Francobolli speciali Garfield Un gatto che va a mille Francobollo speciale SwissSkills Berna 2014 Professioni di tutti i colori Francobolli speciali Animali selvatici Il lato selvaggio della nostra fauna 3/2014 La Lente La rivista per gli amici dei francobolli OFFERTA SPECIALE per i lettori della rivista La lente Album per cartoline postali Per i collezionisti, gli album di cartoline postali rappresentano una raccolta interessante grazie alla varietà di motivi. Ma anche chi in genere non ama collezionare le cartoline postali, alla fine ne conserva un numero non indifferente. É un vero peccato buttarle! Per evitare quindi che le cartoline siano riposte alla rinfusa in qualche cassetto o scatola, consigliamo di conservarle in uno dei nostri due album per cartoline postali. 1) Album per 600 cartoline postali Per massimo 600 cartoline postali (utilizzando entrambi i lati della busta). Con 50 buste fisse ciascuna per massimo dodici cartoline postali. Dimensioni esterne: 398 x 375 mm. Offerta: CHF 37.50 (N. 342 621) 1 I 2 I Un modo elegante per conservare i ricordi più preziosi! Album con 50 buste fisse per sistemare le vostre cartoline postali fino al formato 162 x 114 mm. Le buste, che garantiscono stabilità e proteggono dallo sporco, sono in materiale plastico trasparente per visionare il contenuto da entrambi i lati. L’album è practico e robusto grazie alla copertina resistente. 2) Album per 200 cartoline postali Per massimo 200 cartoline postali (utilizzando entrambi i lati della busta). Con 50 buste fisse ciascuna per massimo quattro cartoline postali. Dimensioni esterne: 204 x 255 mm. Offerta: CHF 14.00 (N. 342 620) Si prega di inviare il modulo dˈordine a : Tel. 0848 66 55 44 · Fax 058 667 62 68 Posta CH SA - Rete postale e vendita - Logistica commercio al dettaglio - Ostermundigenstrasse 91 - 3030 Berna K ______ N. 342 621 CHF 37.50 Con la presente ordino K ______ N. 342 620 CHF 14.00 Disponibile solo in Svizzera Numero di cliente: Tipo di pagamento (per i nuovi clienti: si prega di scegliere solo un tipo di pagamento) Se lei è gia nostro cliente, considereremo il suo tipo di pagamento abituale Cognome/Nome: Via/N.: Svizzera K Con fattura K Addebito sul conto postale NPA/Località: Carte di credito ❑ American Express Data di nascita: Telefono/Fax: E-Mail: ❑ VISA Carta di credito n. Data di scadenza (Mese/Anno) Data/Firma: ❑ Diners Club – – ❑ Eurocard/MasterCard Editoriale e sommario Lieber + Partner Copertina: due tenere marmotte. Foto: PNS Care lettrici, Cari lettori, il tempo vola – siamo già alla seconda metà di questo 2014. Concedeteci quindi di indugiare sul passato, e più precisamente sul 14o secolo. A quel tempo il «Corriere di Lindau» univa Lindau (D) a Milano (I) passando per Coira, e trasportando persone, merci, oltre ovviamente a lettere. A quasi 600 anni di distanza ci è impossibile immaginare la fatica che un tragitto del genere comportava sia per gli uomini sia per gli animali. Rivivete in prima persona le emozioni di questo viaggio lungo il suo storico percorso! Per saperne di più andate subito alle pagine 22–24. Ma se un viaggio del genere non vi sembra abbastanza spettacolare, allora vi consigliamo una puntata a Payerne. Qui infatti si tiene AIR14, la più grande manifestazione aerea di tutta la Svizzera. Perché partecipare è bello e avete la possibilità di vincere i biglietti per assistere all’evento! Partecipate al concorso a pagina 19. La Posta sarà ovviamente presente in loco con un ufficio postale speciale dove potrete acquistare i prodotti relativi al francobollo speciale. E il primo sabato ci sarà una «chicca» filatelica: Fredi Trümpi, ideatore del francobollo, sarà presente per l’occasione e potrà firmare i vostri esemplari. Vi auguriamo sin d’ora buon divertimento alla manifestazione AIR14. Ma l’estate non ruota solo attorno a tecnologia, barche e aerei. In primo piano ci sono anche i meravigliosi animali selvatici del parco nazionale. Con quattro francobolli speciali vi trasportiamo ancora una volta nello straordinario mondo della nostra natura incontaminata. Un altro animale, non proprio selvatico a dir la verità, è Garfield, il gatto pigro e impertinente che spopola nei fumetti e in TV. D’ora in poi scorrazzerà anche su due francobolli. Se queste anticipazioni dalla nuova collezione dei francobolli sono musica per le vostre orecchie, vi prendiamo volentieri alla lettera: c’è infatti un blocco davvero speciale che, oltre ad affrancare lettere, vi permette di ascoltare un motivo musicale. Per capire come funziona, e cosa ne pensa Polo Hofer, non vi resta che leggere questo numero della Lente. Vi auguro quindi buona lettura e ogni bene per questa seconda metà dell’anno. Suggestioni dai tanti temi di questa emissione. ViaStoria Sommario Payerne – Retrospettiva 4 Cent’anni del parco nazionale – Anticipazione 5 SwissSkills Berna 2014 Animali selvatici 6–7 8–12 Cartolina postale illustrata affrancata Fred & Fun 13 Disco in vinile 14–15 Evento clienti Pilatus 16–17 Ufficio postale speciale AIR14 18–19 Garfield 20–21 Corriere di Lindau 22–24 Alpen Adria Lugano Sebastian Ingold Management prodotti Francobolli Thomas Rathgeb 25 Fred & Fun 26–29 Panorama dell’offerta 31–35 3 Payerne, 6 marzo 2014 – Retrospettiva Evento clienti 100 anni Forze aeree svizzere e 125 anni Posta da campo svizzera a Payerne Foto: Jean-Paul Bach e Sebastian Ingold Il 6 marzo 2014, giorno d’emissione, i 50 vincitori del concorso dalla Lente 1/14 hanno assistito alla cerimonia di presentazione di lancio dei francobolli al Musé Clin d’Ailes di Payerne. In un clima di omaggio alla storia del volo, sono stati presentati i tre francobolli speciali e la moneta che Swissmint ha dedicato ai due anniversari. Nel corso dell’evento durato circa un’ora, i diversi partner hanno offerto interessanti informazioni su natura, obiettivi e storia dei rispettivi enti. Esaurita la parte ufficiale della manifestazione, i creatori dei francobolli speciali (Fredy Trümpi, Barbara Ehrbar e Lukas Hirschhofer), e della moneta speciale (Angelo Boog) si sono dovuti impegnare a fondo per esaudire tutte le richieste di autografi. Il successo dell’evento è stato coronato da un ricco aperitivo, oltre che naturalmente dal decollo dei jet F/A-18. Una giornata eccezionale, e indimenticabile. Ci dica la sua opinione! Un complimento ci rafforza e ci fa piacere; una critica ci fa crescere: lente @ posta.ch Angelo Boog, Barbara Ehrbar, Lukas Hirschhofer e Fredy Trümpi (dal fondo). 4 Fritz Affolter, responsabile Posta da campo dell’esercito (a destra) a colloquio con un ospite. Festa di anniversario – Anticipazione Cent’anni del Parco Nazionale Svizzero Grande festa popolare a Zernez Il 1o agosto 2014 è il grande giorno: il più antico parco nazionale delle Alpi festeggia il suo 100o compleanno con una grande festa popolare a Zernez. La consigliera federale Doris Leuthard porterà un saluto augurale a nome del governo nazionale. Ad assicurare il successo della festa saranno il nutrito programma per bambini, i concerti, gli artisti di strada e le altre attrazioni presenti. La sera, SRF trasmetterà un reportage in diretta da Zernez. L’Engadina e la Val Müstair meritano sempre una visita! Approfittate delle straordinarie possibilità della più grande riserva di natura incontaminata di tutta Svizzera: – 21 itinerari podistici con diversi gradi di difficoltà – escursioni guidate da esperti – centro del parco nazionale di Zernez: oltre 800 metri quadri di spunti sorprendenti, anche sensoriali, spiritosi e mistici, per conoscere meglio il parco nazionale; d’estate aperto tutti i giorni dalle 8.30 alle 18.00 – il sentiero per bambini Champlönch: visitare il parco con l’app «iWebPark» supportata da GPS – una giornata ricca di esperienze per tutta la famiglia! – il sentiero didattico «Margunet» nell’area del Passo del Forno è una fonte di informazioni in cinque lingue su geologia, flora, fauna e cicli naturali – le nove stazioni interattive dell’itinerario «Senda da l’uors» a S-charl/ Scuol offrono informazioni di prima mano sull’orso; e sempre l’orso è protagonista di un’esposizione nel vicino museo Schmelzra Maggiori informazioni su: www.nationalpark.ch/lafesta | www.nationalpark.ch Le canzoni romance sono l’anima musicale di Bibi Vaplan. © Bibi Vaplan Impossibile non entusiasmarsi per la combinazione di danza, musica e fuochi d’artificio di Joseph Stenz. © Joseph Stenz In cammino lungo il sentiero per bambini Champlönch. Foto SNP / Hans Lozza Colophon «La Lente» è una rivista gratuita, disponibile in tedesco, francese, italiano e inglese. Editore/Indirizzo Posta CH SA Rete postale e vendita Francobolli e filatelia Viktoriastrasse 21 3030 Berna Svizzera 䊏 Redazione: [email protected] Tiratura complessiva 160’000 esemplari Vendite e servizio clienti 䊏 Telefono: +41 (0)848 66 55 44 䊏 Fax: +41 (0)58 667 62 68 䊏 E-mail: [email protected] 䊏 Internet: posta.ch 䊏 Shop: postshop.ch «La Lente» n. 3/2014 Chiusura redazionale: 24. 6. 2014 Spedizione: dal 22. 7. 2014 Il programma de LA FESTA del 1o agosto 10.00 Inizio (incl. programma per bambini, partner village) 11.30 / 13.30 Concerto per bambini con i Silberbüx 15.00 Celebrazione ufficiale dell’anniversario davanti al Centro visitatori 16.00 Festeggiamenti e attrazioni con, tra gli altri, l’artista di strada Riet Duri 16.30 Concerto di Bibi Vaplan nel tendone 20.45 Programma della televisione svizzera in diretta dalla festa 22.30 Show pirotecnico di Joseph Stenz 23.00 Concerto dei Cha da Fö nel tendone 00.00 DJ Black riscalda l’atmosfera nel tendone Emissione dei francobolli: 4. 9. 2014 5 Francobollo speciale SwissSkills Berna 2014 And the winner is… … il francobollo dei pittori e dei gessatori! La loro professione li porta essenzialmente ad abbellire e modificare. A trattare colori, superfici, effetti e tecniche. Lo strumento giusto e una lavorazione impeccabile sono quindi fondamentali per la buona riuscita del lavoro. Nell’ambito del concorso filatelico «SwissSkills Berna 2014» l’Associazione svizzera imprenditori pittori e gessatori si è imposta su dieci concorrenti. Su incarico dell’associazione, il grafico Urs Lieber ha quindi deciso di raffigurare sul francobollo gli strumenti di pittori e gessatori. Pennelli, rulli, frattoni, spatole per la stuccatura, ma anche secchi di pittura e barattoli. I colori accompagnano l’uomo ogni giorno influenzandolo, per questo sono una componente fondamentale del francobollo. Fondamentale è stata l’interazione tra colori e forme: il francobollo si deve rivolgere anche ai giovani e per questo sono stati selezionati colori allegri e in contrasto. Il rosso sullo sfondo rappresenta la Svizzera e fa riferimento a «SwissSkills Berna 2014». Progetto per apprendisti Nell’ambito di un progetto per apprendisti, due pittrici e due pittori hanno realizzato assieme a un gessatore e a una gessatrice il motivo filatelico in formato 173 × 143 cm. Per la realizzazione sono state impiegate diverse tecniche di lavoro inusuali. Gli apprendisti si sono dimostrati estremamente motivati, e hanno applicato con accuratezza le tecniche più all’avanguardia. I giovani professionisti hanno così potuto conseguire un risultato straordinario, creando una vera e propria opera d’arte, frutto della manualità e della meticolosità di ciascuno. Lieber + Partner Sagomatura (pittori) Dopo aver passato più volte il colore di fondo sull’apposita superficie, sono state preparate e fissate le pellicole sagomate dei singoli attrezzi (negativi). In parte è stato necessario ripassare una seconda volta le sovrapposizioni cromatiche, per rispettare appieno le gradazioni del modello. Pittura a mano libera (pittori) Alcune sovrapposizioni non riproducibili con le sagome sono state dipinte a mano. Questo ha richiesto da parte degli apprendisti molta precisione e mano ferma. SwissSkills Berna 2014: per la prima volta i Campionati Svizzeri delle Professioni in un’unica località – una novità assoluta! Alla manifestazione prendono parte oltre 130 professioni dell’artigianato, dell’industria e dei servizi. Una folla di giovani si contenderà il titolo di Campione svizzero in ben 80 professioni. Ai SwissSkills Berna 2014 sono attesi non meno di 1000 concorrenti, oltre ad appassionati da ogni parte della Svizzera. Assisterete alle sfide tra i primissimi per il titolo di Campione svizzero delle varie professioni. E inoltre avrete la possibilità di raccogliere informazioni sull’intera gamma degli apprendistati possibili. Gli esperti vi offriranno volentieri la loro consulenza. Le date principali 17 settembre 2014, ore 16.00 Cerimonia d’inaugurazione / PostFinance Arena, Berna Dal 18 al 21 settembre 2014 Gare ed esposizioni speciali / BERNEXPO, Berna 21 settembre 2014, ore 19.00 Cerimonia di chiusura / PostFinance Arena, Berna Maggiori informazioni su: swissskillsbern2014.ch 6 Foto: Lieber + Partner Informazioni sul concorso filatelico: posta.ch/swissskills Stuccatura (gessatori) Le lettere per la scritta Helvetia e lo stesso numero 100 sono stati realizzati in gesso in modo tradizionale. Una volta asciutti, lettere e numeri sono stati verniciati di bianco. Sgraffito (gessatori) La scritta «SwissSkills Berna 2014» è stata realizzata con la tecnica cosiddetta a sgraffito. Sono stati quindi applicati diversi strati di intonaco colorato. Raschiando determinate aree dello strato superiore si sono quindi portate alla luce le superfici sottostanti. Francobollo speciale SwissSkills Berna 2014 Vendita Filatelia: dal 28.8.2014 fino al 30.9.2015, fino ad esaurimento delle scorte Uffici postali: dal 4.9.2014, fino ad esaurimento delle scorte Validità Illimitata dal 4.9.2014 Stampa Offset, 4 colori; Giesecke & Devrient, Lipsia, Germania Formati Segno di valore: 40 × 32,5 mm Foglio: 190 × 162 mm (4 strisce da 4 francobolli) Carta Carta da francobolli bianca, con sbiancante ottico, gommatura opaca, 110 gm² Dentellatura 13½:13¼ Progettista Urs Lieber, Zurigo Motivo su busta primo giorno Annullo giorno di emissione 7 Francobolli speciali Animali selvatici Sulle tracce degli animali selvatici autoctoni La Posta lancia la nuova serie di francobolli «Animali selvatici». Protagonisti sono quattro specie di animali selvatici che vivono nel Parco Nazionale Svizzero e nella Val Müstair, ma che sono ampiamente diffuse in tutta la Svizzera: donnola, marmotta, nocciolaia e cervo rosso. Francobolli speciali Animali selvatici Vendita Filatelia: dal 28.8.2014 fino al 30.9.2015, fino ad esaurimento delle scorte Uffici postali: dal 4.9.2014, fino ad esaurimento delle scorte Validità Illimitata dal 4.9.2014 Stampa Offset, 4 colori; Cartor Security Printing, La Loupe, Francia Formati Segni di valore: 33 × 28 mm Fogli: 195 × 142 mm (4 strisce da 5 francobolli) In occasione del centenario, la nuova serie di francobolli ha ovviamente privilegiato gli animali selvatici di casa nel Parco Nazionale Svizzero. In questo caso però donnola, marmotta, nocciolaia e cervo rosso testimoniano la grande varietà di specie animali che ancor oggi popola il nostro paese. Raramente osservabile in natura, la donnola è il più piccolo dei nostri predatori autoctoni. La nocciolaia invece si fa notare soprattutto per il suo canto e la sua loquacità anche se il suo aspetto è piuttosto comune. Più noti e particolari sono invece la marmotta e il cervo rosso. Mentre è abbastanza facile osservare a distanza ravvicinata le marmotte e le loro buffe evoluzioni che divertono soprattutto i bambini, gli appassionati di animali selvatici – tanto più se cacciatori – si emozionano sempre alla vista di un grosso cervo rosso. Heinrich Haller Direttore del Parco Nazionale Svizzero Carta Carta da francobolli bianca, con sbiancante ottico, gommatura opaca, 110 gm² Dentellatura 13¼:13½ Progettista Naomi Giewald, San Gallo Motivo su busta primo giorno Set di cartoline postali illustrate Annullo giorno di emissione 8 Per un saluto in diretta dalla natura selvaggia! Il set si compone di quattro cartoline postali, e ripropone i motivi dei francobolli senza caratteri tipografici. Formato: 148 ×105 mm / A6 orizzontale Carta: carta integra, patinata su un lato, ultra bianca, 235 gm2 Disponibile in tutti i banconi dei francobolli, nel philashop al sito postshop.ch, e con il bollettino d’ordinazione della Lente. Donnola L’habitat della donnola si estende dal fondovalle fin sulle radure alpine. Si differenzia dal più grosso ermellino per la coda, che è molto più corta ed è priva della macchia nera sulla punta. Queste specie hanno entrambe un corpo allungato, sono molto agili e si nutrono preferibilmente di piccoli roditori. Dal momento che la consistenza di questi ultimi varia considerevolmente, anche la quantità e il tasso riproduttivo delle donnole sono soggetti a notevoli fluttuazioni. Per le sue caratteristiche fisiche la donnola è in grado di cacciare i roditori fin nei loro cunicoli sotterranei o sotto il manto nevoso. Nell’arco alpino ci sono due tipologie di donnole che vengono spesso considerate delle sottospecie: la donnola nana, che d’inverno diventa bianca, e la donnola comune, che resta bruna sul dorso. Foto: Reiner Schilling 9 Marmotta alpina La marmotta ha il suo habitat naturale oltre il limite boschivo. Le famiglie di marmotte si insediano nei pianori d’alta quota costruendo labirintici sistemi di gallerie profondi anche alcuni metri. Grazie ai cosiddetti «fischi», le marmotte segnalano la presenza di nemici in avvicinamento, riuscendo solitamente a intrufolarsi per tempo nei loro rifugi sotterranei. Nella bella stagione le loro condizioni di vita sono ideali, ma non così d’inverno. Le marmotte hanno risolto il problema con una speciale forma di adattamento: sopravvivono alla neve e ai rigori invernali andando in letargo. Per affrontare questo lungo periodo di riposo accumulano grandi riserve di grasso durante i mesi estivi. Durante il letargo, intestino e stomaco delle marmotte si contraggono notevolmente per risparmiare energie. La respirazione si riduce a circa due respiri al minuto, mentre il cuore passa da 200 a 20 battiti al minuto. Il consumo energetico si riduce così a meno del 10 %, facendo sì che l’inverno possa essere superato con appena 1200 grammi di grasso corporeo. Francobolli speciali Animali selvatici Nocciolaia La nocciolaia appartiene alla famiglia dei corvidi e vive nei boschi misti o di aghiformi. Si nutre di frutti arborei ad alto contenuto energetico, principalmente nocciole e pinoli di pino cembro. Per poterne mangiare tutto l’anno, la nocciolaia fa grandi provviste per l’inverno. Nasconde ogni anno tra i 30’000 e i 100’000 pinoli, che al momento opportuno saprà ritrovare nell’80 % dei casi anche sotto una coltre di neve. Nonostante queste straordinarie doti mnemoniche, – ancora in larga parte inspiegabili – la nocciolaia finisce per dimenticare nel terreno alcuni semi favorendo così lo svecchiamento del bosco. Riempiendosi il gozzo e trasportando i suoi pinoli anche a chilometri di distanza, la nocciolaia ha quindi un ruolo cruciale nella diffusione del pino cembro. Per questa loro interdipendenza, le due specie – albero e uccello – rappresentano un tipico caso di simbiosi. Cervo rosso Nel nostro paese il cervo si estinse molto precocemente. Tuttavia, nella seconda metà del XIX secolo ricomparve provenendo dal Liechtestein e dal Vorarlberg. Il Cantone dei Grigioni è stato considerato a lungo la patria del cervo, che qui è presente in forze soprattutto all’interno del parco nazionale. Da quest’area il cervo rosso è poi migrato colonizzando vaste zone dell’intero arco alpino. Attualmente si sta spingendo verso numerose località dell’Altipiano svizzero e del Massiccio del Giura. Essendo il più grosso erbivoro autoctono, al cervo vengono spesso attribuiti i peggiori danni boschivi. Ma dal momento che i nostri boschi sono chiamati ad assolvere diverse funzioni, tra cui la salvaguardia e la promozione della biodiversità, dovrebbe essere il benvenuto in tutta la Svizzera. Fatto salvo il criterio di sostenibilità, il cervo può essere cacciato ovunque al di fuori delle aree protette. La caccia serve anche a impedirne un eccessivo popolamento. Fotos: PNS 11 11 Francobolli speciali Animali selvatici Anniversario: un souvenir ricco di illustrazioni Questo souvenir abbina la tematica dei francobolli speciali «Animali selvatici» a quella del centenario del Parco Nazionale Svizzero. In 32 pagine si narra la storia del parco nazionale e vengono presentati quattro brevi ritratti degli animali protagonisti dell’emissione, che vivono a loro volta nel parco. Il souvenir comprende i francobolli degli animali selvatici e il blocco composto «100 anni Parco Nazionale Svizzero». Wie alles begann Comment tout a commencé I primi passi How it all began Die Gründung des ersten Nationalparks Mitteleuropas zu Beginn des 20. Jahrhunderts war eine eigentliche Pioniertat. Federführend waren Mitglieder der Schweizerischen Naturforschenden Gesellschaft, unter ihnen Fritz und Paul Sarasin, Carl Schröter sowie der Engadiner Steivan Brunies. La fondation du premier parc national d‘Europe centrale, au début du XXe siècle, doit être considérée comme une œuvre pionnière. Elle est due à plusieurs membres de la Société Helvétique des Sciences Naturelles, parmi lesquels Fritz et Paul Sarasin, Carl Schröter, ainsi que Steivan Brunies, originaire de l‘Engadine. La fondazione del primo parco nazionale dell’Europa centrale all’inizio del XX secolo fu davvero un atto da pionieri. Il merito è di alcuni membri della Società elvetica di studi naturali, tra cui Fritz e Paul Sarasin, Carl Schröter e l’engadinese Steivan Brunies. ounded at a Central Europe‘s first national park broke new ground when it was founded bers of th the start of the 20th century. The park was the brainchild of members thee rasin, Car Swiss Academy of Natural Sciences, among them Fritz and Paul Sarasin, Carlr Schröter, and Engadine native Steivan Brunies. Sie betrachteten die fortschreitende Erschliessung der Bergwelt und die zunehmende Industrialisierung mit Sorge und gründeten den Schweizerischen Bund Ces personnalités considéraient avec inquiétude l‘avancée de l‘exploitation des régions montagneuses et l‘industrialisation en progrès, et fondèrent la Ligue Osservando con preoccupazione la progressiva accessibilità delSchweizerische mondo monta-Nationalpark he spreadd Concerned about unrelenting mountains 1914 wurde der in der östlichsten Eckedevelopment der Schweiz in alsthe erster Nati- and the no e la crescente industrializzazione, essi decisero di controbilanciare or the Pro o of industrialisation, their response was to form themit Swiss Proonalpark Mitteleuropasquest’evooffiziell gegründet. Zum runden Geburtstag gratulierte die Post dreiSociety for luzione fondando la Lega svizzera per la protezione della natura. Il loro obiettio tection of Nature. Their aims were twofold: firstly, to protect an area of unspo unspoBriefmarken im attraktiven Zusammendruck. vo era di sottrarre allo sfruttamento umano un pezzo di natura incontaminata gee iled mountain habitat from human exploitation and preserve it for future geper preservarla «per l’eternità». Allo stesso tempo si proponevano di documention of th nerations. Andparc secondly, to scientifically document theofficinatural evolution thee En 1914, le Parc National Suisse a été le premier national d’Europe centrale fondé tare scientificamente l’evoluzione naturale di ellement. questa riserva montana. naturerond reserve. La Poste a fêté cet anniversaire par trois timbres réunis dans une jolie impression de groupe. für Naturschutz, um dieser Entwicklung Schweizerischer Gegensteuer zu geben. Ihr Ziel war es, suisse pour la protection de la nature pour y mettre un frein. Leur objectif était Briefmarken «100 Jahre Nationalpark» ein Stück ursprüngliche Gebirgsnatur menschlicher Nutzung zu entziehen und de protéger un segment de nature montagneuse contre la présence humaine «für ewige Zeiten» zu sichern.ans Gleichzeitig setzten sie National sich zum Ziel, die natürli-Suisse» et de le préserver «pour la postérité». Dans le même temps, ils se sont donné Timbres-poste «100 Parc che Entwicklung des Naturreservats wissenschaftlich zu dokumentieren. pour objectif de documenter scientifiquement le développement naturel de cette réserve naturelle. Francobolli «100 anni Parco Nazionale Svizzero» 2 Stamps «100 years Swiss National Park» Mauswiesel Belette commune Donnola Mouse weasel La belette commune vit dans les vallées et jusque sur les hauteurs des terrains alpestres. On la distingue de l‘hermine, généralement plus grande, à sa queue bien plus courte et sans pinceau de poils noirs à l‘extrémité. La donnola è di casa sia a fondovalle che sui pianori alpini in altitudine. Si differenzia dal più grosso ermellino per la coda, che è molto più corta ed è priva della macchia nera sulla punta. The mouse weasel is equally at home in the valleys or mountainous terrain. It can be distinguished from the generally larger stoat by its much shorter tail, without a black tip. In dieser verborgenen Welt liegt noch vieles im Dunkeln; selbst die Systematik des Mauswiesels ist nicht abschliessend geklärt. Ces deux espèces de mustélidés possèdent un corps allongé, sont extrêmement agiles et chassent en premier lieu les campagnols. Comme la population de ces derniers est soumise à des fluctuations, la fréquence et le taux de reproduction des mustélidés varient également. Les caractéristiques physiques de la belette commune lui permettent de chasser dans les galeries souterraines de campagnols ou sous le manteau neigeux. Dans ce monde caché, beaucoup de choses restent dans l‘ombre; même la classification de la belette commune n‘est pas entièrement définie. Queste specie hanno entrambe un corpo allungato, sono molto agili e si nutrono preferibilmente di piccoli roditori. Dal momento che la consistenza di questi ultimi varia considerevolmente, anche la quantità e il tasso riproduttivo delle donnole sono soggetti a notevoli fluttuazioni. Per le sue caratteristiche fisiche la donnola è in grado di cacciare i roditori fin nei loro cunicoli sotterranei o sotto il manto nevoso. Ma questo mondo nascosto è ancora in gran parte sconosciuto; la stessa descrizione sistematica della donnola non è stata definita fino in fondo. 16 17 Both species of weasel have an elongated body, are extremely agile and primarily hunt voles. As the vole population fluctuates, weasels vary in their prevalence and the rate at which they breed. The mouse weasel‘s physical attributes enable it to hunt below ground in vole burrows or beneath the blanket of snow. Exactlyy how the mouse weasel is able too find its way through the dark reachess of tthis hidden world remains e ery. a mystery. Das Mauswiesel kommt in Tallagen und bis weit oben im alpinen Gelände vor. La belette commune vit dans La donnola è di casa sia a fondovalle che sui pianori alpini in altitudine. The mouse weasel is equally Steinbock les vallées et jusque sur les Bouquetin at home in the valleys or Stambecco Alpine ibex Im 19. Jahrhundert hatte der Steinbock nur im Gran-Paradiso-Massiv, dem exklusiven 18Jagdrevier des italienischen Königs, überlebt. Der Steinbock war und ist nicht nur wegen seiner eindrücklichen Hörner eine attraktive Beute, sondern er galt früher als Lieferant verschiedener Heilmittel. Au XIXe siècle, le bouquetin était présent uniquement dans le massif du Grand 19 Paradis, réserve de chasse exclusive du roi d‘Italie. Ce capriné était et reste une cible de choix, non seulement en raison de ses cornes impressionnantes, mais aussi parce qu‘autrefois il servait de base à la préparation de différents remèdes. Lo stambecco è riuscito a sopravvivere al XIX secolo solo sul massiccio del Gran Paradiso, la riserva di caccia personale del re d’Italia. Ora come allora lo stambecco è infatti una preda di caccia molto ambita, non solo per le sue corna maestose ma anche perché ha fama di custodire molte sostanze terapeutiche. In the 19th century, the Alpine ibex had survived only in the Gran Paradiso massif, the exclusive game preserve of the Italian king. The Alpine ibex was and is an attractive prey not just because of its impressive horns, but also because, in the past, it was considered to be a source of various cures. Heute ist die Art zum Symbol für den Naturschutz geworden, speziell in der Schweiz. Bei uns konnte durch Wiederansiedlungen ein Bestand von gut 16’000 Tieren aufgebaut werden. Der Nationalpark darf sich rühmen, die erste erfolgreiche Wiederansiedlungsaktion des Bünder Wappentiers in Graubünden durchgeführt zu haben. Allerdings hat der Steinbock spezifische Lebensraumansprüche und kommt deshalb nicht im ganzen Parkgebiet vor. Aujourd‘hui, cette espèce est devenue un symbole de la protection de la nature, particulièrement en Suisse, où des réintroductions ont permis de constituer une population de plus de 16’000 têtes. Le Parc National Suisse peut se vanter d‘avoir mené la première réintroduction réussie de cet animal, aussi représenté sur les armoiries des Grisons. Le bouquetin a des besoins spécifiques quant à son habitat, et n‘est donc pas présent dans la totalité du parc. Oggi, soprattutto in Svizzera, questa specie simboleggia come nessun’altra la protezione della natura. Alcuni interventi di ripopolamento ne hanno portato la consistenza a ben 16’000 esemplari. Nei Grigioni, il Parco Nazionale è fiero di aver portato a buon fine il primo intervento di ripopolamento della specie araldica del Cantone. Tuttavia le sue particolari esigenze quanto ad habitat naturale limitano la presenza dello stambecco ad alcune aree del parco. Today, the species has come to symbolise the conservation movement, nowhere more so than in Switzerland. Through reintroduction programmes, we have successfully increased the population to over 16,000. The National Park is justifiably proud of the success of the first ever reintroduction programme for the heraldic animal of Graubünden within the canton. However, the Alpine Ibex has specific requirements in terms of its habitat, so it is not found throughout the park. hauteurs des terrains alpestres. mountainous terrain. 26 12 Nel 1914 nell’estremità più orientale della Svizzera nacque così il Parco Nazionale Svizzero, il primo dell’Europa centrale. La Posta ha celebrato l’importante anniversario con tre francobolli in elegante blocco composto. The Swiss National Park in the eastern corner of Switzerland was officially founded in 1914 as Central Europe’s first national park. In honour of this landmark anniversary, Swiss Post issued three attractive se-tenant stamps. Das Mauswiesel kommt in Tallagen und bis weit oben im alpinen Gelände vor. Es unterscheidet sich vom generell grösseren Hermelin durch den viel kürzeren Schwanz und das Fehlen einer schwarzen Schwanzspitze. Beide Wieselarten haben einen langgestreckten Körper, sind extrem flink und stellen in erster Linie Wühlmäusen nach. Da Letztere Bestandsschwankungen unterworfen sind, ist auch die Häufigkeit und die Fortpflanzungsrate der Wiesel variabel. Durch seine körperlichen Voraussetzungen ist das Mauswiesel in der Lage, unter der Erde in Wühlmausgängen oder unter der Schneedecke zu jagen. 3 27 Der Steinbock ist zum Symbol für den Naturschutz geworden, speziell in der Schweiz. Soprattutto in Svizzera, lo stambecco simboleggia come nessun’altro la protezione della natura. Le bouquetin est devenu un symbole de la protection de la nature, particulièrement. en Suisse. The Alpine ibex has come to symbolise the conservation movement, nowhere more so than in Switzerland. Cartolina postale illustrata affrancata Fred & Fun FRED&FUN /philashop arken-Profi Fred, der Briefm bres s tim Fred, le pro de i francobolli Fred, il pro de er Detektiv red, d ?∙ d re Où es tF www.post.ch st F oi W 2014 BEAT SIGEL BEA , le dé w.post.ch/fred-fu n n ∙ Soluzione ∙ ww Lösung ∙ Solutio POST CH AG 201 4 ∙ Dov‘è Fred tive? , il tec de t ec tiv 00 01.10.13 08: e? VA12322-Bildpos tkarte-Fred_Fun. indd 1 Che tutto brulichi! Cartolina postale illustrata affrancata Fred & Fun Vendita Filatelia: dal 28.8.2014 fino al 30.9.2015, fino ad esaurimento delle scorte Uffici postali: non disponibile Validità Illimitata dal 4.9.2014 Stampa Offset, 4 colori Formati Cartolina: 148 × 105 mm Segno di valore: 33 × 28 mm Carta Cartoncino offset bianco, 235 gm² Ridiamo la parola al padre della famiglia di dinosauri, che ci spiega il fascino delle immagini brulicanti. Oltre a Fred in veste di Sherlock Holmes, nell’immagine scorrazzano tanti altri protagonisti. Riuscite a trovarli? Realizzare «immagini brulicanti» è uno dei compiti più emozionanti e divertenti della mia attività di illustratore. Posso infatti lasciare libero corso alla fantasia e comprimere in un’unica scena i più diversi tipi di dinosauro. Unico vincolo: nell’immagine deve celarsi Fred in veste di Sherlock Holmes. Ma qui per esempio c’è anche un musicista da spiaggia che incanta le ragazze, un esaltato che fende la folla con un quad, un bagnante rosso come un peperone che tiene più alla tintarella che alla salute. Trovate il piccolo che si arrampica sulle palme, la pinna di squalo che si dirige verso la palma galleggiante, il buffo uccello appollaiato sulla rete di pallavolo e, e, e… Resta però da capire: dov’è sparito Sherlock??? Beat Sigel Annullo giorno di emissione 13 Blocco speciale Disco in vinile Taratatà, la Posta è qua! Ah, che felicità; il primo disco in vinile che mia madre mi regalò per un compleanno a metà degli anni Cinquanta fu una rivelazione che cambiò per sempre la mia vita. Lei era una grande fan di Louis Armstrong, autentico genio del Novecento celebre in tutto il mondo. Ricordo che tremavo per l’emozione tenendo in mano il disco in vinile da 45 giri. Era «The New Orleans Function», esempio di marcia funebre suonata ai jazz funeral. Un pezzo di sette minuti che inizia pieno di tristezza e finisce in grande allegria. Sul retro c’era «Tiger Rag» con tanto di assolo di batteria. Che differenza rispetto alla musica preferita di mio padre, che sul giradischi Lenco nuovo di zecca continuava a mettere le canzoni dei Boss Buebe di Grindelwald. «Träumli» e roba del genere. Il suono era praticamente perfetto, ma non era la mia musica. Con estrema cautela posai il braccio con la puntina di diamante sul primo solco del disco. All’infinito. Mi procurai addirittura l’autobiografia di Armstrong («La mia vita a New Orleans») e la divorai in una notte. Giurai a me stesso che il primo grande viaggio che avrei fatto da grande sarebbe stato proprio lì, a New Orleans. La cosa si avverò 15 anni dopo, e altre volte in seguito. Nonostante le mie precauzioni, col passare del tempo quel mio primo disco subì qualche graffio, che gli procurò un rumore di fondo simile al crepitare di un camino. Negli anni accumulai qualche centinaio di singoli e di album in vinile, grazie ai quali allargai sempre più il mio orizzonte musicale. Quando andavo ancora a scuola un giorno dissi a mia madre: «Da grande voglio fare il musicista». Lei rispose: «Sono due cose che non si conciliano!» Polo Hofer Poi, all’inizio degli anni Ottanta (nel frattempo ero già diventato un professionista) sul mercato comparve il compact disc (CD): al posto di una puntina che si muoveva sui solchi, un raggio laser sondava il segnale digitale replicandolo senza rumori di sorta. Una rivoluzione tecnolo- Blocco speciale esclusivo «Disco in vinile» con solco e perforazione circolare! Sul «disco in vinile» del blocco speciale è stato inciso un solco sonoro con uno smalto particolare. Anche una volta staccatone il francobollo circolare valido per l’affrancatura, il blocco speciale potrà essere ascoltato su un giradischi debitamente provvisto di adattatore e impostato su 33 giri. A risuonare sarà un’interpretazione per orchestra di fiati del nostro inno nazionale. 14 gica. Una sorta di salto dal Neandertal al digital. Ma ora è il turno della Posta che, con grande spirito d’innovazione, emette un francobollo che non solo si può ammirare e applicare (leccandolo o premendone l’adesivo), ma anche ascoltare. Il francobollo misura 168 × 137 millimetri e ruota sul giradischi a 33 giri. Non suona Louis Armstrong ma un motivo che è impossibile non conoscere. Nel sistemare sul piatto questo primo francobollo sonoro finirò forse per tremare di eccitazione come per il mio primo disco. E quindi, gente, rallegriamoci di questo francobollo da ammirare, ascoltare, incollare e spedire. A presto e buon divertimento! Giradischi Thorens TD184, moderno giradischi semiprofessionale di categoria superiore del 1961. Un sentito grazie ai nostri abbonati! Blocco speciale Disco in vinile Vendita Filatelia: dal 28.8.2014 fino al 30.9.2015, fino ad esaurimento delle scorte Uffici postali: dal 4.9.2014, fino ad esaurimento delle scorte Validità Illimitata dal 4.9.2014 Stampa Offset, 4 colori e lacca speciale; Joh. Enschedé, Haarlem, Paesi Bassi Formati Segno di valore: Ø 37 mm Blocco speciale: 168 × 137 mm Motivo su busta primo giorno Carta Cartoncino senza legno, gommatura, 300 gm2 Dentellatura Fustellatura Progettista Thomas Rathgeb, Berna Annullo giorno di emissione Anche nel 2014 la Posta ringrazia tutti gli abbonati ai francobolli e agli annulli per la loro fedeltà pluriennale. Quest’anno l’omaggio è dedicato al blocco speciale «Disco in vinile». Nota importante: a partire da quest’anno il regalo per gli abbonati verrà allegato al quarto numero della Lente. Tutti gli abbonati lo riceveranno con il numero 4/14 di novembre. Sullo stesso numero sarà anche riprodotto all’interno della Lente. L’omaggio non sarà comunque disponibile sul mercato. Volete saperne di più sui diversi abbonamenti? Il nostro servizio clienti è a vostra completa disposizione. N. tel.: +41 848 66 55 44 o E-mail: stamps @ posta.ch Vi auguriamo ancora grandi soddisfazioni nel collezionare i nostri capolavori in miniatura! 15 Evento clienti Pilatus – 28 maggio 2014 Evento clienti 125 anni della ferrovia a cremagliera del Pilatus Pirati e alpinisti senza paura 70 clienti sono stati invitati a prendere il largo e conquistare la cima. A fare da sfondo a quest’evento è stata ancora una volta la Svizzera centrale. Siamo salpati da Lucerna attraversando il Lago dei Quattro Cantoni fino a Alpnachstad. Ritemprati da un copioso rinfresco, abbiamo accolto l’invito a visitare i depositi delle Pilatus Bahnen, prima di salire a bordo della festeggiata – la ferrovia a cremagliera più ripida del mondo – che ci ha portato fino ai 2132 metri s. l. m. della montagna cara ai lucernesi. Purtroppo un malinteso tra i tanti chef atmosferici ha privato il gruppo della rinomata vista panoramica. Ma a contrastare la coltre di nebbia ci hanno pensato Beat Wälti con la sua conferenza sulla storia della ferrovia, Susanne Perron, autrice del francobollo dedicato al Pilatus, che non ha mai smesso di firmare autografi, e uno straordinario aperitivo a buffet. Alla fine dei conti (e della nebbia) un evento pienamente riuscito che ricorderemo a lungo. Carina Ammon 16 Foto: Thomas Rathgeb 17 Ufficio postale speciale AIR14 Ufficio postale speciale AIR14 Nel 2014 le Forze aeree festeggiano il loro centenario, i 50 anni di Patrouille Suisse e i 25 di PC-7 TEAM. Davvero tante ricorrenze da celebrare adeguatamente. L’apice dei festeggiamenti sarà raggiunto a Payerne con AIR14. Il cuore della manifestazione sarà riservato alle Forze aeree, ma non mancheranno esibizioni di tutti gli altri settori dell’esercito. La Posta sarà presente in loco con un ufficio postale speciale. Come sempre avrete la possibilità di obliterare e impostare i vostri esemplari, che per l’occasione potrete anche far firmare dall’autore del francobollo speciale «100 anni Forze aeree svizzere». A AIR14 sarà presente anche il Club Philatelistique de Payerne. Approfittate di queste giornate davvero eccezionali! CHF 10.0 10.00 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 540392 100 JAHRE SCHWEIZER LUFTWAFFE 100 ANS DES FORCES AÉRIENNES SUISSES ANNI 100 0A NNI FORZE FORZ ZE AEREE SVIZZERE CHF 14.00 net FREDY TRÜMPI 100 YEARS SWISS AIR FORCE FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 F-5 Tiger Per maggiori informazioni: www.air14.ch www.posta.ch/post-philanews-08-2014.pdf Annullo speciale Forze aeree svizzere 540393 100 JAHRE SCHWEIZER LUFTWAFFE 100 ANS DES FORCES AÉRIENNES SUISSES 100 ANNI FORZE AEREE SVIZZERE 100 YEARS SWISS AIR FORCE Presso l’ufficio postale speciale sarà disponibile l’intera gamma di prodotti relativa al francobollo speciale «100 anni Forze aeree svizzere». Approfittatene per rendere il vostro esemplare davvero unico: fatevelo firmare dal suo ideatore. Ufficio postale speciale nel Padiglione 1 Data: 30 e 31 agosto 2014 6 e 7 settembre 2014 Orari di apertura: dalle 8.00 alle 17.00 Sessione di autografi Sabato 30 agosto 2014, dalle 10.00 alle 12.00, Fredy Trümpi, autore dei due francobolli «100 anni Forze aeree svizzere», firmerà autografi all’ufficio postale speciale! 18 Concorso AIR14 Il 30 e 31 agosto e il 6 e 7 settembre 2014, presentando questo buono all’ufficio postale speciale di AIR14 riceverete una sorpresa! (fino a esaurimento scorte) Forze aeree svizzere Concorso: partecipare e vincere! È un gioco da ragazzi: rispondete correttamente alla domanda, inviate il tagliando debitamente compilato e con un po’ di fortuna vincerete un premio favoloso! Premio 1º–20º 1 «Biglietto famiglia» per ingresso giornaliero del valore di CHF 90.00, per una giornata alla manifestazione AIR14 con tutta la famiglia Premio 21º–25º due minifogli e una busta primo giorno «100 anni Forze aeree svizzere» firmata dall’autore Premio 26º–35º 1 DVD «Flying Diamonds – The PC 7 TEAM» del valore di CHF 20.00 Abbiamo suscitato il vostro interesse? Allora compilate e spedite subito il tagliando! Dove ha luogo la manifestazine AIR14? Numero cliente (se noto) Cognome Nome Indirizzo Condizioni di partecipazione Il termine ultimo d’invio è il 18 agosto 2014 (fa fede la data del timbro postale). Soltanto i vincitori saranno informati personalmente. È escluso il ricorso alle vie legali. Non si terrà alcuna corrispondenza in merito al concorso. I collaboratori dell’unità Rete postale e vendita della Posta e i rispettivi familiari non possono partecipare al concorso. Ogni partecipante può compilare un solo tagliando. NPA/Località Paese E-mail Inviare il tagliando (o una sua copia) a: Posta CH SA, Rete postale e vendita, Redazione «La Lente» / PV7, parola chiave: AIR14, Viktoriastrasse 21, 3030 Berna 19 Francobolli speciali Garfield «Nella vita ci sarà certamente qualcos’altro oltre a mangiare e dormire, ma io spero di no». A dirlo è Garfield, il più celebre gatto dei fumetti del mondo. Devoto alla pigrizia Garfield fece la sua prima apparizione il 19 giugno 1978 su 41 giornali statunitensi. Ora è presente in migliaia di giornali e riviste, e non solo con la sua striscia di fumetti. Lo si può infatti vedere in film, video, libri, tazze, videogiochi, app per smartphone e, finalmente, anche in due francobolli speciali della Posta. Il suo successo è dovuto senza dubbio al cinismo con cui affronta i problemi di noi tutti o, in altre parole, alla parodia che fa della nostra vita. Non c’è quindi da stupirsi se da ormai 35 anni l’ostinato Garfield diverte milioni di lettori di tutto il mondo con le sue storie strampalate. In quest’intervista, Jim Davis, creatore di Garfield, parla dei suoi tratti in comune con lui e del segreto del successo del suo gatto tigrato. Lei e Garfield avete qualcosa in comune? Jim Davis: Certo. Come lui, anch’io amo il lato piacevole della vita: il buon cibo, il dolce far niente, guardare la televisione. Come a lui piacciono anche a me le lasagne e la cucina italiana in generale, specialmente la pizza. Ma per altri versi io sono piuttosto concentrato e lavoro molto. In questo mi distinguo decisamente da Garfield. Come le vengono in mente tante idee divertenti? Quando disegno e scrivo le strisce di Garfield, me lo vedo davanti con il mio occhio interiore. Lo inserisco in una qualche situazione, e lo seguo finché non capita qualcosa di divertente. A quel pun- to riverso tutto sul foglio. Ma ormai Garfield ha una personalità così forte che in un certo senso scrive da sé le sue storie. Secondo lei perché la gente ama i fumetti? Penso che di quando in quando tutti noi abbiamo bisogno di prenderci una pausa dalle news con cui i media ci travolgono costantemente. I fumetti ci offrono una fuga dalla realtà. Ci danno la possibilità di fare una pausa, di rilassarci mentre gustiamo il caffè del mattino. E forse così riusciamo anche a renderci conto che la vita non è poi malaccio. E cosa rende tanto popolare Garfield? Forse il fatto che ci libera dalla cattiva coscienza di essere dei pigri caotici. Ci sentiamo ripetere in continuazione questa filastrocca: «Fai qualcosa, pratica sport, mangia più sano». E poi viene Garfield e ci dice: «Vai avanti così, mangiati quella ciambella!». In questo senso è un antieroe. Gabriel Ehrbar Intervista cortesemente concessa da Paws Inc. Libretto con dieci francobolli Il libretto riccamente illustrato comprende due francobolli autoadesivi di CHF 1.00 l’uno con i motivi «Formaggio» e «Cioccolata». Spedite un saluto decisamente impertinente affrancando le vostre lettere e cartoline con il simpatico gatto e i suoi amici. 20 Foto: Paws Inc. Francobolli speciali Garfield Vendita Filatelia: dal 28.8.2014 fino al 30.9.2015, fino ad esaurimento delle scorte Uffici postali: dal 4.9.2014, fino ad esaurimento delle scorte Jim Davis Validità Illimitata dal 4.9.2014 Stampa Offset, 4 colori; Joh. Enschedé, Haarlem, Paesi Bassi Motivo su busta primo giorno Formati Segni di valore: 33 × 28 mm Libretto di francobolli: 254 × 62 mm (aperto), 86 × 62 mm (piegato) Carta Carta da francobolli bianca, con sbiancante ottico, autoadesiva, su supporto cartaceo, 220 gm² Dentellatura Fustellatura ondulata sui 4 lati Progettista Jim Davis, Stati Uniti Annullo giorno di emissione Jim Davis è nato il 28 luglio 1945 a Marion, Indiana (USA), da una famiglia di agricoltori. Il piccolo Jim da bambino soffriva di asma e per questo non poteva giocare all’aperto. Per noia iniziò quindi a disegnare. In seguito ha studiato arte ed economia aziendale. Si avvicinò al mondo dei fumetti da assistente di Tom K. Ryan, il creatore della serie «Tumbleweeds» al tempo molto popolare negli Stati Uniti. Dopo un tentativo senza successo con la striscia «Gnom Gnat», che aveva dei moscerini per protagonisti, Davis nel 1978 creò Garfield. Da allora il gatto grasso, pigro ma pur sempre irresistibile, non ha mai smesso di avere successo. 21 Francobollo speciale Corriere di Lindau Il corriere di Lindau Colonna di someggiatori sul Passo dello Spluga all’inizio del 19o secolo. L’albergo Tre Re era la sede milanese del corriere di Lindau, siderografia dalla prima metà del 19o secolo. Immagini: ViaStoria Ricco di informazioni, il prodotto «Corriere di Lindau», frutto della collaborazione tra Svizzera, Germania, Liechtenstein e Austria, mostra gli annulli speciali dei quattro paesi e contiene inoltre i relativi francobolli speciali originali. Ulteriori informazioni nell’offerta a pagina 34. 22 Leonhard Spehler di Fussach, corriere di Milano, quadro del 1783. Con lui Goethe attraversò le Alpi Grigionesi nel 1788. Il corriere di Lindau, o di Milano, è una qualifica professionale che rimanda alla prima metà del 14o secolo, ovvero ai primordi delle comunicazioni, dei commerci e degli spostamenti. A quel tempo, lungo le principali vie di transito, sempre insicure e di natura estremamente mutevole, si stabilivano dei servizi di corriere regolari che univano le località più significative, in questo caso Lindau sul Lago di Costanza e Milano. Il corriere di Lindau non era né un postiglione né un carrettiere e neanche un someggiatore. Era piuttosto un uomo di fiducia sempre in viaggio. Il servizio da corriere era decisamente caro, e sul lungo termine si trattava di una professione piuttosto redditizia. Il viaggio iniziava con due ore di barca fino a Fussach. Dopo una cavalcata di cinque ore si raggiungeva Feldkirch, e il giorno successivo Coira tramite il Passo di St. Luzisteig. Nel tardo 18o secolo queste prime tappe si spostarono sulla sponda occidentale della valle del Reno passando per Altstätten e Ragaz. Fino a Coira, d’estate era possibile compiere il viaggio a bordo di piccole vetture. Ma da qui in poi si do- veva proseguire a piedi, a cavallo o a dorso di un mulo. A Spluga ci si fermava per il terzo pernottamento e a Chiavenna per il quarto. Tra l’una e l’altra località c’era però da superare l’impegnativo Passo dello Spluga. Sul lago di Como si prendeva per la seconda volta la barca. Un’ultima tappa di sette ore, e il viaggio si concludeva alla pensione «Tre Re» nei pressi di Porta Romana, uno degli accessi alla città di Milano che si sono conservati fino ai giorni nostri. La prima testimonianza sicura sul corriere di Lindau risale all’inizio del 16o secolo, nonostante il corriere stesso fosse attivo già dal 14o secolo. Il suo tempo passò quando sui principali passi alpini fu costruita una nuova generazione di strade che, consentendo il passaggio delle diligenze postali, semplificarono il viaggio, lo resero più sicuro e fecero venir meno la necessità dei servizi del corriere. Francobollo speciale Corriere di Lindau Vendita Filatelia: dal 28.8.2014 fino al 30.9.2015, fino ad esaurimento delle scorte Uffici postali: dal 4.9.2014, fino ad esaurimento delle scorte Validità Illimitata dal 4.9.2014 Stampa Offset, 4 colori; Cartor Security Printing, La Loupe, Francia Formati Segno di valore: 33 × 28 mm Foglio: 195 × 142 mm (4 strisce da 5 francobolli) Carta Carta da francobolli bianca, con sbiancante ottico, gommatura opaca, 110 gm² Dentellatura 13¼:13½ Progettista Beat Leuenberger e Jürg Glauser, Berna Dr. Hans-Ulrich Schiedt ViaStoria, responsabile divisione Ricerca, Università di Berna Motivo su busta primo giorno Annullo giorno di emissione 23 Offerta per i lettori Corriere di Lindau Sulle tracce del corriere di Lindau Con l’autopostale verso Lindau-Fussach-Balzers-Coira Mettetevi sulle orme dello storico corriere! Il 27 settembre 2014, le quattro amministrazioni postali (DE, AT, LI e CH) d’intesa con le associazioni filateliche dei rispettivi paesi celebreranno l’importante anniversario. In tutte le località della manifestazione – Lindau (DE), Fussach (AT), Balzers (LI) e Coira (CH) – sarà aperto un ufficio postale speciale. Sul posto, le varie associazioni cureranno una propria esposizione. Non perdete l’occasione di partecipare a una giornata tanto particolare! Grazie al comfort del torpedone AutoPostale percorrete in tutta sicurezza i tre quarti del percorso del corriere di Lindau con andata e ritorno in giornata. Ufficio postale speciale Coira L’ufficio postale speciale sarà collocato nella sala conferenze del 5o piano in Gürtelstrasse 14. Rimarrà aperto dalle 9 alle 18. L’ingresso si trova nel parcheggio degli autopostali, a destra, all’angolo del Postomat (distributore di banconote). Si prega di fare attenzione alle indicazioni in loco. Per ulteriori informazioni sulle manifestazioni in onore del corriere di Lindau si prega di consultare il «Philanews 9/14» al sito posta.ch/filatelia . Data del viaggio: sabato 27 settembre 2014 07.30 Partenza da Coira 08.00 Partenza da Sargans 09.20 Arrivo a Lindau e tempo a disposizione per un pranzo in libertà 12.15 Partenza da Lindau 13.00 Arrivo a Fussach 14.00 Partenza da Fussach 14.50 Arrivo a Balzers 16.00 Partenza da Balzers 16.30 Arrivo a Coira 18.00 Partenza da Coira 18.30 Arrivo a Sargans Prezzo: CHF 45.– a persona, pranzo escluso Nota bene: per partecipare al viaggio è necessario disporre di un’ID o di un passaporto in corso di validità. Attenzione: il numero minimo di partecipanti è di 35 persone. Il numero massimo è di 65 persone. Il termine ultimo per le iscrizioni è il 28 agosto 2014 (data timbro postale). Per ragioni d’ordine organizzativo le iscrizioni possono pervenire solo per iscritto. A tale scopo utilizzate il tagliando sottostante. Per eventuali domande il nostro servizio clienti è sempre a vostra disposizione al +41 58 66 55 44. Link philatelie.li/lindauer-bote bdph.de Annulli speciali Abbiamo suscitato il vostro interesse? Allora compilate e spedite subito il tagliando! Numero di cliente (se noto) Località di partenza (apporre una crocetta) Coira Sargans Cognome/Nome Indirizzo NPA/Località Telefono Indirizzo e-mail Accompagnato/a da Cognome/Nome Data Firma Nota bene: le iscrizioni verranno prese in considerazione secondo l’ordine di ricezione. La conferma della partecipazione vi verrà recapitata assieme alla fattura e alla documentazione dettagliata del viaggio. Inviare il tagliando (o una sua copia) a: Posta CH SA, Rete postale e vendita, «Viaggio in autopostale», Logistica commercio al dettaglio, Ostermundigenstrasse 91, 3030 Berna www.post.ch/philashop www.post Cartolina postale illustrata affrancata Alpen Adria Lugano 2014 POST CH AG 2014 AMARU ESLAVA Raccolta: Walo Mina Anno: ca. 1896/97 Editore: Müller & Trub Aarau Dep. N° 29 Immagine: Cattedrale di San Lorenzo, veduta panoramica della città e del Monte Bré Dal 12 al 14 settembre 2014 gli amici dei francobolli svizzeri e stranieri si danno appuntamento nella «terra del sole» della Svizzera. Benvenuto a Lugano! Il Club Filatelico Lugano organizza due notevoli esposizioni che si terranno in contemporanea nel Padiglione Conza di Viale Castagnola 15. Accanto all’esposizione nazionale filatelica di livello II si terrà infatti anche l’esposizione Alpe Adria – sempre di livello II. La comunità di lavoro Alpe-Adria Filatelia si propone di valorizzare e promuovere i valori filatelici di comune accordo tra i paesi membri, e di intensificare la concorrenza in ambito filatelico. Si tratta di una partnership transnazionale priva di connotazioni politiche tra organizzazioni e associazioni filateliche. L’esposizione Alpe Adria ha luogo ogni anno in uno dei sette paesi membri (nel 2013 in Italia / Alto Adige). A Lugano saranno presenti espositori da Italia, Germania, Austria, Croazia, Slovenia, Ungheria e Svizzera. Per tutti gli appassionati di francobolli la manifestazione di Lugano rappresenta un’occasione propizia per ammirare i tesori filatelici di altri paesi. Resta da capire se anche in questo campo vale il detto «paese che vai, usanza che trovi». Carina Ammon Cartolina postale illustrata affrancata Alpen Adria Lugano Vendita Filatelia: dal 28.8.2014 fino al 30.9.2015, fino ad esaurimento delle scorte Uffici postali: non disponibile Validità Illimitata dal 4.9.2014 Stampa Offset, 4 colori Formati Cartolina: 148 × 105 mm Segno di valore: 33 × 28 mm Carta Cartoncino offset bianco, 235 gm² Per l’occasione la Posta emetterà una cartolina postale illustrata affrancata e sarà presente con un ufficio postale speciale e un annullo speciale. L’ufficio postale speciale osserverà i seguenti orari: venerdì 12 settembre 2014 dalle 10.00 alle 20.00 sabato 13 settembre 2014 dalle 10.00 alle 17.00 domenica 14 settembre 2014 dalle 10.00 alle 14.00 Sessione di autografi con Amaru Eslava, creatore del francobollo speciale «Lugano», della serie «Città della Svizzera». Sabato 13 settembre 2014, ore 14, presso lo stand della Posta. Il Club Filatelico Lugano e la Posta vi danno appuntamento a Lugano! Annullo giorno di emissione 25 Libro annuale dei francobolli svizzeri 2013 Ordinate subito il libro annuale al numero +41 (0)848 66 55 44 o su postshop.ch. CHF 66.– – – – – 46 francobolli originali Informazioni in quattro lingue Temi riccamente illustrati Nuovo: con esclusiva stampa in nero Panorama dell’offerta Giorno di emissione di francobolli 4.9.2014 Francobollo speciale 4.9.2014 Francobolli speciali CHF 1.00 SwissSkills Berna 2014 Animali selvatici Carta da francobolli bianca, gommatura opaca CHF 0.85 CHF 1.00 CHF 1.40 CHF 1.90 Francobollo singolo 1992 150 夹 1992 550 䉺 CHF 1.00 Quartina 1992 160 夹 1992 560 䉺 CHF 4.00 Francobollo singolo su busta primo giorno C6 1992 580 solo 䉺 CHF 1.90 Quartina su busta primo giorno C6 1992 630 solo 䉺 CHF 4.90 4.9.2014 Carta da francobolli bianca, gommatura opaca Donnola Marmotta Nocciolaia Cervo Serie su busta primo giorno C6 1994 580 solo 䉺 CHF 6.05 Busta senza francobollo C6 disponibile dal 28.8.2014 1992 700 CHF 0.90 Serie 1994 150 夹 1994 550 䉺 CHF 5.15 Folder / foglio da collezione 1992 640 夹 1992 650 䉺 CHF 1.80 Serie di quartine 1994 160 夹 1994 560 䉺 CHF 20.60 Foglio da 16 francobolli 1992 111 夹 1992 511 䉺 CHF 16.00 Le condizioni generali della Posta Svizzera sull’acquisto di francobolli e articoli filatelici costituiscono parte integrante delle ordinazioni singole. All’atto dell’ordinazione il cliente le accetta integralmente. Quartina su busta primo giorno C6 (4 buste) 1994 630 solo 䉺 CHF 24.20 Francobollo singolo su busta primo giorno C6 (4 buste) 1994 600 solo 䉺 CHF 8.75 Folder / foglio da collezione 1994 640 夹 1994 650 䉺 CHF 5.95 Busta senza francobolli C6 disponibile dal 28.8.2014 1994 700 CHF 0.90 Fogli da 20 francobolli Mezzo foglio da 10 francobolli 0.85 Donnola 1994 111 夹 1994 511 䉺 CHF 17.00 1.90 Cervo 1994 121 夹 1994 521 䉺 CHF 19.00 1.00 Marmotta 1994 112 夹 1994 512 䉺 CHF 20.00 1.40 Nocciolaia 1994 113 夹 1994 513 䉺 CHF 28.00 Esse possono essere ordinate al numero di telefono (+41 [0]848 66 55 44) o per e-mail (stamps@ post.ch). Possono essere consultate anche sul sito www.posta.ch/agb/post-agb-phila.pdf Legenda 夹 = senza annullo 䉺 = con annullo 1.90 Cervo 1994 114 夹 1994 514 䉺 CHF 38.00 31 Ordinare è facile: utilizzate il bollettino allegato! Cartoline illustrate con francobolli 4.9.2014 Animali selvatici Blocco speciale 4.9.2014 Francobolli speciali (libretto di francobolli) CHF 5.00 Disco in vinile Garfield Cartone senza legno, francobollo gommato CHF 1.00 Formaggio CHF 1.00 Cioccolato Serie 1993 150 夹 1993 550 䉺 CHF 2.00 Blocco speciale 1995 315 夹 1995 815 䉺 CHF 5.00 Fogli non disponibili Disponibili solo come serie (1993 150 夹/ 1993 550 䉺) oppure in libretto (1993 300 夹/ 1993 800 䉺) Busta senza blocco speciale C6 disponibile dal 28.8.2014 1995 700 CHF 0.90 Blocco speciale su busta primo giorno C6 1995 580 solo 䉺 CHF 5.90 Set di 4 cartoline illustrate A6 da CHF 1.00 ciascuna con i motivi «Donnola», «Marmotta», «Nocciolaia» e «Cervo» nonché 4 francobolli da CHF 1.00 «Marmotta» (non incollati) 1994 911 solo 夹 CHF 8.00 Serie di quartine 1993 160 夹 1993 560 䉺 CHF 8.00 Importante Articoli come la striscia, la coppia orizzontale, ecc. non possono essere prodotti per motivi tecnici. Le cartoline illustrate non vengono fornite in abbonamento. Souvenir (ricordo) 4.9.2014 Animali selvatici Souvenir (ricordo) multilingue (it/fr/de/en) 1994 835 solo 夹 CHF 19.00 32 Folder / foglio da collezione 1995 640 夹 1995 650 䉺 CHF 5.80 Libretto di francobolli 5 francobolli autoadesivi da CHF 1.00 col motivo «Formaggio» e 5 francobolli autoadesivi da CHF 1.00 col motivo «Cioccolato» 1993 300 夹 1993 800 䉺 CHF 10.00 Panorama dell’offerta 4.9.2014 Carta da francobolli bianca, autoadesiva Intero postale 4.9.2014 Cartolina postale illustrata affrancata Alpen Adria Lugano 2014 Francobollo speciale 4.9.2014 CHF 1.40 Corriere di Lindau Carta da francobolli bianca, gommatura opaca Serie su busta primo giorno C6 1993 580 solo 䉺 CHF 2.90 Francobollo singolo 1996 150 夹 1996 550 䉺 CHF 1.40 Quartina 1996 160 夹 1996 560 䉺 CHF 5.60 Francobollo singolo su busta primo giorno C6 1996 580 solo 䉺 CHF 2.30 Quartina su busta primo giorno C6 1996 630 solo 䉺 CHF 6.50 Quartina su busta primo giorno C6 (2 buste) 1993 630 solo 䉺 CHF 9.80 Francobollo singolo su busta primo giorno C6 (2 buste) 1993 600 solo 䉺 CHF 3.80 Busta senza francobolli C6 disponibile dal 28.8.2014 1993 700 CHF 0.90 Cartolina postale illustrata affrancata «Alpen Adria Lugano 2014», valore facciale CHF 1.00 + 1.00 per la cartolina 2000 841 夹 2000 846 䉺 CHF 2.00 Intero postale 4.9.2014 Cartolina postale illustrata affrancata FRED & FUN Folder / foglio da collezione 1996 640 夹 1996 650 䉺 CHF 2.20 Busta senza francobollo C6 disponibile dal 28.8.2014 1996 700 CHF 0.90 Folder / foglio da collezione 1993 640 夹 1993 650 䉺 CHF 2.80 Legenda 夹 = senza annullo 䉺 = con annullo Foglio da 20 francobolli 1996 111 夹 1996 511 䉺 CHF 28.00 Cartolina postale illustrata affrancata «FRED & FUN», valore facciale CHF 1.00 + 1.00 per la cartolina 1965 841 夹 1965 846 䉺 CHF 2.00 33 Panorama dell’offerta Ordinare è facile: utilizzate il bollettino allegato! Articolo «Corriere di Lindau – Svizzera/Liechtenstein/Germania/Austria» 4.9.2014 Cataloghi di francobolli 2015 Set multilaterale «Corriere di Lindau» con 4 francobolli Articolo congiunto della Svizzera, del Liechtenstein, della Germania e dell’Austria. Disponibile solo in tedesco. 1996 990 solo 夹 CHF 19.00 Questo articolo non viene fornito in abbonamento. Zumstein Svizzera/Liechtenstein/ONU Ginevra francese/tedesco 1998 725 CHF 35.00 Articoli speciali Set dei francobolli singoli dell’emissione 3/2014 I francobolli singoli / le serie e il blocco speciale dell’emissione 3/2014 del 4.9.2014 nonché i due francobolli speciali svizzeri da CHF 1.00 e da CHF 1.40 dell’emissione congiunta Svizzera – Russia del 21.5.2014 sono inseriti in un cartoncino a taschine A5 gratuito e protetti da un cellophane. 1990 150 夹 1990 550 䉺 CHF 16.95 Libro annuale dei francobolli svizzeri 2013 1938 830 夹 1938 831 䉺 CHF 66.00 Set delle buste primo giorno dell’emissione 3/2014 Le buste primo giorno con la serie e il blocco speciale dell’emissione 3/2014 del 4.9.2014 nonché la busta primo giorno con i due francobolli svizzeri dell’emissione congiunta Svizzera – Russia del 21.5.2014 sono riunite in una busta gratuita. 1990 580 solo 䉺 CHF 22.35 Cedola-risposta internazionale* (set da 10 cedolerisposta da CHF 2.00) 1943 400 CHF 20.00 * Desiderate pagare ad amici e conoscenti all’estero le spese di porto per una risposta? Nessun problema! Le cedole-risposta internazionali possono essere usate in tutti i paesi membri dell’Unione postale universale. Il vostro partner all’estero può scambiarli contro francobolli per un invio postale del primo livello di peso allo scopo di pagare le spese di porto verso la Svizzera. FRED & FUN Buono per francobolli ed articoli filatelici 871 399 CHF 15.00 34 I cataloghi vengono forniti solo in Svizzera e nel Liechtenstein. Set del collezionista principante Serie annuale 2013 1939 320 夹 1939 820 䉺 CHF 59.25 Set annuale delle buste primo giorno 2013 1942 530 solo 䉺 CHF 81.25 Associazione svizzera dei commercianti filatelici Svizzera/Liechtenstein/ONU Ginevra francese/tedesco 1998 787 CHF 37.00 Libretto da collezione 2014 (vedere pagina 29) italiano 1965 903 gratuito Tutto il necessario per collezionare i francobolli si trova in uno zaino giallo (dimensione 41 × 33 cm): – un poster con suggerimenti sulla raccolta dei francobolli (A3) – Fred & Fun per giovani collezionisti – un album a taschine – un album a fogli assorbenti – una lente – una pinzetta – un odontometro – dei francobolli usati per staccara – un catalogo di francobolli – un esemplare della rivista per gli amici dei francobolli «La Lente» – della documentazione per abbonarsi «Dimmi cosa collezioni» 1558 903 (italiano) CHF 29.00 Il set del collezionista principante viene fornito solo in Svizzera e nel Liechtenstein. Sono arrivati i nuovi cataloghi per collezionisti dal nibili 014 o p s i D osto 2 2 8 ag Catalogo dei francobolli svizzeri (SBK) edizione 2015 Catalogo ufficiale dell’associazione Il catalogo ufficiale dell’associazione colpisce per l’estrema maneggevolezza e la qualità di stampa. Non si richiude nel modo fastidioso di tante opere di consultazione. Le comode unghiature a lunetta consentono inoltre di individuare con semplicità e rapidità i vari settori. Solo nel catalogo dell’associazione i prezzi sono aggiornati da gruppi di lavoro del commercio. Quest’opera di riferimento bilingue presenta tutti i francobolli della Svizzera, dell’ONU di Ginevra e del Liechtenstein. Solo al Liechtenstein sono dedicate più di 200 pagine! I più antichi francobolli svizzeri sono riprodotti nelle dimensioni originali. L’SBK presenta in esclusiva molte anomalie e settori tematici speciali, come la posta alberghiera o i francobolli ferroviari, valutati nel dettaglio da numerosi collezionisti e professionisti. Solo l’SBK presenta tutte le riproduzioni degli annulli primo giorno. L’SBK 2015 – un concentrato di conoscenze specialistiche di quasi 1000 pagine. E come sempre con le pratiche unghiature a lunetta. Art. n. 1998 787 CHF 37.00 Il celebre catalogo Zumstein per il collezionista – Polso del mercato, con tutti i prezzi più aggiornati! – Dati realistici e preziose informazioni per i collezionisti, da oltre cent’anni – Stampato in quadricromia, con un layout chiaro e di facile consultazione – Oltre 900 pagine sempre aggiornate – Con molte anomalie e settori speciali! – Bilingue (tedesco / francese) – Introduzione in quattro lingue: tedesco, francese, inglese e spagnolo – Con tutti i francobolli della Svizzera, dell’ONU di Ginevra e del Liechtenstein – Con oltre 6000 illustrazioni a colori di qualità impeccabile – Maneggevole grazie alle unghiature a lunetta colorate e alla quick search (ricerca veloce) – Premiato con molti riconoscimenti nazionali e internazionali – Il catalogo Zumstein – un must per collezionisti e professionisti! – Il catalogo usato dai professionisti per fare acquisti! Art. n. 1998 725 CHF 35.00 Entrambi i volumi sono disponibili nei banconi dei francobolli di Basilea, Berna, Losanna, Lugano, San Gallo e Zurigo, oltre che presso il servizio clienti di Francobolli e filatelia e online al sito postshop.ch. Ordinateli subito. I cataloghi verranno consegnati franco di porto a partire dal 28 agosto 2014. li subito! Ordinate 0)848 66 55 44 o 1( N. tel. +4 [email protected] am e-mail st I francobolli svizzeri sono disponibili anche in abbonamento Dal francobollo singolo fino al libro annuale passando per le serie, le buste primo giorno, i fogli da collezione e le cartoline illustrate affrancate. Riceverete sempre automaticamente gli ultimi pezzi da collezione comodamente a casa vostra. Ovunque vi troviate nel mondo.
© Copyright 2024 ExpyDoc