles Pies
21:30
14
FRONT – im Westen
nichts Neues
20:00
28
Senghor
20:30
15
Le Signal du Promeneur
20:00
21
Cathédrale d'acier
22:00
31
17 Hippies
22:00
25
le saint brass band du
lard
16:00
17
Death is certain
17:00
+
20:00
14:30
+
16:00
+
17:30
10
Sans objet
18:00
18:00
31
Azad Lab
22:00
* Öffentliche Schulvorstellungen Représentations sur le temps scolaire
18:00
Musikalische Unterhaltung zur Eröffnung
Ouverture en musique
Festivaleröffnung
INAUGURATION
Le Carreau, Forbach
www.myspace.com/lafanfarecouchetard
Aufgepasst! Die fünf Jungs der Fanfare
Couche-Tard stehen in den Startlöchern und
werden dem Publikum von PERSPECTIVES
zur Eröffnung wieder kräftig einheizen. Ihre
Mischung aus Klezmer und fröhlichen
Balkan-Rhythmen sprüht vor guter Laune und
bringt auch den größten Bewegungsmuffel
zum Tanzen. Geschlafen wird später!
70
Min.
Plan B
Festivaleröffnung
INAUGURATION
Aurélien Bory / Phil Soltanoff
22. + 23.05. 20:00
Le Carreau, Forbach
www.cie111.com
Avec les joyeux lurons de la Fanfare Couche-Tard, ça va
déménager ! Personne ne se prend au sérieux, et surtout
pas les cinq acolytes qui jouent comme ils respirent.
Qu’on les aperçoive en ville, sous les arbres, dans les
bars ou dans le hall d’un théâtre, la Fanfare Couche-Tard
prend très à cœur le degré de bonne humeur du public
et s’assure que la température monte monte monte ! On
passe des airs klezmer aux rythmes balkaniques en un
clin d’œil et les mélodies explosives des cinq garçons
sauront même entraîner les plus réservés.
© Aglaé Bory
4
Eine schiefe Ebene ist das zentrale Element,
der stetige Versuch, sie zu überwinden, ist
Mittelpunkt der Geschichte: Plan B ist eine
Mischung aus Tanztheater, fesselnder Akrobatik und kunstvoller Illusion. Das Spiel des
Erscheinens und Verschwindens auf einer
Bühne, von der man am Ende nicht mehr
weiß, wo oben und unten ist, schaltet die
Schwerkraft aus und verwebt Raum und Zeit
zu einer magischen, poetischen Choreografie
aus fließenden Körpern. Aurélien Bory, künstlerischer Leiter der französischen Compagnie
111, und der New Yorker Regisseur Phil Soltanoff lassen eine Welt entstehen, in der Alltag
und Zauberei Hand in Hand gehen.
Attention les yeux, spectacle jubilatoire pour
l’inauguration du Festival PERSPECTIVES 2014 !
Plan B brouille les sens et vous fait littéralement perdre le nord. Quatre personnages en
costume-cravate, à la fois acrobates, danseurs
et jongleurs prodigieux, s’élancent sur un im­mense plan incliné, bien décidés à en découdre
avec ce mur oblique. Ils grimpent, glissent,
roulent, virevoltent, s’élancent, tombent,
s’étalent au sol et reprennent leur envol, défiant les lois de la gravité avec une technique
renversante. Le génial Aurélien Bory et le
très inventif metteur en scène Phil Soltanoff
déploient un univers poétique qui laisse sans
voix. Un chassé-croisé tout en apesanteur,
burlesque et réjouissant !
5
© Aglaé Bory
Fanfare Couche-Tard
22.05. 19:30
Visuelles Theater Théâtre visuel
Mit Avec Mathieu Bleton, Itamar Glucksmann, Jonathan Guichard, Nicolas
Lourdelle Konzept Conception Aurélien Bory Regie Mise en scène Phil
Soltanoff Bühnengestaltung Scénographie Aurélien Bory Musik Musique
Olivier Alenda, Aurélien Bory, Phil Soltanoff Videoinstallation Technique
vidéo Pierre Rigal
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires :
www.festival-perspectives.de
Mit der Unterstützung des Conseil Général des Departement Moselle sowie von Moselle Arts
Vivants im Rahmen der Veranstaltung des Departements »Cabanes, fEstival de Moselle«
Un spectacle réalisé avec le soutien du Conseil Général de la Moselle et Moselle Arts Vivants,
dans le cadre de la manifestation départementale « Cabanes, fEstival de Moselle »
Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen
Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut
français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA
Dank an Remerciements au
Zeitgenössischer Zirkus Nouveau Cirque
Un dernier
pour la route
FREUNDESKREIS
CERCLE DES AMIS DU FESTIVAL
Deutschlandpremiere
Première en Allemagne
Collectif AOC
24. + 25.05. 17:30
26.05. 20:00
Vous suivez le Festival depuis des années ? Vous décalez
vos vacances du mois de mai en fonction du program­me
des festivités ? Vous laissez votre chien aux voisins pour
assister à trois spectacles par jour pendant une semaine ?
Ou bien vous suivez les choses de loin mais avec intérêt ?
Vous êtes curieux tout simplement ?
Le Festival PERSPECTIVES a désormais son cercle d’amis
et nous n’attendons plus que VOUS ! En soutenant le
Festival, vous contribuez à son développement et recevez
toute notre reconnaissance. Vous avez alors l’occasion de
vous impliquer activement au bon déroulement de l’événement et de découvrir les coulisses de chaque
édition. Nous vous envoyons des informations en avantpremière et vous proposons tout au long de l’année
d’accompagner notre équipe voir des spectacles de qualité,
et de rencontrer des artistes d’horizons divers. Toutes les
contributions comptent ! Les dix premières personnes
souhaitant rejoindre le Cercle des Amis du Festival
PERSPECTIVES reçoivent une invitation pour le spectacle
Un dernier pour la route du Collectif AOC le 26 mai ;
dépêchez-vous !
Tbilisser Platz, Saarbrücken
www.collectifaoc.com
Das Collectif AOC ist mit seinem legendären
orangefarbenen Zirkuszelt zurück in Saarbrücken!
Zwischen Utopie und Realität erzählen uns
die neun Zirkuskünstler vom Traum einer tole­ranten und solidarischen Gesellschaft. Zu
beeindruckender, live gespielter Musik wirbeln
sie zwischen Trapez, Trampolin und chinesischem Mast hin und her. Indem menschliche
Verhaltensweisen kreativ in die Welt der
Kunst übertragen werden, gehen sie den verschiedensten Konstellationen des Zusammenlebens auf den Grund. Deutschlandpremiere
dieses einzigartigen Stücks.
Le Collectif AOC et son légendaire chapiteau
orange sont de retour ! Entre utopie et réalité,
les neuf circassiens nous racontent le rêve
d’une société tolérante et solidaire. Au gré
d’une musique jouée sur le plateau, les neuf
artistes virevoltent entre trapèze, trampoline
et balançoire et rejouent sur la piste nos
comportements en communauté, explorant
ainsi toutes les possibilités qu’offre le « vivre
ensemble ». Première allemande pour la
nouvelle création de ces artistes au sommet
de leur art.
Informations complémentaires et adhésion sur :
www.festival-perspectives.de
Weitere Informationen und Anmeldung auf:
www.festival-perspectives.de
7
© Géraldine Aresteanu
Sie sind schon seit Jahren Festivalbesucher?
Legen Ihren Urlaub in den Mai, um das Festival­programm nutzen zu können? Überlassen
Ihren Hund dem Nachbarn, um eine Woche
lang täglich drei Stücke sehen zu können?
Oder verfolgen Sie PERSPECTIVES eher von
Weitem? Sind Sie vielleicht ganz einfach nur
neugierig? Das Festival PERSPECTIVES hat
jetzt einen Freundeskreis und freut sich auf
Ihre Mitgliedschaft! Mit Ihrer Unterstützung
leisten Sie einen Beitrag zur Weiterentwicklung des Festivals, wofür wir Ihnen sehr
dankbar sind. Denn Sie haben damit die
Gelegenheit, sich aktiv am guten Gelingen
des Festivals zu beteiligen und bei jeder
neuen Auflage einmal hinter die Kulissen zu
blicken. Sie erhalten wichtige Informationen
früher als andere und werden im Laufe des
Jahres immer wieder eingeladen, gemeinsam
mit dem Festivalteam Stücke von hoher
Qualität anzusehen und Künstler verschiedener Hori­zonte zu treffen. Jeder Beitrag ist
wichtig! Die ersten zehn neuen Interessenten
an einer Mitgliedschaft im Freundeskreis
des Festivals PERSPECTIVES erhalten eine
Einladung zum Stück Un dernier pour la route
vom Collectif AOC am 26. Mai, also entscheiden Sie sich schnell!
80
Min.
© Géraldine Aresteanu
Mit Avec Florent Blondeau, Sébastien Bouhana, Colline Caen, Chloé
Duvauchel, Jonas Julliand, Serge Lazar, Gaëtan Levêque, Marc Pareti, Marlène
Rubinelli-Giordano & Fabian Wixe Choreografie Chorégraphie Harold Henning
Musik Composition musicale Bertrand Landhauser & Sébastien Bouhana
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires :
www.festival-perspectives.de
Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen
Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut
français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA
Zirkus Akrobatik Cirque acrobatie
55
Min.
Me, myself and us
Compagnie Tête d’Enfant
23.05.
24.05. 19:30
Clockwork
27. + 28.05. 19:30
Alte Feuerwache, Saarbrücken
www.sisterscompany.net
Mit Avec Florent Lestage, Naël Jammal & Guillaume Biron Co-Regie Co-mise
en scène Peter James, Philippe van de Weghe Künstlerische Beratung Regard
extérieur Nicolas Cantin
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires :
www.festival-perspectives.de
Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen
Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut
français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA
Dank an Remerciements à la
Freie Waldorfschule
Saarbrücken-Altenkessel
SISTERS – drei Akrobaten aus Dänemark,
Spanien und Frankreich – sorgen mit ihren
witzigen Überraschungseffekten für Staunen
und Kurzweil. In Clockwork fügen sie sich
zu einem neuen Wesen zusammen, einem
bizarren Fabeltier – oder ist das eine optische
Täuschung? Chinesische Masten, Rhönrad, Seil
und Monowheel sind ihre Werkzeuge, aber
dieses so vollkommene Werk könnte nicht
entstehen ohne die perfekte Abstimmung
der Körperbewegungen der drei. Die Künstler
wollen herausfinden, wie drei Individuen zu
einer Einheit verschmelzen können. Ist so
etwas möglich? Finden Sie es selbst heraus!
Un Danois, grand et maigre, un Espagnol,
petit et trapu, un Français, ni grand ni petit,
un peu entre les deux : trois acrobates
cherchent avec humour à agencer leurs corps
pour ne faire plus qu’un. Au fil d’une véritable
jonglerie humaine, une drôle de créature
prend forme. Simple effet d’optique ? Les
garçons s’amusent à nous bluffer et jouent
avec nos perceptions. Maîtres dans la pratique
du mât chinois, du fil souple ou de la roue
allemande, ils combinent les disciplines
artistiques et circassiennes avec une prouesse
désarmante : une réjouissance pour toute la
famille !
9
© Emilio Rivera
© Frédéric Veilleux
Freie Waldorfschule, Saarbrücken-Altenkessel
www.tetedenfant.com
8
60
Min.
Compagnie SISTERS
10:30* + 20:00
Ein erwachsen gewordener Kleiner Prinz, ein
luftiger Pierrot und ein zärtlich-feminines
Kraftpaket. Auf der Suche nach einem Sinn
für ihr Leben schlendern drei junge Männer
über die Bühne. Bald werden akrobatische
Figuren zu ihrem Ausdrucksmittel. Gemeinsam
bilden sie ein Trio, das mit Keulen und Gefühlen jongliert, mit Zukunftsträumen und der
Gegenwart. Zu live auf der Bühne gemixter
Musik erzählen sie von dem Gefühl, allein zu
sein und von Welten, die aufeinandertreffen.
Entdecken Sie die humorvolle Inszenierung
der drei ausgebildeten Zirkusartisten, die
zuvor mit der Gruppe Les 7 Doigts de la Main
auf Welttournee waren. Ein Stück für die
ganze Familie!
Trois jeunes hommes déambulent sur scène à
la recherche d’un sens à leur vie. Leurs figures
acrobatiques deviennent rapidement leur
langage. Ensemble, ils forment un trio jonglant
avec les quilles et les sentiments, avec le rêve
et le moment présent. Accompagnés d’une
musique mixée en live, ils racontent des
solitudes qui cherchent à se rencontrer, des
univers qui se croisent.
Un Petit Prince devenu adulte, un Pierrot
aérien, un costaud suave et féminin ; tel est
le trio qui vous emportera avec humour et
poésie au cœur d’un spectacle où la prouesse
artistique joue le premier rôle.
Zirkus Akrobatik Cirque acrobatie
Mit Avec Valia Beauvieux, Mikkel Hobitz Filtenborg & Pablo Rada Moniz
Künstlerische Beratung Regard extérieur Dimitris papaioannou
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires :
www.festival-perspectives.de
Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen
Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut
français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA
Visuelles Theater neue formen
Théâtre visuel nouvelles formes
70
Min.
Sans objet
Compagnie 111 – Aurélien Bory
75
Min.
Rayahzone
Ali & Hèdi Thabet
26.05. 20:30 / 27.05. 21:00
18:00
Osthalle am Römerkastell, Saarbrücken
www.cie111.com
Osthalle am Römerkastell, Saarbrücken
© Aglaé Bory
Sans objet – ein Dialog zwischen Mensch und
Maschine. Welchen Bezug hat der Mensch zur
Technik? Wie funktioniert ein Zusammenleben
der Menschen mit diesem technischen Wesen?
Aurélien Bory sucht in Sans objet Antworten
auf diese Fragen und stellt einen zwei Tonnen
schweren Roboter ins Zentrum seines Stücks.
Der Stärke der Maschine steht die Beweglichkeit
und Geschmeidigkeit der Tänzer und Akrobaten
gegenüber. Auf der Bühne entsteht ein nie
da gewesener »Pas de trois«, ein ästhetisches
Miteinander des Roboterarms und der beiden
Performer. Außergewöhnliches, innovatives
Theater, das beeindruckt!
Un gigantesque bras mécanique sorti tout
10 droit d’une usine automobile et deux danseursacrobates se lancent dans un pas de trois atypique. De l’homme ou de la machine, qui a le
contrôle ? Un jeu et une joute s’instaurent au
sein du trio. Les uns et les autres rivalisent
de drôlerie. L’absurde rencontre le fantastique.
En mêlant la technique aux arts vivants,
Aurélien Bory crée un théâtre visuel étonnant.
Un peu magicien, un peu sorcier, il déploie
un univers poétique qui laisse sans voix. A
découvrir absolument !
Mit Avec Olivier Alenda & Olivier Boyer Konzept, Bühnengestaltung und
Regie Conception, scénographie et mise en scène Aurélien Bory Roboter­
steuerung und Programmierung Programmation robot Tristan Baudoin
Musik Composition musicale Joan Cambon Lichtdesign Création lumière
Arno Veyrat Künstlerische Mitarbeit Conseiller artistique Pierre Rigal Regie­
assistenz Assistance à la mise en scène Sylvie Marcucci
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires :
www.festival-perspectives.de
Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen
Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut
français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA
In ihrem Stück Rayahzone nehmen die Brüder
Thabet das Publikum mit auf eine choreogra­
fische Reise. Mit Lionel About treten sie in
einen im wörtlichen Sinne »bewegten« Dialog:
Nicht durch Worte, sondern durch den Tanz
verständigen sie sich über das Leben und
dessen unschätzbaren Wert. Begleitet wird
ihre Choreografie live von Percussion und
A-capella-Gesängen. Der Tradition des Sufi
entlehnt, bringen sie die Bedeutung der
tänzerisch-akrobatischen Bewegungen noch
stärker zur Geltung. So wird Rayahzone für
alle Reisenden zu einem eindrücklichen
Erlebnis.
Pour leur premier spectacle en commun, les
frères Ali et Hèdi Thabet invitent le public
à un voyage chorégraphique. Accompagnés
d’un troisième danseur, ils mettent en scène
un dialogue sans mots : leurs mouvements
parlent pour eux. Ils se racontent l’histoire de
la vie, de l’intégrité du corps, de la tolérance
et de l’entraide. Cinq musiciens soufis tunisiens les accompagnent sur scène et chantent
« Sois heureux un instant, cet instant c’est ta
vie. » L’harmonie entre les trois danseurs fait
oublier les béquilles de l’un qui danse sur son
unique jambe : un spectacle impressionnant
et émouvant.
11
© Christophe Raynaud De Lage
31.05. + 01.06.
Tanz Akrobatik Musik
Danse Acrobatie Musique
Tänzer Danseurs Ali Thabet, Hèdi Thabet, Lionel About Sänger Chanteurs
Sofyann Ben Youssef, Mehdi Ayachi, Mourad Brahim, Nidhal Yahyaoui &
Walid Soltan Konzept & Choreografie Conception et Chorégraphie Ali Thabet
& Hèdi Thabet Musikalische Leitung Direction musicale Sofyann Ben Youssef
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires :
www.festival-perspectives.de
Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen
Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut
français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA
Dokumentartheater Théâtre documentaire
100
Min.
Qualitätskontrolle
In deutscher Sprache mit
französischer Übertitelung
En allemand surtitré en français
Rimini Protokoll
24. + 25.05. 19:30
Osthalle am Römerkastell, Saarbrücken
www.rimini-protokoll.de
Dokumentartheater Théâtre documentaire
100
Min.
Telemachos –
Should I stay
or should I go ?
In deutscher und griechischer Sprache mit
Übertiteln auf Deutsch/Griechisch und
Französisch Théâtre en allemand et en grec
surtitré en allemand/grec et en français
Anestis Azas, Prodromos Tsinikoris &
Ensemble / Ballhaus Naunynstrasse
28.05. 21:00 / 29.05. 18:00
Was ist ein lebenswertes Leben? Und wer
hat darüber zu entscheiden? Diese und andere
Fragen stehen im Mittelpunkt des Stückes
Qualitätskontrolle. Die querschnittsgelähmte
Maria-Cristina Hallwachs lässt den Zuschauer
Einblicke in ihr Leben gewinnen. Durch ihre
Erzählung und den Einsatz visueller Elemente
werden Grundsatzfragen neben Alltägliches
gestellt. Unaufdringlich spielt sich Hallwachs
in die Herzen des Publikums – nicht jedoch
durch Mitleidsappelle, sondern durch ihre
gelassene Art, mit den Unwägbarkeiten des
Schicksals umzugehen und der lebensbejahenden Grundhaltung, die sie sich zu eigen
gemacht hat.
« Je n’ai jamais demandé, pourquoi cela
12 m’était arrivé. Pourquoi je suis partie en Crète
avec mes parents, il y a vingt ans, pour fêter
mon bac. Pourquoi j’ai sauté dans la piscine
du centre de vacances, la tête la première,
dans le petit bassin. C’est le dernier mouvement
que j’ai pu commander à mon corps. Depuis
c’est le silence radio, il ne répond plus. A la
clinique, on m’a demandé si je voulais continuer
à vivre. Pour moi, ça ne faisait pas l’ombre d’un
doute. Je vis, heureuse et la tête haute. Je
jouerai cette pièce de théâtre. » A travers le
témoignage de Maria-Cristina Hallwachs, le
célèbre collectif Rimini Protokoll nous livre
une ode à la vie des plus saisissante.
Mit Avec Maria-Cristina Hallwachs, Timea Mihályi & Admir Dzinic Konzept
Text Regie Concept Texte Mise en scène Helgard Haug & Daniel Wetzel
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires :
www.festival-perspectives.de
Diese Veranstaltung wird ermöglicht durch das NATIONALE PERFORMANCE NETZ
im Rahmen der Gastspielförderung Theater aus Mitteln der Beauftragten der
Bundesregierung für Kultur und Medien sowie der Kultur- und Kunst­ministerien
der Länder. Avec le soutien du Nationales Performance Netz
Ehemalige Gäste und sogenannte Gastarbeiter,
krisengeplagte Athener unserer Tage, Schauspie­ler und Experten, die ihr Leben im Hin und
Her zwischen Griechenland und Deutschland verbringen und die Frage »Bleiben oder
gehen?« immer wieder neu für sich beantworten, diskutieren auf der Bühne gemeinsam
mit Prodromos Tsinikoris in der Spielfigur
des Telemachos die Zustände im heutigen
Europa. Die persönlichen Lebensgeschichten
der Darsteller gehen uns nah: Emotional
und mit Witz und Selbstironie vorgetragen,
verknüpfen sie sich mit den Gesängen von
den Irrfahrten und Abenteuern des Odysseus.
Ein Stück aktuelle Zeitgeschichte!
Alors que la crise étrangle l’Europe et tout
particulièrement la Grèce, la question de
« partir ou rester » est devenue existentielle
pour de nombreux Grecs. C’est le cas des
hommes et femmes présents sur scène : leurs
parcours, entre émigration, immigration et
retours au pays, sont autant d’odyssées
personnelles. On semble presque assis avec
eux, autour de la table de la cuisine, entre
amis, à débattre, rire et s’émouvoir de ce sujet
complexe. Du théâtre documentaire puissant,
qui offre une réflexion extrêmement intelligente sur l’exil.
13
© Benjamin Krieg
© Cecilia Gläsker
Osthalle am Römerkastell, Saarbrücken
Mit Avec Knut Berger, Despina Bibika, Kostis Kallivretakis, Chryssi Kyriakidou,
Christos Sarafianos, Prodromos Tsinikoris, Giannis Tsoukalas Regie Mise en
scène Anestis Azas, Prodromos Tsinikoris
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires :
www.festival-perspectives.de
Diese Veranstaltung wird ermöglicht durch das NATIONALE PERFORMANCE NETZ
im Rahmen der Gastspielförderung Theater aus Mitteln der Beauftragten der
Bundesregierung für Kultur und Medien sowie der Kultur- und Kunst­ministerien
der Länder. Avec le soutien du Nationales Performance Netz
FRONT – im Westen
nichts Neues
Luk Perceval / Thalia Theater
Hamburg
29.05.
120
Min.
Viersprachiges Theater mit deutscher und
französischer Übertitelung Théâtre en quatre
langues, surtitré en français et en allemand
Le Signal du
promeneur
Deutschlandpremiere Première en Allemagne
Theater in französischer Sprache
mit deutscher Übertitelung
Théâtre en français surtitré en allemand
Raoul collectif
Alte Feuerwache, Saarbrücken
www.raoulcollectif.be
Saarländisches Staatstheater, Saarbrücken
www.thalia-theater.de
Eine gemeinsame Einladung des Saarländischen
Staatstheaters und des Festival Perspectives
La Grande Guerre, der Große Krieg, de Groote
Oorlog, the Great War. Vier Sprachen, um
der Urkatastrophe des 20. Jahrhunderts zu
gedenken. FRONT lässt die einfachen Leute zu
Wort kommen. Die persönlichen Schicksale
eines deutschen Soldaten, eines belgischen
Kompanieführers, einer flämischen Mutter
und einer englischen Krankenschwester werden Teil der Geschichte. Luk Perceval, einer
der wichtigsten Theaterregisseure unserer
14 Zeit, liefert mit FRONT ein beeindruckendes
Erinnerungsstück, das von großer Menschlichkeit berichtet.
© Armin Smailovic
Sur invitation commune du Saarländisches
Staatstheater et du Festival Perspectives
In Zusammenarbeit mit dem Saarländischen Staatstheater
En coopération avec le Saarländisches Staatstheater
105
Min.
30. + 31.05. 20:00
20:00
La Grande Guerre, der Große Krieg, de Groote
Oorlog, the Great War. Quatre langues pour
commémorer le drame qui a marqué le début
du XXe siècle. FRONT donne à entendre les
récits de soldats impliqués dans un conflit
qu’ils ne maîtrisent pas. Un militaire allemand,
un commandant belge, une mère flamande et
une infirmière anglaise mêlent leur trajectoire
personnelle à celle de la grande Histoire. Luk
Perceval, qui compte comme l’un des plus
grands metteurs en scène actuels, nous livre
avec FRONT une pièce d’une grande humanité.
theater Théâtre
Mit Avec Patrick Bartsch, Bernd Grawert, Burghart Klaußner, Benjamin-Iew
Klon, Oscar van Rompay, Peter Seynaeve, Steffen Siegmund, Oana Solomon,
Katelijne Verbeke, Steven van Watermeulen, Gilles Welinski Regie Mise en
scène Luk Perceval Live-musik Musique Live Ferdinand Försch
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires :
www.festival-perspectives.de
Gleich das erste Stück von Raoul collectif ist
ein Meisterstück! Mit Le Signal du promeneur
präsentieren die fünf Schauspieler aus Belgien
ein leicht schräges Theater voller Wortwitz
und Sinn für absurde Situationen, entspannt,
ironisch und doch philosophisch-ernst. Fünf
Wanderer auf der Suche nach ihrem ureigenen
Leben mit scheinbar ganz unterschiedlichen
Zielen begegnen uns hier. Mit ihnen halten
wir immer wieder inne auf der Wanderung,
vielleicht begegnen wir uns selbst? Eine humor­volle philosophische, musikalische Ballade
tragen uns die fünf Künstler von Raoul collectif
vor. Bei aller Ernsthaftigkeit der Grundfragen
nehmen sie sich selber aber nicht allzu ernst.
Darum kommt dieses wunderbare Stück auch
so leicht daher.
Première création, premier coup de maître pour
le Raoul collectif. Avec Le Signal du promeneur,
les cinq jeunes comédiens signent une pièce
volontairement décalée où l’humour côtoie
joyeusement la brutale réalité des choses. La
balade de ces randonneurs atypiques questionne les chemins empruntés par la société :
consommation, profit, performance. Avec une
facilité surprenante, les comédiens nous
emportent d’un univers à un autre à travers
différentes histoires où l’art apparaît comme
seule échappatoire. Le Signal du promeneur
nous propose loin des sentiers battus, une
véritable bouffée d’oxygène !
15
© Cici Olsson
theater Théâtre
Mit Avec Romain David, Jérôme De Falloise, David Murgia, Benoît Piret &
Jean-Baptiste Szezot Produktion Dokumentation Regie Bühnenbildentwurf
Texte Production Documentation Mise en scène Scénographie Texte Raoul
collectif Regieassistenz Assistance à la mise en scène Édith Bertholet
Künstlerische Beratung Regard extérieur Sarah Testa
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires :
www.festival-perspectives.de
Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen
Ministeriums für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le soutien de l’Institut
français et du Ministère de la Culture et de la Communication/DGCA
Zeichnungen Live-Musik Objekttheater
Dessin Musique live Théâtre d’objets
60
Min.
STEREOPTIK
Compagnie Stéréoptik
35
Min.
Death is certain
Eva Meyer-Keller
25.05.
26. + 27.05. 9:30* + 11:30*
31.05. 17:00 + 20:00
15:00
U2raum, Saarbrücken
01.06. 14:30 + 16:00 + 17:30
überzwerg - Theater am Kästnerplatz, Saarbrücken
www.stereoptik.com
Kriegsmuseum Musée de la Guerre de 1870 et
de l’Annexion, Gravelotte
www.evamk.de
Konzept und Spiel Conception et interprétation Jean-Baptiste Maillet &
Romain Bermond
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires :
www.festival-perspectives.de
In Kooperation mit En coopération avec
überzwerg - Theater am Kästnerplatz
Mit Unterstützung der
Avec le soutien de la
Wie kann man humorvoll über den Tod spre­
chen oder Mord und Folter anklagen? Eva
Meyer-Keller hat das Rezept gefunden. Zwei
Tische, darauf eine Ansammlung verschiedens­ter Utensilien und Haushaltsgegenstände… und
ein Pfund roter Kirschen, ordentlich aufgereiht,
die auf ihre Exekution warten! So humoristisch
die Inszenierung auch erscheinen mag, sie
lässt das Publikum nicht kalt. Jede kriminelle
Handlung führt uns doch immer an eine
Todesszene heran, die an persönliche oder
kollektive Erfahrungen angelehnt ist und das
Menschsein an sich hinterfragt. Eine beeindruckende Tragikomödie!
Comment parler de la mort, dénoncer le
meurtre et la torture avec humour ? Eva
Meyer-Keller a trouvé la recette. Deux tables,
un ensemble divers et varié d’ustensiles de
cuisine et d’appareils ménagers et… un lot de
cerises rouges disposées en rang d’oignon,
prêtes à l’exécution ! Aussi légère qu’elle
puisse paraître, la performance ne laisse pas
le public indifférent. Chaque action criminelle,
exécutée froidement par l’interprète Irina
Müller, nous rappelle des scènes de torture
réelles ou imaginaires et interroge la condition
humaine dans son ensemble. Terriblement
drôle !
17
© Lucas Fester
© Stéréoptik
Mal als zeichnende Geräuschemacher, mal als
filmvorführende Orchestermusiker oder auch
als erzählende Requisiteure komponieren
Jean-Baptiste Maillet und Romain Bermond
ein vierhändiges Stück. Musik und Zeichnung
verschmelzen zu einem Ganzen. Ton und
Bilder kreuzen sich, vermischen sich, antworten
einander. Wir tauchen in einen Zeichentrickfilm
ein, der vor unseren Augen entsteht. In einem
graphischen, sich pausenlos verändernden
Bühnenbild treffen sich zwei Geschichten.
Die Geschichte zweier Silhouetten, die in die
Welt hinausgehen und die Geschichte einer
16 von Außerirdischen entführten Jazzsängerin…
Forme à part, objet de curiosité, STEREOPTIK
invente un genre croisant musique, arts plas­tiques, films d’animation, bande dessinée et
théâtre d’objets. Tour à tour dessinateurs-bruiteurs, hommes-orchestres-projectionnistes
ou conteurs-accessoiristes, ils sont deux à
composer une superbe partition pour quatre
mains. Tout au long d’un film qui se construit
sous nos yeux, deux histoires poétiques et
fantaisistes se croisent : celle de deux silhouettes
parties voir le monde, et celle d’une chanteuse
de jazz enlevée par des extraterrestres...
Un joyau de la création contemporaine, pour
tous à partir de six ans.
Mit freundlicher Unterstützung des Institut
français und des französischen Ministeriums
für Kultur und Kommunikation/DGCA Avec le
soutien de l’Institut français et du Ministère
de la Culture et de la Communication/DGCA
Performance Objekttheater
Performance Théâtre d’objets
Mit Avec Irina Müller Von De Eva Meyer-Keller
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires :
www.festival-perspectives.de
Mit der Unterstützung des Conseil Général des Departement Moselle sowie von Moselle Arts
Vivants im Rahmen der Veranstaltung des Departements »Cabanes, fEstival de Moselle«
Un spectacle réalisé avec le soutien du Conseil Général de la Moselle et Moselle Arts Vivants,
dans le cadre de la manifestation départementale « Cabanes, fEstival de Moselle »
In Kooperation mit dem Kriegsmuseum En coopération avec le Musée
de la Guerre de 1870 et de l’Annexion, Gravelotte
Großes kostenloses Konzert
Grand concert gratuit
Kabbalah
Auf gemeinsame Einladung der Landeshauptstadt
Saarbrücken und des Ministeriums für Bildung
und Kultur, in Kooperation mit dem Festival
PERSPECTIVES und »Cabanes, fEstival de Moselle«.
Deutsch-Französischer Garten
Jardin Franco-Allemand, Saarbrücken
Highlight Soirée événement
24.05. 20:00
Feuerinstallationen
Installations de feu
»Yiddish Dada« – so nennt die Marseiller Band
ihren Stil. Jeder der fünf Musiker hat eine
andere kulturelle und musikalische Herkunft.
Die Kombination von Elementen aus dem
Slam Rock, Oriental und auch völlig neuartigen
Klängen macht ihren einzigartigen Mix aus.
Mit einer gesunden Portion Selbstironie und
viel Humor präsentieren sie ihren musikalischen
Reichtum. Lassen Sie sich mitreißen!
Cinq musiciens venus d’horizons musicaux
et culturels très différents pour un mélange
explosif : le « Yiddish Dada » ! Originaires de
Saint-Pétersbourg, du Cameroun, de Berlin,
New-York et Cracovie, les artistes chantent en
18 anglais, yiddish ou russe. Le tout accompagné
par un arsenal de cordes, cuivres, percussions,
machines vintage et boîtes à musique !
Leurs mélodies entraînantes sont à la croisée
du Slam Rock et de l’Oriental. Laissez-vous
gagner par toute cette bonne humeur !
24.05. 21:30
Deutsch-Französischer Garten Jardin Franco-Allemand, Saarbrücken
Carabosse hat mit ihren Feuerinstallationen schon
Menschen auf der ganzen Welt begeistert. Auf gut
sechs Kilometern werden Hunderte von lodernden
Tontöpfen die Wege des Deutsch-Französischen
Gartens säumen. Feuerspeiende Skulpturen und
brennende Girlanden zaubern aus Punkten Linien,
aus Eisenkonstruktionen flammende Skulpturen
und aus Wasser eine brennende Flüssigkeit. Eine
Sängerin verzaubert Sie mit ihrer mitreißenden
Stimme, ein Cello lockt aus einer anderen Ecke des
Gartens. Ein bezauberndes Ambiente, das große
und kleine Zuschauer wie auch zufällige Passanten
zum Verweilen einlädt. Ergänzend zur Licht und
Feuerwelt von Carabosse präsentiert das Saarländische Filmbüro unter freiem Himmel eindrucksvolle Bilderwelten der Industriekultur. In den
Videoinstallationen und Filmpassagen spielt das
Element Feuer ebenfalls eine wesentliche Rolle.
Ein absolutes Muss!
Mit der Unterstützung des Conseil Général des Departement
Moselle sowie von Moselle Arts Vivants im Rahmen der
Veranstaltung des Departements »Cabanes, fEstival de
Moselle«
Un spectacle réalisé avec le soutien du Conseil Général de
la Moselle et Moselle Arts Vivants, dans le cadre de la
manifestation départementale « Cabanes, fEstival de Moselle »
© Xavier Cantat
© Emmanuel Schmitt
Une soirée événement proposée par la Ville de Sarrebruck et le Ministère de l’Éducation et de la Culture
du Land de Saare, en coopération avec le Festival
PERSPECTIVES et « Cabanes, fEstival de Moselle ».
La Compagnie Carabosse a déjà investi les quatre
coins du monde avec ses impressionnantes installations de feu. Le 24 mai, des centaines de pots
enflammés marqueront, sur près de six kilomètres,
les sentiers qui sillonnent le Jardin Franco-Allemand
de Sarrebruck. Des installations métalliques embrasées, mobiles ou statiques, jalonnent le parcours.
Une chanteuse vous entraîne de sa voix enivrante,
les notes d’un violoncelle vous mènent dans un autre
coin du jardin... On suit la lumière et se laisse porter
19
par cette atmosphère mystérieuse et captivante.
Des installations vidéo en plein air présentent des
extraits de films ou d’archives documentaires sur la
culture industrielle sarroise qui ont été sélectionnés
par le Bureau du film de Sarrebruck, partenaire de
l’événement. Un moment unique !
INTERREG-Projekt IV A »Von Kohle, Stahl, Schweiß und Feuer«.
Maßnahme zur Nutzung des gemeinsamen industriellen Erbes der
Großregion für die Veranstaltungskultur.
« De charbon, d’acier, de sueur et de feu » une opération de mise en
culture événementielle du patrimoine industriel commun de la Grande
Région soutenue dans le cadre du programme européen INTERREG IV A.
Spielkunst und Spielzeug
Exposition
L’art des jeux et des jouets
16.05. - 14.12.2014
Château de Malbrouck
Manderen
© Cheval à bascule.Collections Musées départementaux de la Haute-Saône. (c) Claude-Henri Bernardot
© Ensemble de soldats, chariots et canons. Collections Musées départementaux de la Haute-Saône. Claude-Henri Bernardot
20
© Hydravion F260.Collection Les Arts décoratifs Paris(c)Les Arts Décoratifs, Paris l Michel Pintado.Tous droits réservés
© Batmobile. Les Arts Décoratifs, Paris (c) Photographie Les Arts Décoratifs, Paris l Jean Tholance. Tous droits réservés
www.chateau-malbrouck.com
+ 33 (0)3 87 35 03 87
DE – Diese Ausstellung entführt die Besucher in die Welt der
Spiele und Spielzeuge vom Mittelalter bis in unsere Zeit. Im
Mittelalter spielten alle Menschen: Straßen wie Schlösser
lebten im Puls der Schachpartien, der Geschicklichkeitsund Würfelspiele und des Kinderlachens beim BlindekuhSpielen… Viele mittelalterliche Spiele werden sogar heute
noch gespielt. Die Bedeutung von Spiel und Spielzeug
änderte sich allerdings mit dem Ende des Mittelalters.
Künstler versuchen, neue Spiele zu erfinden, indem sie die
Idee des Spiels und seiner Bezüge zur Kindheit reflektieren.
Bildende Künstler und Regisseure von Animationsfilmen
versuchen sich daran. Sie entwickeln neue Spiele, die
ungeheuer witzig, aber auch schrecklich, verführerisch,
erzieherisch oder einfach nur zum Spielen sein können. Die
originelle, bisweilen überraschende Ausstellung führt durch
die Räume des Schlosses von Malbrouck und präsentiert
Exponate aus öffentlichen und privaten Sammlungen: zu
sehen sind Puppen, Züge, Bären, Automaten, Videospiele,
Blei- und Plastikfiguren, Holzspielzeug, aber auch Gravuren,
Zeichnungen, Malereien und spielerische Installationen.
Die Räume der permanenten Ausstellung bleiben während
der Ausstellung geöffnet.
FR – Cette exposition va transporter le public dans l'univers
des jeux et jouets du Moyen-Âge à nos jours. Tout le monde
jouait au Moyen-Âge : les rues et les châteaux s'animaient
au rythme des parties d'échecs, des jeux d’adresse, des jeux
de dés, des rires des enfants qui jouaient à colin-maillard...
Beaucoup de jeux médiévaux sont d'ailleurs encore pratiqués
aujourd’hui. Les notions de jeux et de jouets vont bien
sûr évoluer après le Moyen-Âge. Les artistes se mettent à en
créer, en se penchant sur l'idée du jeu et de ses liens avec
l'enfance. Des artistes plasticiens, des cinéastes d'animation
et d'autres créateurs vont s'y essayer. Ils recréent des jeux
pouvant être monstrueusement drôles, effrayants, séduisants,
éducatifs et ludiques. Le parcours, original, parfois
surprenant, à travers les espaces du château de Malbrouck
mettra en valeur des prêts provenant de collections publiques
et privées. On y retrouvera des poupées, des trains, des ours,
des automates, des jeux vidéos, des figurines en plomb ou en
plastiques, des jouets en bois, ou encore des gravures, des
dessins, des peintures, des installations ludiques...
Les salles d'exposition permanente resteront accessibles
pendant la durée de l'exposition.
Visuelles Theater Tanz Akrobatik
Théâtre visuel Danse Acrobatie
60
Min.
Cathédrale
d’acier
OSMOSIS Cie - Ali SALMI
30.05. 22:00
aw saarbrücken-burbach
www.osmosiscie.com
Während in Nordostfrankreich Bergwerke
und Hochöfen abgerissen werden, zelebriert
Ali Salmi mit seiner Compagnie Osmosis
den Menschen bei der Arbeit, die Schaffenskraft, den Schweiß der Metallarbeiter. Unter
freiem Himmel werden Kräne, Stahlträger
und Metallkabel choreographisch eingesetzt,
um das Verhältnis von Mensch zu Maschine
nachzuempfinden. Zeitzeugenberichte und
ein imposantes Bühnenbild erwecken das
industrielle Zeitalter zum Leben. Kraftvoller
Tanz und beeindruckende akrobatische Figuren vervollständigen das Stück, das den
Zuschauer auf eine Reise in die Vergangenheit
mitnimmt.
Sur un plateau à ciel ouvert, une grue, trois
danseurs-acrobates, une opératrice de machine
et deux anciens métallurgistes se rencontrent
et se penchent sur les problématiques
universelles du corps de l’homme au travail.
La Compagnie OSMOSIS d’Ali Salmi célèbre
l’engagement des hommes et la sueur des
travailleurs du métal, de la Corée au Pakistan
en passant par Florange en Moselle, à l’heure
de la fermeture des usines. Les musiques,
les silences et les bruits sont étrangement
poétiques… Entre documentaire, fiction et
réel spectaculaire, cette création entraîne le
public dans un univers captivant !
21
© Arnaud Martin
Ausstellung
Mit Avec Ali Salmi, Benoit Armange, Fabio Nicolini Konzept, Bühnengestaltung,
Regie Conception, scénographie, mise en scène Ali Salmi Künstlerische
Beratung Regard Extérieur „Corps Documentaire“ Sylvie Clidiere Maschinenleitung Direction Machine Anne-Claire Jude Zeugen Témoins du réel Marcel
Rammler, Jo Choon Man
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires :
www.festival-perspectives.de
Mit der Unterstützung des Conseil Général des Departement Moselle sowie von Moselle
Arts Vivants im Rahmen der Veranstaltung des Departements »Cabanes, fEstival de Moselle«
Un spectacle réalisé avec le soutien du Conseil Général de la Moselle et Moselle Arts
Vivants, dans le cadre de la manifestation départementale « Cabanes, fEstival de Moselle »
INTERREG-Projekt IV A »Von Kohle, Stahl, Schweiß und Feuer«. Maßnahme zur Nutzung
des gemeinsamen industriellen Erbes der Großregion für die Veranstaltungskultur.
« De charbon, d’acier, de sueur et de feu » une opération de mise en culture événementielle
du patrimoine industriel commun de la Grande Région soutenue dans le cadre du
programme européen INTERREG IV A.
Mit der Unterstützung
von Avec le soutien de :
23
Brass Band Jazz Funk
Le Saint brass
band du Lard Auf gemeinsame Einladung mit
Sur invitation commune avec
31.05. ab à partir de 16:00
St. Johanner Markt, Saarbrücken
www.saint-brass-band.com
Bureau Stabil schenkt Ihnen eine echte 3D-Brille!
(Minimaler Zusammenbau erforderlich.)
Bureau Stabil vous offre une vraie paire de lunettes 3D!
(Assemblage minimal nécessaire.)
1
Schneiden Sie die Brille rechts aus und halten Sie sich
vor’s Gesicht. Jeder wird sie beneiden!
Découpez les lunettes et maintenez-les devant vos yeux.
Tout le monde sera mort de jalousie !
Bei der Saint Brass Band du Lard geht alles drunter
und drüber! Explosives Blech, dazu gesellt sich
Schlagzeug mitsamt Klarinette: sie sind nur zu sechst,
aber sie wecken das ganze Viertel auf, sobald sie
loslegen! Jazz-Funk-Klänge aus New Orleans mischen
sich mit den verschiedensten musikalischen Einflüssen. Kommen Sie auf den St. Johanner Markt
tanzen!
Ça déménage avec Le Saint Brass Band du Lard !
Une section cuivre explosive, une batterie et une
clarinette : ils sont seulement six, mais réveillent
tous les quartiers par lesquels ils passent. Les sons
jazz funk de la Nouvelle-Orléans croisent des in­
fluences musicales multiples. Venez danser sur le
St Johanner Markt !
© Le Saint Brass Band du Lard
25
PARISBERLIN
L E M A G A Z I N E D E L’ E U R O P E G E R M A N O P H O N E E T F R A N C O P H O N E
2
3
(optional) Schneiden Sie die beiden Löcher (rot&blau)
aus. Jetzt können Sie wieder etwas sehen. Alles 3D!
(en option) Découpez et retirez les deux ouvertures
(rouge & bleue). A présent tout est visible et en 3D !
DA S M AG A Z I N D E S D E U T S C H - U N D F R A N ZÖSIS C HSPR AC H I G E N E U RO PA S
VIVRE • LEBEN
PENSER • DENKEN
CONSTRUIRE • ENTWICKELN
DÉCOUVRIR • ENTDECKEN
UNGARN, GETEILTES LAND,
GETEILTE MEINUNG
—
MICHAEL ROTH :
SOUTENIR L'EFFORT FRANÇAIS
—
EIN AIRBUS FÜR GRÜNE
ENERGIE?
—
BELTRACCHI, LE PLUS
TALENTUEUX DES ESCROCS
—
Das einzige zweisprachige Nachrichtenmagazin, das
jeden Monat über aktuelle deutsch-französische und
europäische Themen aus Politik, Wirtschaft,
Gesellschaft und Kultur berichtet.
(optional) Färben Sie mit Permanentmarkern ein
Stück Folie rot und eines blau und kleben Sie diese
über die Sehlöcher. Jetzt können Sie sogar
anaglyphes 3D sehen!
(en option) Prenez un transparent et coloriez à l‘aide de
marqueurs une surface en rouge et une en bleu puis
fixez-les sur les deux ouvertures. A présent même les
anaglyphes sont visibles en 3D !
DÉBAT DU MOIS • DEBATTE
LA NOUVELLE ENTENTE
FRANCO-ALLEMANDE
MERKEL UND HOLLANDE,
ZUM ERFOLG VERDAMMT
#96
MARS • MÄRZ 2014
DOSSIER
DE:
6,80
€ |7,20
BE:€ |7,20
€ | €LUX:
DE:
6,80
€ | AT:
BE: 7,20
| LUX:7,20
7,20 €
M 08678 - 96 - F: 6,80 E - RD
’:HIKSQH=]U[]UZ:?k@a@t@g@a"
www.bureaustabil.com - Kommunikationsdesign und Ähnliches
Sie wollen Frankreich
verstehen?
Lesen Sie ParisBerlin!
WIE SCHÜTZEN WIR UNSERE DATEN?
RISQUES ET PROTECTION SUR INTERNET
Abonnieren Sie ParisBerlin
auch online zum Sonderpreis
mit dem Bestellcode (Code promo):
Perspectives
40 € FÜR EIN JAHR (STATT 58 €)
für 10 Ausgaben und die Sonderausgabe Juli/August
W W W. BO UTIQ U E- PARISBERLIN .C OM
Workshop
»Zeitgenössisches Theater:
Argumentieren, lesen,
besprechen und sehen«
Generaldirektor
Prof. Dr. Meinrad Maria Grewenig
66302 Völklingen / Saarbrücken
Gruppenbuchungen und Tickets
Tel +49 (0) 6898 / 9 100 100
[email protected]
Weltkulturerbe Völklinger Hütte –
einer der spannendsten Orte der Welt
© Weltkulturerbe Völklinger Hütte / Gerhard Kassner
>Weltkulturerbe Völklinger Hütte
7.000 m Besucherwege
Führungen durch die Völklinger Hütte ganzjährig
Ausstellungen, Aufführungen, Konzerte
UNESCO BesucherZentrum, ab. 18. Mai 2014
26
>2014
>Generation Pop! … hear me, feel me, love me!
Mit rund 1.500 Exponaten, Mitmach-Objekten und
Multimedia-Zeugnissen das bedeutendste Ausstellungsprojekt unserer Gegenwart zum Phänomen Pop
bis 15. Juni 2014
>ScienceCenter Ferrodrom®
Erlebniswelt rund um Eisen und Stahl, Feuer, Wasser, Erde, Luft
mit mehr als 100 Experimentierstationen
bis 9. November 2014
>25 Jahre Deutsche Wiedervereinigung
Fotografien von Helmut R. Schulze
bis 9. November 2014
>Ägypten Götter. Menschen. Pharaonen.
Schätze aus dem Museum Egizio Turin
250 Meisterwerke lassen 4.000 Jahre
altägyptische Hochkulturen lebendig werden
25. Juli 2014 bis 22. Februar 2015
täglich geöffnet ab 10 Uhr
ng
lle Ausstellu
Sensatione
www.voelklinger-huette.org
Atelier
expertentreffen ·
Rencontres
professionnelles
« Argumenter, lire, dire et voir
le théâtre contemporain »
Samstag Samedi
10:30 – 17:00
Dienstag Mardi
10:00 – 18:00
Schloss Saarbrücken Château de Sarrebruck
in französischer Sprache en langue française
Saarbrücken
Im Rahmen der Europäischen Kinder- und
Jugendbuchmesse und des Festival PERSPECTIVES in Kooperation mit Postures und
LABO/07.
Dieser Workshop richtet sich an deutsche
Französischlehrer und französische Deutschlehrer weiterführender Schulen.
Dans le cadre du Salon Européen du Livre
de Jeunesse et du Festival PERSPECTIVES en
coopération avec Postures et LABO/07.
Cet atelier s’adresse aux professeurs de français allemands et aux professeurs d’allemand
français des établissements d’enseignement
secondaire.
Kulturelle Projekte in Europa: Interreg und andere
europäische Programme. Konzeption und Entwicklung
eines Projekts.
Der vom Relais Culture Europe und Arteca unterstützte
Informationstag richtet sich an Fachleute, potentielle
Träger und Partner europäischer Projekte. Themen sind
formale und informelle Fragestellungen über die europäische Zusammenarbeit im Kulturbereich, außerdem
gibt es Gelegenheit zu konkreten Reflexionen über das
Potenzial von Interreg V und Kreatives Europa in der
Großregion.
Projets culturels en Europe : Interreg et autres programmes européens. Montage et développement d’un
projet.
Autour de contenus formels et informels sur la coopé­
ration européenne dans le secteur culturel et avec
l’appui du Relais Culture Europe et d’Arteca, cette journée destinée aux professionnels, potentiels porteurs
ou partenaires de projets européens sera l’occasion de
réfléchir concrètement aux potentiels d’Interreg V et
d’Europe Creative en Grande Région.
24.05.
Lesung / Besuch der Kinder- und Jugendbuchmesse / Workshop
Lecture / Visite du Salon Européen du Livre
de Jeunesse / Atelier
Weitere Informationen und Anmeldung:
Informations complémentaires et réservations :
+49 (0) 681 501 1346
[email protected]
www.festival-perspectives.de
Reservierungspflichtig Réservation obligatoire
27.05.
Weitere Informationen erhalten bei:
Renseignements auprès de :
Marie Koecher / +33 (0) 3 83 87 80 68 / [email protected]
27
Senghor
Festivalclub · Club du Festival
85
Min.
Römerkastell, Saarbrücken
Die REDNER
Buntes Musikprogramm, Kunst und Performances bis in die frühen Morgenstunden
Programme musical, installations artistiques et performances jusqu’au petit matin
29.05. 20:30
Festivalclub, Saarbrücken
www.die-redner.com
24.05. Samstag Samedi
Club 20:00
Nach John F. Kennedy, Willy Brandt und Charles
de Gaulle hat das Kollektiv Die REDNER nun
den Dichter und früheren senegalesischen
Präsidenten Léopold Sédar Senghor gewählt
und ihm sein neuestes Stück gewidmet: eine
multimediale Bühnenshow. Vier hervorragende
Musiker, eine historische Rede, lyrische Ge­dichte und eine riesige Videoleinwand, ein
wahrhaftiges Fenster, weit geöffnet in Richtung
Dakar. Originalkompositionen mit Jazzakzenten mischen sich auf fantastische Weise mit
senegalesischen Percussions-Rhythmen. Eine
spannende Reise, die dem Auge ebenso viele
Eindrücke schenkt wie dem Ohr.
Après John F. Kennedy, Willy Brandt et Charles
28 de Gaulle, le collectif Die REDNER a choisi le
poète et ancien président du Sénégal Léopold
Sédar Senghor pour son tout nouveau spectacle-concert multimédia. Quatre excellents
musiciens, un discours historique, des poèmes
lyriques et un immense écran vidéo, véritable
fenêtre ouverte sur Dakar. Les compositions
originales aux accents jazz se mêlent superbement aux percussions sénégalaises. Le voyage
est riche et donne tant à voir qu’à entendre.
– Liveübertragung Retransmission en direct
Champions League Finale
– Breakdance Contest (BBoying / Krump / 7toSmoke)
+ DJ Greg Santana & DJ Schwan
– Rallowicz, Beatamines, Pantomiao, benJAHman &
Simjah Warriors, Soundsystem (DJ Set)…
© BJP
23.05. Freitag Vendredi
The Pirouettes 22:00
© DIE REDNER
Electro-Pop
www.pirouettes.bandcamp.com
Konzeption künstlerische Gesamtleitung Concept direction artistique Oliver
Strauch, Florian Penner Gitarre Guitarre Christian Kögel Trompete Trompette
Timo Görlich Kamera Vidéo Philipp Mayer
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires :
www.festival-perspectives.de
Wenn Sie eingängige Melodien lieben, kommen Sie an The Pirouettes nicht vorbei. Ihre
Songs sind inspiriert von den 1980er Jahren,
erinnern an Discokugeln, knallige Outfits
und ausgefallene Frisuren. Auf ihrer Frankreichtournee haben Vicky Chérie und Leo
Bear Creek nicht nur einen Saal zum Kochen
gebracht. Bei Perspectives geben sie ihr
erstes Konzert in Deutschland. Eine Premiere
voller Überraschungen, die man sich nicht
entgehen lassen sollte!
Amateurs de mélodies entêtantes, venez vite
découvrir le duo The Pirouettes ! Les adorables
Vicky Chérie et Leo Bear Creek n’étaient pas encore nés dans les années 80, mais c’est bien de
là qu’ils puisent leurs inspirations musicales.
Armés de quelques synthés et boîtes à rythme,
ils créent une pop électronique à la fois vintage
et moderne. Ambiance surprise-party et boule à
facettes – le dancefloor n’attend que vous.
Club
M-Trak, Kronik, Sykes, Zeph4r, MC Fava,
Ben Hoek & kleinLAUT, Bananas from outa
Space, Marie 22…
27.05. Dienstag Mardi
Bistrot Musique
Spécial PERSPECTIVES 19:30
Erster Teil Première partie
29
Kissamilé
www.kissamile.com
© Kissamilé
Live-Musik Multimediale Bühnenshow
Musique Performance multimédia
Spielend setzen sich Clémentine und Vincent über musi­kalische Grenzen hinweg: Pop, Rock und Soul vereinen
sie zu einem neuen Klangerlebnis. Mit dem exotischen
Flair ihrer Songs, verpackt in groovigen Rhythmen und
energiegeladenen Melodien, begeisterten sie die Kritiker –
und endlich auch das Publikum von Bistrot Musique.
Une déferlante d’univers musicaux pour un métissage de
sonorités ! Embarquez pour une escapade auditive avec le
groupe Kissamilé qui fusionne pop/rock et musique soul.
Une touche d’exotisme réunionnais, une pointe de psychédélisme et quelques rythmes groovy bien maîtrisés pour
enflammer le Bistrot Musique.
Zweiter Teil Deuxième partie
Laura Cahen
www.lauracahen.fr
Vollbeladen mit einem Koffer voller Folkund Swing-Rythmen kommt die junge, spritzige
Laura Cahen nach Saarbrücken. Ihre bezau­
30 bernd tiefe Stimme verschmilzt auf der Bühne
mit den Klängen von Xylophon, Kontrabass
und Gitarre. Mit ihren poetischen Texten
nimmt Laura Cahen uns hinein in Geschichten
rund um die Liebe – auch in die des unglücklichen Verliebtseins, »denn es tut gut, wenn
es schmerzt«. Ein neuer Stern im ChansonHimmel. Un vent de fraîcheur souffle sur le Bistrot
Musique ! Laura Cahen débarque à Sarrebruck,
des rythmes folk et du swing plein les valises.
Sa voix grave et suave se mêle harmonieusement aux notes de la contrebasse et du xylophone qui l’accompagnent. Dans une atmosphère jazzy, la chanteuse manie la guitare avec
talent et les mots avec malice.
28.05. Mittwoch Mercredi
Gabriel Saglio &
les Vieilles Pies 21:30
Klezmer Jazz Guinguette / www.gabrielsaglio.fr
Mit einer Mischung aus Jazz, Reggae, Klezmer und Rock
laden Gabriel Saglio & les Vieilles Pies Jung und Alt zum
Mitswingen ein. Besonders beeindruckend sind die Texte
des Sängers Gabriel Saglio. Geschickt jongliert er mit
Wörtern, ganz so, wie seine Vorbilder, die Dichter Paul
Éluard und Arthur Rimbaud, es getan haben. Die rauchige
Stimme verleiht dem Klang der Musik einen Hauch
Nostalgie. Ein vielfältiges Konzert, das verschiedenste
Musikstile vereint und das man einfach gesehen haben
muss!
« Allez, laisse-toi tenter… » De sa plume affûtée et de son
grain de voix rauque, Gabriel Saglio, jongle avec les mots
et les fait voltiger avec adresse. Du swing à la musique
klezmer en passant par la guinche guinguette, les six
Vieilles Pies sont de retour. A dévorer de ses deux oreilles !
Club
Ron Schatte, Raumakustik, Team Ultra, Kronik & M-Trak,
Ernte Funk Projekt, 2 Zimmer Gefüge Album Release
von Karl Heinz Einrad feat. Diggy Mac Dirt & Zetta…
Liveübertragung auf SR2
Retransmission en direct sur SR2
29.05. Donnerstag Jeudi
Senghor 20:30
Siehe Seite Voir page 28
© Andreas Riedel
© A. F.
Bistrot Musique Spécial PERSPECTIVES
30.05. Freitag Vendredi
17 HIPPIES
22:00
© Azad Lab
Festivalclub · Club du Festival
© Les Vieilles Pies
Festivalclub · Club du Festival
31.05. Samstag Samedi
AZAD LAB 22:00
World Folk Balkan Pop-rock « Berlin Style »
www.17hippies.de
Hiphop Swing Electro / www.azadlab.com
Endlich sind die 17 Hippies zurück auf dem
Festival PERSPECTIVES, fest entschlossen
mit ihrem neuen Album Biester die Menge
zu begeistern! Ihre Palette umfasst dabei
ebenso BalkanBeats wie bayerische Klänge,
ein melancholisches Akkordeon trifft auf
jiddische Melodien. Mit ihrem einzigartigen
Stil weiß die Gruppe nicht nur europaweit zu
überzeugen, sondern tourt auch regelmäßig
quer durch alle Kontinente. Ein farbenprächtiges Konzert !
Les 17 Hippies sont de retour au Festival
PERSPECTIVES, bien décidés à enflammer les
foules avec leur tout nouvel album Biester !
Le groupe propose tour à tour fièvre balkane
et flonflons bavarois, accordéon cafardeux et
fièvre yiddish. Un concert haut en couleurs !
Club
Bei Azad Lab – »Lab« steht für »Labor« – ist der Name
Programm: Die neun Musiker aus Toulouse lieben es,
mit musikalischen Stilen zu experimentieren. Unerschrocken setzen sie sich über musikalische Grenzen
hinweg, vereinen Hip Hop, Elektro, Dub, Swing und
Klezmer. Mit ihren ausgefallenen Live-Shows füllen sie
in ihrem Heimatland bereits riesige Konzerthallen. Am
Abschlussabend von PERSPECTIVES bringen sie den
Festivalclub zum Kochen!
Azad Lab, de l’arménien Azad : laboratoire de liberté ! Le
groupe originaire de Toulouse n’hésite pas à expérimenter
différents styles musicaux. Il propose un hiphop novateur
lorgnant vers l’électro, le swing, le klezmer, ou encore la
dub et montrent ainsi que les frontières n’existent que
dans nos têtes. Le groupe est connu pour sa puissance
explosive sur scène : une véritable aventure scénique avec
jeu de lumières et décors grandioses. Venez faire ce grand
voyage musical au Festival Club pour la soirée de clôture
de PERSPECTIVES !
Higher Level, Black Chiney, Henk the Tank,
Arndt 29, Professor Aldente…
Club
– Talkshow mit avec Eugen Georg »Die Unpolierten«
Thema: Vom Scheitern und Neuanfang – weiter so?
– Saran Battsengel, Phil & JulZ, Andreas Henneberg,
Heli Ukeleli & Fantasy Guy, Toni Tress & MC Tiger
Uppercut…
31
Eintrittspreise
tarifs
Für alle Veranstaltungen (außer FRONT - im Westen nichts
Neues) gilt freie Platzwahl
Placement libre pour tous les spectacles, à l’exception de
FRONT - im Westen nichts Neues
Normalpreis.......................................................... 20 €
Kulturschaffende,
Schwerbehinderte**.......................................... 15 €
Ermäßigt*................................................................ 12 €
Schüler*...................................................................... 6 €
Festivalpässe
3er Pass ..................................................................... 48 €
4er Pass. .................................................................... 58 €
5er Pass. .................................................................... 68 €
Jede weitere Karte. ............................................. 12 €
Pass ermäSSigt*
3 verschiedene Eintrittskarten................... 30 €
Jede weitere Karte. ............................................... 8 €
Gruppenpreise
Ab 10 Personen, 1 Begleitperson frei
Gruppenpreis Normalpreis............ 17 € pro Karte
Gruppenpreis Studierende*........... 8 € pro Karte
32 Gruppenpreis Schüler*..................... 6 € pro Karte
Familienpreis gültig für die Stücke:
Plan B / Me, myself and us / Un dernier
pour la route
Pro Erwachsener .................................................. 15 €
Pro Kind .. ................................................................... 6 €
überzwerg - Theater am Kästnerplatz STEREOPTIK
Normalpreis..................................................................... 12 €
Erwachsene ermäßigt*
(Studierende, Schwerbehinderte**,
Kulturschaffende)......................................................... 8 €
Schüler*.. .................................................................................5 €
—
Saarländisches Staatstheater
FRONT - im Westen nichts Neues
Preisgruppe I ................................................................................. 32 €
Preisgruppe II .............................................................................. 30 €
Preisgruppe III . ............................................................................ 25 €
Preisgruppe IV ............................................................................. 20 €
Preisgruppe V ................................................................................ 16 €
Ermäßigte Karten (50% des regulären Preises) gibt es gegen
Vorlage des entsprechenden Ausweises für Schüler,
Studierende und Auszubildende bis 27 Jahre, Arbeitslose,
Sozialhilfeempfänger und Schwerbeschädigte.
Beim Kauf eines PERSPECTIVES-Pass erhalten sie eine
Ermäßigung von 25% für FRONT - im Westen nichts Neues.
—
Musikprogramm
Konzerte
Normalpreis.................................................................................................... 8 €
Für Passinhaber........................................................................................... 4 €
Bistrot Musique Spécial PERSPECTIVES
Normalpreis.................................................................................................. 10 €
Ermäßigt* ......................................................................................................... 7 €
Musikpass .. .............................................................................................. 24 €
Beim Kauf eines PERSPECTIVES-Pass erhalten Sie Bistrot Musique
zum ermäßigten Eintrittspreis
Clubnächte
Pro Abend ....................................................................................................... 12 €
Wochenkarte (nur im Vorverkauf) . . ........................................ 30 €
U2raum - Death is certain
Einheitspreis..................................................................... 8 €
Karten für die Vorstellungen in Gravelotte:
+33 (0) 3 87 33 69 40
* Studierende, Schüler, Auszubildende, Arbeitssuchende - gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises
** gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises; Rollstuhlfahrer bitte reservieren unter +49 (0) 681 958 078 65
Tarif normal.................. ........................................ 20 €
Intermittents, professionnels,
personnes à mobilité réduite**.................. 15 €
Tarif réduit*................... ......................................... 12 €
Scolaires*. ....................... .......................................... 6 €
Pass Festival
Pass 3 spectacles. ................................................ 48 €
Pass 4 spectacles................................................. 58 €
Pass 5 spectacles. ................................................ 68 €
Billet supplémentaire....................................... 12 €
—
Saarländisches Staatstheater
FRONT - im Westen nichts Neues
Catégorie I...................................................................................... 32 €
Catégorie II.................................................................................... 30 €
Catégorie III.................................................................................. 25 €
Catégorie IV.. ................................................................................. 20 €
Catégorie V. .................................................................................... 16 €
Pass tarif réduit*
3 spectacles différents. .................................... 30 €
Billet supplémentaire........................................ 8 €
Tarif réduit (50% de réduction sur le tarif normal) - valable
pour les scolaires, étudiants jusqu’à 27 ans, demandeurs
d’emploi, Rmistes et personnes à mobilité réduite, sur
présentation d’un justificatif.
Pour l’achat d’un pass PERSPECTIVES vous bénéficiez d’une
réduction de 25% pour FRONT - im Westen nichts Neues.
Tarif groupes à partir de 10 personnes
un accompagnateur gratuit
Groupes tarif normal. ....................... 17 € par billet
Groupes étudiants*. ............................ 8 € par billet
Groupes scolaires*. . ............................. 6 € par billet
—
Concerts
Tarif normal..................................................................................................... 8 €
Détenteur d’un pass. . ................................................................................ 4 €
Tarif famille valable pour les spectacles
Plan B / Me, myself and us / Un dernier pour
la route
Billet adulte................... ........................................ 15 €
Billet enfant ........................................................... 6 €
überzwerg - Theater am Kästnerplatz STEREOPTIK
Tarif normal...................................................................... 12 €
Tarif réduit* (Etudiants, Personnes à
mobilité réduite**, professionnels). . ............. 8 €
Scolaires*............................................................................... 5 €
Bistrot Musique Spécial PERSPECTIVES
Tarif normal................................................................................................... 10 €
Tarif réduit*...................................................................................................... 7 €
Pass Musique. . ....................................................................................... 24 €
Pour l’achat d’un Pass PERSPECTIVES vous bénéficiez du tarif réduit pour
le Bistrot Musique
Soirée CLUB
Entrée .. ................................................................................................................ 12 €
Pass semaine (exclusivement en prévente) . . .................. 30 €
U2raum - Death is certain
Tarif unique.. ....................................................................... 8 €
Réservation pour les représentations à
Gravelotte : +33 (0) 3 87 33 69 40
* étudiants, scolaires, demandeurs d’emploi sur présentation d’un justificatif
** Personnes à mobilité réduite. Réservations au +49 (0) 681 958 078 65
33
legende
légende
Famille
Famille
Ohne Worte
Sans paroles
Zirkuszelt
Sous chapiteau
Umsonst
Gratuit
Draußen
En plein air
Kostenloser Bustransfer
Navette gratuite
Empfohlen ab
Conseillé à partir de
Dauer
Durée
34
Barrierefrei
Accessible aux personnes
à mobilité réduite
Kostenlose Bustransfers
Navettes gratuites
Spielorte
Lieux des spectacles
Hin-/Rückfahrt Aller et retour
Abfahrtsort Lieu de départ :
Schloßmauer (Franz-Josef-Röder-Straße), Saarbrücken
In allen Spielstätten sind Rollstuhlplätze (Reservierungspflichtig) und behindertengerechte
Toiletten vorhanden. Ausnahme: Es gibt keine Toiletten am aw saarbrücken-burbach.
Des places pour les fauteuils roulants sont disponibles dans toutes les salles de spectacles (réservation obligatoire) et des toilettes handicapés sont à disposition dans tous les lieux.
Seule exception : il n’y a pas de toilettes sur le site de aw saarbrücken-burbach.
22. + 23.05. Plan B
Saarbrücken — Le Carreau, Forbach
Abfahrt jeweils 1 Stunde vor Beginn der Vorstellungen
Départ 1 heure avant le début des représentations
23. + 24.05. Me, myself and us
Saarbrücken — Freie Waldorfschule
Abfahrt jeweils 45 Minuten vor Beginn der Abend­
vorstellungen Départ 45 minutes avant le début des
représentations du soir
30.05. Cathédrale d’acier
Saarbrücken — aw saarbrücken-burbach
Abfahrt 30 Minuten vor Beginn der Vorstellung
Départ 30 minutes avant le début de la représentation
Reservierungspflichtig Réservation obligatoire :
+ 49 (0) 681 958 078 65 / [email protected]
Taschenlampe mitbringen
Se munir d’une lampe de poche
raum für ausstellungen, konzerte, vorträge, tagungen,
workshops, kurse, private events Im Herzen von Saarbrücken, etwa 300 m2
U2raum · Ufergasse 2 (2. Etage) · 66111 Saarbrücken · Tel: 0681 906 83 14 · Email: [email protected]
aw saarbrücken-burbach
In den Hallen 1
D-66115 Saarbrücken
Freie Waldorfschule Saarbrücken
Schulstr. 9-11
D-66126 Saarbrücken-Altenkessel
Saarländisches Staatstheater
Schillerplatz 1
D-66111 Saarbrücken
Alte Feuerwache
Am Landwehrplatz
D-66111 Saarbrücken
Kriegsmuseum Musée de la Guerre
de 1870 et de l’Annexion
11, rue de Metz · F-57130 Gravelotte
Tbilisser Platz
Schillerplatz 1
D-66111 Saarbrücken
Deutsch-Französischer Garten
Jardin Franco-Allemand
Deutschmühlental
D-66117 Saarbrücken
Le Carreau – Scène Nationale de
Forbach et de l’Est mosellan
Avenue Saint-Rémy
F-57600 Forbach
überzwerg – Theater am
Kästnerplatz
Erich-Kästner-Platz 1
D-66119 Saarbrücken
Festivalclub am Römerkastell
Lyonerring
D-66121 Saarbrücken
Osthalle am Römerkastell
An der Römerbrücke 7
D-66121 Saarbrücken
U2raum
Ufergasse 2, 2.OG
D-66111 Saarbrücken
35
Kartenverkauf
Billetterie
K4 Forum
Am St. Johanner Markt
D-66111 Saarbrücken
Tel. +49 (0) 681 958 078 65
accueil téléphonique en français
[email protected]
Öffnungszeiten Montag – Samstag:
Horaires d’ouverture du lundi au samedi :
11:00 – 19:00
In der Festivalzeit täglich von:
Durant la période du Festival tous les jours :
11:00 – 18:00
Deutsch-französisches Festival der Bühnenkunst
Festival franco-allemand des Arts de la Scène
Heuduckstr. 1, D-66117 Saarbrücken
Tel. +49 (0) 681 501 1370 / Fax. +49 (0)681 501 1101
[email protected]
www.festival-perspectives.de
Festival PERSPECTIVES
Träger: Stiftung für die deutsch-französische kulturelle
Zusammenarbeit Porteur du projet : Fondation pour la
coopération culturelle franco-allemande
Vorstand der Stiftung Présidente de la fondation
Dr. h.c. Doris Pack MdEP/MPE
Weitere Verkaufsstellen Autres points de ventes Festivalteam Équipe du festival
—
Ab dem A partir du 05.05.2014
Künstlerische Leiterin Directrice artistique
Sylvie Hamard
Le Carreau – Scène Nationale
de Forbach et de l’Est mosellan
Avenue Saint-Rémy,
F-57600 Forbach
Tel. +33 (0) 3 87 84 64 34
[email protected]
Öffnungszeiten Montag - Freitag:
Horaires d’ouverture du lundi au vendredi :
14:00 – 18:00
Koordination Secrétariat général
Martha Kaiser / Juliette Ronceray
—
Universität des Saarlandes Université de la Sarre
In der Mensa Au restaurant universitaire :
11:30 – 14:30
29. + 30.04. / 07. + 08.05. / 14. + 15.05. / 20. + 21.05.
Kartenvorverkauf Billetterie
Franziska von Au / Linda Langer
—
Onlineverkauf Billetterie en ligne :
www.ticket-regional.de
Technik Technique
Markus Knecht / Karl Humbug / Ole Kersjes / Roman
Litt / Jens Puhl / Klaus Schön / Jasper de Silva / Mirko
Trappmann
36
Rezensionen
PoRtRaits
Wir erkennen Kunst.
sPielzeitbilanz
RePoRtagen
kultuRPolitik
entwicklungen
37
Presse Relations presse
Marion Touze / Janett Metzger
Öffentlichkeitsarbeit Relations publiques
Marie Cayre / Sophia Rickert / Benedict Schubert /
Leslie Fefeu (ArtBrücken)
Verwaltung Administration
Anette Steuper-Blech / Odile Spiegelhalter / Hilke Wesner
Information. Orientierung.Unterhaltung.
Mit den Zeitschriften des Theaterverlags.
Bestellen unter: www.kultiversum.de/shop
sPielPlanvoR
schau woRk
shoPs tanz
geschichte
... zu den Apps
Froschkönig heute:
Wünsche erfüllen geht auch anders.
Märchen werden wahr
mit dem Sparkassen-Privatkredit.
Günstige Zinsen. Flexible Laufzeiten. Faire Beratung. Der Sparkassen-Privatkredit ist die clevere
Finanzierung für Möbel, Autos, Reisen und vieles mehr. Infos in Ihrer Filiale und unter
www.sparkasse-saarbruecken.de/privatkredit