PlusDigitale • consultazione online • versione scaricabile loSpagnolo ágil DIZIONARIO SPAGNOLO-ITALIANO ITALIANO-SPAGNOLO di Rossend Arqués e Adriana Padoan 4 PRESENTAZIONE Un dizionario bilingue e` un ponte lanciato tra due sistemi linguistici per rendere piu` facile la comunicazione tra due comunita` di parlanti. Lo scopo di un’opera lessicografica di questo tipo e` rendere possibile, a chi la consulta, il passaggio da una lingua all’altra con la stessa facilita` e senso di sicurezza con cui i viandanti attraversano un viadotto che collega le due sponde di un fiume. Cosı` come i viandanti compiono il loro passaggio senza doversi fermare, chi consulta un dizionario con queste caratteristiche dovrebbe poter trovare in esso gli strumenti che gli permettano di muoversi tra le specificita` e le caratteristiche proprie di ciascuna delle due lingue e, continuando con la metafora, che gli permettano di saper riconoscere l’originalita` delle strutture sintattiche (le arcate del ponte) e del lessico (i mattoni) di ognuna di esse. ´ gil proprio perche´ vuole essere uno strumento indispensabile, Questo dizionario si chiama A affidabile ma anche facile da consultare in entrambe le direzioni, dallo spagnolo all’italiano e ´ gil viceversa, non solo per la comprensione dei testi ma anche per la produzione orale e scritta. A infatti coniuga l’essenzialita` del lessico, sia spagnolo che italiano, con la precisione e la maneggevolezza, affinche´ esattezza, chiarezza e proprieta` siano gli elementi propri di un dizionario pensato soprattutto per quelli che vogliono imparare lo spagnolo o l’italiano, ma che puo` essere utile anche a chi ha necessita` di approfondire le proprie conoscenze di entrambe le lingue. Aprile 2014 Gli autori 5 ´N PRESENTACIO Un diccionario bilingu¨e es un puente trazado entre dos idiomas para facilitar la intercomunicacio´n entre las dos comunidades. Los usuarios de una obra lexicogra´fica de este tipo deberı´an poder transitar de una lengua a otra con la misma facilidad y seguridad con que los peatones cruzan un viaducto entre las dos riberas de un rı´o. Al igual que los viandantes realizan este tra´nsito sin tener que pararse, quien utiliza un diccionario con estas caracterı´sticas deberı´a poder encontrar en e´l los instrumentos que le permitan moverse entre las particularidades propias de cada uno de los idiomas y, siguiendo con la meta´fora, que le permitan reconocer las caracterı´sticas propias de las estructuras (las arcadas) y del le´xico (las piedras) de cada uno de ellos. El diccionario que el lector tiene delante se llama A´gil precisamente porque pretende ser una herramienta fundamental y certera para desenvolverse de modo fa´cil y fiable en ambas direcciones, del espan˜ol al italiano y viceversa, tanto si se quiere entender como crear textos orales y escritos. El A´gil conjuga pues la sustancia del le´xico, tanto espan˜ol como italiano, con la precisio´n en todos y cada uno de los elementos que integran ambos sistemas lingu¨ı´sticos. Exactitud, claridad y precisio´n son los elementos de este diccionario pensado sobre todo para los que quieran aprender espan˜ol o italiano, pero asimismo para ser un u´til de trabajo para todos los que necesiten profundizar en el estudio de ambas lenguas. Abril de 2014 Los autores 6 ´A DE CONSULTA GUIDA ALLA CONSULTAZIONE - GUI lemma categoria grammaticale indica la collocazione le lettere indicano il cambio di categoria grammaticale trascrizione fonetica del lemma indicazione del femminile indicazioni d’uso i numeri indicano le diverse accezioni sottoaccezioni che condividono il traducente note di cultura omografi locuzioni e frasi idiomatiche in ordine alfabetico variante del lemma lemma fondamentale rimando alle tabelle di coniugazione dei verbi spagnoli spiegazione di lemmi in mancanza di traducente note grammaticali e linguistiche cabalgar \kaBal’Var\ ’A’ v.intr. [conjug. ¿ pagar] 1 cavalcare, montare: aprender a c. imparare a cavalcare 2 (subirse a una montura) montare in sella 3 (trasladarse con una montura) cavalcare: c. a galope tendido cavalcare a briglia sciolta . [de animal. c. sobre terrenos duros cavalcare su terreni duri [...] ’B’ v.tr. 1 cavalcare, montare 2 (montar a horcajadas sobre) cavalcare, inforcare: c. una escoba cavalcare una scopa 3 (poner una cosa sobre otra) appoggiare [...] lema categorı´a gramatical ´n indica la colocacio las letras indican el cambio de categorı´a gramatical cabalgata \kaBal’Vata\ s.f. sfilata. cabalı ´stico, -ca \kaBa’listiko, -ka\ adj. cabalistico, -a. caballero \kaBa’ðero\ s.m. 1 (hombre adulto) uomo: la seccio´n de caballeros il reparto abbigliamento uomini 2 [forma de tratamiento] (sen ˜or) signore: buenos dı´as, c. buongiorno, signore 3 (hombre amable y elegante) signore, gentleman (m. inv.): es un perfecto c. e` un vero gentleman 4 (hombre noble y leal) gentiluomo: palabra de c. parola di gentiluomo 5 (hombre amable con las mujeres) cavaliere . (de ´epoca feudal) los caballeros se enfrentaban en torneos i cavalieri si affrontavano nei tornei F c. andante cavaliere errante F poderoso c. es don dinero (prov.) il denaro puo` tutto. ´ \ka’lo\ s.m. lingua (f.) gitana. calo ´ `e la lingua usata dalla comuCultura - Il calo nita` gitana con una distribuzione irregolare sul territorio. Il calo´ castellano, il calo´ portoghese, il calo´ catalano e l’Erromintxela (calo´ basco) ne sono delle varianti. vcartel 1 \kar’tel\ s.m. 1 cartello: han puesto el c. de ‘‘cerrado’’ hanno messo il cartello con la scritta ‘‘chiuso’’ 2 (publicitario) cartel´s.) (po´ster, anuncio) lone 3 (Cine, Teat., Mu locandina (f.) 4 (fig.) (reputacio´n) fama (f.), reputazione (f.) F de c. (de fama) di cartello ´s.) (en cartelera) in F en c. (Cine, Teat., Mu cartellone F prohibido fijar carteles divieto di affissione. ´rtel) \kar’tel, ’kartel\ s.m. [pl. cartel 2 (o ca -teles ] ( Econ. ) cartello : c. de empresas cartello di aziende . (asociacio´n espec. ilegal) los carteles de la droga i cartelli della droga. vcasado, -da \ka’saDo, -Da\ adj., s.m., f. sposato, -a, coniugato, -a. cecear \TeTe’ar\ v.intr. [conjug. ¿ amar] (Ling.) pronunciare la s con il suono della c o della z. ceceo \Te’Teo\ s.m. (Ling.) pronuncia particolare della s. Nota - Il ceceo `e l’uso improprio del suono \T\, che viene articolato per pronunciare il suono corrispondente alla lettera s; per esempio la parola casa [pronuncia corretta: \’kasa\] `e pronunciata \’kaTa\, semana [pronuncia corretta: \se’mana\] ` e pronunciata \Te’mana\, persona [pronuncia corretta: \per’sona\] `e pronunciata \per’Tona\. Si tratta di una pronuncia dialettale propria di alcune aree della Spagna meridionale. transcripcio´n fone´tica del lema indicacio´n del femenino explicaciones de uso ´meros indican los nu las diferentes acepciones subacepciones que comparten el equivalente notas de cultura homo´grafos locuciones y expresiones idioma´ticas en orden alfabe´tico variante del lema lema fundamental envı´o a las tablas de conjugacio´n ˜oles de los verbos espan explicacio´n de un lema a falta de equivalente notas gramaticales y lingu ¨´sticas ı 7 accentazione tonica del lemma italiano e indicazioni della pronuncia: s = s sonora ˙ z = z sonora ˙g˙ = g velare costruzioni e relative reggenze all’interno delle accezioni traducente registri d’uso esempi spiegazioni, sinonimi o complementi ambiti specialistici locuzione locuzione dipendente cas`stica ı s.f. [pl. -che] casuı´stica. ˙ `re s.m. (casa rurale) casa (f.) de camcasola po. `i ’A’ cong. (o caso mai loc.) si acaso, vcasoma en˙caso de que b c. + congv. ¿ si acaso + ind., en caso de que + subj.: c. lo vedessi, diglielo si acaso lo ves, dı´selo; c. arrivasse Marco, chiamami en caso de que llegue Marco, lla´mame ’B’ avv. quiza´s, tal vez: oggi non posso, c. domani hoy no puedo, quiza´s man˜ana. `tto s.m. 1 garita (f.), caseta (f.) 2 (fig., caso pop.) (chiasso) jaleo, follo´n: fare c. armar jaleo F c. da spiaggia caseta F c. degli attrezzi cobertizo. `spita inter. (euf.) ¡caray!, ¡caracoles!, ca ¡caramba! `ssa s.f. 1 caja, cajo´n (m.): c. di legno caja vca de madera; una c. di frutta una cajo´n de fruta 2 (luogo dove si eseguono pagamenti) caja: la c. di un supermercato la caja de un supermercado . (macchina per registrare gli incassi) in c. c’erano mille euro en la caja habı´a mil euros . (in banca) riscuotere un assegno alla c. cobrar un cheque en caja . (struttura che contiene i meccanismi) orologio con c. in acciaio reloj con caja de acero 3 (somma contenuta) dinero (m.): scappare con la c. escapar con el dinero [...] F a pronta c. en efectivo F battere c. (fig., fam.) pedir dinero F c. acustica (Elettron.) bafle, caja acu´stica F c. armonica (Mus.) caja de resonancia F c. automatica cajero automa´tico F c. comune bote, fondo comu´n: fare c. comune poner bote, hacer fondo comu´n F c. continua (servizio bancario) depo´sito nocturno F c. da morto caja (de muerto), atau´d F c. di risonanza (Mus., anche fig.) caja de resonancia F c. di risparmio caja de ahorros F c. integrazione (Econ.) fondo de garantı´a salarial & essere in c. integrazione beneficiarse del fondo de garantı´a salarial & essere messo in c. integrazione quedar en paro parcial F c. tipografica (Edit.) caja F c. toracica (Anat.) caja tora´cica. ´nica acentuacio´n to del lema italiano e indicaciones sobre la realizacio´n fone´tica: s = s sonora ˙z = z sonora ˙g˙ = g velar estructuras que indican el re´gimen dentro de las acepciones equivalente registros de uso ejemplos explicaciones, sino´nimos o complementos ´ambitos especialı´sticos ´n locucio ´n dependiente locucio `rte s.f. [pl. casseforti] caja fuerte, cassafo caja de caudales. indicazioni morfologiche `to, -a (o cassintegrato, cassaintegra -a) s.m., f. trabajador, -ra en paro parcial. `nca s.f. [pl. cassapanche o cassepancassapa che] arquibanco (m.). rinvio ad altro lemma categoria grammaticale del traducente quando `e diversa da quella del lemma parti variabili di locuzioni ´ne s.f. (Dr.) casacio´n: ricorso in c. cassazio recurso de casacio´n. `to, -a s.m., f. cassintegra grato. ( cassainte- `gna s.f. 1 (Bot.) castan˜a 2 (nel pugilavcasta to) castan˜azo (m.), directo (m.) 3 (nel calcio) can˜onazo (m.), chupinazo (m.), trallazo (m.) F c. secca castan˜a pilonga F castagne arrostite castan˜as asadas F prendere qlcu. in c. (fig.) coger a al. in fraganti, coger a al. con las manos en la masa. ´gicas indicaciones morfolo envı´o a otro lema categorı´a gramatical del equivalente cuando es diferente a la del lema partes flexibles de las locuciones Sezione Spagnolo-Italiano ´n 471 lego | leo legittimi . (fig.) (justo) una legı´tima as- lencerı ´a \lenTe’ria\ s.f. 1 (ropa interior) tivo, -a ’B’ lenitivo s.m. (Farm., tambie´n fig.) lenitivo. lingerie (f. inv.), biancheria (intima) 2 piracio´n una legittima aspirazione 2 (ropa de uso dome´stico) biancheria 3 (esta- v lente \’lente\ ’A’ s.f. [tambie´n rar. m.] (O (aute´ntico) autentico, -a 3 [de cuero, oro. ´pt.) ´ blecimiento) negozio (m.) di biancheria. vero, -a F legıtima defensa (Dr.) legitti1 lente 2 (mono´culo) monocolo (m.) F l. ma difesa. ´ bifocal (Opt.) lente bifocale F l. de auv lengua \’leNgwa\ s.f. 1 (Anat.) lingua . lego, -ga \’leVo, -Va\ ’A’ adj. 1 (que carece mento lente di ingrandimento F l. de (Gastr.) l. de ternera estofada lingua di ´pt.) lente a contatto F mirar de conocimientos) ignorante : soy l. en contacto (O vitello stufata . (idioma) lenguas extranmatema´ticas sono ignorante in matecon lentes de aumento (fig.) guardare jeras lingue straniere . (forma de hablar) matica 2 (seglar) laico, -a ’B’ s.m., f. con la lente d’ingrandimento ’B’ lentes la l. de los escritores barrocos la lingua (seglar) laico, -a ’C’ lego s.m. (monje) frate s.m. pl. (Am.) occhiali: llevar lentes pordegli scrittori barocchi 2 (Ling.) langue laico. tare gli occhiali. (f. inv.) F comer l. (fig.) (estar hablando mucho) non finirla piu` di parlare F darle lenteja \len’texa\ s.f. (Bot.) lenticchia F legua \’leVwa\ s.f. (medida de longitud) a la l. (fam.) (hablar) far lavorare la lega F a cien leguas (o a la l.) (fig.) ganarse las lentejas (fam.) guadagnarlingua F echar la l. (fam.) essere con la lontano un miglio. si il pane F son lentejas, si quieres las ´ escapa rsele la l. a al. lingua fuori F comes y si no, las dejas (prov.) o mangi leguleyo , -ya \leVu’leðo, -ða\ s.m., f. (fam.) sfuggire (qlco.) di bocca a qlcu. F questa minestra o salti dalla finestra, (desp.) leguleio, -a. haberle comido la l. a al. el gato (fig., (o) prendere o lasciare. legumbre \le’Vumbre\ s.f. 1 (Bot.) legufam., hum.) aver mangiato la lingua a lentejuela \lente’xwela\ s.f. paillette (f. me (m.): legumbres secas legumi secchi qlcu. il gatto, avere perso la lingua F inv.), lustrino (m.): vestido de lentejue2 (hortaliza) verdura, ortaggio (m.). irse de la l. (fig., fam.) sfuggire (qlco.) di las vestito a paillette. v leı ´do, -da \le’iDo, -Da\ adj. 1 [de persona. bocca a qlcu.: no querı´a decirlo pero me ´ colto, -a, istruito, -a 2 [de texto, revista. fui de la l. non volevo dirlo ma mi e` lentilla \len’tiða\ s.f. (Opt.) lente a conletto, -a. tatto. sfuggito di bocca F l. de fuego lingua di leı ´smo \le’ismo\ s.m. (Ling.) uso improfuoco F l. de gato (Bot.) ciniglosso; lentitud \lenti’tuD\ s.f. lentezza. prio del pronome le. (Gastr.) lingua di gatto, lingua di suocera v lento, -ta \’lento, -ta\ ’A’ adj. 1 (tambie´n F l. de tierra lingua di terra F l. de Nota - Il leı´smo `e l’uso improprio dei fig.) lento, -a: paso l. passo lento . (fig.) pronomi personali maschili e femminili le e trapo linguaggio infantile F l. madre (suave) fuego l. fuoco lento 2 (fig.) (obtules con funzione di complemento oggetto (Ling.) lingua madre, madrelingua F l. so) tardo, -a, ottuso, -a, duro, -a di al posto delle forme corrette lo, la e los, las materna lingua materna, madrelingua comprendonio 3 (pegajoso) colloso, -a, (le saludo a menudo invece della forma F l. oficial (Ling.) lingua ufficiale F l. appiccicoso, -a, glutinoso, -a F ser l. en corretta lo saludo a menudo). Il fenomeno viperina (fig.) lingua velenosa, lingua essere lento in: fui muy l. en mis res`e presente soprattutto nell’area centrale e biforcuta F l. viva (Ling.) lingua viva F puestas sono stato lento nelle risposte nordoccidentale dela Castiglia. mala l. (fam.) lingua velenosa, lingua ´s.) lento ’C’ lento adv. ’B’ lento s.m. (Mu biforcuta; (persona) maldicente F media leı ´sta \le’ista\ s.m. y f. persona che usa piano, lentamente. l. (Ling.) linguaggio infantile F meterse impropriamente i pronomi le, les al ˜a \’leMa\ s.f. 1 legna (f. inv.): cortar l. len la l. donde le quepa (vulg.) mettersi la posto di lo, los, la, las. en el bosque tagliare legna nel bosco 2 lingua in quel posto F meterse la l. en el lejanamente \le"xana’mente\ adv. lon(madera) legno (m.): l. de encina legno di culo (vulg.) mettersi la lingua nel culo F tanamente. quercia 3 (fig., fam.) (golpes) legnate morderse la l. (tambie´n fig.) mordersi la lejanı ´a \lexa’nia\ s.f. (distancia) lonta(pl.), bastonate (pl.) F dar l. (fig., fam.) lingua F sacar la l. tirar fuori la lingua nanza, distanza F en la l. in lontanandare legnate, picchiare duro; (criticar) & sacarle la l. a al. (fig.) fare le linguacce zai. dare addosso F echar l. al fuego (fig.) a qlcu. F soltarle la l. a al. (fig.) (incitar a mettere legna sul fuoco F haber l. (fig.) v lejano, -na \le’xano, -na\ adj. lontano, -a: hablar) sciogliere la lingua a qlcu. F volare legnate, volare bastonate F haen e´pocas lejanas in epoche lontane . solta´rsele la l. a al. (fig.) (ponerse locuaz) cer l. far legna F llevar l. al monte (fig.) (fig.) primos lejanos lontani cugini; opisciogliersi la lingua a qlcu. F tener la l. portare legna al bosco F repartir l. (fig., niones lejanas opinioni lontane. suelta (fig., fam.) (ser muy hablador) avere fam.) dare legnate, picchiare duro; (crilejı ´a \le’xia\ s.f. candeggina, varechina. la lingua sciolta F tirarle (de) la l. a al. ticar) dare addosso. v lejos \’lexos\ adv. 1 (en el espacio) lontano, (fig.) (sonsacar) stuzzicare qlcu. perche´ si ˜ador, -ra \leMa’Dor, -ra\ s.m., f. bolen distante 2 (en el tiempo) lontano, -a (adj.) decida a parlare. scaiolo, -a, taglialegna (inv.). F a lo l. in lontananza F alla´ l. laggiu` F lenguado \leN’gwaDo\ s.m. (Zool.) sode l. (o desde l.) da lontano F ir dema˜azo \le’MaTo\ s.m. (fam.) 1 (golpe) lelen gliola (f.). siado l. (fig.) andare troppo oltre F ir, gnata (f.), bastonata (f.) 2 (choque) urto, llegar l. (fig.) andare lontano F l. de v lenguaje \leN’gwaxe\ s.m. linguaggio: botta (f.). la capacidad de l. la capacita` di lin(+ inf.) (fig.) lungi dal: l. de guardarle ˜e \’leMe\ interj. (fam., euf.) cavolo!, guaggio . (modo particular de hablar) l. len rencor lungi dal serbargli rancore F diamine! cientı´fico linguaggio scientifico . (co´dillevar algo tan l. que... (fig.) (exagerar) ˜era \le’Mera\ s.f. legnaia. go) el l. de los suen˜os il linguaggio dei len spingersi con qlco. fino al punto di... F sogni . (Inform.) l. binario linguaggio len ˜o \’leMo\ s.m. 1 (trozo de ´arbol) legno . (ni) de l. (fig.) neanche per sogno F binario. (madera) l. de encina legno di quercia 2 quedar l. essere lontano F sin ir ma´s l. (fig., fam.) (persona torpe) testa (f.) di (fig.) tanto per fare un esempio, tanto lenguaraz \leNgwa’raT\ adj. [pl. -races] legno. linguacciuto, -a, chiacchierone, -a. per dirne una. ˜oso, -sa \le’Moso, -sa\ adj. legnoso, -a. ¨eta \leN’gweta\ s.f. 1 linguetta 2 len lelo, -la \’lelo, -la\ ’A’ adj. (fam.) 1 (bobo) lengu ´s.) linguetta, ancia. (Mu tonto, -a, tontolone, -a, sciocco, -a 2 v Leo \’leo\ ’A’ n. prop. m. (Astron.) Leone ’B’ (atontado) inebetito, -a: me quede´ l. ri- lengu s.m. (Astrol.) Leone ’C’ adj. inv., s.m. y f. inv. ¨etazo \leNgwe’taTo\ s.m. leccata masi inebetito ’B’ s.m., f. (fam.) ebete, [en minu´scula] (Astrol.) leone F ser leo (f.). tonto, -a, babbeo, -a. essere del Leone, essere un leone. lenidad \leni’DaD\ s.f. (forml.) clemenza. lema \’lema\ s.m. 1 (frase) motto, massi´n, -ona \le’on, -’ona\ s.m., f. [pl.m. -ones; v leo ´t. leninismo \leni’nismo\ s.m. ( Polı ) lenima (f.); (de un partido) slogan (m. inv.) 2 f. -onas] (Zool.) leone, -essa . (fig.) (persona . nismo ´ (Herald.) motto, divisa (f.) 3 (de un diccioaudaz) portarse como un l. comportarsi nario) lemma, entrata (f.) F l. publicita- leninista \leni’nista\ adj., s.m. y f. (Polı´t.) da leone F comer como un l. (fig.) leninista. rio slogan pubblicitario. mangiare come un lupo F l. marino lemario \le’marjo\ s.m. (Ling.) lemmario. lenitivo, -va \leni’tiBo, -Ba\ ’A’ adj. leni(Zool.) leone marino F no es tan fiero el a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 472 l leonera | levantar l. como lo pintan (prov.) il diavolo non e` ledere ’B’ lesionarse v.pron. farsi male, leudar \leu’Dar\ v.tr. [conjug. ¿ amar] far infortunarsi. cosı` brutto come lo si dipinge. lievitare. leonera \leo’nera\ s.f. 1 recinto (m.) dei lesivo, -va \le’siBo, -Ba\ adj. 1 (forml.) leva \’leBa\ s.f. 1 reclutamento (m.), arruolamento (m.) 2 (Mar.) partenza 3 lesivo, -a, dannoso, -a 2 [de sustancia. leoni 2 (fig., fam.) (lugar desordenado) caos (Mec.) camma, eccentrico (m.). nocivo, -a, dannoso, -a. (m. inv.), casino (m.). ´s, -nesa \leo’nes, -’nesa\ ’A’ adj. leso, -sa \’leso, -sa\ adj. (Dr.) leso, -a: lesa levadizo, -za \leBa’DiTo, -Ta\ adj. levaleone toio, -a. majestad lesa maesta`. [pl.m. -neses; f. -nesas] di Leo´n ’B’ s.m., f. abitante di Leo´n. levadura \leBa’Dura\ s.f. (Biol., Gastr.) letal \le’tal\ adj. letale, mortale. lievito (m.) F l. de cerveza lievito di leonino, -na \leo’nino, -na\ adj. leonino, letanı ´a \leta’nia\ s.f. 1 (Relig.) litania 2 birra. -a F contrato l. contratto capestro. (fig.) (retahı´la) sequela, lista, litania. ´rgico, -ca \le’tarxiko, -ka\ adj. letar- levantamiento \leBanta’mjento\ s.m. leopardo \leo’parDo\ s.m. (Zool.) leopar- leta 1 sollevamento 2 (sublevacio´n) sollevagico, -a. do . (piel) chaqueta de l. giacca di zione (f.), insurrezione (f.) 3 (abolicio´n) leopardo F l. de las nieves (Zool.) leo- letargo \le’tarVo\ s.m. (Zool., Bot.) letarsoppressione (f.), abolizione (f.) 4 (de pardo delle nevi, irbis. go . (fig.) (inactividad) el l. de la producplanos, mapas) rilevamento 5 (de un acta) cio´n il letargo della produzione. ´ptero \lepi’Doptero\ s.m. (Zool.) lepido stesura (f.) 6 (Geol.) sollevamento, corlepidottero. ´n, -tona \le’ton, -’tona\ ’A’ adj., s.m., f. leto rugamento F l. de pesas (Deport.) solle´n [pl.m. -tones; f. -tonas] lettone ’B’ leto lepra \’lepra\ s.f. 1 (Med.) lebbra 2 (fig.) vamento pesi F l. del cada´ver (Dr.) s.m. (lengua) lettone. (mal moral) lebbra, cancro (m.). esame e rimozione del cadavere. leproserı ´a \leprose’ria\ s.f. lebbrosario v letra \’letra\ s.f. 1 (signo gra´fico) lettera: v levantar \leBan’tar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ las letras del alfabeto le lettere dell’al(m.), lazzaretto (m.). amar] 1 (mover hacia arriba) alzare, sollefabeto 2 (Edit.) (cara´cter) carattere (m.), vare: l. una caja alzare una cassa 2 leproso, -sa \le’proso, -sa\ adj., s.m., f. tipo ( m. ), lettera 3 ( sentido propio ) lettera , (subir) alzare: l. la mano alzare la mano (Med.) lebbroso, -a. senso (m.) letterale 4 (manera de escribir) 3 (poner en posicio´n vertical) tirare su 4 lerdo, -da \’lerDo, -Da\ adj., s.m., f. (fam., scrittura, calligrafia, grafia: tener bue(fig.) (crear, fundar) mettere in piedi: l. desp.) 1 (lento) tardo, -a 2 (torpe) goffo, na l. avere una bella grafia 5 (de una una empresa mettere in piedi un’azien-a. cancio´n) testo (m.), parole (pl.) 6 (instruda 5 (fig.) (mejorar) risollevare (le sorti leridano, -na \leri’Dano, -na\ ’A’ adj. di mento de cre´dito) cambiale: girar una l. di): l. el partido risollevare la partita 6 Lerida ’B’ s.m., f. abitante di Lerida. girare una cambiale 7 [en pl.] (literatura) (fig.) (el ´animo, la moral) sollevare 7 (fig.) lettere: hombre de letras uomo di letteles \les\ pron. pers. 3ª pers. pl. 1 (a ellos, a (edificar el alma, el espı´ritu) elevare, edifire 8 [en pl.] (cultura) studi (m.): en este ellas) loro [pospuesto al v.]: les ensen˜o el care 8 (construir) erigere, costruire 9 trabajo las letras no sirven para nada camino indico` loro la strada . [como (planos, mapas) rilevare 10 (tambie´n fig.) in questo lavoro gli studi non servono enclı´tico] tengo que hablarles devo par(quitar) togliere: l. un vendaje togliere affatto 9 [en pl.] (carta breve) righe: te voy lare loro 2 (a ustedes) vi: ¿les ha gustado una fasciatura; l. un asedio levare un a escribir estas cuatro letras... ti scrivo la pelı´cula? vi e` piaciuto il film? . [como assedio; l. una sancio´n eliminare una queste poche righe... F a la l. (literalmenenclı´tico] tengo que pedirles perdo´n sanzione 11 (fig., bur.) (una reunio´n, una te) alla lettera F con todas las letras devo chiedervi scusa . [como compl. dir.] sesio´n) sciogliere 12 (fig.) (una huelga) (fig.) a chiare lettere F la l. con sangre ¿esta´n ustedes aquı´? ¡no les habı´a revocare 13 (fig.) (despertar) destare, entra (prov.) a suon di legnate s’impara visto! siete qui? non vi avevo visti! 3 fare sorgere: l. sospechas destare soF l. a la vista cambiale a vista F l. [como repeticio´n del compl. ind.] (a ellos, a spetti 14 (fig.) (armar) sollevare, fare abierta cambiale in bianco F l. capital ellas) non si traduce: a ellos no les sorgere, provocare: l. una protesta sol´a ( en paleografı ) lettera capitale; ( Edit. ) interesa a loro non interessa . (a ustelevare una protesta 15 (Dr.) (redactar) lettera maiuscola F l. capitular (en pades) ¿a ustedes les apetece ir al teatro? redigere, stendere 16 (fig.) (un censo) leografı´a) lettera capitale; (Edit.) capoletvi va di andare a teatro? 4 [como compl. compiere 17 (un cada´ver) rimuovere 18 tera F l. cursiva (Edit.) corsivo F l. de dir.; uso impropio] (los) li: les vi ayer en la (desmontar) levare, smontare: l. el camcambio cambiale F l. de imprenta calle li ho visti ieri per la strada 5 [como pamento levare l’accampamento 19 ( Edit. ) carattere stampato; (escrita a compl. dir.; uso impropio] (las) le: les vi (deshacer) disfare: l. la cama disfare il mano) stampatello F l. de molde (Edit.) ayer en la calle le ho viste ieri per la letto 20 (fig., fam.) (birlar) fregare, sof´ l. mayu scula letcarattere stampato F strada 6 [como compl. dir.; uso impropio] (a fiare 21 (la caza) alzare, far alzare 22 tera maiuscola F l. minu´scula lettera ustedes) vi: el director ahora no les (Gastr.) (batir) montare 23 (fam.) (apodeminuscola F l. negrilla (o l. negrita) puede atender il direttore ora non vi rarse) farsi: aquı´ puedes l. una buena (Edit.) neretto, grassetto F l. por l. lettepuo` ricevere. pasta qui puoi farti un bel po’ di grana ra per lettera F primeras letras leggere Nota - In spagnolo, diversamente dall’itaF levantarle la mano a al. (fig.) (pegar) e scrivere: saber las primeras letras liano, `e grammaticalmente corretto utilizalzare le mani su qlcu. F no l. los ojos saper leggere e scrivere. zare in una medesima frase un oggetto stare con gli occhi bassi, tenere gli occhi letra non significa lettera nel senso di indiretto e il pronome personale a esso bassi ’B’ levantarse v.pron. 1 (de la cama) comunicazione scritta. riferito (a sus padres no les ha dicho que no alzarsi: cada dı´a se levanta muy temha aprobado el examen ai suoi genitori non prano ogni giorno si alza molto presto 2 letrado, -da \le’traDo, -Da\ ’A’ adj. (insha detto che `e stato bocciato all’esame). ponerse de pie) alzarsi (in piedi): al en( truido) letterato, -a ’B’ s.m., f. (forml.) trar el director todos se levantaron lesbiana \les’Bjana\ s.f. lesbica. legale (m.), avvocato, -essa. quando entro` il direttore tutti si alzarolesbianismo \lesBja’nismo\ s.m. lesbi- letrero \le’trero\ s.m. 1 (ro´tulo) cartello, no 3 (solapa) tirarsi su, alzarsi: se levanavviso 2 (en una calle, en una tienda) insesmo, saffismo. to´ el cuello de la camisa si tiro` su il collo gna (f.): l. luminoso insegna luminosa. ´sbico, -ca \’lesBiko, -ka\ adj. lesbico, le della camicia 4 [de polvareda, viento. alletrina \le’trina\ s.f. 1 (retrete) latrina 2 -a, saffico, -a. zarsi, levarsi 5 [de temporal. scoppiare (fig.) (lugar sucio) latrina, porcile (m.). ´n \le’sjon\ s.f. [pl. -siones] 1 (Dr., Med.) lesio (intr.) 6 [de sol, dı´a. sorgere (intr.), alzarsi lesione 2 (dan ˜o moral) danno (m.): l. al leucemia \leu’Temja\ s.f. (Med.) leuce7 (erguirse) innalzarsi, ergersi 8 (desprenmia. honor danno all’onore F l. cerebral derse) staccarsi: la capa ma´s fina se esta´ (Med.) lesione cerebrale F l. personal leuce ´mico, -ca \leu’Temiko, -ka\ adj., levantando por el calor lo strato piu` (Dr.) lesione personale. s.m., f. (Med.) leucemico, -a. sottile si sta staccando per il calore 9 lesionar \lesjo’nar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ leucocito \leuko’Tito\ s.m. (Biol.) leuco(sublevarse) sollevarsi, insorgere (intr.) F amar] 1 ferire 2 (fig.) (derechos, intereses) levantarse de alzarsi da: levantarse cita. levante | Libra 473 polare 2 (composicio´n literaria) fiaba, fa- liberalismo \liBera’lismo\ s.m. liberalidel suelo alzarsi da terra; levantarse de la mesa alzarsi da tavola. vola 3 (de medallas, monedas) leggenda, smo F l. econo´mico (Econ.) liberalismo iscrizione 4 (de un mapa) legenda 5 (de economico, liberismo. levante \le’Bante\ s.m. 1 levante, orienuna foto) didascalia F convertirse en l. liberalizacio ´scula] (en ´n \liBeraliTa’Tjon\ s.f. [pl. te 2 (viento) levante 3 [en mayu entrare nella leggenda F l. urbana Espan˜a) regione (f.) valenciana. -ciones] (tambie´n Econ.) liberalizzazione ´ leggenda metropolitana F segu n cuenF l. del comercio exterior (Econ.) liberalevantino, -na \leBan’tino, -na\ adj., ta la l. ... racconta la leggenda che... lizzazione degli scambi commerciali. s.m., f. levantino, -a. liado , -da \’ljaDo, -Da\ adj. ( fam. ) 1 ( ocupaliberalizar \liBerali’Tar\ ’A’ v.tr. [conjug. v levar \le’Bar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ amar] do) occupato, -a, impegnato, -a, preso, ¿ cazar] (tambie´n Econ.) liberalizzare: l. (Mar.) levare: l. el ancla levare l’ancora -a 2 (relacionado) occupato, -a 3 (enmarael consumo de drogas liberalizzare il ’B’ v.intr. (Mar.) (zarpar) salpare. ˜ado) intricato, -a, ingarbugliato, -a F n consumo di droga ’B’ liberalizarse v leve \’leBe\ adj. 1 (ligero) lieve, leggero, estar l. con al. (fam.) avere una storia v.pron. diventare liberale. -a: una carga l. un carico leggero 2 con qlcu. F estar l. con algo (fam.) essere v liberar \liBe’rar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ amar] (suave) lieve: una l. sonrisa un lieve preso da qlco. liberare: l. a los rehenes liberare gli sorriso . (poco importante) una l. sospeostaggi; l. un paı´s liberare un paese F l. cha un lieve sospetto 3 (de poca materia) liana \’ljana\ s.f. (Bot.) liana. v liar \’ljar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ enviar] 1 (atar) a al. de algo (fig.) liberare qlcu. da qlco., fine, sottile: una gasa l. un velo fine. legare 2 ( envolver ) avvolgere 3 ( un cigasollevare qlcu. da qlco. ’B’ liberarse levedad \leBe’DaD\ s.f. (tambie´n fig.) lierrillo ) arrotolare 4 ( fig., fam. ) ( complicar ) v.pron. liberarsi: liberarse de una oblivita` (f. inv.). complicare, ingarbugliare: l. las cosas gacio´n liberarsi da un obbligo. levemente \"leBe’mente\ adv. lievecomplicare le cose 5 (fig., fam.) (confun- liberatorio, -ria \liBera’torjo, -rja\ adj. 1 mente, leggermente. dir) confondere: nos lio con sus charlas liberatore, -trice 2 (Econ.) liberatorio, levita \le’Bita\ s.f. (Indum.) finanziera, ci confuse con le sue chiacchiere 6 (fig., -a. redingote (f. inv.) F tirar de la l. (fig.) fam.) (persuadir) convincere, incastrare: lı ´bero \’liBero\ s.m. (Deport.) (battitore) sviolinare, adulare, lisciare. yo no querı´a ir, pero me han liado io libero. ´n \leBita’Tjon\ s.f. [pl. -ciones] levitacio non volevo andare, ma mi hanno con` levitazione. vinto 7 (fig., fam.) (jaleo, alboroto) fare, v libertad \liBer’taD\ s.f. 1 liberta (f. inv.): luchar por la l. lottare per la liberta`; l. piantare: l. una bronca fare un casino F levitar \leBi’tar\ v.intr. [conjug. ¿ amar] de movimiento liberta` di movimento 2 l. el petate (fam.) far fagotto F liarla levitare. (confianza) liberta` (f. inv.), confidenza: se (fam.) (crear una situacio´n apurada) combilexema \lek’sema\ s.m. (Ling.) lessema. tomo´ la l. de acompan˜arla si prese la narla grossa, combinarla bella; (armar lexicalizar \leksikali’Tar\ v.tr. [conjug. ¿ liberta` di accompagnarla 3 (falta de un lı´o) fare casino F liarlas (fam.) (huir) cazar] (Ling.) lessicalizzare. formalismo) naturalezza, spontaneita` (f. tagliare la corda; (morirse) lasciarci le ´xico, -ca \’leksiko, -ka\ ’A’ adj. (Ling.) v le inv.): se tratan con mucha l. si trattano penne ’B’ liarse v.pron. (fam.) 1 (enmara´xico s.m. 1 (vocabulario) lessicale ’B’ le con molta naturalezza 4 [en pl.] (dere˜arse) complicarsi, ingarbugliarsi: las n lessico 2 (Ling.) (diccionario) dizionario, chos) diritti (m.): respetar las libertades cosas se esta´n liando le cose si stanno vocabolario, lessico 3 (Ling.) (glosario) ajenas rispettare i diritti altrui 5 [en pl.] complicando 2 (confundirse) confonderglossario. familiaridades) liberta`, licenze: tomarse ( si, imbrogliarsi: me lı´o con tantos nu´libertades prendersi delle liberta` F con lexicografı ´a \leksikoVra’fia\ s.f. (Ling.) meros mi confondo con cosı` tanti nuentera l. in piena liberta` F con toda l. in lessicografia. meri 3 (entretenerse) trattenersi, mettertutta liberta` F dejar en l. lasciare libero ´fico, -ca \leksiko’Vrafiko, -ka\ lexicogra si: se lio a charlar si trattenne a chiacF l. bajo fianza (o l. bajo palabra) (Dr.) adj. (Ling.) lessicografico, -a. chierare 4 (fig.) (establecer una relacio´n liberta` dietro cauzione F l. condicional ´grafo, -fa \leksi’koVrafo, -fa\ s.m., amorosa) stare insieme: se liaron hace lexico (Dr.) liberta` condizionale F l. de ca´tedra dos an˜os stanno insieme da due anni 5 f. (Ling.) lessicografo, -a. liberta` di insegnamento F l. provisio(fig.) [de bronca, jaleo. scoppiare (intr.): se v ley \’lei\ s.f. [pl. leyes] 1 (Dr.) legge: resnal (Dr.) liberta` provvisoria F poner en lio tal bronca que hubo que interrumpir petar la ley rispettare la legge . (justicia) l. rimettere in liberta` F quedar en l. el partido scoppio` un casino tale che si somos iguales ante la ley siamo uguali essere libero. dovette interrompere la partita F liardavanti alla legge . (regla) las leyes de la se a... (fam.) prendersi a...: liarse a libertador, -ra \liBerta’Dor, -ra\ adj., fı´sica le leggi della fisica 2 (proporcio´n de s.m., f. liberatore, -trice. bofetadas prendersi a sberle F liarse oro, plata) tenore (m.) 3 (en juegos, deportes) con al. (fam.) farsela con qlcu. F liarse v libertar \liBer’tar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ regola F con todas las de la ley come ´n fig.) liberare ’B’ libertaramar] (tambie con algo (fam.) trafficare con qlco. Dio comanda F de buena ley (fig., fam.) ´n fig.) liberarsi. se v.pron. (tambie ´s, -nesa \liBa’nes, -’nesa\ adj., s.m., (en perfectas condiciones) in perfette con- libane libertinaje \liBerti’naxe\ s.m. libertif. [pl.m. -neses; f. -nesas] libanese. dizioni; (fig., fam.) (honrado, cumplidor) naggio. perbene, come si deve F de ley [de oro, libar \li’Bar\ v.tr. [conjug. ¿ amar] succhiaplata. con il titolo legale; [de persona. libertino, -na \liBer’tino, -na\ adj., s.m., f. re. & onesto, leale ser de ley (fig.) essere di libelo \li’Belo\ s.m. (escrito difamatorio) libertino, -a. norma F es ley de vida cosı` e` la vita F liberto, -ta \li’Berto, -ta\ adj. (Hist.) liberlibello. hecha la ley, hecha la trampa (prov.) tino, -a. ´lula \li’Belula\ s.f. (Zool.) libellula. libe fatta la legge trovato l’inganno F la ley ´n \liBera’Tjon\ s.f. [pl. -ciones] libidinoso, -sa \liBiDi’noso, -sa\ adj. libidel ma´s fuerte la legge del piu` forte F v liberacio dinoso, -a, lussurioso, -a. liberazione: la l. de los rehenes la libeley de extranjerı´a (Dr.) legge sull’immilibido (o lı´bido) \li’BiDo, ’liBiDo\ s.f. (Psic.) razione degli ostaggi. grazione F ley de la jungla (fig.) legge libido (f. inv.). della giungla F ley de la selva (fig.) liberador, -ra \liBera’Dor, -ra\ adj., s.m., f. libio, -bia \’liBjo, -Bja\ adj., s.m., f. libico, liberatore, -trice. legge della foresta F ley de los grandes -a. nu´meros (Mat.) legge dei grandi numeri v liberal \liBe’ral\ ’A’ adj. 1 (que defiende el liberalismo) liberale: partido l. partito libra \’liBra\ s.f. 1 (moneda) lira 2 (unidad F ley del embudo (fig., fam.) legge del de medida) libbra F entrar pocos en l. piu` forte F ley del talio´n (Hist.) legge del liberale 2 (tolerante) aperto, -a, liberale, (fig., fam.) essere piu` unico che raro F l. tollerante 3 (generoso) generoso, -a, litaglione F ley electoral (Dr.) legge eletesterlina lira sterlina. torale F ley marcial (Dr.) legge marziale berale ’B’ s.m. y f. liberale. F ley seca (Hist.) proibizionismo. liberalidad \liBerali’DaD\ s.f. 1 liberali- Libra \’liBra\ ’A’ n. prop. f. (Astron.) Bilanv leyenda \le’ðenda\ s.f. 1 (narracio´n fabusmo (m.) 2 (generosidad) liberalita` (f. inv.), cia ’B’ s.f. (Astrol.) Bilancia ’C’ adj. inv., ´scula] (Astrol.) bilancia losa) leggenda: l. popular leggenda pos.m. y f. inv. [en minu generosita` (f. inv.). a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z Sezione Italiano-Spagnolo (debolezza) debilitamiento, debilidad (f.): mostrare segni di c. dar signos de debilitamiento. `dola s.f. (Econ.) cupo´n (m.). ce `ta s.f. 1 (bevanda) bebida refrescedra cante compuesta de jarabe de cidra 2 (dolce) postre siciliano a base de piel de cidra, miel y azu´car. ´dro 1 s.m. (Bot.) 1 (albero di agrumi) ce cidro, cidrera (f.) 2 (frutto) cidra (f.). ´dro 2 s.m. (Bot.) (conifera) cedro . ce (legno) mobile di c. mueble de cedro. `duo, -a ’A’ agg. de monte bajo: vegece tazione cedua vegetacio´n de monte bajo ’B’ ceduo s.m. (bosco) bosque de monte bajo. CEE sigla f. (= Comunita` Economica Europea) CEE (= Comunidad Econo´mica Europea). `a s.f. (Med.) cefalea. cefale `falo s.m. (Zool.) mu´jol. ce `ffo s.m. 1 (volto brutto) careto, jeta (f.), ce hocico 2 (persona sinistra) tiparraco, -ca, individuo, -dua F brutto c. (o c. da galera) tiparraco. ´ne s.m. bofetada (f.), bofeto´n, torceffo tazo: mollare, prendersi un c. pegar, llevarse un bofeto´n F prendere qlcu. a ceffoni dar de bofetadas a al. `re ’A’ v.tr. (anche fig.) celar, ocultar cela ’B’ celarsi v.pron. (anche fig.) celarse, ocultarse. `rrimo, -a agg. [superl. di celebre] celebe celebe´rrimo, -ma. `nte s.m. (Relig.) celebrante, celebra oficiante. `re v.tr. 1 (lodare) celebrar, alav celebra bar: c. le virtu` di qlcu. celebrar las virtudes de al. 2 (festeggiare solennemente) celebrar: c. un anniversario celebrar un aniversario . (una funzione sacra) c. un matrimonio celebrar una boda . (un atto, un procedimento) c. un processo celebrar un juicio. celebratı`vo, -a agg. conmemorativo, -va. ´ne s.f. 1 (esaltazione) exalcelebrazio tacio´n, celebracio´n 2 (festeggiamento solenne) celebracio´n: la c. di una vittoria la celebracio´n de una victoria . (di funzione sacra) la c. della messa la celebracio´n de la misa . (di atto, procedimento) la c. di un processo la celebracio´n de un proceso F c. eucaristica (Relig.) celebracio´n eucarı´stica. `lebre agg. ce´lebre, famoso, -sa, rev ce nombrado, -da: un c. pittore un ce´lebre pintor F rendere c. popularizar: una tecnica resa c. da Woody Allen una te´cnica popularizada por Woody Allen. ` s.f. inv. 1 (fama) celebridad celebrita (f.), fama (f.), popularidad (f.) 2 (persona celebre) celebridad (f.). `lere agg. 1 (veloce) ra´pido, -da, ce´lece re: una c. risposta una respuesta ra´pida 2 (di corta durata) ra´pido, -da, breve: corso c. di lingua curso ra´pido de idiomas. ` s.f. inv. rapidez (f.), celeridad celerita (f.). `ste ’A’ agg. 1 (del cielo) celeste: v cele corpi celesti cuerpos celestes 2 (del Paradiso) celestial, divino, -na: gloria c. gloria celestial 3 (azzurro chiaro) celeste, azul celeste: occhi celesti ojos azul celeste ’B’ s.m. (colore) celeste, azul celeste. `le agg. (del Paradiso) celestial: celestia anime celestiali almas celestiales . (sublime) musica c. mu´sica celestial. celiachı`a s.f. (Med.) enfermedad celı´aca, celiaquı´a. celı`aco, -a ’A’ agg. [pl.m. -ci; f. -che] (Anat., Med.) celı´aco, -ca ’B’ s.m., f. (Med.) celı´aco, -ca. `to s.m. celibato, solterı´a (f.) F celiba addio al c. despedida de soltero. `libe ’A’ agg. 1 (non sposato) soltero, v ce ce´libe: rimanere c. permanecer soltero 2 (relativo a un uomo non sposato) de soltero: vita c. vida de soltero F stato c. estado de soltero ’B’ s.m. soltero, ce´libe. `lla s.f. 1 (in convento, in carcere) celda 2 v ce (dell’alveare) celdilla, celda F c. d’isolamento celda de aislamiento F c. di memoria (Inform.) celda de memoria F c. di punizione celda de castigo F c. fotovoltaica (Elettr.) ce´lula fotovoltaica F c. frigorifera ca´mara frigorı´fica. `llofan s.m. inv. papel (m.) celofa´n. ce `re v.tr. envolver con papel cellofana celofa´n. cellophane— \’tSEllofan\ s.m. inv., fr. papel (m.) celofa´n. `llula s.f. 1 (Biol.) ce´lula: cellule nerv ce vose ce´lulas nerviosas . (di un’organizzazione) c. terroristica ce´lula terrorista 2 (di una struttura) nu´cleo (m.): la famiglia e` la c. della societa` la familia es el nu´cleo de la sociedad F c. di crisi (Polit.) gabinete de crisis F c. fotoelettrica (Elettr.) ce´ lula fotoele´ ctrica F c. staminale (Biol.) ce´lula madre, ce´lula estaminal. `re ’A’ agg. 1 (Biol.) celular: nuv cellula cleo c. nu´cleo celular; divisione c. divisio´n celular 2 (Tel.) mo´vil: telefono c. tele´fono mo´vil ’B’ s.m. 1 (Tel.) (tele´fono) mo´vil 2 (furgone cellulare) furgo´n antidisturbios, coche celular. cellulı`te s.f. celulitis (f. inv.). `ide s.f. celuloide (m.) . (cinema) cellulo il mondo della c. el mundo del celuloide. ´sa s.f. celulosa. cellulo `ltico, -a ’A’ agg. [pl.m. -ci; f. -che] 1 ce (Stor.) ce´ltico, -ca, celta: lingua celtica lengua celta 2 (venereo) vene´reo, -a ’B’ celtico s.m. (lingua) celta. ´mbalo (o cimbalo) s.m. (Mus.) 1 clace vice´mbalo 2 [spec. al pl.] (antico strumento a percussione) cı´mbalo. `re ’A’ v.tr. 1 (Edil.) (unire) pecementa gar con cemento 2 (Edil.) (rivestire) encementar 3 (fig.) (rafforzare) consolidar, afianzar : c. un’amicizia consolidar una amistad 4 (Metall., Ing., Miner.) cementar ’B’ cementarsi v.pron. 1 (Edil.) pegarse (con cemento), unirse (con cemento) 2 (fig.) consolidarse, cimentarse. cedola | censo 889 `re v.tr. construir masicementifica vamente, enladrillar. ´ne s.f. construccio´n cementificazio masiva, enladrillado (m.). cementifı`cio s.m. [pl. -ci] (Indus.) cementera (f.). ´nto s.m. 1 cemento . (Anat., Med.) v ceme c. dentario cemento dental 2 (fig.) (cio` che consolida un vincolo) elemento de cohesio´n, elemento de unio´n F c. a presa rapida (Edil.) cemento de fraguado ra´pido F c. amianto (Edil.) fibrocemento F c. armato (Edil.) cemento armado, hormigo´n armado F c. idraulico (Edil.) cemento hidra´ulico. ´na s.f. cena: preparare la c. preparar v ce la cena F andare a c. ir a cenar F invitare a c. invitar a cenar F l’ultima c. (Relig.) la u´ltima cena. `colo s.m. 1 (Stor.) (sala in cui si cena cenava) triclinio 2 [per antonomasia] (luogo nel quale Gesu` consumo` l’ultima cena) cena´culo 3 (Pitt.) u´ltima cena (f.): il c. di Leonardo la u´ltima cena de Leonardo 4 (fig.) (luogo di riunione di artisti e letterati) cena´culo, cı´rculo. `re v.intr. [aus. avere] cenar F c. con v cena cenar: c. con la carne cenar carne. ´ncio s.m. [pl. -ci] 1 (pezzo di stoffa ce logora) andrajo, trapo 2 (strofinaccio) trapo, pan˜o 3 (vestito logoro) andrajo 4 (fig.) (persona malridotta) guin˜apo, trapo: essere (ridotto) un c. estar hecho un trapo 5 [spec. al pl.] (nell’industria tessile e cartaria) trapos (pl.). ´so, -a agg., s.m., f. andrajoso, cencio -sa, desharrapado, -da. ´nere ’A’ s.f. 1 ceniza: la c. della v ce sigaretta la ceniza del cigarrillo 2 [al pl.] (resti dopo la cremazione) cenizas 3 (fig., lett.) (simbolo della fine umana) polvo (m.): sei c. e c. ritornerai polvo eres y en polvo te convertira´s F andare in c. quedar reducido a cenizas F c. vulcanica ceniza volca´nica F mercoledı` delle ceneri (Relig.) mie´rcoles de ceniza F ridurre in c. reducir a cenizas ’B’ agg. inv. nelle loc. biondo c. rubio ceniza & color c. color ceniza ’C’ s.m. solo sing. (colore) color ceniza. ´nno s.m. 1 (segno per indicare o comance dare) sen˜al (f.), gesto, adema´n: un c. del capo un gesto de la cabeza; fece un c. di approvazione hizo un gesto de aprobacio´n; gli fece c. di tacere le hizo una sen˜al para que se callara 2 (spiegazione sommaria) mencio´n (f.) 3 (fig.) (avviso) aviso, sen˜al (f.): dare cenni di stanchezza dar avisos de cansancio F fare c. a hacer mencio´n de: nessun giornale fa c. alla tragedia ningu´n perio´dico hace mencio´n de la tragedia F fare c. di no negar con la cabeza F fare c. di sı` asentir (con la cabeza). ´ne s.m. cena (f.) especial. ceno ´nto s.m. censo. censime censı`re v.tr. 1 censar: c. la popolazione censar la poblacio´n 2 (bur.) (iscrivere al catasto) catastrar. `nso s.m. 1 (a fini fiscali) patrimonio 2 ce a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 890 c censore | ceramica `to, -a ’A’ agg. [di verdura, tocinquanta ciento cincuenta; mille- centrifuga (ricchezza) riqueza (f.), nivel econo´mico 3 centoquaranta mil ciento cuarenta 3 frutta. licuado, -da ’B’ centrifugato s.m. (Stor.) censo. (molti, parecchi) muchos, -chas ’B’ s.m. inv. (bibita) zumo: c. di frutta zumo de fruta. ´ re ’A’ s.m. 1 (Stor.) censor 2 censo 1 cien: contare fino a c. contar hasta centrı `fugo, -a agg. [pl.m. -ghi; f. -ghe] (persona addetta alla censura) censor, -ra al pl. ] ( Sport ) cien metros F c. di cien 2 [ (Fis.) centrı´fugo, -ga. ’B’ censore, -a s.m., f. (fig., scherz.) (critico ¡y que cumpla muchos questi giorni! severo) censor, -ra, reprobador, -ra. centrı`no s.m. tapete, pan˜ito. ma´s! F per c. por ciento: il sei per c. el v censu ` ra s.f. 1 (Stor.) censura . (attivita` centrı`peto, -a agg. (Fis.) centrı´peto, & c. per c. cien por cien: il seis por ciento di controllo) la c. del regime la censura -ta. c. per c. dei lavoratori el cien por cien del re´gimen; aggirare la c. superar la `ntro s.m. 1 (Geom.) centro . (punto de los trabajadores & al c. per c. cien v ce censura 2 (fig.) (critica) censura, crı´tica, mediano, parte centrale) il c. della Terra el por cien: seta al c. per c. seda cien por reprobacio´n. centro de la Tierra . (di una citta`) abitare cien; (fig.) al cien por cien: sono sicuro `re v.tr. 1 censurar 2 (fig.) censura in c. vivir en el centro . (Polit., anche fig.) al c. per c. estoy seguro al cien por cien (criticare) censurar, criticar. partito di c. partido de centro . (polo di F una volta su c. (fig.) pocas veces, una attivita`, iniziative) c. sociale centro social; `uro ’A’ s.m. (Mitol.) centauro ’B’ centa vez de cada cien. c. di ricerca centro de investigacio´n . centauro, -a s.m., f. (motociclista) motocentometrı`sta s.m. e f. (Sport) 1 (in (fig.) (punto fondamentale) il c. di un prorista, motociclista. atletica) corredor, -ra de los cien metros blema el centro de un problema . (Sport) `re v.tr. 1 (sorseggiare) palacentellina lisos 2 (nel nuoto) nadador, -ra de los (cross) il difensore fece un c. perfetto el dear 2 (fig.) (gustare) gozarse: c. un libro cien metros libres. defensa lanzo´ un centro impecable . gozarse un libro 3 (fig.) (dosare) medir, centomı `la ’A’ agg. num. card. inv. cien (Anat.) c. nervoso centro nervioso 2 dosificar: c. gli sforzi medir los esfuermil ’B’ s.m. inv. cien mil. (citta`) nu´cleo (de poblacio´n), centro (de zos. `di s.m. inv. (Zool.) ciempie´s. centopie poblacio´n): c. abitato nu´cleo habitado `rio, -a ’A’ agg. [pl.m. -ri; f. -rie] centena 3 (Sport) centro del campo F c. com´ ´ (che ha cento anni) centenario, -ria: quer- centotredici (o 113) s.m. numero merciale centro comercial F c. cultutelefo´nico de la policı´a italiana. ce centenarie encinas centenarias . centro cultural F c. di accoglienza rale `le ’A’ agg. 1 central: la navata (che ricorre ogni cento anni) una comme- v centra centro de acogida F c. di gravita` (Fis.) c. di una chiesa la nave central de una morazione centenaria una conmemocentro de gravedad F c. didattico ceniglesia . (principale) governo c. gobierno racio´n centenaria ’B’ s.m., f. centenario, tro de ensen˜anza F c. storico centro central; sede c. sede central . [di un -ria ’C’ centenario s.m. (centesimo annihisto´rico, casco histo´rico (o antiguo) F territorio. l’Europa c. Europa central . versario) centenario. essere al c. dell’attenzione di qlcu. ser (fig.) (fondamentale, essenziale) un ruolo c. `le agg. secular. centenna el objeto de atencio´n de al. F fare c. un papel central; il tema c. el tema `le agg. centesimal. centesima (anche fig.) dar en el blanco. nel centro di una citta`) ce´ntrico, central 2 ( ˙ imo, -a ’A’ agg. num. ord. 1 cen`s cente `sta s.m. e f. (Sport) cen-ca: un albergo c. un hotel ce´ntrico ’B’ centrocampı te´simo,˙-ma, cien [posposto]: il c. posto el trocampista, medio (m.). s.f. 1 (impianti produttivi) central: c. eletcente´simo puesto, el puesto cien 2 [fratrica, eolica, atomica central ele´ctrica, centroca `mpo s.m. (Sport) mediocamzionario] cente´simo, -ma, centavo, -va 3 eo´lica, ato´mica 2 (di polizia) comisarı´a po, centro del campo, media (f.). (iperb.) ene´simo, -ma: e` la centesima ’C’ s.m. e f. (Sport) central. `stra s.m. inv. (Polit.) centrocentrode volta che te lo dico! ¡es la ene´sima vez centralinı `sta s.m. e f. telefonista. derecha (m.). que te lo digo! ’B’ s.m., f. cente´simo, -ma centralı`no s.m. (Tel.) centralita (f.). `o, -a (o centreurocentroeurope ´’C’ centesimo s.m. 1 [frazionario] cente peo, -a) agg. centroeuropeo, -a. `smo s.m. (Polit.) centralismo. simo, centavo 2 (di moneta) ce´ntimo 3 (di centralı ˙` s.f. inv. 1 posicio´n (f.) cen- centrosinı`stra s.m. inv. (Polit.) cendollaro) centavo F al c. (fig.) hasta el centralita tro-izquierda (m.). tral 2 (fig.) (importanza) peso (m.), releu´ltimo ce´ntimo F non avere un c. (fig.) ` vola s.m. [ pl. centritavola ] vancia (f.): la c. di un problema el peso centrota no tener un ce´ntimo, no tener una centro de mesa. de un problema 3 (Polit.) posicio´n (f.) de perra, no tener (ni) un duro F non centro. valere un c. (bucato) (fig.) no valer un `re ’A’ v.tr. (anche iperb.) centuplica ce´ntimo, no valer un centavo, no valer centralizza centuplicar ’B’ centuplicarsi v.pron. `re ’A’ v.tr. (anche Polit.) ˙ ˙ ’B’ centralizzarsi v.pron. nada. (anche iperb.) centuplicarse. centralizar centralizarse. `ntuplo, -a ’A’ agg. ce´ntuplo, -pla ’B’ v centı ce `grado, -a agg. centı´grado, -da. centuplo s.m. ce´ntuplo. ´ ne s.f. centraliza`mmo s.m. (unita` di misura) centraliz zazio centigra ˙ potere la centralizacio´n centurio cio´n: la c.˙del ´ne s.m. (stor. Mil.) centurio´n. centigramo. del poder. ´ppo s.m. 1 (parte del tronco) toco´n 2 ce centı`litro s.m. (unita` di misura) centili` re v.tr. 1 ( colpire nel centro ) centra (ciocco) len˜o, tronco 3 (Biol.) cepa (f.): c. tro. acertar en, dar en 2 (individuare) dar virale cepa de virus 4 (discendenza) asv centı `metro s.m. 1 (unita` di misura) cencon: c. il problema dar con el problema cendencia (f.), origen, cepa (f.) 5 (Mecc.) tı´metro 2 (nastro centimetrato) metro, 3 (fissare nel centro) centrar: c. un quadro (di freno) zapata (f.) 6 [al pl.] (per i prigiocinta (f.) me´trica F c. cubo centı´metro nella parete centrar un cuadro en la nieri) cepos 7 [spec. al pl.] (per immobilizzacu´bico F c. quadrato centı´metro cuac. il bersaglio ( anche fig. ) dar en pared F re le auto) cepo F ceppi bloccaruota drado. el blanco. cepos F c. batterico (Biol.) cepa bacte`io s.m. [pl.f. centinaia] 1 centev centina riana. `to, -a agg. centrado, -da. nar, centena (f.): un c. di persone un centra ´ra 1 s.f. 1 cera: candela di c. vela de `cco (o centroattacco) s.m. ce centenar de personas 2 [al pl.] cientos, centratta cera 2 (da pavimenti) cera (abrillane f. [pl.m. -chi; f. inv.] (Sport) delantero, -ra centenares: c’erano centinaia di pertadora), abrillantador (m.) 3 (oggetto di centro. sone habı´a cientos de personas F a cera) figura de cera F c. d’api cera de centinaia a cientos, a centenares F centrı `fuga s.f. [pl. -ghe] 1 (Tecn.) cenabejas. centinaia e centinaia cientos y cientos. trı´fuga, centrifugadora 2 (di lavatrice) ´ra 2 s.f. cara, aspecto (m.) F avere centrifugadora 3 (fase del lavaggio) cen- ce `nto ’A’ agg. num. card. inv. 1 cien: c. v ce una bella c. tener buen aspecto, tener trifugado (m.) 4 (piccolo elettrodomestico) euro cien euros 2 [in composizione con buena pinta F avere una brutta c. tener licuadora. altri numeri] cien: millecento mil cien; mal aspecto, tener mala pinta. `re v.tr. 1 (Tecn.) centrifucentomila cien mil; c. milioni cien mi- centrifuga `cca s.f. [pl. ceralacche] lacre (m.). llones; [quando forma cifre comprese tra 101 gar . (in lavatrice) c. il bucato centrifugar cerala `mica s.f. [pl. -che] 1 (impasto) cera´e 199] ciento: centouno ciento uno; cencera la ropa 2 (frutta e verdura) licuar. ceramista | certo 891 ´ne s.m. (di ruota) llanta (f.). bautismo F c. anagrafico certificado mica . [spec. al pl.] (oggetto) ceramiche di cerchio Faenza cera´micas de Faenza 2 (arte e cerea del registro civil F c. dei carichi pen`le s.m. 1 (Bot.) cereal 2 [al pl.] (i tecnica) cera´mica, alfarerı´a F di c. de denti (bur.) certificado de (antecedenfrutti e i semi) cereales: raccolto di cereacera´mica: sculture di c. esculturas de tes) penales F c. di abitabilita` ce´dula de li recogida de cereales . (fiocchi) fare cera´mica; [di stoviglie. de loza: una tazza habitabilidad F c. di garanzia (Comm.) colazione con cereali e latte desayunar di c. una taza de loza. certificado de garantı´a F c. di sopravcereales con leche. vivenza (certificado de) fe de vida F c. ceramı`sta s.m. e f. ceramista. cerealı`colo, -a agg. de cereales, ceelettorale tarjeta censal F c. penale `ta s.f. 1 (tela) hule (m.) 2 (giaccone) realista. cera (bur.) certificado de (antecedentes) peimpermeable (m.). `le agg. (Anat.) cerebral . (fig.) cerebra nales. un film troppo c. una pelı´cula demasia`to, -a agg. encerado, -da F tela cera ´ne s.f. certificacio´n F c. certificazio do cerebral. cerata hule. di qualita` certificacio´n de calidad. ´so, -a agg., s.m., f. (Med.) `tto, -a s.m., f. cervato (m.), cer- cerebrole cerbia afectado por˙lesio´n cerebral. vatillo, -lla. `rto, -a ’A’ agg. 1 (sicuro, indubitabile) v ce `reo, -a agg. 1 (di cera) ce´reo, -a 2 `na s.f. 1 (arma primitiva) cer- ce cerbotta seguro, -ra, cierto, -ta: la data del (pallido) pa´lido, -da. batana 2 (giocattolo) cerbatana, taco matrimonio e` certa la fecha de la boda (m.). ´tta s.f. (per depilazione) cera: farsi cere es segura; prova certa prueba cierta; la c. hacerse la cera. vittoria sicura victoria segura 2 (sogget´rca s.f. nella loc. in c. en busca. ce tivamente convinto) seguro, -ra, convenci`nia s.f. 1 ceremonia: c. nuzia´ne s.m. inv. buscaperso- v cerimo cercaperso do, -da: sono c. che riusciremo a vincele ceremonia nupcial; c. di inauguranas, busca (m.). re la partita estoy convencido de que zione ceremonia de inauguracio´n 2 [al `re ’A’ v.tr. 1 buscar: c. soluzione v cerca lograremos ganar el partido 3 (chiaro, pl.] (formalismi) ceremonias: se ne sono a un problema buscar solucio´n a un evidente ) claro, -ra, evidente: un segno c. andati senza cerimonie se marcharon problema . (cercare di ottenere) c. la fama un signo claro F dare per c. dar por sin ceremonias F da c. de ceremonia F buscar la fama 2 (chiedere di qlcu.) preseguro, dar por cierto F essere c. che senza tante cerimonie sin tanta cereguntar por: vieni al telefono, cercano estar seguro de que: sei c. che fosse lei? monia, sin tantos cumplidos. te! ¡ponte, preguntan por ti! F c. un ago ¿esta´s seguro de que era ella?; [negli usi `le s.m. ceremonial. nel pagliaio (fig.) buscar una aguja en cerimonia impers.] ser seguro que: e` c. che arriveun pajar F chi cerca trova (prov.) quien cerimonie `re, -a s.m., f. maestro, -tra ranno domani es seguro que llegara´n busca encuentra; quien busca, halla ’B’ de ceremonias. man˜ana; (evidente) estar claro que: e` c. v.intr. [aus. avere] intentar (tr.), tratar, cerimonio ´so, -a agg. ceremonioso, che in bici arrivera` prima di noi esta´ procurar (tr.): ha cercato di convincer-sa. claro que en bici llegara´ antes que mi ha intentado convencerme, ha tra- cerı `no s.m. cerilla (f.). nosotros F tenere per c. qlco. estar tado de convencerme ’C’ cercarsi `rnia (o cerna) s.f. (Zool.) mero (m.), ce seguro de algo ’B’ agg. indef. 1 (alcuno, v.pron. buscarse, buscar (tr.): cercarsi cherna. qualche) alguno, -na: certe volte algunas un hotel buscarse un hotel; cercarsi ` cernie ra s.f. 1 ( sistema di giunzione ) biveces 2 [con valore determinativo] cierto, rogne buscar camorra ’D’ cercarsela sagra, charnela, gozne (m.) 2 (lampo) -ta, determinado, -da: conosco certe v.procompl. busca´rsela: te la sei cercata! cremallera: la c. dei pantaloni la crepersone che possono aiutarti conozco ¡tu´ te la has buscado! mallera de los pantalones 3 (fig.) (collea ciertas personas que pueden ayudar´re, -trı`ce agg., s.m., f. buscacercato gamento) puente (m.): svolgere un ruolo te 3 [con valore limitativo] cierto, -ta: le dor, -ra. di c. fra Oriente e Occidente hacer de sue poesie possiedono una certa ener´rchia s.f. 1 (struttura di forma circolare) ce puente entre Oriente y Occidente F c. gia sus poesı´as tienen una cierta enercı´rculo (m.), cerco (m.), cinturo´n (m.): lampo cremallera. gı´a 4 [con valore rafforzativo; al pl.] unos, una c. di mura un cerco de murallas 2 -nas: ha certe mani! ¡tiene unas manos! `rnita s.f. seleccio´n, criba, cribado ce (fig.) (insieme di persone) cı´rculo (m.): c. di 5 [con valore spreg.] cierto, -ta, alguno, (m.). amici cı´rculo de amigos 3 (fig.) (campo) -na: con certe persone non voglio avere ´ro s.m. (grossa candela) cirio F accena´mbito (m.), campo (m.): la c. degli affari ce niente a che fare no quiero tener nada dere un c. alla Madonna (fig.) ponerle, el a´mbito de los negocios. que ver con ciertas personas 6 (tale) encenderle una vela a la Virgen. `to, -a agg. 1 [di botte. con cercerchia cierto, -ta, tal: oggi ha chiamato un c. ´ cero ne s.m. ( per il trucco ) maquillaje . cos 2 [di pneumatico. con llantas F occhi signor Rossi hoy ha llamado un cierto `tto s.m. 1 (sterile o disinfettante) cero cerchiati ojos ojerosos. sen˜or Rossi F un c. non so che un tirita— (f.) 2 (medicato) parche: c. tran´tto s.m. 1 (piccolo cerchio) arete cerchie (cierto) no se´ que´ ’C’ certi pron. indef. pl. sdermico parche transde´rmico. 2 (per capelli) diadema (f.) 3 (Aut.) alam(alcuni) algunos, -nas: certi non hanno ´nte avv. 1 (con certezza) sin certame bre para neuma´ticos. detto la verita` algunos no han dicho la duda, indudablemente, desde luego: e` verdad ’D’ certo s.m. solo sing. (cio` che `e ´rchio s.m. [pl. -chi] 1 (Geom.) cı´rculo 2 v ce c. un errore sin duda es un error 2 sicuro) (lo) cierto: affermare il c. afirmar (Sport) (attrezzo e specialita`) aro . (oggetto anche come risposta affermativa ] ( ovvia[ lo cierto F lasciare il c. per l’incerto circolare) un c. di legno un aro de madera mente) por supuesto, claro, ciertamente dejar lo cierto por lo dudoso ’E’ certo 3 (bracciale) pulsera (f.) 4 (orecchino) ` ´ F c. no claro que no F c. sı claro que sı F avv. 1 (sicuramente) sin duda, ciertamen(pendiente de) aro 5 (circonferenza) cirquasi c. casi con toda probabilidad. te 2 [con valore rafforzativo] por supuescunferencia (f.), cı´rculo 6 (di gente) co´zza s.f. 1 certeza, seguridad: to, claro: non saro` c. io a chiedere scusa rro, cı´rculo: un c. di curiosi un corro de certe dire, sapere qlco. con c. decir, saber por supuesto no sere´ yo quien pida curiosos 7 (cio` che cinge o circonda) cerco: algo con certeza 2 (cio` che `e ritenuto perdo´n F c.! ¡por supuesto (que sı´)!, il c. delle mura cittadine el cerco de las ` sicuro ) cosa segura , certeza : questa e ¡claro (que sı´)! & c. che no! ¡claro que no! murallas de la ciudad 8 (di botte, barile ´ al l’unica c. esta es la u nica certeza 3 [ & c. che sı`! ¡claro que sı´! F c. che claro ecc.) aro, cerco 9 (fig., lett.) (periodo di pl.] (convinzioni) convicciones: fonda le que, seguro que: vieni alla festa? – c. tempo) ciclo: un c. della vita un ciclo de sue certezze su sani principi basa sus che ci vengo! ¿vienes a la fiesta? – ¡claro la vida 10 (di pneumatico) llanta (f.) F convicciones en sanos principios. que voy!; [con valore enfat.] la verdad, lo avere un c. alla testa (fig.) tener dolor `re v.tr. (bur.) certificar. cierto: c. che con uno come lui, non ci si de cabeza F c. della morte looping F certifica `to s.m. 1 (bur.) certificado: c. puo` fidare la verdad es que en uno fare c. attorno a qlcu. rodear a al. F in c. v certifica en cı´rculo F stringere il c. attorno a di residenza certificado de residencia 2 como e´l, no se puede confiar F di c. de qlcu. (fig.) estrechar el cerco en torno a fijo, de cierto F ma c.! ¡pues claro! F per (rilasciato in una parrocchia) partida (f.), certificado: c. di battesimo partida de al. c. de fijo, de cierto & sapere per c. che a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z GRAMMATICA ESSENZIALE DELLA LINGUA SPAGNOLA ´TICA ESENCIAL DE LA LENGUA ESPAN ˜ OLA GRAMA Sillabe La divisione in sillabe avviene secondo queste norme: « una consonante posta tra due vocali si attacca alla vocale che segue: ma-le-ta, pla-ta « nei gruppi formati da due consonanti poste tra due vocali la prima consonante si attacca alla vocale che precede e la seconda consonante alla vocale che segue: ac-ti-vo, con-no-ta-cio´n. Fanno eccezione i gruppi consonantici pr, pl, br, bl, fr, fl, tr, dr, cr, cl, gr e gl che si uniscono alla vocale che segue: de-sapro-bar, a-co-plar, co-bre, su-bli-mar, re-fre-gar, re-flu-jo, de-tra´s, pie-dra, de-cre-to, de-cli-nar, de-gra-dar, va-na-glo-ria « nei gruppi formati da tre consonanti, le prime due si attaccano alla vocale che precede, la terza consonante alla vocale che segue: cons-ti-tu-cio´n. Fanno eccezione i casi in cui la seconda e terza consonante sono pr, pl, br, bl, fr, fl, tr, dr, cr, cl, gr e gl: en-fren-te, con-tra-riar « nelle parole che contengono una h preceduta da una consonante diversa dalla c si considera la h come principio di sillaba: des-hie-lo « i gruppi ch, ll e rr non si separano mai: ba-lle-na, ca-rro, co-che « nelle parole composte si possono seguire le norme generali di divisione in sillabe oppure considerare separatamente i singoli componenti: de-sa-ni-mar o des-a-ni-mar « le parole straniere si separano secondo le regole della lingua di origine: col-la-ge. Per mandare a capo una parola in fine di riga bisogna osservare anche queste regole: « due vocali che si susseguono, anche quando formano due sillabe distinte, non si separano mai andando a capo: deu-da, pe-rio-do « non si devono mai dividere le parole in modo che una vocale rimanga isolata in principio o in fine di riga: ama-bi-lidad, em-pleo. Accentazione Grammatica essenziale della lingua spagnola 1453 el il ´ el tu tuo, tua ´ tu tu mi mio, mia mı´ me si se sı´ se´, sı` mas ma ma´s ` piu de di de´ dia aun anche ´n au ancora se si se´ sii, so te ti, a te te´ te` egli, lui Gli avverbi terminanti in -mente mantengono l’eventuale accento grafico dell’aggettivo di origine: comu´n ( comu´nmente ´pera. ´ngel, O Anche le lettere maiuscole devono essere accentate: A Maiuscole L’uso della maiuscola in spagnolo e` simile a quello dell’italiano. ´tica esencial de la lengua espan ˜ola Grama Le parole possono essere classificate come tronche (agudas), piane (llanas o graves), sdrucciole e bisdrucciole (esdru´julas y sobresdru´julas). Le tronche hanno l’accento tonico sull’ultima sillaba; di queste si accentano graficamente quelle terminanti per vocale, per n o per s: mama´, corazo´n, ingle´s. Le piane hanno l’accento tonico sulla penultima sillaba; di queste si accentano graficamente quelle terminanti per consonante diversa da n o s: ma´rmol, alca´zar. Le sdrucciole e bisdrucciole hanno l’accento tonico rispettivamente sulla terz’ultima e quart’ultima sillaba. Hanno tutte l’accento grafico: espı´ritu, ma´ndaselo. Quando all’interno di una parola si trovano accostate una vocale forte (a, e, o) e una vocale debole (i, u) e l’accento tonico cade su quella debole, questa prendera` l’accento grafico: paı´s, desvarı´o, tı´a. I monosillabi non vanno mai accentati tranne nei casi in cui l’accento serve per distinguere gli omografi con significati diversi: de (preposizione) de´ (congiuntivo e imperativo di dar). Grammatica essenziale della lingua spagnola 1460 Comparativi e superlativi irregolari Alcuni aggettivi presentano forme di comparativo o superlativo particolari: positivo comparativo superlativo bueno mejor ´ptimo o malo peor pe´simo grande mayor ma´ximo ˜o pequen menor mı´nimo Alcuni aggettivi formano il superlativo con il suffisso -e´rrimo, talvolta accanto alle forme regolari: acre ( ace´rrimo ce´lebre ( celebe´rrimo libre ( libe´rrimo mı´sero ( mise´rrimo pobre ( paupe´rrimo o pobrı´simo pulcro ( pulque´rrimo o pulcrı´simo Aggettivi e pronomi possessivi Gli aggettivi possessivi concordano in genere e numero con l’oggetto posseduto e con la persona grammaticale del possessore. In spagnolo si distinguono i possessivi che precedono il nome, che hanno forme atone, da quelli che li seguono, che hanno forme toniche. Possessivi atoni oggetto posseduto possessore sing. m. m. f. (yo) mi mis (tu´) tu tus su sus (usted) (e´l, ella) ´tica esencial de la lengua espan ˜ola Grama pl. f. (nosotros, -tras) nuestro nuestra nuestros nuestras (vosotros, -tras) vuestro vuestra vuestros vuestras (ustedes) su (ellos, ellas) sus Davanti agli aggettivi possessivi in spagnolo si omette l’articolo: la mia amica mi amiga il suo cane su perro Possessivi tonici oggetto posseduto possessore sing. m. pl. f. m. f. (yo) mı´o mı´a mı´os mı´as (tu´) tuyo tuya tuyos tuyas suyo suya suyos suyas (nosotros,-tras) nuestro nuestra nuestros nuestras (vosotros, -tras) vuestro vuestra vuestros vuestras suyo suya suyos suyas (usted) (e´l, ella) (ustedes) (ellos, ellas) MODELLI DI CONIUGAZIONE DEI VERBI SPAGNOLI ´ N DE LOS VERBOS ESPAN ˜ OLES MODELOS DE CONJUGACIO abreviar Presente abrevio abrevias abrevia abreviamos abrevia´is abrevian Prete´rito imperfecto abreviaba abreviabas abreviaba abrevia´bamos abreviabais abreviaban Indicativo Prete´rito indefinido abrevie´ abreviaste abrevio´ abreviamos abreviasteis abreviaron Futuro imperfecto abreviare´ abreviara´s abreviara´ abreviaremos abreviare´is abreviara´n Condicional simple abreviarı´a abreviarı´as abreviarı´a abreviarı´amos abreviarı´ais abreviarı´an Presente abrevie abrevies abrevie abreviemos abrevie´is abrevien Subjuntivo Prete´rito imperfecto abreviara, -ase abreviaras, -ases abreviara, -ase abrevia´ramos, -a´semos abreviarais, -aseis abreviaran, -asen Futuro imperfecto abreviare abreviares abreviare abrevia´remos abreviareis abreviaren Imperativo Presente – abrevia abrevie abreviemos abreviad abrevien Formas no personales Infinitivo abreviar Presente acierto aciertas acierta acertamos acerta´is aciertan Prete´rito imperfecto acertaba acertabas acertaba acerta´bamos acertabais acertaban Indicativo Prete´rito indefinido acerte´ acertaste acerto´ acertamos acertasteis acertaron Futuro imperfecto acertare´ acertara´s acertara´ acertaremos acertare´is acertara´n Condicional simple acertarı´a acertarı´as acertarı´a acertarı´amos acertarı´ais acertarı´an Presente acierte aciertes acierte acertemos acerte´is acierten Subjuntivo Prete´rito imperfecto acertara, -ase acertaras, -ases acertara, -ase acerta´ramos, -a´semos acertarais, -aseis acertaran, -asen Futuro imperfecto acertare acertares acertare acerta´remos acertareis acertaren Imperativo Presente – acierta acierte acertemos acertad acierten Formas no personales Infinitivo acertar Presente actu´o actu´as actu´a actuamos actua´is actu´an Prete´rito imperfecto actuaba actuabas actuaba actua´bamos actuabais actuaban Indicativo Prete´rito indefinido actue´ actuaste actuo´ actuamos actuasteis actuaron Futuro imperfecto actuare´ actuara´s actuara´ actuaremos actuare´is actuara´n Condicional simple actuarı´a actuarı´as actuarı´a actuarı´amos actuarı´ais actuarı´an Presente actu´e actu´es actu´e actuemos actue´is actu´en Subjuntivo Prete´rito imperfecto actuara, -ase actuaras, -ases actuara, -ase actua´ramos, -a´semos actuarais, -aseis actuaran, -asen Futuro imperfecto actuare actuares actuare actua´remos actuareis actuaren Imperativo Presente – actu´a actu´e actuemos actuad actu´en Formas no personales Infinitivo actuar Gerundio abreviando Participio abreviado acertar Modelli di coniugazione dei verbi spagnoli 1467 Gerundio acertando Participio acertado Gerundio actuando Participio actuado adquirir Presente adquiero adquieres adquiere adquirimos adquirı´s adquieren Prete´rito imperfecto adquirı´a adquirı´as adquirı´a adquirı´amos adquirı´ais adquirı´an Indicativo Prete´rito indefinido adquirı´ adquiriste adquirio´ adquirimos adquiristeis adquirieron Futuro imperfecto adquirire´ adquirira´s adquirira´ adquiriremos adquirire´is adquirira´n Condicional simple adquirirı´a adquirirı´as adquirirı´a adquirirı´amos adquirirı´ais adquirirı´an Presente adquiera adquieras adquiera adquiramos adquira´is adquieran Subjuntivo Prete´rito imperfecto adquiriera, -ese adquirieras, -eses adquiriera, -ese adquirie´ramos, -e´semos adquirierais, -eseis adquirieran, -esen Futuro imperfecto adquiriere adquirieres adquiriere adquirie´remos adquiriereis adquirieren Imperativo Presente – adquiere adquiera adquiramos adquirid adquieran Formas no personales Infinitivo adquirir Gerundio adquiriendo Participio adquirido ´n de los verbos espan ˜oles Modelos de conjugacio actuar Modelli di coniugazione dei verbi spagnoli 1468 afluir Presente afluyo afluyes afluye afluimos afluı´s afluyen Prete´rito imperfecto afluı´a afluı´as afluı´a afluı´amos afluı´ais afluı´an Indicativo Prete´rito indefinido afluı´ afluiste afluyo´ afluimos afluisteis afluyeron Presente afluya afluyas afluya afluyamos afluya´is afluyan Subjuntivo Prete´rito imperfecto afluyera, -ese afluyeras, -eses afluyera, -ese afluye´ramos, -e´semos afluyerais, -eseis afluyeran, -esen Futuro imperfecto afluyere afluyeres afluyere afluye´remos afluyereis afluyeren Futuro imperfecto afluire´ afluira´s afluira´ afluiremos afluire´is afluira´n Condicional simple afluirı´a afluirı´as afluirı´a afluirı´amos afluirı´ais afluirı´an Imperativo Presente – afluye afluya afluyamos afluid afluyan Formas no personales Infinitivo afluir Gerundio afluyendo Participio afluido agradecer Presente agradezco agradeces agradece agradecemos agradece´is agradecen Prete´rito imperfecto agradecı´a agradecı´as agradecı´a agradecı´amos agradecı´ais agradecı´an Indicativo Prete´rito indefinido agradecı´ agradeciste agradecio´ agradecimos agradecisteis agradecieron Futuro imperfecto agradecere´ agradecera´s agradecera´ agradeceremos agradecere´is agradecera´n Condicional simple agradecerı´a agradecerı´as agradecerı´a agradecerı´amos agradecerı´ais agradecerı´an Presente agradezca agradezcas agradezca agradezcamos agradezca´is agradezcan Subjuntivo Prete´rito imperfecto agradeciera, -ese agradecieras, -eses agradeciera, -ese agradecie´ramos, -e´semos agradecierais, -eseis agradecieran, -esen Futuro imperfecto agradeciere agradecieres agradeciere agradecie´remos agradeciereis agradecieren Imperativo Presente – agradece agradezca agradezcamos agradeced agradezcan Formas no personales Infinitivo agradecer Gerundio agradeciendo Participio agradecido ´n de los verbos espan ˜oles Modelos de conjugacio ahincar Presente ahı´nco ahı´ncas ahı´nca ahincamos ahinca´is ahı´ncan Prete´rito imperfecto ahincaba ahincabas ahincaba ahinca´bamos ahincabais ahincaban Indicativo Prete´rito indefinido ahinque´ ahincaste ahinco´ ahincamos ahincasteis ahincaron Futuro imperfecto ahincare´ ahincara´s ahincara´ ahincaremos ahincare´is ahincara´n Condicional simple ahincarı´a ahincarı´as ahincarı´a ahincarı´amos ahincarı´ais ahincarı´an Presente ahı´nque ahı´nques ahı´nque ahinquemos ahinque´is ahı´nquen Subjuntivo Prete´rito imperfecto ahincara, -ase ahincaras, -ases ahincara, -ase ahinca´ramos, -a´semos ahincarais, -aseis ahincaran, -asen Futuro imperfecto ahincare ahincares ahincare ahinca´remos ahincareis ahincaren Imperativo Presente – ahı´nca ahı´nque ahinquemos ahincad ahı´nquen Formas no personales Infinitivo ahincar Gerundio ahincando Participio ahincado ahumar Presente ahu´mo ahu´mas ahu´ma ahumamos ahuma´is ahu´man Prete´rito imperfecto ahumaba ahumabas ahumaba ahuma´bamos ahumabais ahumaban Indicativo Prete´rito indefinido ahume´ ahumaste ahumo´ ahumamos ahumasteis ahumaron Futuro imperfecto ahumare´ ahumara´s ahumara´ ahumaremos ahumare´is ahumara´n Condicional simple ahumarı´a ahumarı´as ahumarı´a ahumarı´amos ahumarı´ais ahumarı´an Presente ahu´me ahu´mes ahu´me ahumemos ahume´is ahu´men Subjuntivo Prete´rito imperfecto ahumara, -ase ahumaras, -ases ahumara, -ase ahuma´ramos, -a´semos ahumarais, -aseis ahumaran, -asen Futuro imperfecto ahumare ahumares ahumare ahuma´remos ahumareis ahumaren Imperativo Presente – ahu´ma ahu´me ahumemos ahumad ahu´men Formas no personales Infinitivo ahumar Gerundio ahumando Participio ahumado Ricerca immediata Ricerca per forme Ricerca avanzata PlusDigitale • consultazione online • versione scaricabile loSpagnolo ágil DIZIONARIO SPAGNOLO-ITALIANO ITALIANO-SPAGNOLO di Rossend Arqués e Adriana Padoan Questo dizionario si chiama Ágil proprio perché vuole essere uno strumento indispensabile, affidabile ma anche facile da consultare per chi inizia a studiare la lingua spagnola, utile non solo per la comprensione dei testi ma anche per la produzione orale e scritta. Basato sull’uso moderno della lingua, registra il lessico contemporaneo, le espressioni colloquiali, i termini della politica, della scienza, della tecnologia, della medicina, dell’informatica e i più recenti neologismi come teletrabajo, tienda virtual, fracaso escolar, pincho USB, edificio inteligente. Maneggevole, chiaro, di facile consultazione, lo Spagnolo ágil è un impareggiabile strumento per i primi anni di studio. • oltre 60 000 voci • oltre 130 000 accezioni • oltre 30 000 locuzioni • note grammaticali e di cultura • falsi amici • trascrizione fonetica delle parole spagnole • segnalazione delle parole fondamentali spagnole e italiane • in appendice: sintetica grammatica spagnola e tabelle di coniugazione dei verbi spagnoli Contenuti della versione digitale: il testo integrale del dizionario; la pronuncia sonora di tutte le parole spagnole; tabelle con la coniugazione completa dei verbi e la declinazione di tutti i sostantivi, gli aggettivi e i pronomi spagnoli. Per informazioni sulle edizioni digitali si veda Istruzioni per l’installazione: Durante l’installazione è necessario essere connessi a Internet. Sarà richiesto il codice di attivazione scritto in verticale sul bollino argentato SIAE all’interno del libro e la registrazione di email e password. Il programma deve essere scaricato dal sito dizionari.zanichelli.it Per Windows (XP, Vista, 7 o 8): cliccare su Setup e seguire le istruzioni. In copertina: Artwork: Lessismore Foto: © Rachellovestolaugh Flickr Open/Getty Images Quest’opera contiene: • due installazioni offline anche su computer differenti • licenza annuale online da browser collegato al sito dizionari.zanichelli.it (valida per 365 giorni dall’attivazione) dizionari.zanichelli.it Per Mac (OS X 10.7, 10.8, 10.9): aprire Setup.pkg.
© Copyright 2024 ExpyDoc