SPAGNOLO-ITALIANO ITALIANO-SPAGNOLO

PlusDigitale
• consultazione online
• versione scaricabile
loSpagnolo
ágil
DIZIONARIO
SPAGNOLO-ITALIANO
ITALIANO-SPAGNOLO
di Rossend Arqués e Adriana Padoan
4
PRESENTAZIONE
Un dizionario bilingue e` un ponte lanciato tra due sistemi linguistici per rendere piu` facile la
comunicazione tra due comunita` di parlanti. Lo scopo di un’opera lessicografica di questo tipo e`
rendere possibile, a chi la consulta, il passaggio da una lingua all’altra con la stessa facilita` e
senso di sicurezza con cui i viandanti attraversano un viadotto che collega le due sponde di un
fiume. Cosı` come i viandanti compiono il loro passaggio senza doversi fermare, chi consulta un
dizionario con queste caratteristiche dovrebbe poter trovare in esso gli strumenti che gli
permettano di muoversi tra le specificita` e le caratteristiche proprie di ciascuna delle due lingue
e, continuando con la metafora, che gli permettano di saper riconoscere l’originalita` delle
strutture sintattiche (le arcate del ponte) e del lessico (i mattoni) di ognuna di esse.
´ gil proprio perche´ vuole essere uno strumento indispensabile,
Questo dizionario si chiama A
affidabile ma anche facile da consultare in entrambe le direzioni, dallo spagnolo all’italiano e
´ gil
viceversa, non solo per la comprensione dei testi ma anche per la produzione orale e scritta. A
infatti coniuga l’essenzialita` del lessico, sia spagnolo che italiano, con la precisione e la
maneggevolezza, affinche´ esattezza, chiarezza e proprieta` siano gli elementi propri di un
dizionario pensato soprattutto per quelli che vogliono imparare lo spagnolo o l’italiano, ma che
puo` essere utile anche a chi ha necessita` di approfondire le proprie conoscenze di entrambe le
lingue.
Aprile 2014
Gli autori
5
´N
PRESENTACIO
Un diccionario bilingu¨e es un puente trazado entre dos idiomas para facilitar la intercomunicacio´n entre las dos comunidades. Los usuarios de una obra lexicogra´fica de este tipo deberı´an
poder transitar de una lengua a otra con la misma facilidad y seguridad con que los peatones
cruzan un viaducto entre las dos riberas de un rı´o. Al igual que los viandantes realizan este
tra´nsito sin tener que pararse, quien utiliza un diccionario con estas caracterı´sticas deberı´a
poder encontrar en e´l los instrumentos que le permitan moverse entre las particularidades
propias de cada uno de los idiomas y, siguiendo con la meta´fora, que le permitan reconocer las
caracterı´sticas propias de las estructuras (las arcadas) y del le´xico (las piedras) de cada uno de
ellos.
El diccionario que el lector tiene delante se llama A´gil precisamente porque pretende ser una
herramienta fundamental y certera para desenvolverse de modo fa´cil y fiable en ambas
direcciones, del espan˜ol al italiano y viceversa, tanto si se quiere entender como crear textos
orales y escritos. El A´gil conjuga pues la sustancia del le´xico, tanto espan˜ol como italiano, con la
precisio´n en todos y cada uno de los elementos que integran ambos sistemas lingu¨ı´sticos.
Exactitud, claridad y precisio´n son los elementos de este diccionario pensado sobre todo para
los que quieran aprender espan˜ol o italiano, pero asimismo para ser un u´til de trabajo para
todos los que necesiten profundizar en el estudio de ambas lenguas.
Abril de 2014
Los autores
6
´A DE CONSULTA
GUIDA ALLA CONSULTAZIONE - GUI
lemma
categoria grammaticale
indica la collocazione
le lettere indicano
il cambio di categoria
grammaticale
trascrizione fonetica
del lemma
indicazione
del femminile
indicazioni d’uso
i numeri indicano
le diverse accezioni
sottoaccezioni
che condividono
il traducente
note di cultura
omografi
locuzioni
e frasi idiomatiche
in ordine alfabetico
variante del lemma
lemma fondamentale
rimando alle tabelle
di coniugazione
dei verbi spagnoli
spiegazione di lemmi
in mancanza di traducente
note grammaticali
e linguistiche
cabalgar \kaBal’Var\ ’A’ v.intr. [conjug. ¿
pagar] 1 cavalcare, montare: aprender a c.
imparare a cavalcare 2 (subirse a una montura) montare in sella 3 (trasladarse con una
montura) cavalcare: c. a galope tendido
cavalcare a briglia sciolta . [de animal. c.
sobre terrenos duros cavalcare su terreni
duri [...] ’B’ v.tr. 1 cavalcare, montare 2
(montar a horcajadas sobre) cavalcare, inforcare: c. una escoba cavalcare una scopa 3
(poner una cosa sobre otra) appoggiare [...]
lema
categorı´a gramatical
´n
indica la colocacio
las letras indican el cambio
de categorı´a gramatical
cabalgata \kaBal’Vata\ s.f. sfilata.
cabalı
´stico, -ca \kaBa’listiko, -ka\ adj. cabalistico, -a.
caballero \kaBa’ðero\ s.m. 1 (hombre adulto)
uomo: la seccio´n de caballeros il reparto
abbigliamento uomini 2 [forma de tratamiento] (sen
˜or) signore: buenos dı´as, c.
buongiorno, signore 3 (hombre amable y
elegante) signore, gentleman (m. inv.): es un
perfecto c. e` un vero gentleman 4 (hombre
noble y leal) gentiluomo: palabra de c. parola di gentiluomo 5 (hombre amable con las
mujeres) cavaliere . (de ´epoca feudal) los
caballeros se enfrentaban en torneos i
cavalieri si affrontavano nei tornei F c.
andante cavaliere errante F poderoso c.
es don dinero (prov.) il denaro puo` tutto.
´ \ka’lo\ s.m. lingua (f.) gitana.
calo
´ `e la lingua usata dalla comuCultura - Il calo
nita` gitana con una distribuzione irregolare sul
territorio. Il calo´ castellano, il calo´ portoghese, il
calo´ catalano e l’Erromintxela (calo´ basco) ne
sono delle varianti.
vcartel 1 \kar’tel\ s.m. 1 cartello: han puesto
el c. de ‘‘cerrado’’ hanno messo il cartello
con la scritta ‘‘chiuso’’ 2 (publicitario) cartel´s.) (po´ster, anuncio)
lone 3 (Cine, Teat., Mu
locandina (f.) 4 (fig.) (reputacio´n) fama (f.),
reputazione (f.) F de c. (de fama) di cartello
´s.) (en cartelera) in
F en c. (Cine, Teat., Mu
cartellone F prohibido fijar carteles divieto di affissione.
´rtel) \kar’tel, ’kartel\ s.m. [pl.
cartel 2 (o ca
-teles ] ( Econ. ) cartello : c. de empresas
cartello di aziende . (asociacio´n espec. ilegal) los carteles de la droga i cartelli della
droga.
vcasado, -da \ka’saDo, -Da\ adj., s.m., f. sposato, -a, coniugato, -a.
cecear \TeTe’ar\ v.intr. [conjug. ¿ amar] (Ling.)
pronunciare la s con il suono della c o
della z.
ceceo \Te’Teo\ s.m. (Ling.) pronuncia particolare della s.
Nota - Il ceceo `e l’uso improprio del suono \T\,
che viene articolato per pronunciare il suono
corrispondente alla lettera s; per esempio la
parola casa [pronuncia corretta: \’kasa\] `e pronunciata \’kaTa\, semana [pronuncia corretta:
\se’mana\] `
e pronunciata \Te’mana\, persona
[pronuncia corretta: \per’sona\] `e pronunciata
\per’Tona\. Si tratta di una pronuncia dialettale
propria di alcune aree della Spagna meridionale.
transcripcio´n fone´tica
del lema
indicacio´n del femenino
explicaciones de uso
´meros indican
los nu
las diferentes acepciones
subacepciones que
comparten el equivalente
notas de cultura
homo´grafos
locuciones
y expresiones idioma´ticas
en orden alfabe´tico
variante del lema
lema fundamental
envı´o a las tablas
de conjugacio´n
˜oles
de los verbos espan
explicacio´n de un lema
a falta de equivalente
notas gramaticales
y lingu
¨´sticas
ı
7
accentazione tonica
del lemma italiano
e indicazioni
della pronuncia:
s = s sonora
˙
z = z sonora
˙g˙ = g velare
costruzioni
e relative reggenze
all’interno delle accezioni
traducente
registri d’uso
esempi
spiegazioni, sinonimi
o complementi
ambiti specialistici
locuzione
locuzione dipendente
cas`stica
ı
s.f. [pl. -che] casuı´stica.
˙
`re s.m. (casa rurale) casa (f.) de camcasola
po.
`i ’A’ cong. (o caso mai loc.) si acaso,
vcasoma
en˙caso de que b c. + congv. ¿ si acaso + ind.,
en caso de que + subj.: c. lo vedessi, diglielo
si acaso lo ves, dı´selo; c. arrivasse Marco,
chiamami en caso de que llegue Marco,
lla´mame ’B’ avv. quiza´s, tal vez: oggi non
posso, c. domani hoy no puedo, quiza´s
man˜ana.
`tto s.m. 1 garita (f.), caseta (f.) 2 (fig.,
caso
pop.) (chiasso) jaleo, follo´n: fare c. armar
jaleo F c. da spiaggia caseta F c. degli
attrezzi cobertizo.
`spita inter. (euf.) ¡caray!, ¡caracoles!,
ca
¡caramba!
`ssa s.f. 1 caja, cajo´n (m.): c. di legno caja
vca
de madera; una c. di frutta una cajo´n de
fruta 2 (luogo dove si eseguono pagamenti) caja:
la c. di un supermercato la caja de un
supermercado . (macchina per registrare gli
incassi) in c. c’erano mille euro en la caja
habı´a mil euros . (in banca) riscuotere un
assegno alla c. cobrar un cheque en caja .
(struttura che contiene i meccanismi) orologio
con c. in acciaio reloj con caja de acero 3
(somma contenuta) dinero (m.): scappare con
la c. escapar con el dinero [...] F a pronta
c. en efectivo F battere c. (fig., fam.) pedir
dinero F c. acustica (Elettron.) bafle, caja
acu´stica F c. armonica (Mus.) caja de resonancia F c. automatica cajero automa´tico
F c. comune bote, fondo comu´n: fare c.
comune poner bote, hacer fondo comu´n F
c. continua (servizio bancario) depo´sito nocturno F c. da morto caja (de muerto),
atau´d F c. di risonanza (Mus., anche fig.)
caja de resonancia F c. di risparmio caja
de ahorros F c. integrazione (Econ.) fondo
de garantı´a salarial & essere in c. integrazione beneficiarse del fondo de garantı´a
salarial & essere messo in c. integrazione
quedar en paro parcial F c. tipografica
(Edit.) caja F c. toracica (Anat.) caja tora´cica.
´nica
acentuacio´n to
del lema italiano
e indicaciones sobre
la realizacio´n fone´tica:
s = s sonora
˙z = z sonora
˙g˙ = g velar
estructuras que indican
el re´gimen dentro de
las acepciones
equivalente
registros de uso
ejemplos
explicaciones, sino´nimos
o complementos
´ambitos especialı´sticos
´n
locucio
´n dependiente
locucio
`rte s.f. [pl. casseforti] caja fuerte,
cassafo
caja de caudales.
indicazioni morfologiche
`to, -a (o cassintegrato,
cassaintegra
-a) s.m., f. trabajador, -ra en paro parcial.
`nca s.f. [pl. cassapanche o cassepancassapa
che] arquibanco (m.).
rinvio ad altro lemma
categoria grammaticale
del traducente
quando `e diversa
da quella del lemma
parti variabili
di locuzioni
´ne s.f. (Dr.) casacio´n: ricorso in c.
cassazio
recurso de casacio´n.
`to, -a s.m., f.
cassintegra
grato.
(
cassainte-
`gna s.f. 1 (Bot.) castan˜a 2 (nel pugilavcasta
to) castan˜azo (m.), directo (m.) 3 (nel calcio)
can˜onazo (m.), chupinazo (m.), trallazo (m.)
F c. secca castan˜a pilonga F castagne
arrostite castan˜as asadas F prendere
qlcu. in c. (fig.) coger a al. in fraganti, coger
a al. con las manos en la masa.
´gicas
indicaciones morfolo
envı´o a otro lema
categorı´a gramatical
del equivalente cuando
es diferente a la del lema
partes flexibles
de las locuciones
Sezione Spagnolo-Italiano
´n 471
lego | leo
legittimi . (fig.) (justo) una legı´tima as- lencerı
´a \lenTe’ria\ s.f. 1 (ropa interior)
tivo, -a ’B’ lenitivo s.m. (Farm., tambie´n
fig.) lenitivo.
lingerie (f. inv.), biancheria (intima) 2
piracio´n una legittima aspirazione 2
(ropa de uso dome´stico) biancheria 3 (esta- v lente \’lente\ ’A’ s.f. [tambie´n rar. m.] (O
(aute´ntico) autentico, -a 3 [de cuero, oro.
´pt.)
´
blecimiento) negozio (m.) di biancheria.
vero, -a F legıtima defensa (Dr.) legitti1 lente 2 (mono´culo) monocolo (m.) F l.
ma difesa.
´
bifocal (Opt.) lente bifocale F l. de auv lengua \’leNgwa\ s.f. 1 (Anat.) lingua .
lego, -ga \’leVo, -Va\ ’A’ adj. 1 (que carece
mento lente di ingrandimento F l. de
(Gastr.) l. de ternera estofada lingua di
´pt.) lente a contatto F mirar
de conocimientos) ignorante : soy l. en
contacto (O
vitello stufata . (idioma) lenguas extranmatema´ticas sono ignorante in matecon lentes de aumento (fig.) guardare
jeras lingue straniere . (forma de hablar)
matica 2 (seglar) laico, -a ’B’ s.m., f.
con la lente d’ingrandimento ’B’ lentes
la l. de los escritores barrocos la lingua
(seglar) laico, -a ’C’ lego s.m. (monje) frate
s.m. pl. (Am.) occhiali: llevar lentes pordegli scrittori barocchi 2 (Ling.) langue
laico.
tare gli occhiali.
(f. inv.) F comer l. (fig.) (estar hablando
mucho) non finirla piu` di parlare F darle lenteja \len’texa\ s.f. (Bot.) lenticchia F
legua \’leVwa\ s.f. (medida de longitud)
a la l. (fam.) (hablar) far lavorare la
lega F a cien leguas (o a la l.) (fig.)
ganarse las lentejas (fam.) guadagnarlingua
F echar la l. (fam.) essere con la
lontano un miglio.
si il pane F son lentejas, si quieres las
´
escapa
rsele
la
l.
a
al.
lingua
fuori
F
comes y si no, las dejas (prov.) o mangi
leguleyo , -ya \leVu’leðo, -ða\ s.m., f.
(fam.) sfuggire (qlco.) di bocca a qlcu. F
questa minestra o salti dalla finestra,
(desp.) leguleio, -a.
haberle comido la l. a al. el gato (fig.,
(o) prendere o lasciare.
legumbre \le’Vumbre\ s.f. 1 (Bot.) legufam., hum.) aver mangiato la lingua a
lentejuela \lente’xwela\ s.f. paillette (f.
me (m.): legumbres secas legumi secchi
qlcu. il gatto, avere perso la lingua F
inv.), lustrino (m.): vestido de lentejue2 (hortaliza) verdura, ortaggio (m.).
irse de la l. (fig., fam.) sfuggire (qlco.) di
las vestito a paillette.
v leı
´do, -da \le’iDo, -Da\ adj. 1 [de persona.
bocca a qlcu.: no querı´a decirlo pero me
´
colto, -a, istruito, -a 2 [de texto, revista.
fui de la l. non volevo dirlo ma mi e` lentilla \len’tiða\ s.f. (Opt.) lente a conletto, -a.
tatto.
sfuggito di bocca F l. de fuego lingua di
leı
´smo \le’ismo\ s.m. (Ling.) uso improfuoco F l. de gato (Bot.) ciniglosso; lentitud \lenti’tuD\ s.f. lentezza.
prio del pronome le.
(Gastr.) lingua di gatto, lingua di suocera v lento, -ta \’lento, -ta\ ’A’ adj. 1 (tambie´n
F l. de tierra lingua di terra F l. de
Nota - Il leı´smo `e l’uso improprio dei
fig.) lento, -a: paso l. passo lento . (fig.)
pronomi personali maschili e femminili le e
trapo linguaggio infantile F l. madre
(suave) fuego l. fuoco lento 2 (fig.) (obtules con funzione di complemento oggetto
(Ling.) lingua madre, madrelingua F l.
so) tardo, -a, ottuso, -a, duro, -a di
al posto delle forme corrette lo, la e los, las
materna lingua materna, madrelingua
comprendonio 3 (pegajoso) colloso, -a,
(le saludo a menudo invece della forma
F l. oficial (Ling.) lingua ufficiale F l.
appiccicoso, -a, glutinoso, -a F ser l. en
corretta lo saludo a menudo). Il fenomeno
viperina (fig.) lingua velenosa, lingua
essere lento in: fui muy l. en mis res`e presente soprattutto nell’area centrale e
biforcuta F l. viva (Ling.) lingua viva F
puestas sono stato lento nelle risposte
nordoccidentale dela Castiglia.
mala l. (fam.) lingua velenosa, lingua
´s.) lento ’C’ lento adv.
’B’ lento s.m. (Mu
biforcuta; (persona) maldicente F media
leı
´sta \le’ista\ s.m. y f. persona che usa
piano, lentamente.
l. (Ling.) linguaggio infantile F meterse
impropriamente i pronomi le, les al
˜a \’leMa\ s.f. 1 legna (f. inv.): cortar l.
len
la l. donde le quepa (vulg.) mettersi la
posto di lo, los, la, las.
en el bosque tagliare legna nel bosco 2
lingua in quel posto F meterse la l. en el
lejanamente \le"xana’mente\ adv. lon(madera) legno (m.): l. de encina legno di
culo (vulg.) mettersi la lingua nel culo F
tanamente.
quercia 3 (fig., fam.) (golpes) legnate
morderse la l. (tambie´n fig.) mordersi la
lejanı
´a \lexa’nia\ s.f. (distancia) lonta(pl.), bastonate (pl.) F dar l. (fig., fam.)
lingua F sacar la l. tirar fuori la lingua
nanza, distanza F en la l. in lontanandare
legnate, picchiare duro; (criticar)
& sacarle la l. a al. (fig.) fare le linguacce
zai.
dare addosso F echar l. al fuego (fig.)
a qlcu. F soltarle la l. a al. (fig.) (incitar a
mettere legna sul fuoco F haber l. (fig.)
v lejano, -na \le’xano, -na\ adj. lontano, -a:
hablar) sciogliere la lingua a qlcu. F
volare legnate, volare bastonate F haen e´pocas lejanas in epoche lontane .
solta´rsele la l. a al. (fig.) (ponerse locuaz)
cer l. far legna F llevar l. al monte (fig.)
(fig.) primos lejanos lontani cugini; opisciogliersi la lingua a qlcu. F tener la l.
portare legna al bosco F repartir l. (fig.,
niones lejanas opinioni lontane.
suelta (fig., fam.) (ser muy hablador) avere
fam.) dare legnate, picchiare duro; (crilejı
´a \le’xia\ s.f. candeggina, varechina.
la lingua sciolta F tirarle (de) la l. a al.
ticar) dare addosso.
v lejos \’lexos\ adv. 1 (en el espacio) lontano,
(fig.) (sonsacar) stuzzicare qlcu. perche´ si
˜ador, -ra \leMa’Dor, -ra\ s.m., f. bolen
distante 2 (en el tiempo) lontano, -a (adj.)
decida a parlare.
scaiolo, -a, taglialegna (inv.).
F a lo l. in lontananza F alla´ l. laggiu` F lenguado \leN’gwaDo\ s.m. (Zool.) sode l. (o desde l.) da lontano F ir dema˜azo \le’MaTo\ s.m. (fam.) 1 (golpe) lelen
gliola (f.).
siado l. (fig.) andare troppo oltre F ir,
gnata (f.), bastonata (f.) 2 (choque) urto,
llegar l. (fig.) andare lontano F l. de v lenguaje \leN’gwaxe\ s.m. linguaggio:
botta (f.).
la capacidad de l. la capacita` di lin(+ inf.) (fig.) lungi dal: l. de guardarle
˜e \’leMe\ interj. (fam., euf.) cavolo!,
guaggio . (modo particular de hablar) l. len
rencor lungi dal serbargli rancore F
diamine!
cientı´fico linguaggio scientifico . (co´dillevar algo tan l. que... (fig.) (exagerar)
˜era \le’Mera\ s.f. legnaia.
go) el l. de los suen˜os il linguaggio dei len
spingersi con qlco. fino al punto di... F
sogni . (Inform.) l. binario linguaggio len
˜o \’leMo\ s.m. 1 (trozo de ´arbol) legno .
(ni) de l. (fig.) neanche per sogno F
binario.
(madera) l. de encina legno di quercia 2
quedar l. essere lontano F sin ir ma´s l.
(fig., fam.) (persona torpe) testa (f.) di
(fig.) tanto per fare un esempio, tanto lenguaraz \leNgwa’raT\ adj. [pl. -races]
legno.
linguacciuto, -a, chiacchierone, -a.
per dirne una.
˜oso, -sa \le’Moso, -sa\ adj. legnoso, -a.
¨eta \leN’gweta\ s.f. 1 linguetta 2 len
lelo, -la \’lelo, -la\ ’A’ adj. (fam.) 1 (bobo) lengu
´s.) linguetta, ancia.
(Mu
tonto, -a, tontolone, -a, sciocco, -a 2
v Leo \’leo\ ’A’ n. prop. m. (Astron.) Leone ’B’
(atontado) inebetito, -a: me quede´ l. ri- lengu
s.m. (Astrol.) Leone ’C’ adj. inv., s.m. y f. inv.
¨etazo \leNgwe’taTo\ s.m. leccata
masi inebetito ’B’ s.m., f. (fam.) ebete,
[en minu´scula] (Astrol.) leone F ser leo
(f.).
tonto, -a, babbeo, -a.
essere del Leone, essere un leone.
lenidad \leni’DaD\ s.f. (forml.) clemenza.
lema \’lema\ s.m. 1 (frase) motto, massi´n, -ona \le’on, -’ona\ s.m., f. [pl.m. -ones;
v leo
´t.
leninismo
\leni’nismo\
s.m.
(
Polı
)
lenima (f.); (de un partido) slogan (m. inv.) 2
f. -onas] (Zool.) leone, -essa . (fig.) (persona
.
nismo
´
(Herald.) motto, divisa (f.) 3 (de un diccioaudaz) portarse como un l. comportarsi
nario) lemma, entrata (f.) F l. publicita- leninista \leni’nista\ adj., s.m. y f. (Polı´t.)
da leone F comer como un l. (fig.)
leninista.
rio slogan pubblicitario.
mangiare come un lupo F l. marino
lemario \le’marjo\ s.m. (Ling.) lemmario. lenitivo, -va \leni’tiBo, -Ba\ ’A’ adj. leni(Zool.) leone marino F no es tan fiero el
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
472
l
leonera | levantar
l. como lo pintan (prov.) il diavolo non e`
ledere ’B’ lesionarse v.pron. farsi male, leudar \leu’Dar\ v.tr. [conjug. ¿ amar] far
infortunarsi.
cosı` brutto come lo si dipinge.
lievitare.
leonera \leo’nera\ s.f. 1 recinto (m.) dei lesivo, -va \le’siBo, -Ba\ adj. 1 (forml.) leva \’leBa\ s.f. 1 reclutamento (m.), arruolamento (m.) 2 (Mar.) partenza 3
lesivo, -a, dannoso, -a 2 [de sustancia.
leoni 2 (fig., fam.) (lugar desordenado) caos
(Mec.) camma, eccentrico (m.).
nocivo, -a, dannoso, -a.
(m. inv.), casino (m.).
´s, -nesa \leo’nes, -’nesa\ ’A’ adj. leso, -sa \’leso, -sa\ adj. (Dr.) leso, -a: lesa levadizo, -za \leBa’DiTo, -Ta\ adj. levaleone
toio, -a.
majestad lesa maesta`.
[pl.m. -neses; f. -nesas] di Leo´n ’B’ s.m., f.
abitante di Leo´n.
levadura \leBa’Dura\ s.f. (Biol., Gastr.)
letal \le’tal\ adj. letale, mortale.
lievito (m.) F l. de cerveza lievito di
leonino, -na \leo’nino, -na\ adj. leonino, letanı
´a \leta’nia\ s.f. 1 (Relig.) litania 2
birra.
-a F contrato l. contratto capestro.
(fig.) (retahı´la) sequela, lista, litania.
´rgico, -ca \le’tarxiko, -ka\ adj. letar- levantamiento \leBanta’mjento\ s.m.
leopardo \leo’parDo\ s.m. (Zool.) leopar- leta
1 sollevamento 2 (sublevacio´n) sollevagico, -a.
do . (piel) chaqueta de l. giacca di
zione (f.), insurrezione (f.) 3 (abolicio´n)
leopardo F l. de las nieves (Zool.) leo- letargo \le’tarVo\ s.m. (Zool., Bot.) letarsoppressione (f.), abolizione (f.) 4 (de
pardo delle nevi, irbis.
go . (fig.) (inactividad) el l. de la producplanos, mapas) rilevamento 5 (de un acta)
cio´n il letargo della produzione.
´ptero \lepi’Doptero\ s.m. (Zool.)
lepido
stesura (f.) 6 (Geol.) sollevamento, corlepidottero.
´n, -tona \le’ton, -’tona\ ’A’ adj., s.m., f.
leto
rugamento F l. de pesas (Deport.) solle´n
[pl.m. -tones; f. -tonas] lettone ’B’ leto
lepra \’lepra\ s.f. 1 (Med.) lebbra 2 (fig.)
vamento pesi F l. del cada´ver (Dr.)
s.m. (lengua) lettone.
(mal moral) lebbra, cancro (m.).
esame e rimozione del cadavere.
leproserı
´a \leprose’ria\ s.f. lebbrosario v letra \’letra\ s.f. 1 (signo gra´fico) lettera: v levantar \leBan’tar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿
las letras del alfabeto le lettere dell’al(m.), lazzaretto (m.).
amar] 1 (mover hacia arriba) alzare, sollefabeto 2 (Edit.) (cara´cter) carattere (m.),
vare: l. una caja alzare una cassa 2
leproso, -sa \le’proso, -sa\ adj., s.m., f.
tipo
(
m.
),
lettera
3
(
sentido
propio
)
lettera
,
(subir) alzare: l. la mano alzare la mano
(Med.) lebbroso, -a.
senso (m.) letterale 4 (manera de escribir)
3 (poner en posicio´n vertical) tirare su 4
lerdo, -da \’lerDo, -Da\ adj., s.m., f. (fam.,
scrittura, calligrafia, grafia: tener bue(fig.) (crear, fundar) mettere in piedi: l.
desp.) 1 (lento) tardo, -a 2 (torpe) goffo,
na l. avere una bella grafia 5 (de una
una empresa mettere in piedi un’azien-a.
cancio´n) testo (m.), parole (pl.) 6 (instruda 5 (fig.) (mejorar) risollevare (le sorti
leridano, -na \leri’Dano, -na\ ’A’ adj. di
mento de cre´dito) cambiale: girar una l.
di): l. el partido risollevare la partita 6
Lerida ’B’ s.m., f. abitante di Lerida.
girare una cambiale 7 [en pl.] (literatura)
(fig.) (el ´animo, la moral) sollevare 7 (fig.)
lettere: hombre de letras uomo di letteles \les\ pron. pers. 3ª pers. pl. 1 (a ellos, a
(edificar el alma, el espı´ritu) elevare, edifire 8 [en pl.] (cultura) studi (m.): en este
ellas) loro [pospuesto al v.]: les ensen˜o el
care 8 (construir) erigere, costruire 9
trabajo las letras no sirven para nada
camino indico` loro la strada . [como
(planos, mapas) rilevare 10 (tambie´n fig.)
in questo lavoro gli studi non servono
enclı´tico] tengo que hablarles devo par(quitar) togliere: l. un vendaje togliere
affatto 9 [en pl.] (carta breve) righe: te voy
lare loro 2 (a ustedes) vi: ¿les ha gustado
una fasciatura; l. un asedio levare un
a escribir estas cuatro letras... ti scrivo
la pelı´cula? vi e` piaciuto il film? . [como
assedio; l. una sancio´n eliminare una
queste poche righe... F a la l. (literalmenenclı´tico] tengo que pedirles perdo´n
sanzione 11 (fig., bur.) (una reunio´n, una
te) alla lettera F con todas las letras
devo chiedervi scusa . [como compl. dir.]
sesio´n) sciogliere 12 (fig.) (una huelga)
(fig.) a chiare lettere F la l. con sangre
¿esta´n ustedes aquı´? ¡no les habı´a
revocare 13 (fig.) (despertar) destare,
entra (prov.) a suon di legnate s’impara
visto! siete qui? non vi avevo visti! 3
fare sorgere: l. sospechas destare soF l. a la vista cambiale a vista F l.
[como repeticio´n del compl. ind.] (a ellos, a
spetti 14 (fig.) (armar) sollevare, fare
abierta cambiale in bianco F l. capital
ellas) non si traduce: a ellos no les
sorgere, provocare: l. una protesta sol´a
(
en
paleografı
)
lettera
capitale;
(
Edit.
)
interesa a loro non interessa . (a ustelevare una protesta 15 (Dr.) (redactar)
lettera maiuscola F l. capitular (en pades) ¿a ustedes les apetece ir al teatro?
redigere, stendere 16 (fig.) (un censo)
leografı´a) lettera capitale; (Edit.) capoletvi va di andare a teatro? 4 [como compl.
compiere 17 (un cada´ver) rimuovere 18
tera F l. cursiva (Edit.) corsivo F l. de
dir.; uso impropio] (los) li: les vi ayer en la
(desmontar) levare, smontare: l. el camcambio cambiale F l. de imprenta
calle li ho visti ieri per la strada 5 [como
pamento levare l’accampamento 19
( Edit. ) carattere stampato; (escrita a
compl. dir.; uso impropio] (las) le: les vi
(deshacer) disfare: l. la cama disfare il
mano) stampatello F l. de molde (Edit.)
ayer en la calle le ho viste ieri per la
letto 20 (fig., fam.) (birlar) fregare, sof´
l.
mayu
scula
letcarattere
stampato
F
strada 6 [como compl. dir.; uso impropio] (a
fiare 21 (la caza) alzare, far alzare 22
tera maiuscola F l. minu´scula lettera
ustedes) vi: el director ahora no les
(Gastr.) (batir) montare 23 (fam.) (apodeminuscola F l. negrilla (o l. negrita)
puede atender il direttore ora non vi
rarse) farsi: aquı´ puedes l. una buena
(Edit.) neretto, grassetto F l. por l. lettepuo` ricevere.
pasta qui puoi farti un bel po’ di grana
ra per lettera F primeras letras leggere
Nota - In spagnolo, diversamente dall’itaF levantarle la mano a al. (fig.) (pegar)
e scrivere: saber las primeras letras
liano, `e grammaticalmente corretto utilizalzare le mani su qlcu. F no l. los ojos
saper
leggere
e
scrivere.
zare in una medesima frase un oggetto
stare con gli occhi bassi, tenere gli occhi
letra non significa lettera nel senso di
indiretto e il pronome personale a esso
bassi ’B’ levantarse v.pron. 1 (de la cama)
comunicazione scritta.
riferito (a sus padres no les ha dicho que no
alzarsi: cada dı´a se levanta muy temha aprobado el examen ai suoi genitori non
prano ogni giorno si alza molto presto 2
letrado, -da \le’traDo, -Da\ ’A’ adj. (insha detto che `e stato bocciato all’esame).
ponerse de pie) alzarsi (in piedi): al en(
truido) letterato, -a ’B’ s.m., f. (forml.)
trar el director todos se levantaron
lesbiana \les’Bjana\ s.f. lesbica.
legale (m.), avvocato, -essa.
quando entro` il direttore tutti si alzarolesbianismo \lesBja’nismo\ s.m. lesbi- letrero \le’trero\ s.m. 1 (ro´tulo) cartello,
no 3 (solapa) tirarsi su, alzarsi: se levanavviso 2 (en una calle, en una tienda) insesmo, saffismo.
to´ el cuello de la camisa si tiro` su il collo
gna (f.): l. luminoso insegna luminosa.
´sbico, -ca \’lesBiko, -ka\ adj. lesbico,
le
della camicia 4 [de polvareda, viento. alletrina \le’trina\ s.f. 1 (retrete) latrina 2
-a, saffico, -a.
zarsi, levarsi 5 [de temporal. scoppiare
(fig.) (lugar sucio) latrina, porcile (m.).
´n \le’sjon\ s.f. [pl. -siones] 1 (Dr., Med.)
lesio
(intr.) 6 [de sol, dı´a. sorgere (intr.), alzarsi
lesione 2 (dan
˜o moral) danno (m.): l. al leucemia \leu’Temja\ s.f. (Med.) leuce7 (erguirse) innalzarsi, ergersi 8 (desprenmia.
honor danno all’onore F l. cerebral
derse) staccarsi: la capa ma´s fina se esta´
(Med.) lesione cerebrale F l. personal leuce
´mico, -ca \leu’Temiko, -ka\ adj.,
levantando por el calor lo strato piu`
(Dr.) lesione personale.
s.m., f. (Med.) leucemico, -a.
sottile si sta staccando per il calore 9
lesionar \lesjo’nar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ leucocito \leuko’Tito\ s.m. (Biol.) leuco(sublevarse) sollevarsi, insorgere (intr.) F
amar] 1 ferire 2 (fig.) (derechos, intereses)
levantarse de alzarsi da: levantarse
cita.
levante | Libra 473
polare 2 (composicio´n literaria) fiaba, fa- liberalismo \liBera’lismo\ s.m. liberalidel suelo alzarsi da terra; levantarse de
la mesa alzarsi da tavola.
vola 3 (de medallas, monedas) leggenda,
smo F l. econo´mico (Econ.) liberalismo
iscrizione 4 (de un mapa) legenda 5 (de
economico, liberismo.
levante \le’Bante\ s.m. 1 levante, orienuna foto) didascalia F convertirse en l. liberalizacio
´scula] (en
´n \liBeraliTa’Tjon\ s.f. [pl.
te 2 (viento) levante 3 [en mayu
entrare nella leggenda F l. urbana
Espan˜a) regione (f.) valenciana.
-ciones] (tambie´n Econ.) liberalizzazione
´
leggenda
metropolitana
F
segu
n
cuenF l. del comercio exterior (Econ.) liberalevantino, -na \leBan’tino, -na\ adj.,
ta la l. ... racconta la leggenda che...
lizzazione degli scambi commerciali.
s.m., f. levantino, -a.
liado
,
-da
\’ljaDo,
-Da\
adj.
(
fam.
)
1
(
ocupaliberalizar \liBerali’Tar\ ’A’ v.tr. [conjug.
v levar \le’Bar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ amar]
do) occupato, -a, impegnato, -a, preso,
¿ cazar] (tambie´n Econ.) liberalizzare: l.
(Mar.) levare: l. el ancla levare l’ancora
-a 2 (relacionado) occupato, -a 3 (enmarael consumo de drogas liberalizzare il
’B’ v.intr. (Mar.) (zarpar) salpare.
˜ado) intricato, -a, ingarbugliato, -a F
n
consumo di droga ’B’ liberalizarse
v leve \’leBe\ adj. 1 (ligero) lieve, leggero,
estar l. con al. (fam.) avere una storia
v.pron. diventare liberale.
-a: una carga l. un carico leggero 2
con qlcu. F estar l. con algo (fam.) essere v liberar \liBe’rar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ amar]
(suave) lieve: una l. sonrisa un lieve
preso da qlco.
liberare: l. a los rehenes liberare gli
sorriso . (poco importante) una l. sospeostaggi; l. un paı´s liberare un paese F l.
cha un lieve sospetto 3 (de poca materia) liana \’ljana\ s.f. (Bot.) liana.
v liar \’ljar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ enviar] 1 (atar)
a al. de algo (fig.) liberare qlcu. da qlco.,
fine, sottile: una gasa l. un velo fine.
legare
2
(
envolver
)
avvolgere
3
(
un
cigasollevare
qlcu. da qlco. ’B’ liberarse
levedad \leBe’DaD\ s.f. (tambie´n fig.) lierrillo
)
arrotolare
4
(
fig.,
fam.
)
(
complicar
)
v.pron.
liberarsi: liberarse de una oblivita` (f. inv.).
complicare, ingarbugliare: l. las cosas
gacio´n liberarsi da un obbligo.
levemente \"leBe’mente\ adv. lievecomplicare le cose 5 (fig., fam.) (confun- liberatorio, -ria \liBera’torjo, -rja\ adj. 1
mente, leggermente.
dir) confondere: nos lio con sus charlas
liberatore, -trice 2 (Econ.) liberatorio,
levita \le’Bita\ s.f. (Indum.) finanziera,
ci confuse con le sue chiacchiere 6 (fig.,
-a.
redingote (f. inv.) F tirar de la l. (fig.)
fam.) (persuadir) convincere, incastrare: lı
´bero \’liBero\ s.m. (Deport.) (battitore)
sviolinare, adulare, lisciare.
yo no querı´a ir, pero me han liado io
libero.
´n \leBita’Tjon\ s.f. [pl. -ciones]
levitacio
non volevo andare, ma mi hanno con`
levitazione.
vinto 7 (fig., fam.) (jaleo, alboroto) fare, v libertad \liBer’taD\ s.f. 1 liberta (f. inv.):
luchar por la l. lottare per la liberta`; l.
piantare: l. una bronca fare un casino F
levitar \leBi’tar\ v.intr. [conjug. ¿ amar]
de movimiento liberta` di movimento 2
l. el petate (fam.) far fagotto F liarla
levitare.
(confianza) liberta` (f. inv.), confidenza: se
(fam.) (crear una situacio´n apurada) combilexema \lek’sema\ s.m. (Ling.) lessema.
tomo´ la l. de acompan˜arla si prese la
narla grossa, combinarla bella; (armar
lexicalizar \leksikali’Tar\ v.tr. [conjug. ¿
liberta` di accompagnarla 3 (falta de
un lı´o) fare casino F liarlas (fam.) (huir)
cazar] (Ling.) lessicalizzare.
formalismo) naturalezza, spontaneita` (f.
tagliare la corda; (morirse) lasciarci le
´xico, -ca \’leksiko, -ka\ ’A’ adj. (Ling.)
v le
inv.): se tratan con mucha l. si trattano
penne ’B’ liarse v.pron. (fam.) 1 (enmara´xico s.m. 1 (vocabulario)
lessicale ’B’ le
con molta naturalezza 4 [en pl.] (dere˜arse) complicarsi, ingarbugliarsi: las
n
lessico 2 (Ling.) (diccionario) dizionario,
chos) diritti (m.): respetar las libertades
cosas se esta´n liando le cose si stanno
vocabolario, lessico 3 (Ling.) (glosario)
ajenas rispettare i diritti altrui 5 [en pl.]
complicando 2 (confundirse) confonderglossario.
familiaridades) liberta`, licenze: tomarse
(
si, imbrogliarsi: me lı´o con tantos nu´libertades
prendersi delle liberta` F con
lexicografı
´a \leksikoVra’fia\ s.f. (Ling.)
meros mi confondo con cosı` tanti nuentera l. in piena liberta` F con toda l. in
lessicografia.
meri 3 (entretenerse) trattenersi, mettertutta liberta` F dejar en l. lasciare libero
´fico, -ca \leksiko’Vrafiko, -ka\
lexicogra
si: se lio a charlar si trattenne a chiacF l. bajo fianza (o l. bajo palabra) (Dr.)
adj. (Ling.) lessicografico, -a.
chierare 4 (fig.) (establecer una relacio´n
liberta` dietro cauzione F l. condicional
´grafo, -fa \leksi’koVrafo, -fa\ s.m.,
amorosa) stare insieme: se liaron hace
lexico
(Dr.) liberta` condizionale F l. de ca´tedra
dos an˜os stanno insieme da due anni 5
f. (Ling.) lessicografo, -a.
liberta` di insegnamento F l. provisio(fig.) [de bronca, jaleo. scoppiare (intr.): se
v ley \’lei\ s.f. [pl. leyes] 1 (Dr.) legge: resnal (Dr.) liberta` provvisoria F poner en
lio tal bronca que hubo que interrumpir
petar la ley rispettare la legge . (justicia)
l. rimettere in liberta` F quedar en l.
el partido scoppio` un casino tale che si
somos iguales ante la ley siamo uguali
essere libero.
dovette interrompere la partita F liardavanti alla legge . (regla) las leyes de la
se a... (fam.) prendersi a...: liarse a libertador, -ra \liBerta’Dor, -ra\ adj.,
fı´sica le leggi della fisica 2 (proporcio´n de
s.m., f. liberatore, -trice.
bofetadas prendersi a sberle F liarse
oro, plata) tenore (m.) 3 (en juegos, deportes)
con al. (fam.) farsela con qlcu. F liarse v libertar \liBer’tar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿
regola F con todas las de la ley come
´n fig.) liberare ’B’ libertaramar] (tambie
con algo (fam.) trafficare con qlco.
Dio comanda F de buena ley (fig., fam.)
´n fig.) liberarsi.
se v.pron. (tambie
´s, -nesa \liBa’nes, -’nesa\ adj., s.m.,
(en perfectas condiciones) in perfette con- libane
libertinaje \liBerti’naxe\ s.m. libertif. [pl.m. -neses; f. -nesas] libanese.
dizioni; (fig., fam.) (honrado, cumplidor)
naggio.
perbene, come si deve F de ley [de oro, libar \li’Bar\ v.tr. [conjug. ¿ amar] succhiaplata. con il titolo legale; [de persona.
libertino, -na \liBer’tino, -na\ adj., s.m., f.
re.
&
onesto, leale ser de ley (fig.) essere di libelo \li’Belo\ s.m. (escrito difamatorio)
libertino, -a.
norma F es ley de vida cosı` e` la vita F
liberto, -ta \li’Berto, -ta\ adj. (Hist.) liberlibello.
hecha la ley, hecha la trampa (prov.)
tino, -a.
´lula \li’Belula\ s.f. (Zool.) libellula.
libe
fatta la legge trovato l’inganno F la ley
´n \liBera’Tjon\ s.f. [pl. -ciones] libidinoso, -sa \liBiDi’noso, -sa\ adj. libidel ma´s fuerte la legge del piu` forte F v liberacio
dinoso, -a, lussurioso, -a.
liberazione: la l. de los rehenes la libeley de extranjerı´a (Dr.) legge sull’immilibido (o lı´bido) \li’BiDo, ’liBiDo\ s.f. (Psic.)
razione degli ostaggi.
grazione F ley de la jungla (fig.) legge
libido (f. inv.).
della giungla F ley de la selva (fig.) liberador, -ra \liBera’Dor, -ra\ adj., s.m., f.
libio, -bia \’liBjo, -Bja\ adj., s.m., f. libico,
liberatore, -trice.
legge della foresta F ley de los grandes
-a.
nu´meros (Mat.) legge dei grandi numeri v liberal \liBe’ral\ ’A’ adj. 1 (que defiende el
liberalismo) liberale: partido l. partito libra \’liBra\ s.f. 1 (moneda) lira 2 (unidad
F ley del embudo (fig., fam.) legge del
de medida) libbra F entrar pocos en l.
piu` forte F ley del talio´n (Hist.) legge del
liberale 2 (tolerante) aperto, -a, liberale,
(fig., fam.) essere piu` unico che raro F l.
tollerante 3 (generoso) generoso, -a, litaglione F ley electoral (Dr.) legge eletesterlina lira sterlina.
torale F ley marcial (Dr.) legge marziale
berale ’B’ s.m. y f. liberale.
F ley seca (Hist.) proibizionismo.
liberalidad \liBerali’DaD\ s.f. 1 liberali- Libra \’liBra\ ’A’ n. prop. f. (Astron.) Bilanv leyenda \le’ðenda\ s.f. 1 (narracio´n fabusmo (m.) 2 (generosidad) liberalita` (f. inv.),
cia ’B’ s.f. (Astrol.) Bilancia ’C’ adj. inv.,
´scula] (Astrol.) bilancia
losa) leggenda: l. popular leggenda pos.m. y f. inv. [en minu
generosita` (f. inv.).
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Sezione Italiano-Spagnolo
(debolezza) debilitamiento, debilidad (f.):
mostrare segni di c. dar signos de
debilitamiento.
`dola s.f. (Econ.) cupo´n (m.).
ce
`ta s.f. 1 (bevanda) bebida refrescedra
cante compuesta de jarabe de cidra 2
(dolce) postre siciliano a base de piel de
cidra, miel y azu´car.
´dro 1 s.m. (Bot.) 1 (albero di agrumi)
ce
cidro, cidrera (f.) 2 (frutto) cidra (f.).
´dro 2 s.m. (Bot.) (conifera) cedro .
ce
(legno) mobile di c. mueble de cedro.
`duo, -a ’A’ agg. de monte bajo: vegece
tazione cedua vegetacio´n de monte
bajo ’B’ ceduo s.m. (bosco) bosque de
monte bajo.
CEE sigla f. (= Comunita` Economica Europea)
CEE (= Comunidad Econo´mica Europea).
`a s.f. (Med.) cefalea.
cefale
`falo s.m. (Zool.) mu´jol.
ce
`ffo s.m. 1 (volto brutto) careto, jeta (f.),
ce
hocico 2 (persona sinistra) tiparraco, -ca,
individuo, -dua F brutto c. (o c. da
galera) tiparraco.
´ne s.m. bofetada (f.), bofeto´n, torceffo
tazo: mollare, prendersi un c. pegar,
llevarse un bofeto´n F prendere qlcu. a
ceffoni dar de bofetadas a al.
`re ’A’ v.tr. (anche fig.) celar, ocultar
cela
’B’ celarsi v.pron. (anche fig.) celarse,
ocultarse.
`rrimo, -a agg. [superl. di celebre]
celebe
celebe´rrimo, -ma.
`nte s.m. (Relig.) celebrante,
celebra
oficiante.
`re v.tr. 1 (lodare) celebrar, alav celebra
bar: c. le virtu` di qlcu. celebrar las
virtudes de al. 2 (festeggiare solennemente)
celebrar: c. un anniversario celebrar
un aniversario . (una funzione sacra) c. un
matrimonio celebrar una boda . (un
atto, un procedimento) c. un processo celebrar un juicio.
celebratı`vo, -a agg. conmemorativo,
-va.
´ne s.f. 1 (esaltazione) exalcelebrazio
tacio´n, celebracio´n 2 (festeggiamento solenne) celebracio´n: la c. di una vittoria
la celebracio´n de una victoria . (di
funzione sacra) la c. della messa la celebracio´n de la misa . (di atto, procedimento)
la c. di un processo la celebracio´n de un
proceso F c. eucaristica (Relig.) celebracio´n eucarı´stica.
`lebre agg. ce´lebre, famoso, -sa, rev ce
nombrado, -da: un c. pittore un ce´lebre
pintor F rendere c. popularizar: una
tecnica resa c. da Woody Allen una
te´cnica popularizada por Woody Allen.
` s.f. inv. 1 (fama) celebridad
celebrita
(f.), fama (f.), popularidad (f.) 2 (persona
celebre) celebridad (f.).
`lere agg. 1 (veloce) ra´pido, -da, ce´lece
re: una c. risposta una respuesta ra´pida 2 (di corta durata) ra´pido, -da, breve:
corso c. di lingua curso ra´pido de idiomas.
` s.f. inv. rapidez (f.), celeridad
celerita
(f.).
`ste ’A’ agg. 1 (del cielo) celeste:
v cele
corpi celesti cuerpos celestes 2 (del
Paradiso) celestial, divino, -na: gloria c.
gloria celestial 3 (azzurro chiaro) celeste,
azul celeste: occhi celesti ojos azul
celeste ’B’ s.m. (colore) celeste, azul celeste.
`le agg. (del Paradiso) celestial:
celestia
anime celestiali almas celestiales . (sublime) musica c. mu´sica celestial.
celiachı`a s.f. (Med.) enfermedad celı´aca, celiaquı´a.
celı`aco, -a ’A’ agg. [pl.m. -ci; f. -che]
(Anat., Med.) celı´aco, -ca ’B’ s.m., f. (Med.)
celı´aco, -ca.
`to s.m. celibato, solterı´a (f.) F
celiba
addio al c. despedida de soltero.
`libe ’A’ agg. 1 (non sposato) soltero,
v ce
ce´libe: rimanere c. permanecer soltero
2 (relativo a un uomo non sposato) de soltero: vita c. vida de soltero F stato c.
estado de soltero ’B’ s.m. soltero, ce´libe.
`lla s.f. 1 (in convento, in carcere) celda 2
v ce
(dell’alveare) celdilla, celda F c. d’isolamento celda de aislamiento F c. di
memoria (Inform.) celda de memoria F
c. di punizione celda de castigo F c.
fotovoltaica (Elettr.) ce´lula fotovoltaica
F c. frigorifera ca´mara frigorı´fica.
`llofan s.m. inv. papel (m.) celofa´n.
ce
`re v.tr. envolver con papel
cellofana
celofa´n.
cellophane— \’tSEllofan\ s.m. inv., fr. papel (m.) celofa´n.
`llula s.f. 1 (Biol.) ce´lula: cellule nerv ce
vose ce´lulas nerviosas . (di un’organizzazione) c. terroristica ce´lula terrorista 2
(di una struttura) nu´cleo (m.): la famiglia e`
la c. della societa` la familia es el nu´cleo
de la sociedad F c. di crisi (Polit.) gabinete de crisis F c. fotoelettrica (Elettr.)
ce´ lula fotoele´ ctrica F c. staminale
(Biol.) ce´lula madre, ce´lula estaminal.
`re ’A’ agg. 1 (Biol.) celular: nuv cellula
cleo c. nu´cleo celular; divisione c. divisio´n celular 2 (Tel.) mo´vil: telefono c.
tele´fono mo´vil ’B’ s.m. 1 (Tel.) (tele´fono)
mo´vil 2 (furgone cellulare) furgo´n antidisturbios, coche celular.
cellulı`te s.f. celulitis (f. inv.).
`ide s.f. celuloide (m.) . (cinema)
cellulo
il mondo della c. el mundo del celuloide.
´sa s.f. celulosa.
cellulo
`ltico, -a ’A’ agg. [pl.m. -ci; f. -che] 1
ce
(Stor.) ce´ltico, -ca, celta: lingua celtica
lengua celta 2 (venereo) vene´reo, -a ’B’
celtico s.m. (lingua) celta.
´mbalo (o cimbalo) s.m. (Mus.) 1 clace
vice´mbalo 2 [spec. al pl.] (antico strumento
a percussione) cı´mbalo.
`re ’A’ v.tr. 1 (Edil.) (unire) pecementa
gar con cemento 2 (Edil.) (rivestire) encementar 3 (fig.) (rafforzare) consolidar,
afianzar : c. un’amicizia consolidar
una amistad 4 (Metall., Ing., Miner.) cementar ’B’ cementarsi v.pron. 1 (Edil.)
pegarse (con cemento), unirse (con cemento) 2 (fig.) consolidarse, cimentarse.
cedola | censo 889
`re v.tr. construir masicementifica
vamente, enladrillar.
´ne s.f. construccio´n
cementificazio
masiva, enladrillado (m.).
cementifı`cio s.m. [pl. -ci] (Indus.) cementera (f.).
´nto s.m. 1 cemento . (Anat., Med.)
v ceme
c. dentario cemento dental 2 (fig.) (cio`
che consolida un vincolo) elemento de cohesio´n, elemento de unio´n F c. a presa
rapida (Edil.) cemento de fraguado ra´pido F c. amianto (Edil.) fibrocemento
F c. armato (Edil.) cemento armado,
hormigo´n armado F c. idraulico (Edil.)
cemento hidra´ulico.
´na s.f. cena: preparare la c. preparar
v ce
la cena F andare a c. ir a cenar F
invitare a c. invitar a cenar F l’ultima c.
(Relig.) la u´ltima cena.
`colo s.m. 1 (Stor.) (sala in cui si
cena
cenava) triclinio 2 [per antonomasia] (luogo
nel quale Gesu` consumo` l’ultima cena) cena´culo 3 (Pitt.) u´ltima cena (f.): il c. di
Leonardo la u´ltima cena de Leonardo 4
(fig.) (luogo di riunione di artisti e letterati)
cena´culo, cı´rculo.
`re v.intr. [aus. avere] cenar F c. con
v cena
cenar: c. con la carne cenar carne.
´ncio s.m. [pl. -ci] 1 (pezzo di stoffa
ce
logora) andrajo, trapo 2 (strofinaccio) trapo, pan˜o 3 (vestito logoro) andrajo 4 (fig.)
(persona malridotta) guin˜apo, trapo: essere (ridotto) un c. estar hecho un trapo 5
[spec. al pl.] (nell’industria tessile e cartaria)
trapos (pl.).
´so, -a agg., s.m., f. andrajoso,
cencio
-sa, desharrapado, -da.
´nere ’A’ s.f. 1 ceniza: la c. della
v ce
sigaretta la ceniza del cigarrillo 2 [al
pl.] (resti dopo la cremazione) cenizas 3
(fig., lett.) (simbolo della fine umana) polvo
(m.): sei c. e c. ritornerai polvo eres y en
polvo te convertira´s F andare in c.
quedar reducido a cenizas F c. vulcanica ceniza volca´nica F mercoledı` delle ceneri (Relig.) mie´rcoles de ceniza F
ridurre in c. reducir a cenizas ’B’ agg.
inv. nelle loc. biondo c. rubio ceniza &
color c. color ceniza ’C’ s.m. solo sing.
(colore) color ceniza.
´nno s.m. 1 (segno per indicare o comance
dare) sen˜al (f.), gesto, adema´n: un c. del
capo un gesto de la cabeza; fece un c. di
approvazione hizo un gesto de aprobacio´n; gli fece c. di tacere le hizo una
sen˜al para que se callara 2 (spiegazione
sommaria) mencio´n (f.) 3 (fig.) (avviso)
aviso, sen˜al (f.): dare cenni di stanchezza dar avisos de cansancio F fare c. a
hacer mencio´n de: nessun giornale fa
c. alla tragedia ningu´n perio´dico hace
mencio´n de la tragedia F fare c. di no
negar con la cabeza F fare c. di sı`
asentir (con la cabeza).
´ne s.m. cena (f.) especial.
ceno
´nto s.m. censo.
censime
censı`re v.tr. 1 censar: c. la popolazione censar la poblacio´n 2 (bur.) (iscrivere al
catasto) catastrar.
`nso s.m. 1 (a fini fiscali) patrimonio 2
ce
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
890
c
censore | ceramica
`to, -a ’A’ agg. [di verdura,
tocinquanta ciento cincuenta; mille- centrifuga
(ricchezza) riqueza (f.), nivel econo´mico 3
centoquaranta mil ciento cuarenta 3
frutta. licuado, -da ’B’ centrifugato s.m.
(Stor.) censo.
(molti, parecchi) muchos, -chas ’B’ s.m. inv.
(bibita) zumo: c. di frutta zumo de fruta.
´ re ’A’ s.m. 1 (Stor.) censor 2
censo
1 cien: contare fino a c. contar hasta centrı
`fugo, -a agg. [pl.m. -ghi; f. -ghe]
(persona addetta alla censura) censor, -ra
al
pl.
]
(
Sport
)
cien
metros
F
c.
di
cien
2
[
(Fis.) centrı´fugo, -ga.
’B’ censore, -a s.m., f. (fig., scherz.) (critico
¡y
que
cumpla
muchos
questi
giorni!
severo) censor, -ra, reprobador, -ra.
centrı`no s.m. tapete, pan˜ito.
ma´s! F per c. por ciento: il sei per c. el
v censu
` ra s.f. 1 (Stor.) censura . (attivita`
centrı`peto, -a agg. (Fis.) centrı´peto,
& c. per c. cien por cien: il
seis
por
ciento
di controllo) la c. del regime la censura
-ta.
c. per c. dei lavoratori el cien por cien
del re´gimen; aggirare la c. superar la
`ntro s.m. 1 (Geom.) centro . (punto
de los trabajadores & al c. per c. cien v ce
censura 2 (fig.) (critica) censura, crı´tica,
mediano, parte centrale) il c. della Terra el
por cien: seta al c. per c. seda cien por
reprobacio´n.
centro de la Tierra . (di una citta`) abitare
cien; (fig.) al cien por cien: sono sicuro
`re v.tr. 1 censurar 2 (fig.)
censura
in c. vivir en el centro . (Polit., anche fig.)
al c. per c. estoy seguro al cien por cien
(criticare) censurar, criticar.
partito
di c. partido de centro . (polo di
F una volta su c. (fig.) pocas veces, una
attivita`, iniziative) c. sociale centro social;
`uro ’A’ s.m. (Mitol.) centauro ’B’
centa
vez de cada cien.
c. di ricerca centro de investigacio´n .
centauro, -a s.m., f. (motociclista) motocentometrı`sta s.m. e f. (Sport) 1 (in
(fig.) (punto fondamentale) il c. di un prorista, motociclista.
atletica) corredor, -ra de los cien metros
blema el centro de un problema . (Sport)
`re v.tr. 1 (sorseggiare) palacentellina
lisos 2 (nel nuoto) nadador, -ra de los
(cross) il difensore fece un c. perfetto el
dear 2 (fig.) (gustare) gozarse: c. un libro
cien metros libres.
defensa lanzo´ un centro impecable .
gozarse un libro 3 (fig.) (dosare) medir, centomı
`la ’A’ agg. num. card. inv. cien
(Anat.) c. nervoso centro nervioso 2
dosificar: c. gli sforzi medir los esfuermil ’B’ s.m. inv. cien mil.
(citta`) nu´cleo (de poblacio´n), centro (de
zos.
`di s.m. inv. (Zool.) ciempie´s.
centopie
poblacio´n): c. abitato nu´cleo habitado
`rio, -a ’A’ agg. [pl.m. -ri; f. -rie]
centena
3 (Sport) centro del campo F c. com´
´
(che ha cento anni) centenario, -ria: quer- centotredici (o 113) s.m. numero
merciale centro comercial F c. cultutelefo´nico de la policı´a italiana.
ce centenarie encinas centenarias .
centro cultural F c. di accoglienza
rale
`le ’A’ agg. 1 central: la navata
(che ricorre ogni cento anni) una comme- v centra
centro de acogida F c. di gravita` (Fis.)
c. di una chiesa la nave central de una
morazione centenaria una conmemocentro de gravedad F c. didattico ceniglesia . (principale) governo c. gobierno
racio´n centenaria ’B’ s.m., f. centenario,
tro de ensen˜anza F c. storico centro
central; sede c. sede central . [di un
-ria ’C’ centenario s.m. (centesimo annihisto´rico, casco histo´rico (o antiguo) F
territorio. l’Europa c. Europa central .
versario) centenario.
essere al c. dell’attenzione di qlcu. ser
(fig.) (fondamentale, essenziale) un ruolo c.
`le agg. secular.
centenna
el objeto de atencio´n de al. F fare c.
un papel central; il tema c. el tema
`le agg. centesimal.
centesima
(anche fig.) dar en el blanco.
nel centro di una citta`) ce´ntrico,
central
2
(
˙ imo, -a ’A’ agg. num. ord. 1 cen`s
cente
`sta s.m. e f. (Sport) cen-ca: un albergo c. un hotel ce´ntrico ’B’ centrocampı
te´simo,˙-ma, cien [posposto]: il c. posto el
trocampista, medio (m.).
s.f. 1 (impianti produttivi) central: c. eletcente´simo puesto, el puesto cien 2 [fratrica, eolica, atomica central ele´ctrica, centroca
`mpo s.m. (Sport) mediocamzionario] cente´simo, -ma, centavo, -va 3
eo´lica, ato´mica 2 (di polizia) comisarı´a
po, centro del campo, media (f.).
(iperb.) ene´simo, -ma: e` la centesima
’C’ s.m. e f. (Sport) central.
`stra s.m. inv. (Polit.) centrocentrode
volta che te lo dico! ¡es la ene´sima vez centralinı
`sta s.m. e f. telefonista.
derecha (m.).
que te lo digo! ’B’ s.m., f. cente´simo, -ma
centralı`no s.m. (Tel.) centralita (f.).
`o, -a (o centreurocentroeurope
´’C’ centesimo s.m. 1 [frazionario] cente
peo, -a) agg. centroeuropeo, -a.
`smo s.m. (Polit.) centralismo.
simo, centavo 2 (di moneta) ce´ntimo 3 (di centralı
˙` s.f. inv. 1 posicio´n (f.) cen- centrosinı`stra s.m. inv. (Polit.) cendollaro) centavo F al c. (fig.) hasta el centralita
tro-izquierda (m.).
tral 2 (fig.) (importanza) peso (m.), releu´ltimo ce´ntimo F non avere un c. (fig.)
` vola s.m. [ pl. centritavola ]
vancia (f.): la c. di un problema el peso centrota
no tener un ce´ntimo, no tener una
centro de mesa.
de un problema 3 (Polit.) posicio´n (f.) de
perra, no tener (ni) un duro F non
centro.
valere un c. (bucato) (fig.) no valer un
`re ’A’ v.tr. (anche iperb.)
centuplica
ce´ntimo, no valer un centavo, no valer centralizza
centuplicar ’B’ centuplicarsi v.pron.
`re ’A’ v.tr. (anche Polit.)
˙ ˙ ’B’ centralizzarsi v.pron.
nada.
(anche iperb.) centuplicarse.
centralizar
centralizarse.
`ntuplo, -a ’A’ agg. ce´ntuplo, -pla ’B’
v centı
ce
`grado, -a agg. centı´grado, -da.
centuplo s.m. ce´ntuplo.
´ ne s.f. centraliza`mmo s.m. (unita` di misura) centraliz zazio
centigra
˙ potere la centralizacio´n centurio
cio´n: la c.˙del
´ne s.m. (stor. Mil.) centurio´n.
centigramo.
del poder.
´ppo s.m. 1 (parte del tronco) toco´n 2
ce
centı`litro s.m. (unita` di misura) centili` re v.tr. 1 ( colpire nel centro )
centra
(ciocco) len˜o, tronco 3 (Biol.) cepa (f.): c.
tro.
acertar en, dar en 2 (individuare) dar
virale cepa de virus 4 (discendenza) asv centı
`metro s.m. 1 (unita` di misura) cencon: c. il problema dar con el problema
cendencia (f.), origen, cepa (f.) 5 (Mecc.)
tı´metro 2 (nastro centimetrato) metro,
3 (fissare nel centro) centrar: c. un quadro
(di freno) zapata (f.) 6 [al pl.] (per i prigiocinta (f.) me´trica F c. cubo centı´metro
nella
parete
centrar
un
cuadro
en
la
nieri) cepos 7 [spec. al pl.] (per immobilizzacu´bico F c. quadrato centı´metro cuac.
il
bersaglio
(
anche
fig.
)
dar
en
pared
F
re
le auto) cepo F ceppi bloccaruota
drado.
el blanco.
cepos F c. batterico (Biol.) cepa bacte`io s.m. [pl.f. centinaia] 1 centev centina
riana.
`to, -a agg. centrado, -da.
nar, centena (f.): un c. di persone un centra
´ra 1 s.f. 1 cera: candela di c. vela de
`cco (o centroattacco) s.m. ce
centenar de personas 2 [al pl.] cientos, centratta
cera 2 (da pavimenti) cera (abrillane f. [pl.m. -chi; f. inv.] (Sport) delantero, -ra
centenares: c’erano centinaia di pertadora), abrillantador (m.) 3 (oggetto di
centro.
sone habı´a cientos de personas F a
cera) figura de cera F c. d’api cera de
centinaia a cientos, a centenares F centrı
`fuga s.f. [pl. -ghe] 1 (Tecn.) cenabejas.
centinaia e centinaia cientos y cientos.
trı´fuga, centrifugadora 2 (di lavatrice)
´ra 2 s.f. cara, aspecto (m.) F avere
centrifugadora 3 (fase del lavaggio) cen- ce
`nto ’A’ agg. num. card. inv. 1 cien: c.
v ce
una
bella c. tener buen aspecto, tener
trifugado (m.) 4 (piccolo elettrodomestico)
euro cien euros 2 [in composizione con
buena pinta F avere una brutta c. tener
licuadora.
altri numeri] cien: millecento mil cien;
mal aspecto, tener mala pinta.
`re v.tr. 1 (Tecn.) centrifucentomila cien mil; c. milioni cien mi- centrifuga
`cca s.f. [pl. ceralacche] lacre (m.).
llones; [quando forma cifre comprese tra 101
gar . (in lavatrice) c. il bucato centrifugar cerala
`mica s.f. [pl. -che] 1 (impasto) cera´e 199] ciento: centouno ciento uno; cencera
la ropa 2 (frutta e verdura) licuar.
ceramista | certo 891
´ne s.m. (di ruota) llanta (f.).
bautismo F c. anagrafico certificado
mica . [spec. al pl.] (oggetto) ceramiche di cerchio
Faenza cera´micas de Faenza 2 (arte e cerea
del registro civil F c. dei carichi pen`le s.m. 1 (Bot.) cereal 2 [al pl.] (i
tecnica) cera´mica, alfarerı´a F di c. de
denti (bur.) certificado de (antecedenfrutti e i semi) cereales: raccolto di cereacera´mica: sculture di c. esculturas de
tes) penales F c. di abitabilita` ce´dula de
li recogida de cereales . (fiocchi) fare
cera´mica; [di stoviglie. de loza: una tazza
habitabilidad F c. di garanzia (Comm.)
colazione con cereali e latte desayunar
di c. una taza de loza.
certificado de garantı´a F c. di sopravcereales con leche.
vivenza (certificado de) fe de vida F c.
ceramı`sta s.m. e f. ceramista.
cerealı`colo, -a agg. de cereales, ceelettorale tarjeta censal F c. penale
`ta s.f. 1 (tela) hule (m.) 2 (giaccone)
realista.
cera
(bur.) certificado de (antecedentes) peimpermeable (m.).
`le agg. (Anat.) cerebral . (fig.)
cerebra
nales.
un film troppo c. una pelı´cula demasia`to, -a agg. encerado, -da F tela
cera
´ne s.f. certificacio´n F c.
certificazio
do cerebral.
cerata hule.
di qualita` certificacio´n de calidad.
´so, -a agg., s.m., f. (Med.)
`tto, -a s.m., f. cervato (m.), cer- cerebrole
cerbia
afectado por˙lesio´n cerebral.
vatillo, -lla.
`rto, -a ’A’ agg. 1 (sicuro, indubitabile)
v ce
`reo, -a agg. 1 (di cera) ce´reo, -a 2
`na s.f. 1 (arma primitiva) cer- ce
cerbotta
seguro, -ra, cierto, -ta: la data del
(pallido) pa´lido, -da.
batana 2 (giocattolo) cerbatana, taco
matrimonio e` certa la fecha de la boda
(m.).
´tta s.f. (per depilazione) cera: farsi
cere
es segura; prova certa prueba cierta;
la c. hacerse la cera.
vittoria sicura victoria segura 2 (sogget´rca s.f. nella loc. in c. en busca.
ce
tivamente convinto) seguro, -ra, convenci`nia s.f. 1 ceremonia: c. nuzia´ne s.m. inv. buscaperso- v cerimo
cercaperso
do, -da: sono c. che riusciremo a vincele ceremonia nupcial; c. di inauguranas, busca (m.).
re la partita estoy convencido de que
zione ceremonia de inauguracio´n 2 [al
`re ’A’ v.tr. 1 buscar: c. soluzione
v cerca
lograremos ganar el partido 3 (chiaro,
pl.] (formalismi) ceremonias: se ne sono
a un problema buscar solucio´n a un
evidente
) claro, -ra, evidente: un segno c.
andati
senza
cerimonie
se
marcharon
problema . (cercare di ottenere) c. la fama
un signo claro F dare per c. dar por
sin ceremonias F da c. de ceremonia F
buscar la fama 2 (chiedere di qlcu.) preseguro, dar por cierto F essere c. che
senza tante cerimonie sin tanta cereguntar por: vieni al telefono, cercano
estar seguro de que: sei c. che fosse lei?
monia, sin tantos cumplidos.
te! ¡ponte, preguntan por ti! F c. un ago
¿esta´s seguro de que era ella?; [negli usi
`le s.m. ceremonial.
nel pagliaio (fig.) buscar una aguja en cerimonia
impers.] ser seguro que: e` c. che arriveun pajar F chi cerca trova (prov.) quien cerimonie
`re, -a s.m., f. maestro, -tra
ranno
domani es seguro que llegara´n
busca encuentra; quien busca, halla ’B’
de ceremonias.
man˜ana; (evidente) estar claro que: e` c.
v.intr. [aus. avere] intentar (tr.), tratar, cerimonio
´so, -a agg. ceremonioso,
che in bici arrivera` prima di noi esta´
procurar (tr.): ha cercato di convincer-sa.
claro que en bici llegara´ antes que
mi ha intentado convencerme, ha tra- cerı
`no s.m. cerilla (f.).
nosotros F tenere per c. qlco. estar
tado de convencerme ’C’ cercarsi
`rnia (o cerna) s.f. (Zool.) mero (m.),
ce
seguro de algo ’B’ agg. indef. 1 (alcuno,
v.pron. buscarse, buscar (tr.): cercarsi
cherna.
qualche) alguno, -na: certe volte algunas
un hotel buscarse un hotel; cercarsi
`
cernie
ra
s.f.
1
(
sistema
di
giunzione
)
biveces
2 [con valore determinativo] cierto,
rogne buscar camorra ’D’ cercarsela
sagra, charnela, gozne (m.) 2 (lampo)
-ta, determinado, -da: conosco certe
v.procompl. busca´rsela: te la sei cercata!
cremallera: la c. dei pantaloni la crepersone che possono aiutarti conozco
¡tu´ te la has buscado!
mallera de los pantalones 3 (fig.) (collea ciertas personas que pueden ayudar´re, -trı`ce agg., s.m., f. buscacercato
gamento) puente (m.): svolgere un ruolo
te 3 [con valore limitativo] cierto, -ta: le
dor, -ra.
di c. fra Oriente e Occidente hacer de
sue poesie possiedono una certa ener´rchia s.f. 1 (struttura di forma circolare)
ce
puente entre Oriente y Occidente F c.
gia sus poesı´as tienen una cierta enercı´rculo (m.), cerco (m.), cinturo´n (m.):
lampo cremallera.
gı´a 4 [con valore rafforzativo; al pl.] unos,
una c. di mura un cerco de murallas 2
-nas: ha certe mani! ¡tiene unas manos!
`rnita s.f. seleccio´n, criba, cribado
ce
(fig.) (insieme di persone) cı´rculo (m.): c. di
5 [con valore spreg.] cierto, -ta, alguno,
(m.).
amici cı´rculo de amigos 3 (fig.) (campo)
-na: con certe persone non voglio avere
´ro s.m. (grossa candela) cirio F accena´mbito (m.), campo (m.): la c. degli affari ce
niente a che fare no quiero tener nada
dere un c. alla Madonna (fig.) ponerle,
el a´mbito de los negocios.
que
ver con ciertas personas 6 (tale)
encenderle una vela a la Virgen.
`to, -a agg. 1 [di botte. con cercerchia
cierto, -ta, tal: oggi ha chiamato un c.
´
cero
ne
s.m.
(
per
il
trucco
)
maquillaje
.
cos 2 [di pneumatico. con llantas F occhi
signor Rossi hoy ha llamado un cierto
`tto s.m. 1 (sterile o disinfettante)
cero
cerchiati ojos ojerosos.
sen˜or Rossi F un c. non so che un
tirita— (f.) 2 (medicato) parche: c. tran´tto s.m. 1 (piccolo cerchio) arete
cerchie
(cierto) no se´ que´ ’C’ certi pron. indef. pl.
sdermico parche transde´rmico.
2 (per capelli) diadema (f.) 3 (Aut.) alam(alcuni) algunos, -nas: certi non hanno
´nte avv. 1 (con certezza) sin
certame
bre para neuma´ticos.
detto la verita` algunos no han dicho la
duda, indudablemente, desde luego: e`
verdad ’D’ certo s.m. solo sing. (cio` che `e
´rchio s.m. [pl. -chi] 1 (Geom.) cı´rculo 2
v ce
c.
un
errore
sin
duda
es
un
error
2
sicuro) (lo) cierto: affermare il c. afirmar
(Sport) (attrezzo e specialita`) aro . (oggetto
anche
come
risposta
affermativa
]
(
ovvia[
lo cierto F lasciare il c. per l’incerto
circolare) un c. di legno un aro de madera
mente) por supuesto, claro, ciertamente
dejar lo cierto por lo dudoso ’E’ certo
3 (bracciale) pulsera (f.) 4 (orecchino)
`
´
F
c.
no
claro
que
no
F
c.
sı
claro
que
sı
F
avv. 1 (sicuramente) sin duda, ciertamen(pendiente de) aro 5 (circonferenza) cirquasi c. casi con toda probabilidad.
te 2 [con valore rafforzativo] por supuescunferencia (f.), cı´rculo 6 (di gente) co´zza s.f. 1 certeza, seguridad:
to, claro: non saro` c. io a chiedere scusa
rro, cı´rculo: un c. di curiosi un corro de certe
dire, sapere qlco. con c. decir, saber
por supuesto no sere´ yo quien pida
curiosos 7 (cio` che cinge o circonda) cerco:
algo con certeza 2 (cio` che `e ritenuto
perdo´n F c.! ¡por supuesto (que sı´)!,
il c. delle mura cittadine el cerco de las
`
sicuro
)
cosa
segura
,
certeza
:
questa
e
¡claro (que sı´)! & c. che no! ¡claro que no!
murallas de la ciudad 8 (di botte, barile
´
al
l’unica
c.
esta
es
la
u
nica
certeza
3
[
&
c. che sı`! ¡claro que sı´! F c. che claro
ecc.) aro, cerco 9 (fig., lett.) (periodo di
pl.] (convinzioni) convicciones: fonda le
que, seguro que: vieni alla festa? – c.
tempo) ciclo: un c. della vita un ciclo de
sue certezze su sani principi basa sus
che ci vengo! ¿vienes a la fiesta? – ¡claro
la vida 10 (di pneumatico) llanta (f.) F
convicciones en sanos principios.
que voy!; [con valore enfat.] la verdad, lo
avere un c. alla testa (fig.) tener dolor
`re v.tr. (bur.) certificar.
cierto: c. che con uno come lui, non ci si
de cabeza F c. della morte looping F certifica
`to s.m. 1 (bur.) certificado: c.
puo` fidare la verdad es que en uno
fare c. attorno a qlcu. rodear a al. F in c. v certifica
en cı´rculo F stringere il c. attorno a
di residenza certificado de residencia 2
como e´l, no se puede confiar F di c. de
qlcu. (fig.) estrechar el cerco en torno a
fijo, de cierto F ma c.! ¡pues claro! F per
(rilasciato in una parrocchia) partida (f.),
certificado: c. di battesimo partida de
al.
c. de fijo, de cierto & sapere per c. che
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
GRAMMATICA ESSENZIALE DELLA LINGUA SPAGNOLA
´TICA ESENCIAL DE LA LENGUA ESPAN
˜ OLA
GRAMA
Sillabe
La divisione in sillabe avviene secondo queste norme:
« una consonante posta tra due vocali si attacca alla vocale che segue: ma-le-ta, pla-ta
« nei gruppi formati da due consonanti poste tra due vocali la prima consonante si attacca alla vocale che precede e
la seconda consonante alla vocale che segue: ac-ti-vo, con-no-ta-cio´n.
Fanno eccezione i gruppi consonantici pr, pl, br, bl, fr, fl, tr, dr, cr, cl, gr e gl che si uniscono alla vocale che segue: de-sapro-bar, a-co-plar, co-bre, su-bli-mar, re-fre-gar, re-flu-jo, de-tra´s, pie-dra, de-cre-to, de-cli-nar, de-gra-dar, va-na-glo-ria
« nei gruppi formati da tre consonanti, le prime due si attaccano alla vocale che precede, la terza consonante alla
vocale che segue: cons-ti-tu-cio´n.
Fanno eccezione i casi in cui la seconda e terza consonante sono pr, pl, br, bl, fr, fl, tr, dr, cr, cl, gr e gl: en-fren-te, con-tra-riar
« nelle parole che contengono una h preceduta da una consonante diversa dalla c si considera la h come principio di
sillaba: des-hie-lo
« i gruppi ch, ll e rr non si separano mai: ba-lle-na, ca-rro, co-che
« nelle parole composte si possono seguire le norme generali di divisione in sillabe oppure considerare
separatamente i singoli componenti: de-sa-ni-mar o des-a-ni-mar
« le parole straniere si separano secondo le regole della lingua di origine: col-la-ge.
Per mandare a capo una parola in fine di riga bisogna osservare anche queste regole:
« due vocali che si susseguono, anche quando formano due sillabe distinte, non si separano mai andando a capo:
deu-da, pe-rio-do
« non si devono mai dividere le parole in modo che una vocale rimanga isolata in principio o in fine di riga: ama-bi-lidad, em-pleo.
Accentazione
Grammatica essenziale della lingua spagnola
1453
el
il
´
el
tu
tuo, tua
´
tu
tu
mi
mio, mia
mı´
me
si
se
sı´
se´, sı`
mas
ma
ma´s
`
piu
de
di
de´
dia
aun
anche
´n
au
ancora
se
si
se´
sii, so
te
ti, a te
te´
te`
egli, lui
Gli avverbi terminanti in -mente mantengono l’eventuale accento grafico dell’aggettivo di origine:
comu´n ( comu´nmente
´pera.
´ngel, O
Anche le lettere maiuscole devono essere accentate: A
Maiuscole
L’uso della maiuscola in spagnolo e` simile a quello dell’italiano.
´tica esencial de la lengua espan
˜ola
Grama
Le parole possono essere classificate come tronche (agudas), piane (llanas o graves), sdrucciole e bisdrucciole (esdru´julas
y sobresdru´julas).
Le tronche hanno l’accento tonico sull’ultima sillaba; di queste si accentano graficamente quelle terminanti per
vocale, per n o per s: mama´, corazo´n, ingle´s.
Le piane hanno l’accento tonico sulla penultima sillaba; di queste si accentano graficamente quelle terminanti per
consonante diversa da n o s: ma´rmol, alca´zar.
Le sdrucciole e bisdrucciole hanno l’accento tonico rispettivamente sulla terz’ultima e quart’ultima sillaba. Hanno
tutte l’accento grafico: espı´ritu, ma´ndaselo.
Quando all’interno di una parola si trovano accostate una vocale forte (a, e, o) e una vocale debole (i, u) e l’accento
tonico cade su quella debole, questa prendera` l’accento grafico: paı´s, desvarı´o, tı´a.
I monosillabi non vanno mai accentati tranne nei casi in cui l’accento serve per distinguere gli omografi con
significati diversi: de (preposizione) de´ (congiuntivo e imperativo di dar).
Grammatica essenziale della lingua spagnola
1460
Comparativi e superlativi irregolari
Alcuni aggettivi presentano forme di comparativo o superlativo particolari:
positivo
comparativo
superlativo
bueno
mejor
´ptimo
o
malo
peor
pe´simo
grande
mayor
ma´ximo
˜o
pequen
menor
mı´nimo
Alcuni aggettivi formano il superlativo con il suffisso -e´rrimo, talvolta accanto alle forme regolari:
acre ( ace´rrimo
ce´lebre ( celebe´rrimo
libre ( libe´rrimo
mı´sero ( mise´rrimo
pobre ( paupe´rrimo o pobrı´simo
pulcro ( pulque´rrimo o pulcrı´simo
Aggettivi e pronomi possessivi
Gli aggettivi possessivi concordano in genere e numero con l’oggetto posseduto e con la persona grammaticale del
possessore.
In spagnolo si distinguono i possessivi che precedono il nome, che hanno forme atone, da quelli che li seguono, che
hanno forme toniche.
Possessivi atoni
oggetto posseduto
possessore
sing.
m.
m.
f.
(yo)
mi
mis
(tu´)
tu
tus
su
sus
(usted)
(e´l, ella)
´tica esencial de la lengua espan
˜ola
Grama
pl.
f.
(nosotros, -tras)
nuestro
nuestra
nuestros
nuestras
(vosotros, -tras)
vuestro
vuestra
vuestros
vuestras
(ustedes)
su
(ellos, ellas)
sus
Davanti agli aggettivi possessivi in spagnolo si omette l’articolo:
la mia amica
mi amiga
il suo cane
su perro
Possessivi tonici
oggetto posseduto
possessore
sing.
m.
pl.
f.
m.
f.
(yo)
mı´o
mı´a
mı´os
mı´as
(tu´)
tuyo
tuya
tuyos
tuyas
suyo
suya
suyos
suyas
(nosotros,-tras)
nuestro
nuestra
nuestros
nuestras
(vosotros, -tras)
vuestro
vuestra
vuestros
vuestras
suyo
suya
suyos
suyas
(usted)
(e´l, ella)
(ustedes)
(ellos, ellas)
MODELLI DI CONIUGAZIONE DEI VERBI SPAGNOLI
´ N DE LOS VERBOS ESPAN
˜ OLES
MODELOS DE CONJUGACIO
abreviar
Presente
abrevio
abrevias
abrevia
abreviamos
abrevia´is
abrevian
Prete´rito imperfecto
abreviaba
abreviabas
abreviaba
abrevia´bamos
abreviabais
abreviaban
Indicativo
Prete´rito indefinido
abrevie´
abreviaste
abrevio´
abreviamos
abreviasteis
abreviaron
Futuro imperfecto
abreviare´
abreviara´s
abreviara´
abreviaremos
abreviare´is
abreviara´n
Condicional simple
abreviarı´a
abreviarı´as
abreviarı´a
abreviarı´amos
abreviarı´ais
abreviarı´an
Presente
abrevie
abrevies
abrevie
abreviemos
abrevie´is
abrevien
Subjuntivo
Prete´rito imperfecto
abreviara, -ase
abreviaras, -ases
abreviara, -ase
abrevia´ramos, -a´semos
abreviarais, -aseis
abreviaran, -asen
Futuro imperfecto
abreviare
abreviares
abreviare
abrevia´remos
abreviareis
abreviaren
Imperativo
Presente
–
abrevia
abrevie
abreviemos
abreviad
abrevien
Formas no personales
Infinitivo
abreviar
Presente
acierto
aciertas
acierta
acertamos
acerta´is
aciertan
Prete´rito imperfecto
acertaba
acertabas
acertaba
acerta´bamos
acertabais
acertaban
Indicativo
Prete´rito indefinido
acerte´
acertaste
acerto´
acertamos
acertasteis
acertaron
Futuro imperfecto
acertare´
acertara´s
acertara´
acertaremos
acertare´is
acertara´n
Condicional simple
acertarı´a
acertarı´as
acertarı´a
acertarı´amos
acertarı´ais
acertarı´an
Presente
acierte
aciertes
acierte
acertemos
acerte´is
acierten
Subjuntivo
Prete´rito imperfecto
acertara, -ase
acertaras, -ases
acertara, -ase
acerta´ramos, -a´semos
acertarais, -aseis
acertaran, -asen
Futuro imperfecto
acertare
acertares
acertare
acerta´remos
acertareis
acertaren
Imperativo
Presente
–
acierta
acierte
acertemos
acertad
acierten
Formas no personales
Infinitivo
acertar
Presente
actu´o
actu´as
actu´a
actuamos
actua´is
actu´an
Prete´rito imperfecto
actuaba
actuabas
actuaba
actua´bamos
actuabais
actuaban
Indicativo
Prete´rito indefinido
actue´
actuaste
actuo´
actuamos
actuasteis
actuaron
Futuro imperfecto
actuare´
actuara´s
actuara´
actuaremos
actuare´is
actuara´n
Condicional simple
actuarı´a
actuarı´as
actuarı´a
actuarı´amos
actuarı´ais
actuarı´an
Presente
actu´e
actu´es
actu´e
actuemos
actue´is
actu´en
Subjuntivo
Prete´rito imperfecto
actuara, -ase
actuaras, -ases
actuara, -ase
actua´ramos, -a´semos
actuarais, -aseis
actuaran, -asen
Futuro imperfecto
actuare
actuares
actuare
actua´remos
actuareis
actuaren
Imperativo
Presente
–
actu´a
actu´e
actuemos
actuad
actu´en
Formas no personales
Infinitivo
actuar
Gerundio
abreviando
Participio
abreviado
acertar
Modelli di coniugazione dei verbi spagnoli
1467
Gerundio
acertando
Participio
acertado
Gerundio
actuando
Participio
actuado
adquirir
Presente
adquiero
adquieres
adquiere
adquirimos
adquirı´s
adquieren
Prete´rito imperfecto
adquirı´a
adquirı´as
adquirı´a
adquirı´amos
adquirı´ais
adquirı´an
Indicativo
Prete´rito indefinido
adquirı´
adquiriste
adquirio´
adquirimos
adquiristeis
adquirieron
Futuro imperfecto
adquirire´
adquirira´s
adquirira´
adquiriremos
adquirire´is
adquirira´n
Condicional simple
adquirirı´a
adquirirı´as
adquirirı´a
adquirirı´amos
adquirirı´ais
adquirirı´an
Presente
adquiera
adquieras
adquiera
adquiramos
adquira´is
adquieran
Subjuntivo
Prete´rito imperfecto
adquiriera, -ese
adquirieras, -eses
adquiriera, -ese
adquirie´ramos, -e´semos
adquirierais, -eseis
adquirieran, -esen
Futuro imperfecto
adquiriere
adquirieres
adquiriere
adquirie´remos
adquiriereis
adquirieren
Imperativo
Presente
–
adquiere
adquiera
adquiramos
adquirid
adquieran
Formas no personales
Infinitivo
adquirir
Gerundio
adquiriendo
Participio
adquirido
´n de los verbos espan
˜oles
Modelos de conjugacio
actuar
Modelli di coniugazione dei verbi spagnoli
1468
afluir
Presente
afluyo
afluyes
afluye
afluimos
afluı´s
afluyen
Prete´rito imperfecto
afluı´a
afluı´as
afluı´a
afluı´amos
afluı´ais
afluı´an
Indicativo
Prete´rito indefinido
afluı´
afluiste
afluyo´
afluimos
afluisteis
afluyeron
Presente
afluya
afluyas
afluya
afluyamos
afluya´is
afluyan
Subjuntivo
Prete´rito imperfecto
afluyera, -ese
afluyeras, -eses
afluyera, -ese
afluye´ramos, -e´semos
afluyerais, -eseis
afluyeran, -esen
Futuro imperfecto
afluyere
afluyeres
afluyere
afluye´remos
afluyereis
afluyeren
Futuro imperfecto
afluire´
afluira´s
afluira´
afluiremos
afluire´is
afluira´n
Condicional simple
afluirı´a
afluirı´as
afluirı´a
afluirı´amos
afluirı´ais
afluirı´an
Imperativo
Presente
–
afluye
afluya
afluyamos
afluid
afluyan
Formas no personales
Infinitivo
afluir
Gerundio
afluyendo
Participio
afluido
agradecer
Presente
agradezco
agradeces
agradece
agradecemos
agradece´is
agradecen
Prete´rito imperfecto
agradecı´a
agradecı´as
agradecı´a
agradecı´amos
agradecı´ais
agradecı´an
Indicativo
Prete´rito indefinido
agradecı´
agradeciste
agradecio´
agradecimos
agradecisteis
agradecieron
Futuro imperfecto
agradecere´
agradecera´s
agradecera´
agradeceremos
agradecere´is
agradecera´n
Condicional simple
agradecerı´a
agradecerı´as
agradecerı´a
agradecerı´amos
agradecerı´ais
agradecerı´an
Presente
agradezca
agradezcas
agradezca
agradezcamos
agradezca´is
agradezcan
Subjuntivo
Prete´rito imperfecto
agradeciera, -ese
agradecieras, -eses
agradeciera, -ese
agradecie´ramos, -e´semos
agradecierais, -eseis
agradecieran, -esen
Futuro imperfecto
agradeciere
agradecieres
agradeciere
agradecie´remos
agradeciereis
agradecieren
Imperativo
Presente
–
agradece
agradezca
agradezcamos
agradeced
agradezcan
Formas no personales
Infinitivo
agradecer
Gerundio
agradeciendo
Participio
agradecido
´n de los verbos espan
˜oles
Modelos de conjugacio
ahincar
Presente
ahı´nco
ahı´ncas
ahı´nca
ahincamos
ahinca´is
ahı´ncan
Prete´rito imperfecto
ahincaba
ahincabas
ahincaba
ahinca´bamos
ahincabais
ahincaban
Indicativo
Prete´rito indefinido
ahinque´
ahincaste
ahinco´
ahincamos
ahincasteis
ahincaron
Futuro imperfecto
ahincare´
ahincara´s
ahincara´
ahincaremos
ahincare´is
ahincara´n
Condicional simple
ahincarı´a
ahincarı´as
ahincarı´a
ahincarı´amos
ahincarı´ais
ahincarı´an
Presente
ahı´nque
ahı´nques
ahı´nque
ahinquemos
ahinque´is
ahı´nquen
Subjuntivo
Prete´rito imperfecto
ahincara, -ase
ahincaras, -ases
ahincara, -ase
ahinca´ramos, -a´semos
ahincarais, -aseis
ahincaran, -asen
Futuro imperfecto
ahincare
ahincares
ahincare
ahinca´remos
ahincareis
ahincaren
Imperativo
Presente
–
ahı´nca
ahı´nque
ahinquemos
ahincad
ahı´nquen
Formas no personales
Infinitivo
ahincar
Gerundio
ahincando
Participio
ahincado
ahumar
Presente
ahu´mo
ahu´mas
ahu´ma
ahumamos
ahuma´is
ahu´man
Prete´rito imperfecto
ahumaba
ahumabas
ahumaba
ahuma´bamos
ahumabais
ahumaban
Indicativo
Prete´rito indefinido
ahume´
ahumaste
ahumo´
ahumamos
ahumasteis
ahumaron
Futuro imperfecto
ahumare´
ahumara´s
ahumara´
ahumaremos
ahumare´is
ahumara´n
Condicional simple
ahumarı´a
ahumarı´as
ahumarı´a
ahumarı´amos
ahumarı´ais
ahumarı´an
Presente
ahu´me
ahu´mes
ahu´me
ahumemos
ahume´is
ahu´men
Subjuntivo
Prete´rito imperfecto
ahumara, -ase
ahumaras, -ases
ahumara, -ase
ahuma´ramos, -a´semos
ahumarais, -aseis
ahumaran, -asen
Futuro imperfecto
ahumare
ahumares
ahumare
ahuma´remos
ahumareis
ahumaren
Imperativo
Presente
–
ahu´ma
ahu´me
ahumemos
ahumad
ahu´men
Formas no personales
Infinitivo
ahumar
Gerundio
ahumando
Participio
ahumado
Ricerca immediata
Ricerca per forme
Ricerca avanzata
PlusDigitale
• consultazione online
• versione scaricabile
loSpagnolo
ágil
DIZIONARIO
SPAGNOLO-ITALIANO
ITALIANO-SPAGNOLO
di Rossend Arqués
e Adriana Padoan
Questo dizionario si chiama Ágil proprio perché vuole
essere uno strumento indispensabile, affidabile ma anche
facile da consultare per chi inizia a studiare la lingua
spagnola, utile non solo per la comprensione dei testi ma
anche per la produzione orale e scritta.
Basato sull’uso moderno della lingua, registra il lessico
contemporaneo, le espressioni colloquiali, i termini
della politica, della scienza, della tecnologia, della
medicina, dell’informatica e i più recenti neologismi come
teletrabajo, tienda virtual, fracaso escolar, pincho USB,
edificio inteligente.
Maneggevole, chiaro, di facile consultazione, lo
Spagnolo ágil è un impareggiabile strumento per i primi
anni di studio.
• oltre 60 000 voci
• oltre 130 000 accezioni
• oltre 30 000 locuzioni
• note grammaticali e di cultura
• falsi amici
• trascrizione fonetica delle parole spagnole
• segnalazione delle parole fondamentali spagnole e italiane
• in appendice: sintetica grammatica spagnola e tabelle di
coniugazione dei verbi spagnoli
Contenuti della versione digitale:
il testo integrale del dizionario; la pronuncia sonora di tutte
le parole spagnole; tabelle con la coniugazione completa
dei verbi e la declinazione di tutti i sostantivi, gli aggettivi
e i pronomi spagnoli.
Per informazioni sulle
edizioni digitali si veda
Istruzioni per l’installazione:
Durante l’installazione è necessario essere connessi a
Internet. Sarà richiesto il codice di attivazione scritto in
verticale sul bollino argentato SIAE all’interno del libro e la
registrazione di email e password. Il programma deve essere
scaricato dal sito dizionari.zanichelli.it
Per Windows (XP, Vista, 7 o 8): cliccare su Setup e seguire
le istruzioni.
In copertina:
Artwork: Lessismore
Foto: © Rachellovestolaugh
Flickr Open/Getty Images
Quest’opera contiene:
• due installazioni offline anche su computer differenti
• licenza annuale online da browser collegato al sito
dizionari.zanichelli.it (valida per 365 giorni dall’attivazione)
dizionari.zanichelli.it
Per Mac (OS X 10.7, 10.8, 10.9): aprire Setup.pkg.