brochure - Borgo Dei Conti

La Storia - The History
L’ antica dimora nobiliare appartenente alla famiglia dei Conti Rossi Scotti,
oggi Borgo dei Conti, è un affascinante e maestoso complesso residenziale
che sorge sulla valle di Montepetriolo, piccolo paese medievale alle porte di Perugia.
La Residenza storica con tutti i suoi annessi, incluso l’imponente parco
di circa 20 ettari di bosco secolare ed uliveti, ha mantenuto,
dopo il restauro, tutti i tratti salienti della sua antica e nobile origine,
inserendosi nella natura circostante in modo elegante ed indimenticabile,
tra fascino antico e comfort moderno.
The ancient mansion belonging to the Conti Rossi Scotti family,
now known as Borgo dei Conti, is a fascinating, stately residence overlooking
the valley of Montepetriolo, a tiny Medieval village at the gates of Perugia.
Following its restoration, this historic residence, with all its outbuildings set
in acres of majestic, centuries-old, wooded parkland and olive groves, has retained
all the major features of its ancient, noble origin. It fits very elegantly
into the surrounding natural environment to offer a fascinating combination
of bygone days and modern comfort.
Dove si trova - The Location
Il Borgo dei Conti è un’ oasi di bellezza e tranquillità
che domina una delle valli più belle dell’Umbria, splendida regione
immersa nel verde e nella natura, nel cuore dell’Italia.
Il borgo sorge in una posizione strategica, crocevia tra
i luoghi d’interesse più rinomati e conosciuti, in un viaggio ideale
attraverso la storia, la cultura, le tradizioni, la spiritualità
e le peculiarità paesaggistiche ed enogastronomiche
di una delle regioni più seducenti d’Italia. A pochi km di distanza da qui,
si possono scoprire luoghi e percorsi inaspettati,
alla scoperta del passato e dell’ arte che qui hanno lasciato
le loro indimenticabili testimonianze sul territorio.
Borgo dei Conti is a beautiful, peaceful retreat overlooking
one of the most beautiful valleys in the splendid region of Umbria.
Immersed in the greenery and nature of the heart of Italy,
the village stands at a strategic crossroads between some of the most famous,
well-known places of interest along a virtual road through the history, culture,
traditions, spirituality, unusual landscapes and food and wine
of one of the most inviting regions of Italy. A few kilometres away,
you can discover unexpected places and paths leading you to
the unforgettable, artistic treasures in the area.
9km
5mi
SOLOMEO
Borgo trecentesco immerso tra boschi e colline, si sviluppa tra le mura medievali del castello, in un’ oasi
di bellezze storiche, artistiche e paesaggistiche di una terra ricca di tradizioni e sapori straordinari.
This fourteenth century village was built inside the Medieval walls of the castle, in an oasis of historic,
artistic treasures and landscapes of a region steeped in tradition and boasting extraordinary flavours.
Luglio - Festa Rinascimentale / July - Renaissance Festival
Rievocazione storico-culinaria tra menestrelli, giullari, giocolieri, osti e locandieri.
Historic-culinary re-enactment with minstrels, jesters, jugglers, hosts and innkeepers.
PERUGIA
18km
11mi
Borgo medievale, ricco di testimonianze etrusche e romane, tra storia, arte ed eventi
è il centro della vita mondana e commerciale della regione, che ruota intorno al famoso ed elegante
Corso Vannucci, tra le più belle aree pedonali d’Italia.
A Medieval town abounding in Etruscan and Roman remains, its history, art and events combine
to make it the centre of the region’s social and commercial life, revolving around the famous,
elegant Corso Vannucci, one of Italy’s most beautiful pedestrian areas.
Luglio - Umbria Jazz / July - Umbria Jazz
Umbria Jazz, il più importante festival jazzistico italiano.
Umbria Jazz, the most important Italian jazz festival.
Ottobre - Eurochocolate / October - Eurochocolate
Il più dolce appuntamento per gli amanti del cioccolato nella città del cioccolatino più famoso del mondo.
A sweet date for chocolate lovers in the city of the world’s most famous chocolate.
ASSISI
41km
25mi
Nel cuore della spiritualità e del fascino religioso dell’Umbria, già patrimonio mondiale dell’Unesco,
da secoli meta di turisti e pellegrini, è una città dall’ eccezionale fascino architettonico, immersa
nelle bellezze naturalistiche del Monte Subasio.
The very heart of Umbrian spirituality and religious fascination, this town is already part of the UNESCO
heritage and has for centuries been a popular destination for both tourists and pilgrims.
Its exceptional architecture nestles amidst the natural beauty of Mount Subasio.
Maggio - Calendimaggio / May - Calendimaggio
Festa tradizionale per festeggiare l’inizio della primavera, con cortei in costumi medievali, recite ed esibizioni musicali.
A traditional festival to celebrate the beginning of spring, with parades in Medieval costume, recitals and musical performances.
Agosto - Palio di San Rufino / August - Palio di San Rufino
Rievocazione in costume delle antiche battaglie tra balestrieri, banchetti medievali e spettacoli tradizionali.
Re-enactment in historic costume of the ancient battles with crossbows, Medieval banquets and traditional entertainment.
CITTÀ DELLA PIEVE
24
15mi
km
Caratteristico borgo umbro che domina la Val di Chiana ed il Lago Trasimeno, famoso per i suoi paesaggi
dipinti da Pietro Vannucci detto “Il Perugino”, il grande pittore rinascimentale maestro di Raffaello,
che nacque tra le bellezze di questa terra.
A typical Umbrian village overlooking the Val di Chiana and Trasimeno Lake, it is famous for the landscapes
painted by Pietro Vannucci, known as “Il Perugino”, the great Renaissance artist and Raphael’s maestro,
who was born amidst the beauty of this land.
Agosto - Palio dei Terzieri / August - Palio dei Terzieri
Rievocazione storica tra cultura e spettacoli rinascimentali.
Historic re-enactment of Renaissance culture and entertainment.
Ottobre - Lo Zafferano / October - Saffron
Giornate dedicate alla valorizzazione dello zafferano, preziosa tipicità del luogo.
Days dedicated to showcase saffron, a precious, local product.
LAGO TRASIMENO / TRASIMENO LAKE
15km
9 mi
Un paradiso naturale, circondato da dolci colline, boschi, vigneti e distese di olivi, in una delle oasi
enogastronomiche più rinomate della regione.
A natural paradise surrounded by gentle hills, woods, vineyards and olive groves as far as the eye can see,
in one of the most famous areas in the region renowned for its food and wine specialities.
Maggio / Ottobre - May / October
Alla scoperta delle bellezze paesaggistiche e naturalistiche, laboratori artistici, passeggiate fotografiche,
degustazioni di specialità e tipicità del territorio e del lago.
Discover the beauty of its landscape and nature, its artistic workshops, photo walks
and tastings of the typical specialities of the lake.
CASTIGLIONE DEL LAGO
28km
17mi
Sorge sulle sponde orientali del Lago Trasimeno, immersa nelle bellezze naturalistiche e paesaggistiche del lago
più grande dell’Italia centrale, in una zona rinomata di speciali tipicità enogastronomiche ed appuntamenti
artistici internazionali importanti.
It stands on the eastern banks of Trasimeno Lake, immersed in the splendid, natural landscape
of the largest lake in central Italy, in an area renowned for its food and wine
specialities from the terroir and major artistic events.
Maggio - Coloriamo i Cieli / May - Coloriamo i Cieli (Let’s colour the skies)
Una delle manifestazioni internazionali di aquiloni più famosa al mondo.
A world-famous, international kite rally.
Luglio - Trasimeno Blues Festival / July - Trasimeno Blues Festival
L’importante evento alla scoperta del popolare genere musicale.
A major event to discover this popular musical genre.
SPELLO
53km
33mi
Alle pendici del Monte Subasio, che conserva tesori di epoca romana e rinascimentale, è conosciuta anche
come la “Città dell’Olio”, irrinunciabile tappa per i cultori delle ricchezze enogastronomiche della regione.
Standing on the slopes of Mount Subasio, it houses treasures from Roman and Renaissance eras.
Known as the “Town of Oil”, it is a milestone for enthusiasts of regional food and wine specialities.
Giugno - Le Infiorate / June - Flower Festival
La festa delle composizioni floreali realizzate in occasione della solennità religiosa del Corpus Domini.
Floral street paintings to celebrate the religious festival of Corpus Christi.
ORVIETO
60km
37mi
Fondata dagli etruschi, è uno splendido borgo antico che domina la valle da una rupe di tufo,
ricca di tesori da visitare, a partire dal Duomo, simbolo della città, la Piazza del Popolo,
centro della vita cittadina ed il suggestivo Pozzo di San Patrizio.
Founded by the Etruscans, this splendid town overlooking the valley from its tuff crag offers you
innumerable treasures to visit, beginning with the Cathedral, symbol of the town, Piazza del Popolo,
the centre of town life and on to the evocative Pozzo di San Patrizio (Saint Patrick’s Well).
Maggio-Giugno - Corpus Domini / May-June - Corpus Christi
Storico evento religioso accompagnato da un imponente corteo storico in costumi medievali.
A historic, religious event accompanied by an impressive, historic parade in Medieval costume.
Dicembre - Umbria Jazz Winter / December - Umbria Jazz Winter
Sessione invernale della famosa manifestazione musicale dedicata gli amanti del jazz,
in occasione delle festività del Capodanno.
Winter session of the famous musical event dedicated to jazz lovers,
held during the festivities celebrating the New Year.
La Struttura - The Buildings
Il Resort del Borgo dei Conti è un luogo unico
che trasporta i suoi ospiti in un viaggio straordinario
alla scoperta della bellezza dei suoi luoghi e di sapori antichi,
tra eccellenza, qualità, passione per la buona tavola e gioia di vivere.
Il complesso ed il suo staff si prendono cura degli ospiti curando
con dedizione ogni dettaglio, guidati da un profondo spirito di amicizia
ed accoglienza, di condivisione dei gusti e delle bellezze del luogo
e del territorio circostante. Creare esperienze uniche ed indimenticabili
è la filosofia di questo luogo, tra autenticità e bellezza,
alla ricerca di momenti preziosi.
The Resort of Borgo dei Conti is a unique place which transports its
guests on an extraordinary journey to discover the beauties
and ancient flavours of the terroir. It is a showcase for excellent quality
and passion for good food and the joy of living. Guided by a profound spirit
of friendship and hospitality, our dedicated, attentive resort staff are there
to help our guests share the flavours and beauty of the place
and of the surrounding area. Our philosophy is to create unique,
unforgettable experiences which exude authenticity
and beauty to give you precious moments.
IL BORGO
THE VILLAGE
Secondo la volontà della famiglia dei Conti Rossi
The Conti Rossi Scotti family first restored the
Scotti, che ne curò il restauro già dall’ 800, l’enorme
enormous structure with all its outbuildings and
struttura del complesso con tutti i suoi annessi,
marvellous park of 20 hectares of woods and olive
incluso un meraviglioso parco che si estende su un
groves in the nineteenth century. It was their wish to
territorio di 20 ettari di bosco secolare ed uliveti, ha
retain the ancient layout of a Medieval village around
la forma di un antico borgo medievale, con al centro
the castle accommodating the lordly home. All the
il castello che accoglie la dimora padronale. Tutti gli
outbuildings (the various living quarters, the Baroque
annessi (i vari complessi abitativi, la chiesa barocca,
church, the enormous park and its paths) have been
l’enorme parco con i suoi percorsi), recuperati dopo
rescued after years of neglect and today the Resort
anni di abbandono, oggi rivivono di nuova vita con
complex has been given new life to offer state-of-the-
nuove funzioni ricettive nel complesso del Resort.
art hospitality.
LE STANZE
THE ACCOMMODATION
Stanze ed appartamenti sono tutti pensati per
The rooms and apartments have all been designed to
regalare piacevoli emozioni agli ospiti, in numerose
give guests pleasurable sensations. The accommodation
possibilità di alloggio dislocate nei complessi ricettivi
complexes offer numerous possibilities with 58 rooms
che accolgono le 58 camere e suites. Gli interni
and suites. The original, interior decoration has been
hanno mantenuto gli elementi decorativi originali:
retained: painted ceilings, frescoed walls, fireplaces,
soffitti dipinti, pareti affrescate, camini, intarsi e vetri
marquetry and period windows give a unique,
d’ epoca regalano atmosfere uniche ed affascinanti
fascinating atmosphere from the past.
dal sapore antico e speciale.
IL RISTORANTE
THE RESTAURANT
La Sala ristorante, che occupa l’antico “Salone delle
The restaurant occupies the “Hall of Parties” and is
Feste” del castello, è il luogo dedicato alla degustazione
dedicated to tasting sophisticated specialities not only
di raffinate specialità e tipicità del territorio, e della
of the terroir, but also of Italian and international
cucina italiana ed internazionale. Un ambiente
cuisine. A discrete, welcoming ambiance allows guests
accogliente e riservato permette agli ospiti di godere
to enjoy the excellent dishes from Umbria, a paradise
l’ eccellenza culinaria di uno dei paradisi della buona
of excellent food in a unique, elegant atmosphere.
tavola qual è l’Umbria, in un’ atmosfera di eleganza
Next door to the restaurant, which can accommodate
unica ed irripetibile. Adiacenti alla sala, che può
up to 100 guests, are the lounge bar and an exclusive,
accogliere fino a 100 ospiti, si trovano il lounge bar ed
vintage-style Cigar Room.
un’ esclusiva Cigar Room in stile vintage.
Benessere e Sport - Wellbeing and Sport
Per chi è alla ricerca di momenti di estremo relax
e benessere, non mancano spazi e servizi ad essi riservati.
Il resort mette a disposizione dei propri ospiti un percorso di benessere dedicato
al corpo e alla mente, per un’ esperienza di wellness completa ed eccezionale.
Il soggiorno in questo luogo così speciale soddisfa tutti i desideri
di chi ama lo sport ed il relax. A disposizione degli ospiti ci sono piscina,
campo da tennis sintetico, area fitness con attrezzi di ultima generazione
Technogym, una zona relax con spazi interni ed esterni
dotata di idromassaggi, saune, bagno turco e trattamenti estetici.
Per i bambini, una piscina ed uno spazio giochi
dedicati, biliardini e ping pong.
For those of you looking for total relaxation and wellbeing,
we offer numerous dedicated spaces and services.
The resort has an area set aside for the wellbeing of body and mind
of our guests which provides an exceptional, holistic experience of wellness.
If you love sport and relaxation, this place will fulfil all your dreams.
It has a swimming pool, a synthetic tennis court, fitness area fitted with Technogym
latest generation equipment, a relaxation area with indoor and outdoor areas
for hydro-massage, saunas, Turkish baths and beauty treatments.
Children have their own swimming pool
and games area, mini billiards and table tennis.
GOLF ED EQUITAZIONE
GOLF AND HORSE RIDING
Per gli amanti del green a pochi minuti dal Borgo è
Golf fans will find one of the major greens in the
possibile raggiungere due importanti campi da golf della
region a few minutes from Borgo, right on the
regione a due passi da Perugia: un magnifico percorso 18
doorstep of Perugia: a magnificent 18-hole course,
buche disegnato dal famoso architetto Robert Trent Jones
designed by the famous architect Robert Trent Jones
II; ed uno degli storici Golf Club d’Italia, inserito nel
II and one of the most famous Golf Clubs in Italy on
circuito internazionale del Ladies European Tour, che
the international circuit of the Ladies European Tour,
nel 2014 ha ospitato il prestigioso Ladies Italian Open.
which held the prestigious 2014 Ladies Italian Open.
Anche agli appassionati di equiturismo, il Borgo offre
Borgo offers horse riding enthusiasts numerous
numerose opportunità per apprezzare i meravigliosi
opportunities to appreciate the wonderful bridle ways
percorsi ed itinerari del territorio circostante, grazie alla
and paths in the area, thanks to the large number of
ricca presenza di maneggi e centri ippici nei dintorni
riding stables nearby, offering unforgettable rides in
della struttura, per indimenticabili passeggiate a cavallo,
the heart of Umbria.
nel cuore dell’Umbria.
Relais
Chateaux
Il Borgo dei Conti è associata al prestigioso circuito Relais & Chateaux
di appassionati dell’ Art de Vivre, che unisce le migliori dimore
nei 5 continenti, con l’obiettivo di creare, per i propri ospiti,
esperienze fuori dal comune. La sua unicità distintiva,
la straordinarietà del territorio che accoglie le sue strutture, la sua storia
ed il suo passato così preziosi, la dedizione dei proprietari
e dello staff alla felicità dei suoi visitatori, fanno del Borgo dei Conti
un luogo speciale per chi ama il buon vivere, indimenticabile.
Borgo dei Conti is a member of the prestigious Relais & Chateaux
circuit for enthusiasts of the Art of Living, which combines the best residences
in 5 continents with the objective of creating out-of-the-ordinary sensations
for its guests. The extraordinary area in which its structures stand, its precious
history and its past, the dedication of the owners and staff to the happiness
of its visitors tall combine to make Borgo dei Conti a special,
unforgettable place for those who like the well living.
BORGO DEI CONTI RESORT
Strada Montepetriolo, 26
06132 Perugia - ITALY
T + 39 075 600 338
F + 39 075 600 339
M +39 366 7763278
[email protected]
www.borgodeicontiresort.com
COORDINATE GPS
COORDINATES GPS
Latitudine / Latitude
43.0119277661859
Longitudine / Longitude
12.2281265258789