Séquence LCA

Séquence Langues et Cultures de l’Antiquité – Classe de Terminale Proposée par Hervé-­‐François FOURNIER Entrée retenue : Interrogations politiques Les grands principes à retenir 1. Choisir une entrée : Les programmes de LCA en classe de Terminale invitent les professeurs à construire leur progression annuelle autour de trois entrées -­‐ interrogations philosophiques, interrogations scientifiques, interrogations politiques – et d’une œuvre littéraire imposée. Nous faisons le choix d’aborder ici les interrogations politiques de la fin de la République, marquée par des dissensions partisanes et un délitement consécutif des valeurs du mos majorum. 2. Choisir une problématique : Il s’agit de montrer aux élèves comment, chez les poètes et les historiens latins, s’opèrent dans ce contexte houleux la condamnation des dérives politiques et sociales, puis par là même la revendication d’un monde meilleur et plus juste. Les visées moraliste et politique des textes sont mises en évidence non seulement à travers la dimension polémique des extraits, mais surtout à travers l’éloge d’un temps idéal révolu – un Âge d’or mythique qui concentre tous les bienfaits dont l’homme peut se rendre capable. 3. Comment aborder cette question ? Cette séquence s’articule autour : -­‐ de passages de textes latins authentiques assez brefs, d’une longueur de 15 à 20 lignes maximum, qui feront l’objet d’une traduction et d’un commentaire dont l’orientation pourra être littéraire, philosophique, historique et scientifique, -­‐ d’extraits de textes lus dans leur traduction française de manière cursive, -­‐ d’iconographies illustrant les thèmes abordés. On veillera à actualiser autant que possible les problématiques soulevées par les textes, à prendre en compte leur intemporalité à travers la lecture de textes plus modernes qui leur font écho, afin de souligner la contemporanéité des œuvres anciennes et rendre ainsi les élèves plus sensibles aux préoccupations envisagées. 4. Quelles modalités ? -­‐ Varier les lectures le plus possible : accorder une place importante aux lectures cursives et ne pas s’en tenir aux textes qui font l’objet d’une traduction, afin d’ouvrir sur de plus larges perspectives. -­‐ Diversifier les approches dans la lecture et la traduction des textes : utiliser les TICE (Technologies de l’Information et de la Communication pour l’Enseignement), proposer un appui en accompagnant parfois le texte de sa traduction, travailler à améliorer une traduction à partir de traductions existantes… La traduction n’est pas un but en soi mais un moyen de permettre l’approche du texte original et d’en saisir le sens. -­‐ Ne pas rester trop longtemps sur un texte : préférer de courts extraits pour éviter la lassitude de l’élève. -­‐ Établir des prolongements dans la séquence pour mettre en résonance les questions soulevées par les textes latins et celles du monde d’aujourd’hui, afin de montrer l’universalité de la culture antique. -­‐ Certains textes nécessiteront ponctuellement le rappel et la réactivation de certains faits de langue. 1 Tableau synoptique de la séquence Intitulé Objectifs Pratiques Déroulement Support Durée ETAPE 1 : L’ELOGE DE L’ÂGE D’OR Sites Internet : 1.
1. Recherche personnelle à partir de deux sites Internet imposés. 1 Introduction à la séquence : contexte historique et politique / le mythe de l’âge d’or Montrer aux élèves les caractéristiques principales de l’âge d’or. Recherche et lecture d’image 2. Analyse d’image à partir d’une confrontation d’extraits des Métamorphoses d’Ovide et de leur représentation figurée. CNDP : http://www.cndp.fr/archive-­‐
musagora/agedor/agedorfr/pein
ture.htm BNF : http://expositions.bnf.fr/utopie/
arret/d1/1.htm ; 1h Questionnaire de guidage -­‐ Document 1 en annexe. 2 Confrontation et synthèse des recherches + lectures cursives Élaborer une synthèse pour dégager les problématiques soulevées par le mythe de l’âge d’or. 1.
Oral et écrit Lectures 2.
cursives 1.
3 Texte 1 : « Le mythe de l’âge d’or » Situer, analyser et traduire le texte. – Étape 1 Lecture et traduction 2.
1. Élaboration d’une synthèse collective à partir des éléments de recherche et d’analyse des élèves. 2. Lecture cursive d’extraits sur le mythe de l’âge d’or. 1. Analyse guidée du passage à partir de repérages clés (sujets, verbes, compléments…) Texte 1 : « Le mythe de l’âge d’or » Lire le texte dans sa traduction. – Étape 2 Lecture cursive 1.
2. Confrontation des deux traductions. Groupement de textes latins proposés sur le site du CNDP : Sénèque (Médée, v. 301-­‐379) ; Horace (Épode XVI) ; Catulle (Carmina LXIV). 1h Virgile, Bucoliques, Livre IV (v. 1 à 14) – Document 2 en annexe. 1h Virgile, Bucoliques, Livre IV (v. 15 à 30) – Document 2 en annexe. Traduction du passage sur le site du CNDP ou directement sur le site Itinera Electronica 1h 2. Traduction des vers 1 à 14. 1. Lecture du texte dans sa traduction, des vers 15 à 30. 4 Productions des élèves. 2 (http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/
concordances/virg_bucoliques/l
ecture/4.htm). Traduction d’E. de Saint-­‐Denis, Les Belles Lettres (1942) – Document 3 en annexe. 1. Repérage par les élèves des allusions à l’âge d’or. Commenter le texte : 5 Texte 1 « Le mythe de l’âge d’or » – Étape 3 1. Montrer les allusions à l’âge d’or dans le texte. 2. Mettre en évidence les dimensions laudative et politique du texte. Lecture analytique 2. Interprétation de l’aspect prophétique du texte. 3. La divinisation d’Auguste. 4. Histoire : les expropriations sous Auguste. Virgile, Bucoliques, Livre IV (v. 1 à 30) 1. Analyse du texte Virgile, Géorgiques, I (v. 125-­‐
146). – Document 4 en annexe. 6 Texte 2 : « Le travail, source de progrès » -­‐ Étape 1 Confronter le texte original et sa traduction. Lecture et traduction 1. Relevé du champ lexical dominant des 7 premiers vers ; mise en évidence de conditions difficiles de la vie agricole. Commenter le texte : 7 8 Texte 2 : « Le travail, source de progrès » -­‐ Étape 2 Texte 3 : « L’âge d’or, un mythe littéraire romain » -­‐ Étape 1 Mettre en évidence l’éloge des progrès humains. Séance TICE : Analyser le texte pour en dégager la structure. 2. Traduction mot à mot 3. Confrontation du texte et de sa traduction. Lecture analytique TICE Lecture et analyse 2. Relevé des termes qui permettent l’évocation de la vie idyllique des hommes de l’âge d’or. 1. Lecture et analyse du texte à partir du site Lutèce qui propose le texte original, une traduction universitaire et une traduction commentée par groupe de mots. 2. Attribution des codes habituels de construction au texte vierge (format 1h Traduction du passage. 1h30 Traduction du passage proposée par Maurice Rat – Document 5 en annexe. Virgile, Bucoliques, Livre IV (v. 1 à 30). 1h Tibulle, Élégies, III, 35-­‐56 sur le site Lutèce : http://fleche.org/lutece/ Passage analysé – Document 6 en annexe. 1h 3 Word). 3. Confrontation des réponses. Passage analysé par les élèves – Document 6 en annexe. 9 Texte 3 : « L’âge d’or, un mythe littéraire romain » -­‐ Étape 2 1. Améliorer une traduction. 2. Rédiger une traduction personnelle. 1. Repérage par binôme des lacunes de la traduction universitaire proposée sur le site Lutèce. TICE Traduction 2. Écriture d’une traduction plus personnelle qui respecte le texte original de Tibulle. 10 Prolongement 1 : l’universalité du 11 mythe Montrer en quoi le mythe de l’âge d’or sert le réquisitoire de Tibulle à l’encontre du monde contemporain. Montrer la dimension universelle du mythe de l’âge d’or. Site Lexilogos qui propose une consultation en ligne du Gaffiot abrégé : http://www.lexilogos.com/latin/
gaffiot.php?q= 1h Rappel des circonstances de la succession de Saturne par Jupiter. Commenter le texte : Texte 3 : « L’âge d’or, un mythe littéraire romain » -­‐ Étape 3 Traductions mot à mot et universitaire sur le site Lutèce : http://fleche.org/lutece/ Lecture analytique Lecture d’image Repérage du contraste entre l’âge d’or et l’âge de fer. Analyse du registre élégiaque du passage. Analyse de deux toiles modernes qui évoquent l’âge d’or. Tibulle, Élégies, III, 35-­‐56. Toiles projetées au tableau : Gauguin, Ruperupe (1899). Henri Matisse, Musique (1910). 1h 1h 12 Prolongement 2 : groupement de textes sur le traitement de l’âge d’or à travers les âges. Montrer la réécriture – entre éloge et parodie – du mythe dans la littérature moderne. Lectures cursives Lecture de textes qui reprennent le mythe de l’âge d’or. Textes consultables en ligne sur le site du CNDP : http://www.cndp.fr/archive-­‐
musagora/agedor/agedorfr/reec
riture.htm 1h 4 Éloge : par exemple, poème XX des Meslanges de Ronsard, sonnet XVII de Du Bellay. Ironie : par exemple, « Le Mondain » de Voltaire et « l’Âge d’or » de Rimbaud. 13 Évaluation 1. Évaluer les acquis et les compétences des élèves. 2. Préparer les élèves à l’épreuve orale du baccalauréat. Lecture et traduction 1. Exercice de traduction d’un des trois textes de l’étape 1 (6 lignes). 2. Commentaire du texte. Texte évalué et dictionnaire. 1h Texte analysé de Salluste, La Conjuration de Catilina, 9 – Document 7 en annexe. 2h 3. Questions sur les prolongements (séances 1, 2, 11 et 12). ETAPE 2 : LA LITTERATURE COMME REQUISITOIRE CONTRE LE MONDE CONTEMPORAIN Texte 4 : « Grandeur et décadence de Rome » -­‐ Étape 1 14 Texte 4 : « Grandeur et décadence » -­‐ Étape 2 15 1. Indications biographiques sur Salluste et évocation du contexte politique de la conjuration de Catilina. Exercer les élèves à la version. Commenter le texte : Faire prendre conscience du rôle de l’historien à Rome. 16 Texte 5 : « Néron, l’empereur histrion » -­‐ Étape 1 Traduction Lecture analytique 2. Lecture du texte analysé au préalable pour en faciliter l’approche. 3. Traduction du texte par groupes de 4. 4. Élaboration d’une traduction collective. 1. L’éloge du mos majorum. 2. Une peinture réaliste du vice. 3. Salluste : historien ou moralisateur ? 1. Repérage de la structure du texte. Repérer la construction du texte, analyser et traduire. Lecture et traduction 2. Analyse du texte. 3. Traduction du passage, à partir d’une Dictionnaire. Salluste, La Conjuration de Catilina, 9 1h Suétone, Vies des douze Césars, 11 – Document 8 en annexe. 1h30 Fiche de vocabulaire – Document 9 en annexe. 5 fiche de vocabulaire, distribuée aux élèves. Commenter le texte : 17 Texte 5 : « Néron, l’empereur histrion » -­‐ Étape 2 Montrer comment s’opère dans ce texte la dénonciation de la déviance du pouvoir. La démesure faite homme : la 18 Domus aurea Préparer un exposé oral. Lecture analytique Oral 1. Repérage des principaux changements dus à Néron en matière d’organisation de spectacle. 2. Mise en valeur des excès de l’empereur. 3. La dimension moralisatrice du passage. Suétone, Vies de douze Césars, 11 1h Exposé des élèves (groupe de 2 ou 3 élèves). Diaporama sur la Domus aurea préparé par les élèves. 1h Tableau synoptique de la séquence – Document 10 en annexe. 1h Texte évalué et dictionnaire. 1h 1. Relecture des textes. 19 Synthèse de la séquence Élaborer une synthèse de la séquence. 1. Évaluer les acquis et les compétences des élèves. 20 Évaluation finale 2. Préparer les élèves à l’épreuve orale du baccalauréat. Oral et écrit Lecture et traduction 2. Recherche des similitudes et des divergences dans le traitement de la problématique liée à l’âge d’or. 3. Rédaction d’une synthèse collective. 1. Exercice de traduction d’un des deux textes de l’étape 2 (6 lignes). 2. Commentaire du texte. 3. Questions sur l’ensemble de la séquence. 6 ANNEXE Document 1 : questionnaire de guidage (support de la séance 1) Questionnaire de recherche et d’analyse
1.
2.
3.
4.
5.
D’après les documents suggérés, proposez une définition de l’âge d’or. Dans quelles œuvres littéraires antiques le mythe des âges est-­‐il évoqué ? En quoi peut-­‐on rapprocher le mythe de l’âge d’or des Grecs et des Romains, de la culture chrétienne ? Pourquoi peut-­‐on dire que ce mythe trouve une continuité dans la littérature dite moderne ? Effectuez les activités 1 et 2 proposées sur le site du CNDP en cliquant sur le lien : « Ovide, le texte et l’image ». Document 2 : texte n°1 – Virgile, Bucoliques, IV, v. 1 à 30 Le mythe de l’âge d’or Sicelides Musae, paulo majora canamus ;
non omnis1 arbusta juvant humilesque myricae ;
si canimus silvas, silvae sint consule dignae.
Ultima Cumaei venit jam carminis aetas ;
magnus ab integro saeclorum nascitur ordo.
Jam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna ;
jam nova progenies caelo demittitur alto.
Tu modo nascenti puero, quo ferrea primum
desinet ac toto surget gens aurea mundo,
casta fave Lucina2 : tuus jam regnat Apollo.
Teque adeo decus hoc aevi, te consule, inibit,
Pollio, et incipient magni procedere menses
1
2
Omnis = omnes.
Lucina : déesse présidant aux accouchements, assimilée tantôt à Diane, tantôt à Junon.
7 te duce. Si qua manent sceleris vestigia nostri,
inrita perpetua solvent formidine terras.
Ille deum3 vitam accipiet divisque videbit
permixtos heroas4 et ipse videbitur illis
pacatumque reget patriis virtutibus orbem.
At tibi prima, puer, nullo munuscula cultu
errantis5 hederas passim cum baccare tellus
mixtaque ridenti colocasia fundet acantho.
Ipsae lacte domum referent distenta capellae
ubera, nec magnos metuent armenta leones ;
ipsa tibi blandos fundent cunabula flores.
Occidet et serpens et fallax herba veneni
occidet ; Assyrium vulgo nascetur amomum.
At simul heroum laudes et facta parentis
jam legere et [quae sit ] poteris cognoscere virtus,
molli paulatim flauescet campus arista
incultisque rubens pendebit sentibus uva
et durae quercus sudabunt roscida mella.
Les Bucoliques, I, 1-30
Document 3 : Traduction des Bucoliques (v. 15 à 30) de E. de Saint-­‐Denis, Les Belles Lettres (1942) Cet enfant aura part à la vie des dieux ; il verra les héros mêlés aux divinités, on les verra lui-­‐même parmi elles, et il gouvernera le monde pacifié par les vertus de son père. Cependant, comme premiers cadeaux, enfant, la terre, sans culture, te prodiguera les lierres exubérants ainsi que le baccar, et les colocasies mariées à l’acanthe riante. Spontanément, les chèvres ramèneront au logis leurs mamelles gonflées de lait, et les troupeaux ne redouteront pas les grands 3
Deum = deorum.
Heroas : accusatif pl. grec.
5
Errantis = errantes.
4
8 lions ; spontanément ton berceau foisonnera d’une séduisante floraison. Périra le serpent et la perfide plante vénéneuse périra ; partout poussera l’amome assyrien. Cependant, dès que tu seras capable de lire les exploits des héros, les hauts faits de ton père, et d'apprendre ce qu'est la valeur, la plaine nue bondira peu à peu sous l’épi ondoyant, la grappe vermeille pendra aux ronces sauvages, et le bois dur des chênes distillera la rosée du miel. Document 4 : Texte n°2 – Virgile, Géorgiques, I, 125-­‐146 Le travail, source de progrès Ante Jovem nulli subigebant arva coloni ;
LEGENDES :
Verbes conjugués
ne signare quidem aut partiri limite campum
Sujets
fas erat ; in medium quaerebant, ipsaque tellus
COD
omnia liberius nullo poscente ferebat.
Subordonnants
Ille malum virus serpentibus addidit atris
Participes
praedarique lupos jussit pontumque moveri
Infinitifs
mellaque decussit foliis ignemque removit
Gérondifs et adjectifs verbaux
et passim rivis currentia vina repressit,
ut varias usus meditando extunderet artis
paulatim, et sulcis frumenti quaereret herbam,
Ablatifs absolus
Coordinations
et silicis venis abstrusum excuderet ignem.
Tunc alnos primum fluvii sensere cavatas ;
navita tum stellis numeros et nomina fecit
Pleiadas, Hyadas, claramque Lycaonis Arcton ;
tum laqueis captare feras et fallere visco
inventum [est] et magnos canibus circumdare saltus ;
atque alius latum funda jam verberat amnem
alta petens, pelagoque alius trahit humida lina ;
tum ferri rigor atque argutae lammina serrae
(nam primi cuneis scindebant fissile lignum),
9 tum variae venere artes : labor omnia vicit
improbus, et duris urgens in rebus egestas.
Les Géorgiques, I, 125-146
Document 5 : Traduction des Géorgiques (v. 125-­‐146) de Maurice Rat, Classiques Garnier (1932) Avant Jupiter, point de colon qui domptât les guérets; il n'était même pas permis de borner ou de partager les champs par une bordure : les récoltes étaient mises en commun, et la terre produisait tout d'elle-­‐même, librement, sans contrainte. C'est lui qui donna leur pernicieux virus aux noirs serpents, [1,130] qui commanda aux loups de vivre de rapines, à la mer de se soulever; qui fit tomber le miel des feuilles, cacha le feu et arrêta les ruisseaux de vin qui couraient çà et là: son but était, en exerçant le besoin, de créer peu à peu les différents arts, de faire chercher dans les sillons l'herbe du blé et jaillir du sein du caillou le feu qu'il recèle. Alors, pour la première fois, les fleuves sentirent les troncs creusés des aunes; alors le nocher dénombra et nomma les étoiles : les Pléiades, les Hyades et la claire Arctos, fille de Lycaon. Alors on imagina de prendre aux lacs les bêtes sauvages, de tromper les oiseaux avec de la glu [1,140] et d'entourer d'une meute les profondeurs des bois. L'un fouette déjà de l'épervier le large fleuve, dont il gagne les eaux hautes; l'autre traîne sur la mer ses chaluts humides. Alors on connaît le durcissement du fer et la lame de la scie aiguë (car les premiers hommes fendaient le bois avec des coins); alors vinrent les différents arts. Tous les obstacles furent vaincus par un travail acharné et par le besoin pressant en de dures circonstances. Document 6 : Analyse du texte de Tibulle (Élégies III, 35-­‐56) L'âge d'or : un mythe littéraire romain Quam bene Saturno vivebant rege, [priusquam
tellus in longas est patefacta vias] !
Nondum caeruleas pinus contempserat undas,
effusum ventis praebueratque sinum,
nec vagus ignotis repetens compendia terris
presserat externa navita merce ratem.
CODES DE CONSTRUCTION :
1.
Verbes conjugués
2.
Sujets
3.
Infinitifs
4.
Participes
5.
Subordonnants
6.
[Propositions subordonnées]
Illo non validus subiit juga tempore taurus,
non domito frenos ore momordit equus,
non domus ulla fores habuit, non fixus (fuit) in agris,
[qui regeret certis finibus arva], lapis ;
10 ipsae mella dabant quercus, ultroque ferebant
obvia securis ubera lactis oves.
Non acies, non ira fuit, non bella, nec ensem
immiti saevus duxerat arte faber.
Nunc Jove sub domino caedes et vulnera semper,
nunc mare, nunc leti mille repente viae.
Parce, pater : timidum non me perjuria terrent,
non dicta in sanctos impia verba deos.
[Quod si fatales jam nunc explevimus annos],
fac [lapis inscriptis stet super ossa notis]:
« Hic jacet immiti consumptus morte Tibullus,
[Messallam terra dum sequiturque mari]. »
Élégies, III, 35-56.
Document 7 : Texte de Salluste (La Conjuration de Catilina, 9) Grandeur et décadence de Rome
Igitur domi militaeque boni mores colebantur ; concordia maxuma, minima
avaritia erat ; jus bonumque apud eos non legibus magis quam natura
valebat. Jurgia, discordias, simultates cum hostibus exercebant, cives cum
LEGENDES :
Verbes conjugués
Sujets
COD
Subordonnants
Participes
civibus de virtute certabant. In suppliciis deorum magnifici, domi parci, in
Infinitifs
amicos fideles erant. Duabus his artibus, audacia in bello, ubi pax evenerat
Gérondifs et adjectifs verbaux
Ablatifs absolus
aequitate, seque remque publicam curabant. Quarum rerum ego maxuma
Aide à la construction
documenta haec habeo, quod in bello saepius vindicatum est in eos, qui
11 contra imperium in hostem pugnaverant quique tardius revocati proelio
excesserant, quam qui signa relinquere aut pulsi loco cedere ausi erant ; in
pace vero, quod beneficiis magis quam metu imperium agitabant et accepta
injuria ignoscere quam persequi malebant.
Sed ubi labore atque justitia res publica crevit [sunt], reges magni bello
domiti [sunt], nationes ferae et populi ingentes vi subacti [sunt], Carthago,
aemula imperi Romani, ab stirpe interiit, cuncta maria terraeque patebant,
saevire fortuna ac miscere omnia coepit. Qui labores, pericula, dubias atque
asperas res facile toleraverant, iis otium divitiaeque optanda alias, oneri
miseriaeque fuere. Igitur primo imperi, deinde pecuniae cupido crevit ; ea
quasi materies omnium malorum fuere. Namque avaritia fidem, probitatem
ceterasque artis bonas subvortit ; pro his superbiam, crudelitatem, deos
neglegere, omnia venalia habere edocuit.
Salluste, La Conjuration de Catilina, 9
Document 8 : Texte de Suétone (Vies des douze Césars, 11) Néron, l’empereur histrion Spectaculorum plurima et varia genera edidit :
Néron, l’empereur histrion (texte analysé) LEGENDES :
Spectaculorum plurima et varia genera edidit :
Verbes conjugués
juvenales, circenses, scaenicos ludos, gladiatorium
juvenales, circenses, scaenicos ludos, gladiatorium
Sujets
munus. Juvenalibus senes quoque consulares
munus. Juvenalibus senes quoque consulares
COD
12 anusque matronas recepit ad lusum. Circensibus
anusque matronas recepit ad lusum. Circensibus
Subordonnants
loca equiti secreta a ceteris tribuit commisitque
loca equiti secreta a ceteris tribuit commisitque
Participes
etiam camelorum quadrigas. Ludis, quos pro
etiam camelorum quadrigas. Ludis, [ quos pro
Infinitifs
aeternitate imperii susceptos appellari « maximos
aeternitate imperii susceptos appellari « maximos
» voluit , ex utroque ordine et sexu plerique
» voluit ], ex utroque ordine et sexu plerique
ludicras partes sustinuerunt ; notissimus eques R.
ludicras partes sustinuerunt ; notissimus eques R.
elephanto supersidens per catadromum decucurrit
elephanto supersidens per catadromum decucurrit
; inducta Afrani togata, quae « Incendium »
; inducta Afrani togata, [ quae « Incendium »
inscribitur, concessum que ut scaenici ardentis
inscribitur], concessum [est]que [ ut scaenici
domus supellectilem diriperent ac sibi haberent ;
ardentis domus supellectilem diriperent ac sibi
sparsa et populo missilia omnium rerum per
haberent ]; sparsa[est] et populo missilia omnium
omnes dies : singula cotidie milia avium cujusque
rerum per omnes dies : singula cotidie milia avium
generis, multiplex penus, tesserae frumentariae,
cujusque generis, multiplex penus, tesserae
vestis, aurum, argentum, gemmae, margaritae,
frumentariae, vestis, aurum, argentum, gemmae,
tabulae pictae, mancipia, jumenta atque etiam
margaritae, tabulae pictae, mancipia, jumenta
mansuetae ferae, novissimae naves, insulae, agri.
atque etiam mansuetae ferae, novissimae naves,
Suétone, Vie des douze Césars.
insulae, agri.
Suétone, Vie des douze Césars.
Gérondifs et adjectifs verbaux
Ablatifs absolus
Aide à la construction
Document 9 : Fiche de vocabulaire accompagnant le texte de Suétone « Néron, l’empereur histrion » Recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, accueillir Secretus, a, um : séparé Commito, is, ere, misi, missum : produire Camelus, i, m : le chameau Ludicer, cra, crum : divertissant, récréatif Sustineo, es, ere, tinui, tentum partem : tenir un rôle Catadromus, i, m : la corde raide (du funambule) Concedo, is, ere, cessi, cessum ut + subj. : permettre que 13 Scaenius, i, m : l’acteur Supellex, lectilis, f : la vaisselle Missilia, ium, n : les cadeaux jetés au peuple sur ordre de l’empereur Multiplex, icis : les plus divers, aux multiples aspects Penus, i, m : les provisions de bouche, les comestibles Tessera, ae, f : la tessère (tablette ou jeton en échange desquels le peuple recevait de l’argent ou du blé Frumentarius, a, um : qui concerne le blé Gemma, ae, f : la pierre précieuse Margarita, ae, f : la perle Mancipium, ii, n : ici l’esclave Mansuetus, a, um : apprivoisé Novissime : en dernier lieu, finalement. Document 10 : tableau synoptique de fin de séquence TEXTE Texte 1 Texte 2 Texte 3 Texte 4 Texte 5 AUTEUR TITRE DE L’OEUVRE GENRE LITTERAIRE REGISTRES EMPLOYES PROBLEMATIQUE ENJEU DU TEXTE SOULEVEE 14