Se - Die Post

Francobolli speciali Garfield
Un gatto che va a mille
Francobollo speciale SwissSkills Berna 2014
Professioni di tutti i colori
Francobolli speciali Animali selvatici
Il lato selvaggio della
nostra fauna
3/2014
La Lente
La rivista per gli amici dei
francobolli
OFFERTA SPECIALE
per i lettori della rivista La lente
Album per cartoline postali
Per i collezionisti, gli album di cartoline postali rappresentano una raccolta interessante grazie alla varietà di motivi.
Ma anche chi in genere non ama collezionare le cartoline
postali, alla fine ne conserva un numero non indifferente.
É un vero peccato buttarle! Per evitare quindi che le cartoline siano riposte alla rinfusa in qualche cassetto o scatola,
consigliamo di conservarle in uno dei nostri due album
per cartoline postali.
1) Album per 600
cartoline postali
Per massimo 600 cartoline
postali (utilizzando entrambi i
lati della busta). Con 50 buste
fisse ciascuna per massimo
dodici cartoline postali. Dimensioni esterne: 398 x 375 mm.
Offerta:
CHF 37.50
(N. 342 621)
1
I
2
I
Un modo elegante per conservare i ricordi più preziosi!
Album con 50 buste fisse per sistemare le vostre cartoline postali
fino al formato 162 x 114 mm. Le buste, che garantiscono stabilità
e proteggono dallo sporco, sono in materiale plastico trasparente
per visionare il contenuto da entrambi i lati. L’album è practico e
robusto grazie alla copertina resistente.
2) Album per 200
cartoline postali
Per massimo 200 cartoline postali (utilizzando entrambi i lati
della busta). Con 50 buste fisse
ciascuna per massimo quattro
cartoline postali. Dimensioni
esterne: 204 x 255 mm.
Offerta:
CHF 14.00
(N. 342 620)
Si prega di inviare il modulo dˈordine a :
Tel. 0848 66 55 44 · Fax 058 667 62 68
Posta CH SA - Rete postale e vendita - Logistica commercio al dettaglio - Ostermundigenstrasse 91 - 3030 Berna
K ______ N. 342 621 CHF 37.50
Con la presente ordino
K ______ N. 342 620 CHF 14.00
Disponibile solo in Svizzera
Numero di cliente:
Tipo di pagamento (per i nuovi clienti: si prega di scegliere solo un tipo di pagamento)
Se lei è gia nostro cliente, considereremo il suo tipo di pagamento abituale
Cognome/Nome:
Via/N.:
Svizzera K Con fattura
K Addebito sul conto postale
NPA/Località:
Carte di credito
❑ American Express
Data di nascita:
Telefono/Fax:
E-Mail:
❑ VISA
Carta di credito n.
Data di scadenza (Mese/Anno)
Data/Firma:
❑ Diners Club
–
–
❑ Eurocard/MasterCard
Editoriale e sommario
Lieber + Partner
Copertina: due tenere marmotte. Foto: PNS
Care lettrici, Cari lettori,
il tempo vola – siamo già alla seconda metà di
questo 2014. Concedeteci quindi di indugiare sul
passato, e più precisamente sul 14o secolo. A quel
tempo il «Corriere di Lindau» univa Lindau (D) a
Milano (I) passando per Coira, e trasportando persone, merci, oltre ovviamente a lettere. A quasi
600 anni di distanza ci è impossibile immaginare
la fatica che un tragitto del genere comportava sia
per gli uomini sia per gli animali. Rivivete in prima
persona le emozioni di questo viaggio lungo il suo
storico percorso! Per saperne di più andate subito
alle pagine 22–24.
Ma se un viaggio del genere non vi sembra abbastanza spettacolare, allora vi consigliamo una
puntata a Payerne. Qui infatti si tiene AIR14, la
più grande manifestazione aerea di tutta la Svizzera. Perché partecipare è bello e avete la possibilità di vincere i biglietti per assistere all’evento!
Partecipate al concorso a pagina 19. La Posta sarà
ovviamente presente in loco con un ufficio postale speciale dove potrete acquistare i prodotti relativi al francobollo speciale. E il primo sabato ci
sarà una «chicca» filatelica: Fredi Trümpi, ideatore del francobollo, sarà presente per l’occasione e
potrà firmare i vostri esemplari. Vi auguriamo sin
d’ora buon divertimento alla manifestazione
AIR14.
Ma l’estate non ruota solo attorno a tecnologia,
barche e aerei. In primo piano ci sono anche i meravigliosi animali selvatici del parco nazionale.
Con quattro francobolli speciali vi trasportiamo
ancora una volta nello straordinario mondo della
nostra natura incontaminata. Un altro animale,
non proprio selvatico a dir la verità, è Garfield, il
gatto pigro e impertinente che spopola nei fumetti
e in TV. D’ora in poi scorrazzerà anche su due
francobolli.
Se queste anticipazioni dalla nuova collezione dei
francobolli sono musica per le vostre orecchie, vi
prendiamo volentieri alla lettera: c’è infatti un
blocco davvero speciale che, oltre ad affrancare
lettere, vi permette di ascoltare un motivo musicale. Per capire come funziona, e cosa ne pensa
Polo Hofer, non vi resta che leggere questo numero della Lente.
Vi auguro quindi buona lettura e ogni bene per
questa seconda metà dell’anno.
Suggestioni dai tanti temi
di questa emissione.
ViaStoria
Sommario
Payerne – Retrospettiva
4
Cent’anni del parco nazionale – Anticipazione
5
SwissSkills Berna 2014
Animali selvatici
6–7
8–12
Cartolina postale illustrata affrancata Fred & Fun 13
Disco in vinile
14–15
Evento clienti Pilatus
16–17
Ufficio postale speciale AIR14
18–19
Garfield
20–21
Corriere di Lindau
22–24
Alpen Adria Lugano
Sebastian Ingold
Management prodotti
Francobolli
Thomas Rathgeb
25
Fred & Fun
26–29
Panorama dell’offerta
31–35
3
Payerne, 6 marzo 2014 – Retrospettiva
Evento clienti 100 anni Forze aeree svizzere e
125 anni Posta da campo svizzera a Payerne
Foto: Jean-Paul Bach e Sebastian Ingold
Il 6 marzo 2014, giorno d’emissione, i 50
vincitori del concorso dalla Lente 1/14
hanno assistito alla cerimonia di presentazione di lancio dei francobolli al Musé
Clin d’Ailes di Payerne.
In un clima di omaggio alla storia del
volo, sono stati presentati i tre francobolli
speciali e la moneta che Swissmint ha
dedicato ai due anniversari. Nel corso
dell’evento durato circa un’ora, i diversi
partner hanno offerto interessanti informazioni su natura, obiettivi e storia dei
rispettivi enti. Esaurita la parte ufficiale
della manifestazione, i creatori dei francobolli speciali (Fredy Trümpi, Barbara
Ehrbar e Lukas Hirschhofer), e della moneta speciale (Angelo Boog) si sono dovuti
impegnare a fondo per esaudire tutte le
richieste di autografi. Il successo dell’evento è stato coronato da un ricco aperitivo,
oltre che naturalmente dal decollo dei jet
F/A-18. Una giornata eccezionale, e indimenticabile.
Ci dica la sua opinione! Un complimento ci rafforza e ci fa
piacere; una critica ci fa crescere: lente @ posta.ch
Angelo Boog, Barbara Ehrbar, Lukas Hirschhofer e Fredy Trümpi (dal
fondo).
4
Fritz Affolter, responsabile Posta da campo dell’esercito (a destra)
a colloquio con un ospite.
Festa di anniversario – Anticipazione
Cent’anni del Parco Nazionale Svizzero
Grande festa popolare a Zernez
Il 1o agosto 2014 è il grande giorno: il più antico parco nazionale delle Alpi
festeggia il suo 100o compleanno con una grande festa popolare a Zernez.
La consigliera federale Doris Leuthard porterà un saluto augurale a nome
del governo nazionale.
Ad assicurare il successo della festa saranno il nutrito programma per bambini, i concerti, gli artisti di strada e le altre attrazioni presenti. La sera, SRF
trasmetterà un reportage in diretta da Zernez.
L’Engadina e la Val Müstair meritano sempre una visita! Approfittate delle
straordinarie possibilità della più grande riserva di natura incontaminata
di tutta Svizzera:
– 21 itinerari podistici con diversi gradi di difficoltà
– escursioni guidate da esperti
– centro del parco nazionale di Zernez: oltre 800 metri quadri di spunti sorprendenti, anche sensoriali, spiritosi e mistici, per conoscere meglio il
parco nazionale; d’estate aperto tutti i giorni dalle 8.30 alle 18.00
– il sentiero per bambini Champlönch: visitare il parco con l’app
«iWebPark» supportata da GPS – una giornata ricca di esperienze per
tutta la famiglia!
– il sentiero didattico «Margunet» nell’area del Passo del Forno è una fonte
di informazioni in cinque lingue su geologia, flora, fauna e cicli naturali
– le nove stazioni interattive dell’itinerario «Senda da l’uors» a S-charl/
Scuol offrono informazioni di prima mano sull’orso; e sempre l’orso è
protagonista di un’esposizione nel vicino museo Schmelzra
Maggiori informazioni su:
www.nationalpark.ch/lafesta | www.nationalpark.ch
Le canzoni romance sono l’anima musicale di Bibi
Vaplan. © Bibi Vaplan
Impossibile non entusiasmarsi per la combinazione
di danza, musica e fuochi d’artificio di Joseph Stenz.
© Joseph Stenz
In cammino lungo il sentiero
per bambini Champlönch.
Foto SNP / Hans Lozza
Colophon
«La Lente» è una rivista gratuita, disponibile
in tedesco, francese, italiano e inglese.
Editore/Indirizzo
Posta CH SA
Rete postale e vendita
Francobolli e filatelia
Viktoriastrasse 21
3030 Berna
Svizzera
䊏 Redazione: [email protected]
Tiratura complessiva
160’000 esemplari
Vendite e servizio clienti
䊏 Telefono: +41 (0)848 66 55 44
䊏 Fax: +41 (0)58 667 62 68
䊏 E-mail: [email protected]
䊏 Internet: posta.ch
䊏 Shop: postshop.ch
«La Lente» n. 3/2014
Chiusura redazionale: 24. 6. 2014
Spedizione: dal 22. 7. 2014
Il programma de LA FESTA del 1o agosto
10.00
Inizio (incl. programma per bambini, partner village)
11.30 / 13.30 Concerto per bambini con i Silberbüx
15.00
Celebrazione ufficiale dell’anniversario davanti al Centro visitatori
16.00
Festeggiamenti e attrazioni con, tra gli altri, l’artista di strada Riet Duri
16.30
Concerto di Bibi Vaplan nel tendone
20.45
Programma della televisione svizzera in diretta dalla festa
22.30
Show pirotecnico di Joseph Stenz
23.00
Concerto dei Cha da Fö nel tendone
00.00
DJ Black riscalda l’atmosfera nel tendone
Emissione dei francobolli: 4. 9. 2014
5
Francobollo speciale SwissSkills Berna 2014
And the winner is…
… il francobollo dei pittori e dei gessatori! La loro professione li porta essenzialmente ad
abbellire e modificare. A trattare colori, superfici, effetti e tecniche. Lo strumento giusto e
una lavorazione impeccabile sono quindi fondamentali per la buona riuscita del lavoro.
Nell’ambito del concorso filatelico «SwissSkills Berna 2014» l’Associazione svizzera
imprenditori pittori e gessatori si è imposta su dieci concorrenti.
Su incarico dell’associazione, il grafico
Urs Lieber ha quindi deciso di raffigurare
sul francobollo gli strumenti di pittori e
gessatori. Pennelli, rulli, frattoni, spatole
per la stuccatura, ma anche secchi di pittura e barattoli. I colori accompagnano
l’uomo ogni giorno influenzandolo, per
questo sono una componente fondamentale del francobollo. Fondamentale è stata l’interazione tra colori e forme: il francobollo si deve rivolgere anche ai giovani
e per questo sono stati selezionati colori
allegri e in contrasto. Il rosso sullo sfondo
rappresenta la Svizzera e fa riferimento a
«SwissSkills Berna 2014».
Progetto per apprendisti
Nell’ambito di un progetto per apprendisti,
due pittrici e due pittori hanno realizzato
assieme a un gessatore e a una gessatrice
il motivo filatelico in formato 173 × 143 cm.
Per la realizzazione sono state impiegate
diverse tecniche di lavoro inusuali. Gli
apprendisti si sono dimostrati estremamente motivati, e hanno applicato con
accuratezza le tecniche più all’avanguardia. I giovani professionisti hanno così
potuto conseguire un risultato straordinario, creando una vera e propria opera
d’arte, frutto della manualità e della meticolosità di ciascuno.
Lieber + Partner
Sagomatura (pittori)
Dopo aver passato più volte il colore di fondo
sull’apposita superficie, sono state preparate
e fissate le pellicole sagomate dei singoli attrezzi
(negativi). In parte è stato necessario ripassare
una seconda volta le sovrapposizioni cromatiche,
per rispettare appieno le gradazioni del modello.
Pittura a mano libera (pittori)
Alcune sovrapposizioni non riproducibili con
le sagome sono state dipinte a mano. Questo
ha richiesto da parte degli apprendisti molta
precisione e mano ferma.
SwissSkills Berna 2014: per la prima volta i Campionati Svizzeri
delle Professioni in un’unica località – una novità assoluta!
Alla manifestazione prendono parte oltre 130 professioni dell’artigianato, dell’industria e dei servizi. Una folla di giovani si contenderà il titolo di Campione svizzero in ben
80 professioni. Ai SwissSkills Berna 2014 sono attesi non meno di 1000 concorrenti,
oltre ad appassionati da ogni parte della Svizzera.
Assisterete alle sfide tra i primissimi per il titolo di Campione svizzero delle varie professioni. E inoltre avrete la possibilità di raccogliere informazioni sull’intera gamma
degli apprendistati possibili. Gli esperti vi offriranno volentieri la loro consulenza.
Le date principali
17 settembre 2014, ore 16.00 Cerimonia d’inaugurazione / PostFinance Arena, Berna
Dal 18 al 21 settembre 2014 Gare ed esposizioni speciali / BERNEXPO, Berna
21 settembre 2014, ore 19.00 Cerimonia di chiusura / PostFinance Arena, Berna
Maggiori informazioni su: swissskillsbern2014.ch
6
Foto: Lieber + Partner
Informazioni sul concorso filatelico:
posta.ch/swissskills
Stuccatura (gessatori)
Le lettere per la scritta Helvetia e lo stesso
numero 100 sono stati realizzati in gesso in modo
tradizionale. Una volta asciutti, lettere e numeri
sono stati verniciati di bianco.
Sgraffito (gessatori)
La scritta «SwissSkills Berna 2014» è stata
realizzata con la tecnica cosiddetta a sgraffito.
Sono stati quindi applicati diversi strati di
intonaco colorato. Raschiando determinate
aree dello strato superiore si sono quindi
portate alla luce le superfici sottostanti.
Francobollo speciale SwissSkills Berna 2014
Vendita
Filatelia: dal 28.8.2014 fino al 30.9.2015,
fino ad esaurimento delle scorte
Uffici postali: dal 4.9.2014, fino ad esaurimento
delle scorte
Validità
Illimitata dal 4.9.2014
Stampa
Offset, 4 colori; Giesecke & Devrient, Lipsia,
Germania
Formati
Segno di valore: 40 × 32,5 mm
Foglio: 190 × 162 mm (4 strisce da 4 francobolli)
Carta
Carta da francobolli bianca, con sbiancante
ottico, gommatura opaca, 110 gm²
Dentellatura
13½:13¼
Progettista
Urs Lieber, Zurigo
Motivo su
busta primo giorno
Annullo giorno
di emissione
7
Francobolli speciali Animali selvatici
Sulle tracce
degli animali selvatici autoctoni
La Posta lancia la nuova serie di francobolli «Animali selvatici». Protagonisti sono quattro
specie di animali selvatici che vivono nel Parco Nazionale Svizzero e nella Val Müstair,
ma che sono ampiamente diffuse in tutta la Svizzera: donnola, marmotta, nocciolaia e
cervo rosso.
Francobolli speciali
Animali selvatici
Vendita
Filatelia: dal 28.8.2014 fino al 30.9.2015,
fino ad esaurimento delle scorte
Uffici postali: dal 4.9.2014, fino ad esaurimento
delle scorte
Validità
Illimitata dal 4.9.2014
Stampa
Offset, 4 colori; Cartor Security Printing,
La Loupe, Francia
Formati
Segni di valore: 33 × 28 mm
Fogli: 195 × 142 mm (4 strisce da 5 francobolli)
In occasione del centenario, la nuova serie
di francobolli ha ovviamente privilegiato
gli animali selvatici di casa nel Parco
Nazionale Svizzero. In questo caso però
donnola, marmotta, nocciolaia e cervo
rosso testimoniano la grande varietà di
specie animali che ancor oggi popola il
nostro paese.
Raramente osservabile in natura, la donnola è il più piccolo dei nostri predatori
autoctoni. La nocciolaia invece si fa notare
soprattutto per il suo canto e la sua loquacità anche se il suo aspetto è piuttosto comune. Più noti e particolari sono invece
la marmotta e il cervo rosso. Mentre è
abbastanza facile osservare a distanza
ravvicinata le marmotte e le loro buffe
evoluzioni che divertono soprattutto i
bambini, gli appassionati di animali selvatici – tanto più se cacciatori – si emozionano sempre alla vista di un grosso cervo
rosso.
Heinrich Haller
Direttore del Parco Nazionale
Svizzero
Carta
Carta da francobolli bianca, con sbiancante
ottico, gommatura opaca, 110 gm²
Dentellatura
13¼:13½
Progettista
Naomi Giewald, San Gallo
Motivo su busta primo giorno
Set di cartoline postali illustrate
Annullo giorno di emissione
8
Per un saluto in diretta dalla natura selvaggia! Il set si compone di quattro cartoline
postali, e ripropone i motivi dei francobolli senza caratteri tipografici.
Formato: 148 ×105 mm / A6 orizzontale
Carta: carta integra, patinata su un lato, ultra bianca, 235 gm2
Disponibile in tutti i banconi dei francobolli, nel philashop al sito postshop.ch, e con il
bollettino d’ordinazione della Lente.
Donnola
L’habitat della donnola si estende dal fondovalle fin sulle radure alpine.
Si differenzia dal più grosso ermellino per la coda, che è molto più
corta ed è priva della macchia nera sulla punta. Queste specie hanno
entrambe un corpo allungato, sono molto agili e si nutrono preferibilmente di piccoli roditori. Dal momento che la consistenza di questi
ultimi varia considerevolmente, anche la quantità e il tasso riproduttivo delle donnole sono soggetti a notevoli fluttuazioni. Per le sue caratteristiche fisiche la donnola è in grado di cacciare i roditori fin nei
loro cunicoli sotterranei o sotto il manto nevoso. Nell’arco alpino ci
sono due tipologie di donnole che vengono spesso considerate delle
sottospecie: la donnola nana, che d’inverno diventa bianca, e la donnola comune, che resta bruna sul dorso.
Foto: Reiner Schilling
9
Marmotta alpina
La marmotta ha il suo habitat naturale oltre il limite boschivo. Le
famiglie di marmotte si insediano nei pianori d’alta quota costruendo labirintici sistemi di gallerie profondi anche alcuni
metri. Grazie ai cosiddetti «fischi», le marmotte segnalano la
presenza di nemici in avvicinamento, riuscendo solitamente a
intrufolarsi per tempo nei loro rifugi sotterranei. Nella bella
stagione le loro condizioni di vita sono ideali, ma non così d’inverno. Le marmotte hanno risolto il problema con una speciale
forma di adattamento: sopravvivono alla neve e ai rigori invernali andando in letargo. Per affrontare questo lungo periodo di
riposo accumulano grandi riserve di grasso durante i mesi estivi.
Durante il letargo, intestino e stomaco delle marmotte si contraggono notevolmente per risparmiare energie. La respirazione
si riduce a circa due respiri al minuto, mentre il cuore passa da
200 a 20 battiti al minuto. Il consumo energetico si riduce così a
meno del 10 %, facendo sì che l’inverno possa essere superato
con appena 1200 grammi di grasso corporeo.
Francobolli speciali Animali selvatici
Nocciolaia
La nocciolaia appartiene alla famiglia dei corvidi e vive nei boschi misti o di aghiformi. Si nutre
di frutti arborei ad alto contenuto energetico, principalmente nocciole e pinoli di pino cembro.
Per poterne mangiare tutto l’anno, la nocciolaia fa grandi provviste per l’inverno. Nasconde
ogni anno tra i 30’000 e i 100’000 pinoli, che al momento opportuno saprà ritrovare nell’80 %
dei casi anche sotto una coltre di neve. Nonostante queste straordinarie doti mnemoniche,
– ancora in larga parte inspiegabili – la nocciolaia finisce per dimenticare nel terreno alcuni semi
favorendo così lo svecchiamento del bosco. Riempiendosi il gozzo e trasportando i suoi pinoli
anche a chilometri di distanza, la nocciolaia ha quindi un ruolo cruciale nella diffusione del
pino cembro. Per questa loro interdipendenza, le due specie – albero e uccello – rappresentano
un tipico caso di simbiosi.
Cervo rosso
Nel nostro paese il cervo si estinse molto precocemente. Tuttavia, nella
seconda metà del XIX secolo ricomparve provenendo dal Liechtestein e
dal Vorarlberg. Il Cantone dei Grigioni è stato considerato a lungo la
patria del cervo, che qui è presente in forze soprattutto all’interno del
parco nazionale. Da quest’area il cervo rosso è poi migrato colonizzando
vaste zone dell’intero arco alpino. Attualmente si sta spingendo verso
numerose località dell’Altipiano svizzero e del Massiccio del Giura. Essendo il più grosso erbivoro autoctono, al cervo vengono spesso attribuiti i peggiori danni boschivi. Ma dal momento che i nostri boschi sono
chiamati ad assolvere diverse funzioni, tra cui la salvaguardia e la promozione della biodiversità, dovrebbe essere il benvenuto in tutta la
Svizzera. Fatto salvo il criterio di sostenibilità, il cervo può essere cacciato ovunque al di fuori delle aree protette. La caccia serve anche a
impedirne un eccessivo popolamento.
Fotos: PNS
11
11
Francobolli speciali Animali selvatici
Anniversario: un souvenir
ricco di illustrazioni
Questo souvenir abbina la tematica dei francobolli speciali «Animali selvatici» a quella
del centenario del Parco Nazionale Svizzero.
In 32 pagine si narra la storia del parco nazionale e vengono presentati quattro brevi ritratti degli animali protagonisti dell’emissione,
che vivono a loro volta nel parco. Il souvenir
comprende i francobolli degli animali selvatici e il blocco composto «100 anni Parco Nazionale Svizzero».
Wie alles begann
Comment tout a commencé
I primi passi
How it all began
Die Gründung des ersten Nationalparks Mitteleuropas zu Beginn des 20. Jahrhunderts war eine eigentliche Pioniertat. Federführend waren Mitglieder der
Schweizerischen Naturforschenden Gesellschaft, unter ihnen Fritz und Paul Sarasin, Carl Schröter sowie der Engadiner Steivan Brunies.
La fondation du premier parc national d‘Europe centrale, au début du XXe siècle,
doit être considérée comme une œuvre pionnière. Elle est due à plusieurs membres de la Société Helvétique des Sciences Naturelles, parmi lesquels Fritz et Paul
Sarasin, Carl Schröter, ainsi que Steivan Brunies, originaire de l‘Engadine.
La fondazione del primo parco nazionale dell’Europa centrale all’inizio del XX
secolo fu davvero un atto da pionieri. Il merito è di alcuni membri della Società
elvetica di studi naturali, tra cui Fritz e Paul Sarasin, Carl Schröter e l’engadinese Steivan Brunies.
ounded at
a
Central Europe‘s first national park broke new ground when it was founded
bers of th
the start of the 20th century. The park was the brainchild of members
thee
rasin, Car
Swiss Academy of Natural Sciences, among them Fritz and Paul Sarasin,
Carlr
Schröter, and Engadine native Steivan Brunies.
Sie betrachteten die fortschreitende Erschliessung der Bergwelt und die zunehmende Industrialisierung mit Sorge und gründeten den Schweizerischen Bund
Ces personnalités considéraient avec inquiétude l‘avancée de l‘exploitation des
régions montagneuses et l‘industrialisation en progrès, et fondèrent la Ligue
Osservando con preoccupazione la progressiva
accessibilità
delSchweizerische
mondo monta-Nationalpark
he spreadd
Concerned
about
unrelenting
mountains
1914
wurde der
in der
östlichsten
Eckedevelopment
der Schweiz in
alsthe
erster
Nati- and the
no e la crescente industrializzazione, essi decisero
di controbilanciare
or the Pro
o
of industrialisation,
their response
was to form
themit
Swiss
Proonalpark
Mitteleuropasquest’evooffiziell gegründet.
Zum runden Geburtstag
gratulierte
die Post
dreiSociety for
luzione fondando la Lega svizzera per la protezione
della natura.
Il loro obiettio
tection of Nature. Their aims were twofold: firstly, to protect an area of unspo
unspoBriefmarken
im attraktiven
Zusammendruck.
vo era di sottrarre allo sfruttamento umano un pezzo di natura incontaminata
gee
iled mountain habitat from human exploitation and preserve it for future geper preservarla «per l’eternità». Allo stesso tempo
si proponevano
di documention of th
nerations.
Andparc
secondly,
to scientifically
document
theofficinatural evolution
thee
En 1914,
le Parc National
Suisse a été
le premier
national
d’Europe centrale
fondé
tare scientificamente l’evoluzione naturale di ellement.
questa riserva
montana.
naturerond
reserve.
La Poste
a fêté cet anniversaire
par trois timbres réunis dans une jolie impression de groupe.
für Naturschutz,
um dieser
Entwicklung Schweizerischer
Gegensteuer zu geben. Ihr Ziel war es,
suisse
pour la protection de la nature pour y mettre un frein. Leur objectif était
Briefmarken
«100
Jahre
Nationalpark»
ein Stück ursprüngliche Gebirgsnatur menschlicher Nutzung zu entziehen und
de protéger un segment de nature montagneuse contre la présence humaine
«für ewige Zeiten»
zu sichern.ans
Gleichzeitig
setzten sie National
sich zum Ziel, die natürli-Suisse»
et de le préserver «pour la postérité». Dans le même temps, ils se sont donné
Timbres-poste
«100
Parc
che Entwicklung des Naturreservats wissenschaftlich zu dokumentieren.
pour objectif de documenter scientifiquement le développement naturel de cette réserve naturelle.
Francobolli «100 anni Parco Nazionale Svizzero»
2
Stamps «100 years Swiss National Park»
Mauswiesel
Belette commune
Donnola
Mouse weasel
La belette commune vit dans les
vallées et jusque sur les hauteurs des
terrains alpestres. On la distingue de
l‘hermine, généralement plus grande,
à sa queue bien plus courte et sans
pinceau de poils noirs à l‘extrémité.
La donnola è di casa sia a fondovalle che sui pianori alpini in altitudine.
Si differenzia dal più grosso ermellino per la coda, che è molto più corta ed è priva della macchia nera sulla punta.
The mouse weasel is equally at home
in the valleys or mountainous terrain.
It can be distinguished from the generally larger stoat by its much shorter tail, without a black tip.
In dieser verborgenen Welt liegt noch
vieles im Dunkeln; selbst die Systematik des Mauswiesels ist nicht abschliessend geklärt.
Ces deux espèces de mustélidés possèdent un corps allongé, sont extrêmement agiles et chassent en premier lieu les campagnols. Comme la
population de ces derniers est soumise à des fluctuations, la fréquence et le taux de reproduction des
mustélidés varient également. Les
caractéristiques physiques de la belette commune lui permettent de
chasser dans les galeries souterraines de campagnols ou sous le manteau neigeux.
Dans ce monde caché, beaucoup de
choses restent dans l‘ombre; même
la classification de la belette commune n‘est pas entièrement définie.
Queste specie hanno entrambe un
corpo allungato, sono molto agili e
si nutrono preferibilmente di piccoli roditori. Dal momento che la consistenza di questi ultimi varia considerevolmente, anche la quantità e il
tasso riproduttivo delle donnole sono
soggetti a notevoli fluttuazioni. Per le
sue caratteristiche fisiche la donnola è in grado di cacciare i roditori fin
nei loro cunicoli sotterranei o sotto il
manto nevoso.
Ma questo mondo nascosto è ancora
in gran parte sconosciuto; la stessa
descrizione sistematica della donnola non è stata definita fino in fondo.
16
17
Both species of weasel have an
elongated body, are extremely agile and primarily hunt voles. As the
vole population fluctuates, weasels
vary in their prevalence and the rate
at which they breed. The mouse weasel‘s physical attributes enable it to
hunt below ground in vole burrows
or beneath the blanket of snow.
Exactlyy how the mouse weasel is
able too find its way through the dark
reachess of tthis hidden world remains
e
ery.
a mystery.
Das Mauswiesel kommt in
Tallagen und bis weit oben im
alpinen Gelände vor.
La belette commune vit dans
La donnola è di casa sia a
fondovalle che sui pianori
alpini in altitudine.
The mouse weasel is equally
Steinbock
les vallées et jusque sur les
Bouquetin
at home in the valleys or
Stambecco
Alpine ibex
Im 19. Jahrhundert hatte der Steinbock nur im Gran-Paradiso-Massiv,
dem exklusiven
18Jagdrevier des italienischen Königs, überlebt. Der Steinbock war und ist nicht nur wegen
seiner eindrücklichen Hörner eine attraktive Beute, sondern er galt früher als Lieferant verschiedener Heilmittel.
Au XIXe siècle, le bouquetin était
présent uniquement dans le massif
du Grand
19 Paradis, réserve de chasse
exclusive du roi d‘Italie. Ce capriné
était et reste une cible de choix, non
seulement en raison de ses cornes
impressionnantes, mais aussi parce qu‘autrefois il servait de base à
la préparation de différents remèdes.
Lo stambecco è riuscito a sopravvivere al XIX secolo solo sul massiccio
del Gran Paradiso, la riserva di caccia
personale del re d’Italia. Ora come
allora lo stambecco è infatti una preda di caccia molto ambita, non solo
per le sue corna maestose ma anche
perché ha fama di custodire molte
sostanze terapeutiche.
In the 19th century, the Alpine ibex
had survived only in the Gran Paradiso massif, the exclusive game preserve of the Italian king. The Alpine
ibex was and is an attractive prey not
just because of its impressive horns,
but also because, in the past, it was
considered to be a source of various
cures.
Heute ist die Art zum Symbol für den
Naturschutz geworden, speziell in
der Schweiz. Bei uns konnte durch
Wiederansiedlungen ein Bestand
von gut 16’000 Tieren aufgebaut
werden. Der Nationalpark darf sich
rühmen, die erste erfolgreiche Wiederansiedlungsaktion des Bünder
Wappentiers in Graubünden durchgeführt zu haben. Allerdings hat der
Steinbock spezifische Lebensraumansprüche und kommt deshalb nicht
im ganzen Parkgebiet vor.
Aujourd‘hui, cette espèce est devenue un symbole de la protection de
la nature, particulièrement en Suisse,
où des réintroductions ont permis de
constituer une population de plus de
16’000 têtes. Le Parc National Suisse
peut se vanter d‘avoir mené la première réintroduction réussie de cet
animal, aussi représenté sur les armoiries des Grisons. Le bouquetin a
des besoins spécifiques quant à son
habitat, et n‘est donc pas présent
dans la totalité du parc.
Oggi, soprattutto in Svizzera, questa specie simboleggia come nessun’altra la protezione della natura.
Alcuni interventi di ripopolamento
ne hanno portato la consistenza a
ben 16’000 esemplari. Nei Grigioni,
il Parco Nazionale è fiero di aver portato a buon fine il primo intervento
di ripopolamento della specie araldica del Cantone. Tuttavia le sue particolari esigenze quanto ad habitat
naturale limitano la presenza dello
stambecco ad alcune aree del parco.
Today, the species has come to symbolise the conservation movement,
nowhere more so than in Switzerland. Through reintroduction programmes, we have successfully increased the population to over
16,000. The National Park is justifiably proud of the success of the first
ever reintroduction programme for
the heraldic animal of Graubünden
within the canton. However, the Alpine Ibex has specific requirements in
terms of its habitat, so it is not found
throughout the park.
hauteurs des terrains alpestres.
mountainous terrain.
26
12
Nel 1914 nell’estremità più orientale della Svizzera nacque così il Parco Nazionale Svizzero, il primo dell’Europa centrale. La Posta ha celebrato l’importante anniversario con tre francobolli in
elegante blocco composto.
The Swiss National Park in the eastern corner of Switzerland was officially founded in 1914 as
Central Europe’s first national park. In honour of this landmark anniversary, Swiss Post issued
three attractive se-tenant stamps.
Das Mauswiesel kommt in Tallagen
und bis weit oben im alpinen Gelände vor. Es unterscheidet sich vom generell grösseren Hermelin durch den
viel kürzeren Schwanz und das Fehlen einer schwarzen Schwanzspitze.
Beide Wieselarten haben einen langgestreckten Körper, sind extrem flink
und stellen in erster Linie Wühlmäusen nach. Da Letztere Bestandsschwankungen unterworfen sind,
ist auch die Häufigkeit und die Fortpflanzungsrate der Wiesel variabel.
Durch seine körperlichen Voraussetzungen ist das Mauswiesel in der
Lage, unter der Erde in Wühlmausgängen oder unter der Schneedecke
zu jagen.
3
27
Der Steinbock ist zum Symbol für
den Naturschutz geworden, speziell
in der Schweiz.
Soprattutto in Svizzera, lo stambecco
simboleggia come nessun’altro la
protezione della natura.
Le bouquetin est devenu un symbole de la protection de la nature, particulièrement. en Suisse.
The Alpine ibex has come to symbolise
the conservation movement, nowhere
more so than in Switzerland.
Cartolina postale illustrata affrancata Fred & Fun
FRED&FUN
/philashop
arken-Profi
Fred, der Briefm bres
s tim
Fred, le pro de
i francobolli
Fred, il pro de
er Detektiv
red, d
?∙
d
re
Où
es
tF
www.post.ch
st F
oi
W
2014
BEAT SIGEL
BEA
, le
dé
w.post.ch/fred-fu
n
n ∙ Soluzione ∙ ww
Lösung ∙ Solutio
POST CH AG 201
4
∙ Dov‘è Fred
tive?
, il
tec
de
t
ec
tiv
00
01.10.13 08:
e?
VA12322-Bildpos
tkarte-Fred_Fun.
indd 1
Che tutto brulichi!
Cartolina postale illustrata
affrancata Fred & Fun
Vendita
Filatelia: dal 28.8.2014 fino al 30.9.2015,
fino ad esaurimento delle scorte
Uffici postali: non disponibile
Validità
Illimitata dal 4.9.2014
Stampa
Offset, 4 colori
Formati
Cartolina: 148 × 105 mm
Segno di valore: 33 × 28 mm
Carta
Cartoncino offset bianco, 235 gm²
Ridiamo la parola al padre della famiglia di dinosauri, che
ci spiega il fascino delle immagini brulicanti. Oltre a Fred in
veste di Sherlock Holmes, nell’immagine scorrazzano tanti
altri protagonisti. Riuscite a trovarli?
Realizzare «immagini brulicanti» è uno
dei compiti più emozionanti e divertenti
della mia attività di illustratore. Posso
infatti lasciare libero corso alla fantasia
e comprimere in un’unica scena i più diversi tipi di dinosauro. Unico vincolo:
nell’immagine deve celarsi Fred in veste
di Sherlock Holmes. Ma qui per esempio
c’è anche un musicista da spiaggia che
incanta le ragazze, un esaltato che fende
la folla con un quad, un bagnante rosso
come un peperone che tiene più alla tintarella che alla salute. Trovate il piccolo
che si arrampica sulle palme, la pinna di
squalo che si dirige verso la palma galleggiante, il buffo uccello appollaiato sulla
rete di pallavolo e, e, e…
Resta però da capire: dov’è sparito Sherlock???
Beat Sigel
Annullo giorno di emissione
13
Blocco speciale Disco in vinile
Taratatà, la Posta è qua!
Ah, che felicità; il primo disco in vinile che mia madre mi regalò per un compleanno a metà
degli anni Cinquanta fu una rivelazione che cambiò per sempre la mia vita. Lei era una
grande fan di Louis Armstrong, autentico genio del Novecento celebre in tutto il mondo.
Ricordo che tremavo per l’emozione tenendo in mano il disco in vinile da 45 giri.
Era «The New Orleans Function», esempio di marcia funebre suonata ai jazz
funeral. Un pezzo di sette minuti che inizia pieno di tristezza e finisce in grande
allegria. Sul retro c’era «Tiger Rag» con
tanto di assolo di batteria. Che differenza
rispetto alla musica preferita di mio padre,
che sul giradischi Lenco nuovo di zecca
continuava a mettere le canzoni dei Boss
Buebe di Grindelwald. «Träumli» e roba
del genere. Il suono era praticamente perfetto, ma non era la mia musica.
Con estrema cautela posai il braccio con
la puntina di diamante sul primo solco
del disco. All’infinito. Mi procurai addirittura l’autobiografia di Armstrong («La
mia vita a New Orleans») e la divorai in
una notte. Giurai a me stesso che il primo
grande viaggio che avrei fatto da grande
sarebbe stato proprio lì, a New Orleans.
La cosa si avverò 15 anni dopo, e altre volte
in seguito.
Nonostante le mie precauzioni, col passare del tempo quel mio primo disco subì
qualche graffio, che gli procurò un rumore
di fondo simile al crepitare di un camino.
Negli anni accumulai qualche centinaio
di singoli e di album in vinile, grazie ai
quali allargai sempre più il mio orizzonte
musicale.
Quando andavo ancora a
scuola un giorno dissi a mia
madre: «Da grande voglio
fare il musicista».
Lei rispose: «Sono due cose
che non si conciliano!»
Polo Hofer
Poi, all’inizio degli anni Ottanta (nel frattempo ero già diventato un professionista) sul mercato comparve il compact
disc (CD): al posto di una puntina che si
muoveva sui solchi, un raggio laser sondava il segnale digitale replicandolo senza
rumori di sorta. Una rivoluzione tecnolo-
Blocco speciale esclusivo
«Disco in vinile» con solco e
perforazione circolare!
Sul «disco in vinile» del blocco speciale è stato inciso un
solco sonoro con uno smalto particolare. Anche una volta
staccatone il francobollo circolare valido per l’affrancatura,
il blocco speciale potrà essere ascoltato su un giradischi
debitamente provvisto di adattatore e impostato su 33 giri.
A risuonare sarà un’interpretazione per orchestra di fiati
del nostro inno nazionale.
14
gica. Una sorta di salto dal Neandertal al
digital.
Ma ora è il turno della Posta che, con
grande spirito d’innovazione, emette un
francobollo che non solo si può ammirare
e applicare (leccandolo o premendone
l’adesivo), ma anche ascoltare.
Il francobollo misura 168 × 137 millimetri
e ruota sul giradischi a 33 giri. Non suona
Louis Armstrong ma un motivo che è impossibile non conoscere. Nel sistemare
sul piatto questo primo francobollo sonoro
finirò forse per tremare di eccitazione
come per il mio primo disco.
E quindi, gente, rallegriamoci di questo
francobollo da ammirare, ascoltare, incollare e spedire. A presto e buon divertimento!
Giradischi Thorens TD184, moderno
giradischi semiprofessionale di categoria
superiore del 1961.
Un sentito grazie ai nostri
abbonati!
Blocco speciale Disco in vinile
Vendita
Filatelia: dal 28.8.2014 fino al 30.9.2015,
fino ad esaurimento delle scorte
Uffici postali: dal 4.9.2014, fino ad esaurimento
delle scorte
Validità
Illimitata dal 4.9.2014
Stampa
Offset, 4 colori e lacca speciale;
Joh. Enschedé, Haarlem, Paesi Bassi
Formati
Segno di valore: Ø 37 mm
Blocco speciale: 168 × 137 mm
Motivo su
busta primo giorno
Carta
Cartoncino senza legno, gommatura, 300 gm2
Dentellatura
Fustellatura
Progettista
Thomas Rathgeb, Berna
Annullo giorno di emissione
Anche nel 2014 la Posta ringrazia tutti gli
abbonati ai francobolli e agli annulli per la
loro fedeltà pluriennale. Quest’anno l’omaggio è dedicato al blocco speciale «Disco in
vinile».
Nota importante: a partire da quest’anno
il regalo per gli abbonati verrà allegato al
quarto numero della Lente. Tutti gli abbonati lo riceveranno con il numero 4/14 di
novembre. Sullo stesso numero sarà anche riprodotto all’interno della Lente.
L’omaggio non sarà comunque disponibile sul mercato.
Volete saperne di più sui diversi abbonamenti? Il nostro servizio clienti è a vostra
completa disposizione.
N. tel.: +41 848 66 55 44 o
E-mail: stamps @ posta.ch
Vi auguriamo ancora grandi soddisfazioni
nel collezionare i nostri capolavori in miniatura!
15
Evento clienti Pilatus – 28 maggio 2014
Evento clienti 125 anni della ferrovia a cremagliera del Pilatus
Pirati e alpinisti senza
paura
70 clienti sono stati invitati a prendere il
largo e conquistare la cima. A fare da
sfondo a quest’evento è stata ancora una
volta la Svizzera centrale.
Siamo salpati da Lucerna attraversando
il Lago dei Quattro Cantoni fino a Alpnachstad. Ritemprati da un copioso rinfresco, abbiamo accolto l’invito a visitare
i depositi delle Pilatus Bahnen, prima di
salire a bordo della festeggiata – la ferrovia a cremagliera più ripida del mondo –
che ci ha portato fino ai 2132 metri s. l. m.
della montagna cara ai lucernesi. Purtroppo un malinteso tra i tanti chef atmosferici
ha privato il gruppo della rinomata vista
panoramica. Ma a contrastare la coltre di
nebbia ci hanno pensato Beat Wälti con
la sua conferenza sulla storia della ferrovia, Susanne Perron, autrice del francobollo dedicato al Pilatus, che non ha mai
smesso di firmare autografi, e uno straordinario aperitivo a buffet.
Alla fine dei conti (e della nebbia) un
evento pienamente riuscito che ricorderemo a lungo.
Carina Ammon
16
Foto: Thomas Rathgeb
17
Ufficio postale speciale AIR14
Ufficio postale speciale
AIR14
Nel 2014 le Forze aeree festeggiano il loro centenario,
i 50 anni di Patrouille Suisse e i 25 di PC-7 TEAM.
Davvero tante ricorrenze da celebrare adeguatamente.
L’apice dei festeggiamenti sarà raggiunto a Payerne
con AIR14. Il cuore della manifestazione sarà riservato alle Forze aeree, ma non mancheranno esibizioni
di tutti gli altri settori dell’esercito. La Posta sarà
presente in loco con un ufficio postale speciale. Come
sempre avrete la possibilità di obliterare e impostare
i vostri esemplari, che per l’occasione potrete anche
far firmare dall’autore del francobollo speciale «100
anni Forze aeree svizzere». A AIR14 sarà presente
anche il Club Philatelistique de Payerne. Approfittate
di queste giornate davvero eccezionali!
CHF 10.0
10.00
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
540392
100 JAHRE
SCHWEIZER LUFTWAFFE
100 ANS
DES FORCES AÉRIENNES
SUISSES
ANNI
100
0A
NNI
FORZE
FORZ
ZE AEREE SVIZZERE
CHF 14.00
net
FREDY TRÜMPI
100 YEARS
SWISS AIR FORCE
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
F-5 Tiger
Per maggiori informazioni: www.air14.ch
www.posta.ch/post-philanews-08-2014.pdf
Annullo speciale
Forze aeree svizzere
540393
100 JAHRE
SCHWEIZER LUFTWAFFE
100 ANS
DES FORCES AÉRIENNES
SUISSES
100 ANNI
FORZE AEREE SVIZZERE
100 YEARS
SWISS AIR FORCE
Presso l’ufficio postale speciale sarà disponibile l’intera
gamma di prodotti relativa al francobollo speciale «100 anni
Forze aeree svizzere». Approfittatene per rendere il vostro
esemplare davvero unico: fatevelo firmare dal suo ideatore.
Ufficio postale speciale nel Padiglione 1
Data:
30 e 31 agosto 2014
6 e 7 settembre 2014
Orari di apertura: dalle 8.00 alle 17.00
Sessione di autografi
Sabato 30 agosto 2014, dalle 10.00 alle 12.00,
Fredy Trümpi, autore dei due francobolli «100 anni
Forze aeree svizzere», firmerà autografi all’ufficio
postale speciale!
18
Concorso AIR14
Il 30 e 31 agosto e il 6 e 7 settembre 2014,
presentando questo buono all’ufficio
postale speciale di AIR14 riceverete una
sorpresa! (fino a esaurimento scorte)
Forze aeree svizzere
Concorso: partecipare e vincere!
È un gioco da ragazzi: rispondete correttamente alla domanda, inviate il tagliando debitamente
compilato e con un po’ di fortuna vincerete un premio favoloso!
Premio 1º–20º
1 «Biglietto famiglia» per ingresso giornaliero del valore di CHF 90.00, per una
giornata alla manifestazione AIR14 con tutta la famiglia
Premio 21º–25º due minifogli e una busta primo giorno «100 anni Forze aeree svizzere» firmata
dall’autore
Premio 26º–35º 1 DVD «Flying Diamonds – The PC 7 TEAM» del valore di CHF 20.00
Abbiamo suscitato il vostro interesse? Allora compilate e spedite subito il tagliando!
Dove ha luogo la manifestazine AIR14?
Numero cliente
(se noto)
Cognome
Nome
Indirizzo
Condizioni di partecipazione
Il termine ultimo d’invio è il 18 agosto 2014 (fa fede la data del timbro
postale). Soltanto i vincitori saranno informati personalmente. È escluso
il ricorso alle vie legali. Non si terrà alcuna corrispondenza in merito al
concorso. I collaboratori dell’unità Rete postale e vendita della Posta e i
rispettivi familiari non possono partecipare al concorso. Ogni partecipante
può compilare un solo tagliando.
NPA/Località
Paese
E-mail
Inviare il tagliando (o una sua copia) a:
Posta CH SA, Rete postale e vendita, Redazione «La Lente» / PV7,
parola chiave: AIR14, Viktoriastrasse 21, 3030 Berna
19
Francobolli speciali Garfield
«Nella vita ci sarà certamente qualcos’altro oltre a
mangiare e dormire, ma io spero di no». A dirlo è Garfield,
il più celebre gatto dei fumetti del mondo.
Devoto
alla pigrizia
Garfield fece la sua prima apparizione il
19 giugno 1978 su 41 giornali statunitensi.
Ora è presente in migliaia di giornali e
riviste, e non solo con la sua striscia di
fumetti. Lo si può infatti vedere in film,
video, libri, tazze, videogiochi, app per
smartphone e, finalmente, anche in due
francobolli speciali della Posta. Il suo
successo è dovuto senza dubbio al cinismo con cui affronta i problemi di noi
tutti o, in altre parole, alla parodia che fa
della nostra vita. Non c’è quindi da stupirsi
se da ormai 35 anni l’ostinato Garfield
diverte milioni di lettori di tutto il mondo
con le sue storie strampalate.
In quest’intervista, Jim Davis, creatore di
Garfield, parla dei suoi tratti in comune
con lui e del segreto del successo del suo
gatto tigrato.
Lei e Garfield avete qualcosa in
comune?
Jim Davis: Certo. Come lui, anch’io amo il
lato piacevole della vita: il buon cibo, il
dolce far niente, guardare la televisione.
Come a lui piacciono anche a me le lasagne e la cucina italiana in generale, specialmente la pizza. Ma per altri versi io
sono piuttosto concentrato e lavoro molto.
In questo mi distinguo decisamente da
Garfield.
Come le vengono in mente tante idee
divertenti?
Quando disegno e scrivo le strisce di
Garfield, me lo vedo davanti con il mio
occhio interiore. Lo inserisco in una
qualche situazione, e lo seguo finché non
capita qualcosa di divertente. A quel pun-
to riverso tutto sul foglio. Ma ormai Garfield ha una personalità così forte che in
un certo senso scrive da sé le sue storie.
Secondo lei perché la gente ama i
fumetti?
Penso che di quando in quando tutti noi
abbiamo bisogno di prenderci una pausa
dalle news con cui i media ci travolgono
costantemente. I fumetti ci offrono una
fuga dalla realtà. Ci danno la possibilità
di fare una pausa, di rilassarci mentre
gustiamo il caffè del mattino. E forse così
riusciamo anche a renderci conto che la
vita non è poi malaccio.
E cosa rende tanto popolare Garfield?
Forse il fatto che ci libera dalla cattiva coscienza di essere dei pigri caotici. Ci sentiamo ripetere in continuazione questa
filastrocca: «Fai qualcosa, pratica sport,
mangia più sano». E poi viene Garfield e
ci dice: «Vai avanti così, mangiati quella
ciambella!». In questo senso è un antieroe.
Gabriel Ehrbar
Intervista cortesemente concessa da Paws Inc.
Libretto con dieci francobolli
Il libretto riccamente illustrato comprende due francobolli autoadesivi di CHF 1.00 l’uno con i motivi «Formaggio» e «Cioccolata».
Spedite un saluto decisamente impertinente affrancando le vostre
lettere e cartoline con il simpatico gatto e i suoi amici.
20
Foto: Paws Inc.
Francobolli speciali Garfield
Vendita
Filatelia: dal 28.8.2014 fino al 30.9.2015,
fino ad esaurimento delle scorte
Uffici postali: dal 4.9.2014, fino ad esaurimento
delle scorte
Jim Davis
Validità
Illimitata dal 4.9.2014
Stampa
Offset, 4 colori; Joh. Enschedé, Haarlem,
Paesi Bassi
Motivo su busta primo giorno
Formati
Segni di valore: 33 × 28 mm
Libretto di francobolli: 254 × 62 mm (aperto),
86 × 62 mm (piegato)
Carta
Carta da francobolli bianca, con sbiancante
ottico, autoadesiva, su supporto cartaceo,
220 gm²
Dentellatura
Fustellatura ondulata sui 4 lati
Progettista
Jim Davis, Stati Uniti
Annullo giorno di emissione
Jim Davis è nato il 28 luglio 1945 a Marion, Indiana (USA), da una famiglia di
agricoltori. Il piccolo Jim da bambino
soffriva di asma e per questo non poteva giocare all’aperto. Per noia iniziò
quindi a disegnare. In seguito ha studiato arte ed economia aziendale. Si
avvicinò al mondo dei fumetti da assistente di Tom K. Ryan, il creatore della
serie «Tumbleweeds» al tempo molto
popolare negli Stati Uniti. Dopo un
tentativo senza successo con la striscia
«Gnom Gnat», che aveva dei moscerini
per protagonisti, Davis nel 1978 creò
Garfield. Da allora il gatto grasso, pigro
ma pur sempre irresistibile, non ha mai
smesso di avere successo.
21
Francobollo speciale Corriere di Lindau
Il corriere di Lindau
Colonna di someggiatori sul Passo dello Spluga all’inizio
del 19o secolo.
L’albergo Tre Re era la sede
milanese del corriere di Lindau,
siderografia dalla prima metà
del 19o secolo.
Immagini: ViaStoria
Ricco di informazioni, il prodotto «Corriere
di Lindau», frutto della collaborazione
tra Svizzera, Germania, Liechtenstein e
Austria, mostra gli annulli speciali dei
quattro paesi e contiene inoltre i relativi
francobolli speciali originali. Ulteriori
informazioni nell’offerta a pagina 34.
22
Leonhard Spehler di Fussach, corriere
di Milano, quadro del 1783. Con lui Goethe
attraversò le Alpi Grigionesi nel 1788.
Il corriere di Lindau, o di Milano, è una
qualifica professionale che rimanda alla
prima metà del 14o secolo, ovvero ai primordi delle comunicazioni, dei commerci e degli spostamenti. A quel tempo, lungo
le principali vie di transito, sempre insicure e di natura estremamente mutevole,
si stabilivano dei servizi di corriere regolari che univano le località più significative, in questo caso Lindau sul Lago di
Costanza e Milano. Il corriere di Lindau
non era né un postiglione né un carrettiere e neanche un someggiatore. Era piuttosto un uomo di fiducia sempre in viaggio.
Il servizio da corriere era decisamente
caro, e sul lungo termine si trattava di
una professione piuttosto redditizia. Il
viaggio iniziava con due ore di barca fino
a Fussach. Dopo una cavalcata di cinque
ore si raggiungeva Feldkirch, e il giorno
successivo Coira tramite il Passo di St. Luzisteig. Nel tardo 18o secolo queste prime
tappe si spostarono sulla sponda occidentale della valle del Reno passando per
Altstätten e Ragaz. Fino a Coira, d’estate
era possibile compiere il viaggio a bordo
di piccole vetture. Ma da qui in poi si do-
veva proseguire a piedi, a cavallo o a dorso di un mulo. A Spluga ci si fermava per
il terzo pernottamento e a Chiavenna per
il quarto. Tra l’una e l’altra località c’era
però da superare l’impegnativo Passo dello Spluga. Sul lago di Como si prendeva
per la seconda volta la barca. Un’ultima
tappa di sette ore, e il viaggio si concludeva alla pensione «Tre Re» nei pressi di
Porta Romana, uno degli accessi alla città
di Milano che si sono conservati fino ai
giorni nostri.
La prima testimonianza sicura sul corriere di Lindau risale all’inizio del 16o secolo, nonostante il corriere stesso fosse
attivo già dal 14o secolo. Il suo tempo passò quando sui principali passi alpini fu
costruita una nuova generazione di strade che, consentendo il passaggio delle
diligenze postali, semplificarono il viaggio, lo resero più sicuro e fecero venir
meno la necessità dei servizi del corriere.
Francobollo speciale
Corriere di Lindau
Vendita
Filatelia: dal 28.8.2014 fino al 30.9.2015,
fino ad esaurimento delle scorte
Uffici postali: dal 4.9.2014, fino ad esaurimento
delle scorte
Validità
Illimitata dal 4.9.2014
Stampa
Offset, 4 colori; Cartor Security Printing,
La Loupe, Francia
Formati
Segno di valore: 33 × 28 mm
Foglio: 195 × 142 mm (4 strisce da 5 francobolli)
Carta
Carta da francobolli bianca, con sbiancante
ottico, gommatura opaca, 110 gm²
Dentellatura
13¼:13½
Progettista
Beat Leuenberger e Jürg Glauser, Berna
Dr. Hans-Ulrich Schiedt
ViaStoria, responsabile divisione Ricerca,
Università di Berna
Motivo su busta primo giorno
Annullo
giorno di emissione
23
Offerta per i lettori Corriere di Lindau
Sulle tracce del corriere di Lindau
Con l’autopostale verso Lindau-Fussach-Balzers-Coira
Mettetevi sulle orme dello storico corriere!
Il 27 settembre 2014, le quattro amministrazioni postali (DE, AT,
LI e CH) d’intesa con le associazioni filateliche dei rispettivi
paesi celebreranno l’importante anniversario. In tutte le località
della manifestazione – Lindau (DE), Fussach (AT), Balzers (LI) e
Coira (CH) – sarà aperto un ufficio postale speciale. Sul posto, le
varie associazioni cureranno una propria esposizione.
Non perdete l’occasione di partecipare a una giornata tanto particolare! Grazie al comfort del torpedone AutoPostale percorrete
in tutta sicurezza i tre quarti del percorso del corriere di Lindau
con andata e ritorno in giornata.
Ufficio postale speciale Coira
L’ufficio postale speciale sarà collocato nella sala conferenze
del 5o piano in Gürtelstrasse 14. Rimarrà aperto dalle 9 alle 18.
L’ingresso si trova nel parcheggio degli autopostali, a destra,
all’angolo del Postomat (distributore di banconote). Si prega
di fare attenzione alle indicazioni in loco.
Per ulteriori informazioni sulle manifestazioni in onore del
corriere di Lindau si prega di consultare il «Philanews 9/14» al sito
posta.ch/filatelia .
Data del viaggio: sabato 27 settembre 2014
07.30
Partenza da Coira
08.00
Partenza da Sargans
09.20
Arrivo a Lindau e tempo a disposizione per un pranzo
in libertà
12.15
Partenza da Lindau
13.00
Arrivo a Fussach
14.00
Partenza da Fussach
14.50
Arrivo a Balzers
16.00
Partenza da Balzers
16.30
Arrivo a Coira
18.00
Partenza da Coira
18.30
Arrivo a Sargans
Prezzo: CHF 45.– a persona, pranzo escluso
Nota bene: per partecipare al viaggio è necessario disporre di
un’ID o di un passaporto in corso di validità.
Attenzione: il numero minimo di partecipanti è di 35 persone.
Il numero massimo è di 65 persone. Il termine ultimo per le
iscrizioni è il 28 agosto 2014 (data timbro postale).
Per ragioni d’ordine organizzativo le iscrizioni possono pervenire solo per iscritto. A tale scopo utilizzate il tagliando
sottostante. Per eventuali domande il nostro servizio clienti è
sempre a vostra disposizione al +41 58 66 55 44.
Link
philatelie.li/lindauer-bote
bdph.de
Annulli speciali
Abbiamo suscitato il vostro interesse? Allora compilate e spedite subito il tagliando!
Numero di cliente
(se noto)
Località di partenza (apporre una crocetta)
Coira
Sargans
Cognome/Nome
Indirizzo
NPA/Località
Telefono
Indirizzo e-mail
Accompagnato/a da
Cognome/Nome
Data
Firma
Nota bene: le iscrizioni verranno prese in considerazione secondo
l’ordine di ricezione. La conferma della partecipazione vi verrà recapitata
assieme alla fattura e alla documentazione dettagliata del viaggio.
Inviare il tagliando (o una sua copia) a:
Posta CH SA, Rete postale e vendita, «Viaggio in autopostale», Logistica
commercio al dettaglio, Ostermundigenstrasse 91, 3030 Berna
www.post.ch/philashop
www.post
Cartolina postale illustrata affrancata Alpen Adria Lugano
2014
POST CH AG 2014
AMARU ESLAVA
Raccolta: Walo Mina
Anno: ca. 1896/97
Editore: Müller & Trub Aarau Dep. N° 29
Immagine: Cattedrale di San Lorenzo, veduta
panoramica della città e del Monte Bré
Dal 12 al 14 settembre 2014 gli amici dei francobolli svizzeri e stranieri si danno
appuntamento nella «terra del sole» della Svizzera.
Benvenuto a Lugano!
Il Club Filatelico Lugano organizza due
notevoli esposizioni che si terranno in
contemporanea nel Padiglione Conza di
Viale Castagnola 15. Accanto all’esposizione nazionale filatelica di livello II si terrà infatti anche l’esposizione Alpe Adria
– sempre di livello II.
La comunità di lavoro Alpe-Adria Filatelia
si propone di valorizzare e promuovere i
valori filatelici di comune accordo tra i
paesi membri, e di intensificare la concorrenza in ambito filatelico. Si tratta di
una partnership transnazionale priva di
connotazioni politiche tra organizzazioni
e associazioni filateliche. L’esposizione
Alpe Adria ha luogo ogni anno in uno dei
sette paesi membri (nel 2013 in Italia / Alto
Adige). A Lugano saranno presenti espositori da Italia, Germania, Austria, Croazia,
Slovenia, Ungheria e Svizzera. Per tutti
gli appassionati di francobolli la manifestazione di Lugano rappresenta un’occasione propizia per ammirare i tesori filatelici di altri paesi. Resta da capire se
anche in questo campo vale il detto «paese che vai, usanza che trovi».
Carina Ammon
Cartolina postale illustrata affrancata
Alpen Adria Lugano
Vendita
Filatelia: dal 28.8.2014 fino al 30.9.2015,
fino ad esaurimento delle scorte
Uffici postali: non disponibile
Validità
Illimitata dal 4.9.2014
Stampa
Offset, 4 colori
Formati
Cartolina: 148 × 105 mm
Segno di valore: 33 × 28 mm
Carta
Cartoncino offset bianco, 235 gm²
Per l’occasione la Posta emetterà una cartolina postale illustrata affrancata e sarà
presente con un ufficio postale speciale e un annullo speciale.
L’ufficio postale speciale osserverà i seguenti orari:
venerdì 12 settembre 2014
dalle 10.00 alle 20.00
sabato 13 settembre 2014
dalle 10.00 alle 17.00
domenica 14 settembre 2014
dalle 10.00 alle 14.00
Sessione di autografi con Amaru Eslava, creatore del francobollo speciale «Lugano»,
della serie «Città della Svizzera». Sabato 13 settembre 2014, ore 14, presso lo stand
della Posta. Il Club Filatelico Lugano e la Posta vi danno appuntamento a Lugano!
Annullo giorno di emissione
25
Libro annuale dei
francobolli svizzeri 2013
Ordinate subito il libro annuale al numero +41 (0)848 66 55 44
o su postshop.ch.
CHF 66.–
–
–
–
–
46 francobolli originali
Informazioni in quattro lingue
Temi riccamente illustrati
Nuovo: con esclusiva stampa in nero
Panorama dell’offerta
Giorno di emissione di francobolli
4.9.2014
Francobollo speciale
4.9.2014
Francobolli speciali
CHF 1.00 SwissSkills Berna 2014
Animali selvatici
Carta da francobolli bianca, gommatura opaca
CHF 0.85
CHF 1.00
CHF 1.40
CHF 1.90
Francobollo singolo
1992 150 夹
1992 550 䉺
CHF 1.00
Quartina
1992 160 夹
1992 560 䉺
CHF 4.00
Francobollo singolo
su busta
primo giorno C6
1992 580 solo 䉺
CHF 1.90
Quartina
su busta
primo giorno C6
1992 630 solo 䉺
CHF 4.90
4.9.2014
Carta da francobolli bianca, gommatura opaca
Donnola
Marmotta
Nocciolaia
Cervo
Serie su busta
primo giorno C6
1994 580 solo 䉺
CHF 6.05
Busta
senza francobollo C6
disponibile
dal 28.8.2014
1992 700
CHF 0.90
Serie
1994 150 夹
1994 550 䉺
CHF 5.15
Folder /
foglio da collezione
1992 640 夹
1992 650 䉺
CHF 1.80
Serie
di quartine
1994 160 夹
1994 560 䉺
CHF 20.60
Foglio
da 16 francobolli
1992 111 夹
1992 511 䉺
CHF 16.00
Le condizioni generali della Posta Svizzera
sull’acquisto di francobolli e articoli filatelici
costituiscono parte integrante delle ordinazioni singole. All’atto dell’ordinazione il
cliente le accetta integralmente.
Quartina
su busta
primo giorno C6
(4 buste)
1994 630 solo 䉺
CHF 24.20
Francobollo singolo
su busta
primo giorno C6
(4 buste)
1994 600 solo 䉺
CHF 8.75
Folder /
foglio da collezione
1994 640 夹
1994 650 䉺
CHF 5.95
Busta
senza francobolli C6
disponibile
dal 28.8.2014
1994 700
CHF 0.90
Fogli
da 20 francobolli
Mezzo foglio
da 10 francobolli
0.85 Donnola
1994 111 夹
1994 511 䉺
CHF 17.00
1.90 Cervo
1994 121 夹
1994 521 䉺
CHF 19.00
1.00 Marmotta
1994 112 夹
1994 512 䉺
CHF 20.00
1.40 Nocciolaia
1994 113 夹
1994 513 䉺
CHF 28.00
Esse possono essere ordinate al numero di telefono
(+41 [0]848 66 55 44) o per e-mail (stamps@
post.ch). Possono essere consultate anche sul sito
www.posta.ch/agb/post-agb-phila.pdf
Legenda
夹 = senza annullo 䉺 = con annullo
1.90 Cervo
1994 114 夹
1994 514 䉺
CHF 38.00
31
Ordinare è facile:
utilizzate il bollettino allegato!
Cartoline illustrate con francobolli
4.9.2014
Animali selvatici
Blocco speciale
4.9.2014
Francobolli speciali (libretto di francobolli)
CHF 5.00 Disco in vinile
Garfield
Cartone senza legno, francobollo gommato
CHF 1.00 Formaggio
CHF 1.00 Cioccolato
Serie
1993 150 夹
1993 550 䉺
CHF 2.00
Blocco speciale
1995 315 夹
1995 815 䉺
CHF 5.00
Fogli
non disponibili
Disponibili solo come
serie (1993 150 夹/
1993 550 䉺) oppure in
libretto (1993 300 夹/
1993 800 䉺)
Busta senza
blocco speciale C6
disponibile
dal 28.8.2014
1995 700
CHF 0.90
Blocco speciale
su busta
primo giorno C6
1995 580 solo 䉺
CHF 5.90
Set di 4 cartoline illustrate A6 da CHF 1.00 ciascuna
con i motivi «Donnola», «Marmotta», «Nocciolaia»
e «Cervo» nonché 4 francobolli da CHF 1.00 «Marmotta» (non incollati)
1994 911 solo 夹
CHF 8.00
Serie
di quartine
1993 160 夹
1993 560 䉺
CHF 8.00
Importante
Articoli come la striscia,
la coppia orizzontale,
ecc. non possono essere
prodotti per motivi
tecnici.
Le cartoline illustrate non vengono fornite
in abbonamento.
Souvenir (ricordo)
4.9.2014
Animali selvatici
Souvenir (ricordo) multilingue (it/fr/de/en)
1994 835 solo 夹
CHF 19.00
32
Folder /
foglio da collezione
1995 640 夹
1995 650 䉺
CHF 5.80
Libretto di francobolli
5 francobolli autoadesivi da CHF 1.00 col motivo
«Formaggio» e 5 francobolli autoadesivi da CHF 1.00
col motivo «Cioccolato»
1993 300 夹
1993 800 䉺
CHF 10.00
Panorama dell’offerta
4.9.2014
Carta da francobolli bianca, autoadesiva
Intero postale
4.9.2014
Cartolina postale illustrata affrancata
Alpen Adria Lugano 2014
Francobollo speciale
4.9.2014
CHF 1.40 Corriere di Lindau
Carta da francobolli bianca, gommatura opaca
Serie su busta
primo giorno C6
1993 580 solo 䉺
CHF 2.90
Francobollo singolo
1996 150 夹
1996 550 䉺
CHF 1.40
Quartina
1996 160 夹
1996 560 䉺
CHF 5.60
Francobollo singolo
su busta
primo giorno C6
1996 580 solo 䉺
CHF 2.30
Quartina
su busta
primo giorno C6
1996 630 solo 䉺
CHF 6.50
Quartina
su busta
primo giorno C6
(2 buste)
1993 630 solo 䉺
CHF 9.80
Francobollo singolo
su busta
primo giorno C6
(2 buste)
1993 600 solo 䉺
CHF 3.80
Busta
senza francobolli C6
disponibile
dal 28.8.2014
1993 700
CHF 0.90
Cartolina postale illustrata affrancata «Alpen Adria
Lugano 2014», valore facciale CHF 1.00 + 1.00 per
la cartolina
2000 841 夹
2000 846 䉺
CHF 2.00
Intero postale
4.9.2014
Cartolina postale illustrata affrancata
FRED & FUN
Folder /
foglio da collezione
1996 640 夹
1996 650 䉺
CHF 2.20
Busta
senza francobollo C6
disponibile
dal 28.8.2014
1996 700
CHF 0.90
Folder /
foglio da collezione
1993 640 夹
1993 650 䉺
CHF 2.80
Legenda
夹 = senza annullo 䉺 = con annullo
Foglio
da 20 francobolli
1996 111 夹
1996 511 䉺
CHF 28.00
Cartolina postale illustrata affrancata «FRED & FUN»,
valore facciale CHF 1.00 + 1.00 per la cartolina
1965 841 夹
1965 846 䉺
CHF 2.00
33
Panorama dell’offerta
Ordinare è facile:
utilizzate il bollettino allegato!
Articolo «Corriere di Lindau – Svizzera/Liechtenstein/Germania/Austria»
4.9.2014
Cataloghi di francobolli 2015
Set multilaterale «Corriere di Lindau»
con 4 francobolli
Articolo congiunto della Svizzera, del Liechtenstein,
della Germania e dell’Austria.
Disponibile solo in tedesco.
1996 990 solo 夹
CHF 19.00
Questo articolo non viene fornito in abbonamento.
Zumstein
Svizzera/Liechtenstein/ONU Ginevra
francese/tedesco
1998 725
CHF 35.00
Articoli speciali
Set dei francobolli
singoli
dell’emissione 3/2014
I francobolli singoli /
le serie e il blocco speciale dell’emissione
3/2014 del 4.9.2014
nonché i due francobolli
speciali svizzeri da
CHF 1.00 e da CHF 1.40
dell’emissione congiunta
Svizzera – Russia del
21.5.2014 sono inseriti in
un cartoncino a taschine
A5 gratuito e protetti da
un cellophane.
1990 150 夹
1990 550 䉺
CHF 16.95
Libro annuale
dei francobolli
svizzeri 2013
1938 830 夹
1938 831 䉺
CHF 66.00
Set delle buste
primo giorno
dell’emissione 3/2014
Le buste primo giorno
con la serie e il blocco
speciale dell’emissione
3/2014 del 4.9.2014
nonché la busta primo
giorno con i due
francobolli svizzeri dell’emissione congiunta
Svizzera – Russia del
21.5.2014 sono riunite
in una busta gratuita.
1990 580 solo 䉺
CHF 22.35
Cedola-risposta
internazionale*
(set da 10 cedolerisposta da CHF 2.00)
1943 400
CHF 20.00
* Desiderate pagare ad amici e conoscenti all’estero
le spese di porto per una risposta? Nessun problema!
Le cedole-risposta internazionali possono essere usate
in tutti i paesi membri dell’Unione postale universale.
Il vostro partner all’estero può scambiarli contro
francobolli per un invio postale del primo livello di
peso allo scopo di pagare le spese di porto verso la
Svizzera.
FRED & FUN
Buono
per francobolli ed
articoli filatelici
871 399
CHF 15.00
34
I cataloghi vengono forniti solo in Svizzera e nel
Liechtenstein.
Set del collezionista principante
Serie annuale
2013
1939 320 夹
1939 820 䉺
CHF 59.25
Set annuale
delle buste
primo giorno 2013
1942 530 solo 䉺
CHF 81.25
Associazione svizzera
dei commercianti
filatelici
Svizzera/Liechtenstein/ONU Ginevra
francese/tedesco
1998 787
CHF 37.00
Libretto da collezione
2014
(vedere pagina 29)
italiano
1965 903
gratuito
Tutto il necessario per collezionare i francobolli
si trova in uno zaino giallo (dimensione 41 × 33 cm):
– un poster con suggerimenti sulla raccolta dei
francobolli (A3)
– Fred & Fun per giovani collezionisti
– un album a taschine
– un album a fogli assorbenti
– una lente
– una pinzetta
– un odontometro
– dei francobolli usati per staccara
– un catalogo di francobolli
– un esemplare della rivista per gli amici dei francobolli «La Lente»
– della documentazione per abbonarsi «Dimmi cosa
collezioni»
1558 903 (italiano)
CHF 29.00
Il set del collezionista principante viene fornito solo
in Svizzera e nel Liechtenstein.
Sono arrivati i nuovi cataloghi
per collezionisti
dal
nibili 014
o
p
s
i
D
osto 2
2 8 ag
Catalogo dei francobolli svizzeri (SBK) edizione 2015
Catalogo ufficiale dell’associazione
Il catalogo ufficiale dell’associazione colpisce per l’estrema maneggevolezza e la qualità di stampa. Non si richiude nel modo fastidioso
di tante opere di consultazione. Le comode unghiature a lunetta
consentono inoltre di individuare con semplicità e rapidità i vari settori.
Solo nel catalogo dell’associazione i prezzi sono aggiornati da gruppi
di lavoro del commercio.
Quest’opera di riferimento bilingue presenta tutti i francobolli della
Svizzera, dell’ONU di Ginevra e del Liechtenstein. Solo al Liechtenstein sono dedicate più di 200 pagine! I più antichi francobolli svizzeri
sono riprodotti nelle dimensioni originali.
L’SBK presenta in esclusiva molte anomalie e settori tematici speciali,
come la posta alberghiera o i francobolli ferroviari, valutati nel
dettaglio da numerosi collezionisti e professionisti. Solo l’SBK presenta
tutte le riproduzioni degli annulli primo giorno.
L’SBK 2015 – un concentrato di conoscenze specialistiche di quasi
1000 pagine. E come sempre con le pratiche unghiature a lunetta.
Art. n. 1998 787
CHF 37.00
Il celebre catalogo Zumstein per il collezionista
– Polso del mercato, con tutti i prezzi più aggiornati!
– Dati realistici e preziose informazioni per i collezionisti, da oltre
cent’anni
– Stampato in quadricromia, con un layout chiaro e di facile consultazione
– Oltre 900 pagine sempre aggiornate
– Con molte anomalie e settori speciali!
– Bilingue (tedesco / francese)
– Introduzione in quattro lingue: tedesco, francese, inglese e spagnolo
– Con tutti i francobolli della Svizzera, dell’ONU di Ginevra e del Liechtenstein
– Con oltre 6000 illustrazioni a colori di qualità impeccabile
– Maneggevole grazie alle unghiature a lunetta colorate e alla quick
search (ricerca veloce)
– Premiato con molti riconoscimenti nazionali e internazionali
– Il catalogo Zumstein – un must per collezionisti e professionisti!
– Il catalogo usato dai professionisti per fare acquisti!
Art. n. 1998 725
CHF 35.00
Entrambi i volumi sono disponibili nei banconi dei francobolli di Basilea, Berna, Losanna, Lugano, San Gallo e Zurigo, oltre che
presso il servizio clienti di Francobolli e filatelia e online al sito postshop.ch. Ordinateli subito. I cataloghi verranno consegnati franco
di porto a partire dal 28 agosto 2014.
li subito!
Ordinate 0)848 66 55 44 o
1(
N. tel. +4 [email protected]
am
e-mail st
I francobolli svizzeri sono disponibili anche
in abbonamento
Dal francobollo singolo fino al libro annuale passando per le serie, le buste
primo giorno, i fogli da collezione e le cartoline illustrate affrancate.
Riceverete sempre automaticamente gli ultimi pezzi da collezione comodamente a casa vostra. Ovunque vi troviate nel mondo.