PGNews 2-2014_Copertina e colophon 30/07/14 16:14 Pagina 1 n.2 PowerGeneration news Agosto/August 2014 Shanghai Electric, la partnership internazionale di Ansaldo Energia Shanghai Electric, in an international partnership with Ansaldo Energia Ansaldo Nucleare: insieme a NES cresciamo come una vera azienda europea Ansaldo Nucleare: growing with NES like a real European company Il Service protagonista del Power Gen Europe 2014 Service activities top the bill at Power Gen Europe 2014 PGNews 2-2014_Copertina e colophon 30/07/14 16:14 Pagina 2 Ansaldo Energia Group Direttore Responsabile/Editor Luciano Maria Gandini Comitato di Redazione / Editorial Committee Irma Belardi Michele Bergese Silvia Burlando Andrea Del Chicca Lorenzo Ferrari Roberta Gatti Simona Gauglio Eleonora Gazzo Antonello Guiducci Renzo Iacobelli Simona Mancini Carla Mao Bartolomeo Marcenaro Massimiliano Massa Luigi Molinaro Micaela Montecucco Alessio Notari Riccardo Parenti Flavio Piccioni Marta Piola Franco Rosatelli Romina Salvato Laura Trentadue Impaginazione/Layout Petergraf Fotografie/Photographs Stefano Goldberg, Sergio Bergami, Publifoto Traduzione/Translation Context srl Stampa/Print Microart Indirizzo/Adress 16152 Genova - Italy Via N. Lorenzi, 8 phone ++39 010 6551 fax ++39 010 6557920 e-mail: [email protected] www.ansaldoenergia.it Registrato presso il Tribunale di Genova n° 25/98 del 9/10/1998 Ansaldo Energia Group Highlights La nostra strategia Our strategy 1 Shanghai Electric, la partnership internazionale di Ansaldo Energia Shanghai Electric, in an international partnership with Ansaldo Energia 4 Ansaldo Nucleare: insieme a NES cresciamo come una vera azienda europea Ansaldo Nucleare: growing with NES like a real European company 10 A.S.EN., un nuovo percorso per la tecnologia di Ansaldo Energia A.S.EN., a new direction for Ansaldo Energia technology 13 Ansaldini, tra Orgoglio e Responsabilità The Pride and Responsibility of Ansaldo People 15 Focus on Riparazione rotori: un nuovo processo all’avanguardia Rotor repair: a new process at the cutting edge of technology 17 I colleghi all’estero: Francesco Italiano ci parla di Sousse Our co-workers abroad: Francesco Italiano tells us about Sousse 18 Il senso di responsabilità completa le capacità tecniche A sense of responsibility is a vital part of technical expertise 20 L’impegno di Ansaldo Energia nell’European Creep Collaborative Committee Ansaldo Energia’s contribution to European Creep Collaborative Committee 22 Gebze, il training al personale ha completato l’offerta di Ansaldo Energia Gebze, personnel training completes the Ansaldo Energia offering 24 Events Il Service protagonista del Power Gen Europe 2014 Service activities top the bill at Power Gen Europe 2014 26 Vent’anni di democrazia e libertà in Sudafrica: Ansaldo Energia si è unita alle celebrazioni del Consolato Twenty years of democracy and freedom in South Africa: Ansaldo Energia celebrates with the Consulate 27 Social Le “stelle al merito” di Ansaldo Energia e Ansaldo Nucleare Ansaldo Energia and Ansaldo Nucleare “stelle al merito” awards 28 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 1 Highlights La nostra strategia Our strategy Il Fondo Strategico Italiano ha sottoscritto il proprio investimento in Ansaldo Energia il 4 ottobre 2013. Il giorno stesso, l’annuncio dell’operazione specificava che l’obiettivo dell’investimento consisteva nel “supportare la crescita e l’innovazione tecnologica di una società strategica per l’economia italiana” e che FSI avrebbe iniziato la ricerca di un partner industriale che potesse ulteriormente accelerare lo sviluppo di Ansaldo Energia nei mercati internazionali. La rilevanza strategica della società è risultata evidente considerando l’importante contributo a livello di indotto, sia in termini di generazione di valore aggiunto che di ricadute occupazionali, e la forte propensione all’export della società. Un paio di mesi dopo, nel Dicembre 2013, si è perfezionata l’acquisizione dell’85% di Ansaldo Energia da parte di FSI, attraverso l’acquisto dell’intero pacchetto azionario di First Reserve, pari al 45%, e del 40% delle azioni detenute da Finmeccanica. FSI si è inoltre impegnato all’acquisto del restante 15% della società entro il 2017. Nel corso dei mesi successivi si è svolta un’intensa attività di analisi di Ansaldo Energia e dei suoi potenziali sviluppi strategici, unita all’attivazione dei contatti con i partner potenziali. Due le considerazioni di rilievo che hanno supportato la definizione della strategia e le discussioni con i partner: i. Ansaldo Energia sviluppa e produce turbine a gas caratterizzate da un elevato contenuto tecnologico che solo 5 paesi al mondo detengono (Ansaldo Energia in Italia; Siemens in Germania; GE negli Stati Uniti; Alstom in Francia e Mitsubishi in Giappone) ii. Nei prossimi 10 anni, la tecnologia delle frequenze 50Hz rappresenterà circa il 70% del mercato globale delle turbine a gas, di cui il 55% sarà localizzato in Asia (con la Cina che rappresenterà, singolarmente, quasi il 30% di tale mercato). In pochi mesi, l’8 maggio scorso, alla presenza del Primo Ministro Matteo Renzi, Fondo Strategico Italiano e il gruppo manifatturiero cinese Shanghai Electric Corporation, leader nella produzione di attrezzature meccaniche, hanno annunciato la sottoscrizione di un accordo che prevede la vendita del 40% di Ansaldo Energia a SEC e la costituzione di due joint ventures. Queste ultime saranno attive rispettivamente nella produzione di turbine a gas destinate ai mercati asiatici e nello sviluppo di un centro R&S a Shanghai. Maurizio Tamagnini Amministratore Delegato di Fondo Strategico Italiano CEO Fondo Strategico Italiano Fondo Strategico Italiano signed the agreement to invest in Ansaldo Energia on October 4, 2013. The operation was announced on the same day, in a press release which specified that the aim of the investment was “to support the growth and technological innovation of a strategic company for the Italian economy” and that FSI would begin looking for an industrial partner to give a further boost to Ansaldo Energia’s development on international markets. The strategic importance of the company is clearly demonstrated both by the contribution its supply chain makes to generating added value and to job creation, and by its strong export performance. A few months later, in December 2013, FSI completed its acquisition of 86% of Ansaldo Energia by acquiring the entire share package held by First Reserve (45%) and 40% of the shares held by Finmeccanica. FSI also signed an undertaking to purchase the remaining 15% of the company by 2017. In the months that followed, Ansaldo Energia and its potential strategic developments were carefully analysed and contacts were established with potential partners. The definition of the strategy and discussions with these potential partners were based on two main considerations: i. Ansaldo Energia develops and produces gas turbines characterised by advanced technology possessed by only five countries in the world (Ansaldo Energia in Italy, Siemens in Germany, GE in the United States, Alstom in France and Mitsubishi in Japan); ii. over the next 10 years, 50Hz technology will represent about 70% of the global gas turbine market, of which 55% will be located in Asia (with China by itself representing almost 30% of this market). After only a few months, last May 8 Fondo Strategico Italiano and Power Generation News - 2/2014 1 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 2 Significativo anche che l’accordo determinerà nuove assunzioni di ingegneri nel centro di ricerca e sviluppo e, nel futuro, un rilevante impatto occupazionale anche a livello di indotto. Stimiamo un incremento del fatturato di Ansaldo Energia del 20% circa su un orizzonte di medio-lungo periodo. Ansaldo Energia, inoltre, ha concretizzato un importante accordo di collaborazione tecnologica con la coreana Doosan Heavy Industries (Doosan) per lo sviluppo di una nuova turbina a gas destinata ai Paesi con rete elettrica a frequenza 60Hz. Il progetto sarà in parte finanziato dal Governo Coreano e consentirà ad Ansaldo Energia di completare il proprio portafoglio prodotti. Pochi giorni dopo tali annunci, è stato inoltre reso noto l’acquisto da parte di Ansaldo Nucleare di Nuclear Engineering Services (NES), società inglese impegnata nel più grande programma di smantellamento nucleare nel Regno Unito. Anche tale accordo amplierà i servizi offerti da Ansaldo Nucleare e le consentirà di espandersi sui mercati internazionali, a partire da quello inglese. Il contributo fornito da FSI in Ansaldo Energia è consistito nel sostenere l’ing. Zampini e il management della società nella definizione delle linee di sviluppo strategiche e nell’individuazione del miglior partner, creando una piattaforma per la crescita che valorizzasse il potenziale di Ansaldo Energia in termini di sviluppo internazionale grazie ad accordi strategici diversificati (Doosan nei mercati a 60Hz, NES nel nucleare). Nell’ambito di tale attività ci siamo confrontati con una fortissima squadra di manager, ingegneri, dipendenti, che innovano ogni giorno e creano il grande potenziale della società. FSI ha inoltre fornito il proprio contributo in ambito finanziario, con l’estensione dei finanziamenti già in essere ed i contributi sinergici di SACE e Cassa Depositi e Prestiti nei finanziamenti alle esportazioni, oltre che di governance, attraverso la nomina dell’ing. Umberto della Sala alla carica di Presidente del Consiglio di Amministrazione della società, cui apporta competenze maturate nella sua ultra-trentennale esperienza nel settore industriale della progettazione e costruzione di impianti della Forster Wheeler. Sono stati mesi intensi e molto gratificanti, professionalmente ed umanamente. FSI mantiene, come dichiarato, la sua funzione di socio stabile e abilitante, contribuendo alla focalizzazione della società sulle sue attività strategiche e, entro un periodo non molto lontano, alla quotazione. Crediamo fortemente nella strategicità di Ansaldo Energia e siamo consapevoli del lavoro che ancora ci attende, per la realizzazione dei futuri obiettivi della società, tra cui il perfezionamento degli accordi sottoscritti. Continueremo convintamente a fornire il nostro contributo per consentire ad Ansaldo Energia di svilupparsi, nell’interesse dell’economia italiana. 2 Power Generation News - 2/2014 Chinese manufacturing group Shanghai Electric Corporation, a leading producer of mechanical equipment, announced at an event attended by Italian Prime Minister Matteo Renzi that they had signed an agreement for the sale of 40% of Ansaldo Energia to SEC and the setting up of two joint ventures. One of the joint ventures will produce gas turbines for Asian markets and the other will develop an R&D centre in Shanghai. The agreement will also generate new engineering positions at the research and development center and also, in the future, have a significant impact on employment in the supply chain. We estimate that Ansaldo Energia turnover will rise by 20% in the mid-to-long term. Ansaldo Energia has also finalised an important technology collaboration agreement with the Korean Doosan Heavy Industries (Doosan) to develop a new gas turbine for countries with 60Hz power grids. The project, which will be partly financed by the Korean Government, will allow Ansaldo Energia to complete its product portfolio. Just a few days after these announcements, markets were informed that Ansaldo Nucleare had acquired Nuclear Engineering Services (NES), a UK company involved in Great Britain’s most extensive nuclear decommissioning programme ever. This agreement too will extend the range of services offered by Ansaldo Nucleare and allow it to expand on international markets, not least in the UK. FSI’s contribution to Ansaldo Energia entailed providing support for Giuseppe Zampini and company management in the process of defining strategic development guidelines and identifying the best partner, creating a growth platform that exploits Ansaldo Energia’s full international development potential through diversified strategic agreements (Doosan in 60Hz markets, NES in the nuclear sector). We worked on these activities with a strong team of managers, engineers and employees, who innovate every day and create the company’s huge potential. FSI also offered its contribution at financial level, with the extension of financing already in place, in synergy with the export finance contributions provided by SACE and Cassa Depositi e Prestiti, as well as at the level of governance, through the appointment of Umberto della Sala to the post of Chairman of the Board of Directors, who brings to the company his expertise gained over more than thirty years’ experience in the industrial plant design and construction sector of Forster Wheeler. They have been very hectic, but very professionally and personally gratifying months. As we have already said, FSI continues to be a stable and empowering partner, contributing to the company’s focus on strategic activities and, in the not so distant future, an IPO. We believe strongly in the strategic importance of Ansaldo Energia and are fully aware of all the work there remains to do to achieve the company’s future objectives, including the closing of the agreements it has recently signed. We will continue with conviction to contribute to the growth and development of Ansaldo Energia, in the best interests of the Italian economy. PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 3 Highlights FSI e KIA: costituita FSI Investimenti con risorse pari a € 2,185 mld FSI and KIA: FSI Investimenti established with resources totaling €2.185bn Fondo Strategico Italiano (FSI) e Kuwait Investment Authority (KIA) hanno annunciato la costituzione di “FSI Investimenti”, società con risorse complessive pari a € 2,185 miliardi. FSI Investimenti, detenuto per circa il 77% da FSI e per circa il Fondo Strategico Italiano (FSI) and Kuwait Investment Authority (KIA) have announced the creation of “FSI Investimenti”, a company with total resources of €2.185bn. FSI Investimenti, in which FSI holds a stake of about 77% and KIA Managers FSI investimenti 40,3% * 44,5% 15,0% 0,2% ANSALDO SVILUPPO ENERGIA Ansaldo Energia Group Ansaldo Energia Group ANSALDO NES Ansaldo Energia Group Ansaldo Energia Group * committed for sale to Shanghai Electric Corporation 23% da KIA, diventa il nuovo veicolo d’investimento di Fondo Strategico Italiano per le operazioni che rientrano nel perimetro di attività della nuova società, coincidente con quello di FSI. FSI ha infatti conferito a FSI Investimenti tutte le partecipazioni in portafoglio delle quali non sia stata annunciata la vendita. Per quanto riguarda Ansaldo Energia, il conferimento ha quindi riguardato solo il 44.5% della partecipazione detenuta da FSI, data la sottoscrizione dell’accordo di cessione a Shanghai Electric del restante 40% della società. FSI Investimenti potrà aumentare il proprio capitale a seguito dell’ingresso di altri coinvestitori ed avrà un perimetro d’investimento analogo a quello di FSI. FSI continuerà ad esercitare tutti i diritti di governance nelle partecipate conferite in FSI Investimenti. L’operazione si inserisce nell’ambito degli obiettivi di FSI, che prevedono l’incremento del capitale della società fino a € 7 miliardi, anche tramite il suo ruolo di catalizzatore degli investimenti esteri in Italia. L’accordo rafforza FSI come investitore nel capitale di rischio per la crescita delle aziende italiane. of about 23%, becomes the new investment vehicle of Fondo Strategico Italiano for operations within the new company’s operating perimeter, which is the same as FSI’s. FSI has contributed all the equity interests in its portfolio to FSI Investimenti, with the exception of those whose sale has already been announced. In the case of Ansaldo Energia, FSI transferred only 44.5% of its stake in the company, in view of the agreement signed with Shanghai Electric for the sale of the remaining 40% of the company. FSI Investimenti will be able to increase its share capital through the entry of other co-investors and has an investment perimeter similar to that of FSI. FSI will continue to exercise all governance rights over the equity interests contributed to FSI Investimenti. This operation contributes to achieving the objectives of FSI, which include the increase of the company’s equity to up to €7bn, in part by acting as a catalyst for foreign investment in Italy. The agreement strengthens the position of FSI as an investor of risk capital to drive the growth of Italian companies. Power Generation News - 2/2014 3 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 4 Shanghai Electric, la partnership internazionale di Ansaldo Energia Shanghai Electric, in an international partnership with Ansaldo Energia Giovedì 8 maggio 2014 è stata per Ansaldo Energia “una giornata importante, quasi storica” per usare le parole di Giovanni Gorno Tempini, Presidente del Fondo Strategico Italiano (FSI) e Amministratore Delegato di Cassa Depositi e Prestiti (CDP). La settima navata dello stabilimento di Fegino ha fatto da cornice alla cerimonia della firma per la cessione del 40% della società 4 Thursday May 8, 2014 was “an important, almost historic day” for Ansaldo Energia, in the words of Fondo Strategico Italiano (FSI) Chairman and Cassa Depositi e Prestiti (CDP) CEO Giovanni Gorno Tempini. Ansaldo’s historic Fegino production facility provided the backdrop for the signing ceremony to mark the sale of 40% of the company to the Chinese group Shanghai Electric, the Power Generation News - 2/2014 al gruppo cinese Shanghai Electric (SEC), leader mondiale nella produzione di macchinari per la generazione di energia e attrezzature meccaniche, e la costituzione di due joint ventures per la produzione di turbine a gas destinate ai mercati asiatici e lo sviluppo di un centro R&S a Shanghai. A dare il benvenuto ai vertici di FSI e CDP, del nuovo partner cinese e al Presidente PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 5 Highlights world’s leading producer of power generation machinery and mechanical equipment, and the setting up of two joint ventures to manufacture gas turbines for Asian markets and to develop an R&D center in Shanghai. The top management of FSI , CDP and the new Chinese partner, Italian Prime Minister Matteo Renzi and the numerous national and local authorities in attendance - including Italian Defence Minister Roberta Pinotti, Liguria Regional Administration President Claudio Burlando, Mayor of Genoa Marco Doria and the prefect of Genoa Giovanni Balsamo – were welcomed by Ansaldo Energia CEO Giuseppe Zampini, who seized the opportunity provided by the occasion to remind those present that “a little more than ten years ago, this company was regarded as economically bankrupt and technically incapable of continuing in business. This event gives me great pleasure because it demonstrates that have we have successfully recovered not only economically and commercially, but also technologically. Over the last six years we have given the controlling shareholder something like EUR 1.7 billion in the form of dividends, acquisitions and debt transfer agreements. We have registered about 220 patents in the last six years compared with a dozen or so in the fifteen years prior to this. We have won significant market share: whereas in 2008 the domestic market accounted for most of the company’s business, in the last two years 93% of new orders have been on foreign markets. For this del Consiglio Matteo Renzi, oltre che alle numerose autorità nazionali e locali intervenute – tra cui ricordiamo il Ministro della Difesa Roberta Pinotti, il Presidente della Regione Liguria Claudio Burlando, il Sindaco di Genova Marco Doria, il Prefetto di Genova Giovanni Balsamo – è stato Giuseppe Zampini, Amministratore Delegato di Ansaldo Energia, che ha voluto anche ricordare che “poco più di dieci anni fa questa azienda veniva considerata economicamente fallita e tecnicamente incapace di procedere. Sono lieto di questo evento perché abbiamo dimostrato che non solo siamo riusciti a recuperare dal punto di vista economico e commerciale, ma anche dal punto di vista tecnologico. All’azionista negli ultimi sei anni abbiamo dato qualcosa come 1,7 miliardi fra dividendi, acquisizioni e debito assunto. Abbiamo depositato circa 220 brevetti negli ultimi sei anni a fronte di una decina depositati nei quindici anni precedenti. Abbiamo conquistato quote di mercato non indifferenti: se nel 2008 la quota di mercato nazionale rappresentava la maggioranza, negli ultimi due anni il 93% degli ordini viene dai mercati esteri. Per questo motivo va dato un ringraziamento alle maestranze e alla dirigenza per aver creato questo successo. L’accordo di oggi è motivo di orgoglio per stabilire un nuovo percorso di crescita, che parte dal luogo dedicato alla produzione, dalla manifattura”. Gorno Tempini ha confermato che “Se siamo qui è perché le cose che vengono fatte e che sono state fatte hanno avuto un riscontro fuori da queste mura e nei mercati internazionali. Quanto sia duro il mercato là fuori lo dimostra quello che sta avvenendo in Francia in Alstom. L’accordo di oggi è un accordo che garantisce ad Ansaldo Energia un futuro di sviluppo come società autonoma e con delle prospettive di crescita importanti. In pochi mesi siamo riusciti insieme ai nuovi amici e partner di Shanghai Electric reason the workers and managers who have created this success story deserve our thanks. Today’s agreement is something to be proud of in the process of establishing a new growth path, which begins in a place which embodies production and manufacturing”. Gorno Tempini confirmed that “We are here today because what is now being done and what has been done in the past have repercussions outside these walls and on international markets. To realise just how difficult the market conditions out there are, we only have to look at what is happening to Alstom in France. Today’s agreement ensures that Ansaldo Energia will continue to develop as an independent company with important growth prospects. In the space of a few short months, we and our new friends and partners at Shanghai Electric have managed to discuss corporate, industrial and market issues in a context in which finance is at the service of enterprise. I think that today can only be regarded as good news for the company, for the people who work for it and for ourselves, who have embarked on a path forward with Ansaldo Energia that we hope will be as long and as profitable as possible”. Fondo Strategico Italiano CEO Maurizio Tamagnini then went on to describe the details of this operation,which are discussed in greater detail in the editorial at the start of this issue. Xu YiBo, the Vice General Secretary of the Municipal Government of Shanghai, read out a message of congratulations from the Mayor of the Municipal Government of Shanghai, Yang Xiong: “Ansaldo Energia and Shanghai Electric are two companies with over a century of history behind them. They have both have made important contributions to modernisation and industrial development in their respective countries and today play an important role in the power generation plant sector. The Municipal Government of Shanghai recognises the great importance of this cooperation and will provide all the support it can. I believe that the combination of Power Generation News - 2/2014 5 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 6 a ragionare in termini di impresa, di industria, di mercati in un contesto nel quale la finanza è al servizio dell’impresa. Una giornata nella quale credo che ci siano solo buone notizie da dare per l’impresa, per chi ci lavora e per noi che abbiamo iniziato un percorso che ci auguriamo sia il più lungo e fruttuoso possibile con Ansaldo Energia”. Maurizio Tamagnini, Amministratore Delegato Fondo Strategico Italiano, ha poi illustrato i dettagli dell’operazione che trovate approfonditi nell’editoriale che apre questo numero. Xu YiBo, Vice Segretario Generale del Governo Municipale di Shanghai, ha voluto leggere un messaggio di congratulazioni del sindaco del governo municipale di Shanghai, Yang Xiong: “Ansaldo Energia e Shanghai Electric sono due realtà che hanno più di cento anni di storia ed entrambe hanno dato un grande contributo alla modernizzazione e allo sviluppo industriale nei rispettivi paesi e giocano oggi un ruolo importante nel settore degli im- Ansaldo Energia’s advanced technology and the commercial capabilities of Shanghai Electric will put the companies in a better position to tackle international markets, boosting growth and contributing to the economic development of their respective countries”. YiBo added: “This “Strategic Cooperation” will make it possible, through mutual support and confidence, to create a bright future together on markets and begin a new pianti per la produzione di energia. A questa cooperazione il governo municipale di Shanghai riconosce una grande importanza e darà tutto il suo possibile sostegno. Credo che la combinazione della tecnologia avanzata di Ansaldo Energia e la capacità commerciale di Shanghai Electric consentiranno alle società di affrontare insieme al meglio i mercati internazionali, incrementando la crescita e dando un contributo per lo sviluppo economico delle rispettive nazioni”. YiBo ha voluto poi aggiungere: “Questa “Cooperazione strategica”, consentirà, attraverso il sostegno e la fiducia reciproca, di creare insieme un futuro luminoso sui mercati e aprire un nuovo capitolo per l’amicizia e le collaborazioni italo - cinesi.” Xu Jianguo, Presidente di Shanghai Electric, ha sottolineato la tempistica dell’accordo: “In meno di sei mesi abbiamo concluso un progetto così grande. Penso che, innanzi tutto, si debba ringraziare FSI e Ansaldo Energia, i loro dirigenti, per la loro visione strategica a lungo ter- Chi è Shanghai Electric (SEC) About Shanghai Electric (SEC) Shanghai Electric Group Co. Ltd. è un gruppo manifatturiero cinese leader nella produzione di attrezzature meccaniche. Con sede a Shanghai, l’attività di SEC è suddivisa in quattro diversi segmenti di produzione: impianti energetici, impianti ad alta efficienza energetica, impianti industriali e servizi integrati. Controllata al 57,99% dalla Commissione per l’Amministrazione delle Attività Statali della città di Shanghai (Shanghai SASAC), SEC è quotata alle Borse di Shanghai e Hong Kong con una capitalizzazione superiore ai 5 miliardi di euro. Nel 2012 ha generato ricavi superiori ai 9 miliardi di euro. Shanghai Electric Group Co. Ltd. is a leading Chinese manufacturer of mechanical equipment. Headquartered in Shanghai, SEC is split into four production divisions: power plants, high energy efficiency plants, industrial plants and integrated services. SEC, which is 57.99% owned by the Shanghai State-owned Assets Supervision and Administration Commission (Shanghai SASAC), is listed on the Shanghai and Hong Kong Stock Exchange and has a market capitalisation of over EUR 5bn. In 2012, the company generated revenues in excess of EUR 9bn. L’accordo strategico Nel dettaglio, FSI cede a SEC il 40% di Ansaldo Energia per 400 milioni di euro. Contestualmente vengono costituite due joint venture in Cina tra Ansaldo Energia e SEC, per la produzione di turbine a gas destinate ai mercati asiatici e la costituzione di un centro R&S a Shanghai, entrambe sinergiche 6 Power Generation News - 2/2014 The strategic agreement In detail, FSI will transfer 40% of Ansaldo Energia to SEC for EUR 400 million. Concurrently, two joint ventures are being set up in China between Ansaldo Energia and SEC, one to produce gas turbines for Asian markets and the other as an R&D center in Shanghai, both working in synergy with the Genoa production facility. PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 7 Highlights chapter for Italo-Chinese friendship and collaboration.” Shanghai Electric Chairman Xu Jianguo drew attention to the timetable leading up to the agreement: “We have completed a huge project in less than six months. I think we first need to thank the managers of FSI and Ansaldo Energia for their long term strategic vision and for successfully reaching an understanding immediately. What has struck me most is how Ansaldo Energia, in this historic factory, manages to manufacture such innovative, hi-tech products. Which is why I think that Ansaldo Energia is an extremely valid company and an excellent partner for us. In January this year we booked our first order for Ansaldo Energia. At the present time, companies working in the power generation plant sector are trying to adapt and integrate. From now on we represent a family. Shanghai Electric will base its relations with Fondo Strategico Italiano and Ansaldo Energia on the principles of trust, fairness, loyalty and mutual help, trying to transform our plans mine, per essere riusciti subito a trovare un’intesa. La cosa che mi ha colpito di più è che Ansaldo Energia, in una fabbrica così antica, riesca a produrre dei prodotti così tecnologici e innovativi. Per cui penso che Ansaldo Energia sia un’azienda molto valida e un ottimo partner per noi. Nel mese di gennaio di quest’anno abbiamo già fatto un primo ordine per Ansaldo Energia. In questo momento, le con lo stabilimento di Genova. Viene inoltre avviato un progetto di cooperazione tra i centri di R&S di Genova e Shanghai per lo sviluppo di una nuova tecnologia di turbina a gas. Il closing dell’operazione è atteso entro fine anno a seguito di approvazioni governative e antitrust. I benefici per Ansaldo Energia into reality as soon as possible. We will grow together side-by-side, following the principle of ‘creating a better future with the creator’”. CDP Chairman Franco Bassanini reminded those present that “just a few months ago when FSI acquired 85% of Ansaldo Energia, there was concern at all levels that this closed the door to the foreign investment and capital needed to ensure a future of growth for Italy’s economy. In less than six months, which is an extraordinarily short period of time as anyone aware of the complexity of this work will tell you, we are demonstrating that this was not the case. Foreign investments are on their way not only from our new Chinese partners and friends, but also from the partnership agreement with Doosan, demonstrating that foreign companies are not only investing in the fashion, tourism and services sectors, but also in Italian heavy industry, one of the country’s historic areas of excellence, in which we have industrial technology champions, which only need capital and industrial partnerships to fully develop the skills of our A cooperation project is also being set in motion between the Genoa and Shanghai R&D centres to develop new gas turbine technology. The closing of the operation is planned by year end after government and antitrust approval. The benefits for Ansaldo Energia L’accordo FSI-SEC è la più grande operazione Italia–Cina e quindi potrà rappresentare un importante riferimento per le relazioni industriali dei due Paesi. L’operazione consentirà ad Ansaldo Energia di avviare lo sviluppo di una nuova tecnologia di turbina a gas e di accedere ai mercati asiatici, che sono in forte crescita e rappresentano il 50% del mercato globale. Consentirà inoltre ad Ansaldo Energia di ottenere nuovi ordini con importanti impatti sul fatturato e l’occupazione prevedibili in: The agreement between FSI and SEC is the most important operation between Italy and China and potentially represents a milestone for industrial relations between the two countries. The operation will enable Ansaldo Energia to launch the development of new gas turbine technology and give it access to Asian markets, which are experiencing strong growth and represent 50% of the global market. It will also enable Ansaldo Energia to obtain new orders, which will have an important impact on turnover and employment levels, estimated as: • + 20% incremento del fatturato nel medio-lungo periodo • + 20% increase in turnover in the mid to long term • + 3-4 unità all’anno di nuove turbine prodotte a Genova • + 3-4 new turbines produced annually in Genoa • + 500 nuovi posti di lavoro, incluso l’indotto • + 500 new jobs created internally and in the supply chain • + 35 ingegneri in 7 anni: impulso alla R&S italiana • + 35 engineers in 7 years and a boost to Italian R&D Power Generation News - 2/2014 7 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 8 aziende che si occupano di impianti energetici stanno cercando di adattarsi e integrarsi. Da oggi in poi siamo una famiglia. Shanghai Electric, nei suoi rapporti con Fondo Strategico Italiano e Ansaldo Energia, si baserà su principi di fiducia, equità, fedeltà e aiuto reciproco, cercando di far diventare realtà i nostri progetti il prima possibile. Cresceremo fianco a fianco, seguendo il principio del “creare un futuro migliore con il creatore”. Franco Bassanini, Presidente CDP, ha voluto ricordare che “pochi mesi fa quando FSI acquisì l’85 % di Ansaldo Energia furono espresse, anche autorevolmente, preoccupazioni perché si temeva che questa operazione rappresentasse una chiusura a investimenti e capitali esteri, necessari per assicurare un futuro di crescita all’ economia del Paese. In meno di sei mesi, che è un tempo straordinariamente breve per chi conosce la complessità di questo lavoro, stiamo dando dimostrazione che non era così. Arrivano investimenti stranieri, investimenti da parte dei nostri nuovi partner, e che ora possiamo definire amici cinesi, investimenti che si concretizzeranno anche con l’accordo di partnership con Doosan e che arrivano in Italia non solo nella moda, nel turismo, nei servizi, ma anche nell’ industria pesante italiana, una storica eccellenza del nostro Paese, nella quale abbiamo campioni tecnologici industriali, che hanno solo bisogno di capitali e delle partnership industriali per sviluppare appieno le nostre capacità dei nostri tecnici, delle nostre maestranze e dei nostri ricercatori. Anche io mi unisco nel ringraziamento a queste persone che hanno fatto questa eccellenza italiana e vorrei dire che questo accordo assicura ad Ansaldo Energia un futuro importante, perché apre nuovi mercati e perché apre a collaborazioni e partnership importanti, in quanto consentirà lo sviluppo della ricerca, di nuove innovazioni tecnologiche e anche dell’occupazione qui a Genova. Sottolineo l’importanza della presenza qui 8 engineers, our workers and our researchers. I too would like to thank the people who have created this Italian centre of excellence and I would like to say that this agreement ensures that Ansaldo Energia will have an important future, because it opens up new markets and paves the way to important collaborations and partnerships, allowing the development of research, of new technological innovations and also of employment here in Genoa. I would like to emphasise the importance of the presence here of Prime Minister Matteo Renzi, who as Mayor of Florence expressed his concern that the acquisition of Ansaldo Energia by Fondo Strategico Italiano in the CDP Group could be seen as a negative signal of closure to foreign investment. It was a legitimate concern, which encouraged us to find a rapid solution. Today we demonstrate that Italy is in a po- sition to attract foreign capital, joint ventures and partnerships, also in sectors in which Italy has a strong production structure, because the country has areas of excellence that are waiting to be exploited. And the fact that the Italian Prime Minister is here is also a source of great satisfaction and pride”. Italian Prime Minister Matteo Renzi thanked everyone “for having given me the opportunity to celebrate an agreement we have a duty to be pleased about, here in the place where Italian heavy industry was born. Power Generation News - 2/2014 del Premier Matteo Renzi, che nella veste di Sindaco di Firenze, aveva espresso la preoccupazione che l’acquisizione di Ansaldo Energia dal Fondo Strategico del Gruppo CDP potesse essere un segnale negativo di chiusura da parte dell’Italia agli investimenti e all’estero: era una preoccupazione legittima, che ci ha stimolati a trovare una soluzione e quindi una risposta in tempi rapidi. Oggi noi diamo la dimostrazione che l’ Italia è in grado di attrarre capitali, collaborazioni e partnership dall’ estero, anche in settori che riguardano la struttura produttiva forte del Paese, perché ha delle eccellenze che attendono solo di essere valorizzate, siamo orgogliosi che il Premier sia qui, e anche sotto questo profilo è motivo di soddisfazione e orgoglio”. Matteo Renzi, Presidente del Consiglio del Ministri, ha ringraziato tutti “per avermi dato la possibilità di essere qui per festeggiare un accordo, di cui si ha il dovere di essere contenti, in questo luogo in cui si può dire sia nata l’industria pesante italiana, un posto in cui si può comprendere che l’Italia non ha solo un glorioso passato da ricordare, ma uno straordinario futuro da costruire, non è un Paese in cui l’unica strategia per il futuro sono i servizi e il turismo, la valorizzazione del patrimonio artistico e culturale: tutte cose su cui sicuramente possiamo fare di più, ma l’Italia non può diventare solo un parco a tema, l’Italia ha tutte le carte per diventare leader della produzione industriale. Vorrei dire a coloro che hanno seguito questo passaggio un grande grazie, perché avete scelto la strada dell’ apertura, della scommessa, della sfida e a SEC dico che qui è nata la produzione industriale italiana e da qui c’è un punto di partenza per riprendere un percorso del nostro Paese per tornare ad essere ciò che l’Italia è sempre stata, aperta, curiosa, appassionata, capace di vivere e costruire dei ponti per scommettere sul futuro. Ai lavoratori e alle lavoratrici dico questo: c’è un clima nel nostro Paese che porta a dire che va tutto male, di rancore, dove PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 9 Highlights It is a place which makes us realise that Italy doesn’t only have a glorious past to remember, but an extraordinary future to build. Italy isn’t a country in which the only strategy for the future is based on services and tourism, on exploiting its artistic and cultural heritage. There is certainly more to do in this sense, but Italy cannot become a mere theme park. It has all the right credentials to become a leading industrial manufacturer. I’d like to say a big thank you to everyone who has been involved in this operation, because you have chosen the path of openmindedness, of taking risks and accepting challenges, and I say to SEC that this is where Italian industrial production began life and that it represents a point of departure on the path that will return our country to being what it always has been: open-minded, curious and passionate, with a love of life and the ability to build bridges and invest in the future. To the workforce I’d like to say this: it has become commonplace in our country to say that everything is going badly. There is an atmosphere of ill-will in which chi dice parole di fiducia è considerato un poco di buono, chi pronuncia parole di speranza è considerato una persona non in linea con la realtà e chi dice parole di progetto è considerato un pazzo, un visionario, io, in risposta a questo, vorrei dire a tutti che c’è un’ Italia molto più forte delle nostre paure, un’Italia molto più grande dei nostri timori e un’Italia molto più bella dei nostri rancori. Quest’ Italia è l’ Italia di chi ogni giorno si sveglia la mattina presto e va a fare bene quello che deve fare, quest’ Italia qui non possiamo permetterci di rovinarla. E allora, qualunque siano le idee di ciascuno di noi, i sentimenti di chiunque di noi, il momento personale in cui stiamo vivendo, prendiamoci un impegno, considerando questo investimento non solo una grande operazione industriale, su cui noi siamo convinti che potremo ripetere e migliorare le nostre realtà aziendali e che con le partnership siamo convinti di poter vincere questa sfida, non come Ansaldo Energia, ma come Italia, un paese in cui si può e si deve tornare a credere, quindi un grande in bocca al lupo per una grande storia che inizia oggi”. those who speak of confidence are regarded as good-for-nothings, in which those who speak of hope are seen as unwilling to face up to the real world, and in which those who talk about planning are regarded as crazy. I answer them by saying that there is an Italy which is much stronger and bigger than our fears, an Italy which is much more beautiful than our ill-will. This Italy is the Italy that wakes up early every morning and sets off to do what it has to do to the best of its ability; we can’t allow ourselves to ruin this Italy. And so, whatever ideas we each may have, whatever our feelings and whatever we are personally going through at the present time, let’s make a commitment to see this investment not only as a major industrial operation, but as one that we are convinced we can replicate to improve our business outlook in general. Because through partnerships we are convinced that we can win this challenge, not as Ansaldo Energia but as Italy, a country in which we can and must starting believing again, and so I’d like to wish everyone the best of luck for a great story that starts today”. Power Generation News - 2/2014 9 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 10 Ansaldo Nucleare: insieme a NES cresciamo come una vera azienda europea Ansaldo Nucleare: growing with NES like a real European company A fine maggio, Ansaldo Nucleare ha perfezionato l’acquisizione della società inglese NES – Nuclear Engineering Services, attiva nell’ingegneria e nella realizzazione di sistemi e componenti nucleari per il mercato del decommissioning e del service agli impianti in esercizio. Per questa operazione va dato atto a Fondo Strategico Italiano e ad Ansaldo Energia di aver profuso un impegno finanziario straordinario in un momento certamente non facile. Si consolida così la strategia che il nostro Gruppo si era data all’indomani del referendum del 2011, che ha cancellato la prospettiva di costruzione di nuovi impianti in Italia: ritornare a crescere sui mercati internazionali, in particolare europei, riequilibrando il portafoglio tra i nostri tre segmenti di business, nuovi impianti, service, decommissioning e trattamento rifiuti. L’evoluzione dei mercati europei, a valle dell’incidente di Fukushima, è infatti caratterizzata da forti investimenti per migliorare la sicurezza degli impianti in esercizio, dalla chiusura di un crescente numero di impianti obsoleti e quindi da un incremento delle attività di smantellamento e da un ridimensionamento dei progetti di realizzazione di nuovi impianti, oggi concentrati in un più esiguo numero di paesi europei e comunque in ritardo sui programmi originari anche a causa della crisi finanziaria. A fronte di questo scenario, Ansaldo Nucleare ha individuato tre priorità: • crescere nel segmento del service agli impianti, in particolare tramite interventi di miglioramento della sicurezza e di allungamento della vita utile; • diversificare su più paesi le proprie attività di decommissioning, per accumulare più rapidamente esperienza su queste attività relativamente nuove e meglio fronteggiare ritardi tipicamente riscontrabili in questo segmento per carenza di fondi o per difficoltà autorizzative; • rifocalizzarsi come progettista e fornitore di componenti ingegnerizzati per i nuovi impianti, piuttosto che come fornitore di servizi di tipo EPC, per aumentare le proprie opportunità in un mercato in contrazione. L’acquisizione di NES è pienamente funzionale a questa strategia. La società vanta infatti una consolidata posizione nel mercato 10 Power Generation News - 2/2014 Roberto Adinolfi Amministratore Delegato di Ansaldo Nucleare CEO Ansaldo Nucleare Late in May, Ansaldo Nucleare completed its acquisition of NES Nuclear Engineering Services, a UK-based engineering and construction company which produces nuclear systems and components for the decommissioning and operating plant service market. Credit needs to be given for the success of this operation to Fondo Strategico Italiano and Ansaldo Energia for their extraordinary financial contribution in what is not the easiest of periods. This consolidates the strategy adopted by our Group following the 2011 referendum, which eliminated all prospects of new plant construction projects in Italy: a return to growth on international markets, particularly in Europe, while rebalancing the company’s portfolio between our three business segments, or new plants, service activities, and decommissioning & waste treatment. The evolution of European markets after the Fukushima incident has been characterised by heavy investment to improve the safety of in service plants, by the closure of a growing number of obsolete plants and therefore an increase in dismantling activities, and by the downsizing of new plant construction projects, which are concentrated in fewer European countries and are also running late against their original timetables, in part due to the financial crisis. In this context, Ansaldo Nucleare has identified three priorities: • growth in the plant service segment, particularly through safety improvement and life cycle extension projects; PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 11 britannico come società di media grandezza, con un fatturato che si è raddoppiato negli ultimi quattro anni fino a 40 milioni di sterline £. La forza lavoro è di circa 400 dipendenti, distribuiti tra ingegneria, project management, costruzione, test e commissioning. I prodotti di punta sono macchinari per la movimentazione di materiali nucleari (sia combustibile che rifiuti), sistemi package, scambiatori. Può contare su una diversificata clientela nello smantellamento delle facilities dismesse, nell’assistenza all’esercizio delle centrali inglesi, nel settore della difesa. Ansaldo Nucleare e NES presentano quindi un’elevata complementarietà sia di competenze tecniche che di mercato: continueranno a operare ciascuna come società autonoma, ma nell’ambito di una strategia condivisa, basata su una gamma unificata di prodotti e servizi, promossi da NES sul mercato inglese e da Ansaldo Nucleare su tutti gli altri mercati di interesse. Nel settore del decommissioning, la Gran Bretagna, con il suo programma di smantellamento degli impianti per il ritrattamento del combustibile a Sellafield e dei reattori di prima generazione Magnox, rappresenta il più importante mercato mondiale nel breve-medio termine: gli obiettivi che ci prefiggiamo sono la diversificazione dei servizi offerti, sfruttando la più ampia gamma di competenze che possiamo mettere a disposizione, ma anche un riposizionamento verso l’alto nella catena dei fornitori, al cosiddetto livello “Tier 2”, ossia di fornitori di soluzioni integrate e non solo di componenti. Da questa esperienza riteniamo di poter riportare sul mercato italiano una capacità di offerta decisamente migliorata, sia in termini di gamma qualitativa e quantitativa, sia in termini di referenziazione. Ma ci auguriamo che valga anche il viceversa: grazie alla nostra presenza in Gran Bretagna, vorremmo offrire ai nostri partners italiani, sia clienti che fornitori, una concreta possibilità di trovare sin da subito uno sbocco verso l’estero per le competenze che si sono sviluppate e si svilupperanno nell’ambito del programma di decommissioning italiano. Siamo infatti convinti che lo sforzo anche finanziario che l’Italia sta affrontando per lo smantellamento delle proprie installazioni debba trovare un giusto ritorno in termini di qualificazione del • the diversification of decommissioning activities across several countries, to accelerate the capitalisation of experience working in these relatively new areas and to be in a better position to accommodate the delays typical in this segment due to lack of funds and the difficulty of obtaining permits; • a return to being a designer and supplier of engineered components for new plants, rather than a supplier of EPC type services, in order to increase our opportunities in a shrinking market. The acquisition of NES is perfectly consistent with this strategy. The company has a consolidated position on the UK market as a midsized company, with a turnover that has increased twofold over the last four years to £40m. The workforce of about 400 employees is distributed across engineering, project management, construction, testing and commissioning departments. The company’s main products are nuclear material handling machines (both fuel and waste), package systems and exchangers. The company has a diversified customer base, providing dismantling services for facilities which have been shut down and operation assistance for UK power plants, as well as working in the defence sector. Ansaldo Nucleare and NES are an excellent fit in terms of both their technical expertise and their market presence. They will continue to operate as independent companies, but in the framework of a shared strategy based on a unified range of products and services, promoted by NES on the UK market and by Ansaldo Nucleare on all other markets of interest. In the decommissioning sector, the programme launched in Great Britain to dismantle the Sellafield waste retreatment plants and first generation Magnox reactors makes this the world’s leading market in the short to medium term: the goals we have set ourselves are to diversify the services we offer, exploiting the broadest possible range of expertise available to us, but also the repositioning of the company higher up the supplier chain to “Tier 2” level, as it is known, or suppliers of integrated solutions rather than just components. Drawing on this experience, we think we can improve our offering on the Italian market significantly in terms of both the quality and quantity of our range and our product references. But we hope that the reverse is also true: through our market presence in Great Britain, we would like to offer our Italian partners, both customers and suppliers, the real possibility of finding an immediately foreign outlet for the skills we have developed and will continue to develop in the framework of the Italian decommissioning programme. We are convinced that the financial and other efforts Italy is making to dismantle the country’s installations must be matched by a return on this investment in terms of the qualification of the industrial system and therefore its ability to export: our intention has been to put ourselves in the position of managing these two processes in parallel as far as possible and starting immediately. In the service segment, NES’s ability to build and commission special components that we have designed represents a significant Power Generation News - 2/2014 11 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 12 sistema industriale e quindi di capacità di esportazione: da parte nostra abbiamo voluto metterci in condizione di gestire questi due processi il più possibile in parallelo e da subito. Nel segmento del service, la possibilità tramite NES di disporre di una capacità di realizzazione e messa in servizio di componenti speciali da noi progettati rafforza significativamente l’offerta Ansaldo. Peraltro Ansaldo Nucleare può vantare, in virtù della sua storia, una consuetudine tecnica con svariate tipologie di impianti. Abbiamo oggi in corso importanti contratti in Argentina, per l’allungamento della vita residua dell’impianto Candu di Embalse e per la fornitura, sullo stesso, di un nuovo sistema di alimentazione elettrica di emergenza (uno dei miglioramenti maggiormente richiesti dal mercato, a valle dell’incidente di Fukushima). Riteniamo quindi di essere ben posizionati per assicurarci una quota di questo mercato che nel prossimo quinquennio sarà il più significativo in termini di investimenti nel nostro continente. Il nostro obiettivo è sviluppare un’offerta di specifici prodotti e servizi da promuovere sia nei nostri mercati usuali dell’Europa centroorientale, sia in Gran Bretagna e Francia verso il cliente unico EdF. Per quanto riguarda infine la costruzione di nuovi impianti, si può ben dire che la possibilità di una concreta ripresa di interesse per l’opzione nucleare in Europa passi dal successo o meno della Gran Bretagna nel finanziare questi impianti secondo modelli compatibili con la liberalizzazione dei mercati dell’energia elettrica. è quindi fondamentale, per una società come Ansaldo Nucleare da sempre impegnata in prima linea nello sviluppo di impianti innovativi, capaci di dare nuove risposte alla domanda di elevata sicurezza e maggior competitività dell’energia nucleare, essere presenti su questo mercato e giocare un ruolo significativo nelle auspicate future realizzazioni. A tale scopo, già da tempo abbiamo avviato una collaborazione con Cammell Laird, una delle più significative realtà inglesi nella cantieristica, per offrire insieme grandi moduli e strutture, in analogia a quanto fatto da Ansaldo per il primo AP1000 in via di realizzazione in Cina. L’acquisizione di NES ci permette di accedere più direttamente a forniture per i nuovi impianti inglesi basate sulle nostre capacità ingegneristiche , ma anche sulle capacità manifatturiere che NES sta sviluppando ulteriormente già da qualche tempo. Infatti, oltre ad essere membro del Nuclear Advanced Manufacturing Research Center, la società è stata anche la prima ad essere selezionata per il programma Sharing in Growth, lanciato dal Department for Business Inovation & Skills e da Rolls Royce per migliorare la competitività e l’efficienza dell’industria manifatturiera inglese, in vista delle nuove realizzazioni. Nelle nostre attese, l’integrazione tra Ansaldo Nucleare e NES darà significativi risultati già a partire dal 2015. L’obiettivo è quello di raggiungere in tre anni un bilanciamento del portafoglio complessivo di attività tra i tre segmenti di business, consolidandoci in ciascuno di essi ed aumentando la nostra capacità di seguire le oscillazioni dei mercati nucleari. Prevediamo che il Regno Unito diventi il principale mercato di Ansaldo Nucleare e di NES, a conferma della nostra vocazione a crescere come vera azienda “europea”, sebbene l’attività internazionale al di fuori di esso rimanga preponderante 12 Power Generation News - 2/2014 strengthening of the company’s offering. For historical reasons, Ansaldo Nucleare is familiar with the engineering used in various types of plant. We have important contracts running in Argentina to extend the residual life cycle of the Embalse Candu plant and to supply a new emergency electric power system for the same plant (one of the most frequently requested improvements in the wake of the Fukushima incident). We therefore think we are in a good position to win a share of this market, which over the coming five year period will be the most important in terms of investments in Europe. Our aim is to develop an offering of specific products and services to promote both on our usual central and eastern European markets, as well as in Great Britain and France with EdF. So far as the construction of new plants is concerned, the possibility of a real recovery of interest in the nuclear option in Europe depends on whether or not Great Britain is able to finance these plants based on models that are compatible with the deregulation of electric power markets. It is therefore essential for a company like Ansaldo Nucleare, which has always played a frontline role in the development of innovative plants that provide new solutions in response to the demand for high levels of safety and improved competitiveness for nuclear energy, to have a presence on this market and to play a significant role in the new plant constructions we hope will be forthcoming in the future. To this end, some time ago we began collaborating with Cammel Laird, one of the UK’s biggest shipbuilders, to offer large-scale modules and structures on a joint basis, adopting the approach used by Ansaldo for the first AP1000 under construction in China. The acquisition of NES gives us more direct access to supply opportunities for new UK plants based on our engineering capabilities, but also on the additional manufacturing capacity that NES has been developing for some time now. In fact, as well as being a member of the Nuclear Advanced Manufacturing Research Center, the company was also the first to be selected for the Sharing in Growth programme launched by the Department for Business Innovation & Skills and by Rolls Royce to improve the competitiveness and efficiency of the UK manufacturing industry in view of the new constructions planned. We expect the integration of Ansaldo Nucleare and NES to start delivering significant results as early as 2015. Our objective over the next three years is to balance the overall business portfolio between our three business segments, consolidating our position in each of them and increasing our ability to track the oscillations in nuclear markets. The UK market is forecast to become the main market, but international activities in other countries will continue to represent the lion’s share of work, confirming our ambition to grow like a real “European” company. We expect the United Kingdom to become the main market for Ansaldo Nucleare and NES, confirming our commitment to growth as a truly “European” company, even though the lion’s share of international orders will continue to come from other countries. PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 13 A.S.EN., un nuovo percorso per la tecnologia di Ansaldo Energia A.S.EN., a new direction for Ansaldo Energia technology mercato dell’energia mutevole nella tipologia di fonti e nelle necessità di gestione. Ecco quindi nascere i molti sviluppi incrementali di performance e soluzioni per gestire tematiche quali la flessibilità di impianti a ciclo combinato. Si è ampliato e consolidato un R&D network con i principali centri di ricerca a livello europeo e con le maggiori università italiane, elementi fondamentali per la crescita delle competenze del gruppo. Gruppo che si è consolidato: la partecipazione con lavori di Daniela Gentile Amministratore delegato di A.S.EN. CEO A.S.EN. Sono trascorsi ormai dieci anni da quando Ansaldo Energia ha abbandonato tutti gli accordi di licenza, iniziando un percorso di crescita basato sull’indipendenza tecnologica e sull'innovazione. Dopo un primo periodo di attività di sviluppo coordinate dai centri di eccellenza all’interno di un’unica direzione di ingegneria, per ribadire l’importanza dello sviluppo della tecnologia nel 2008 è nata la Direzione Innovazione e Sviluppo Prodotti costituita come funzione separata da quelle operative, focalizzata sull'innovazione dei prodotti che ha assunto un ruolo sempre più centrale e rilevante per la capacità di fornire attività complete, ingegneristiche e sperimentali. Missione della Direzione è stata quella di interpretare le esigenze di sviluppo dei modelli e delle Tecnologie per Turbine a Gas, a Vapore e Turboalternatori a partire dai riscontri e dalle necessità dei clienti che hanno nel frattempo dovuto adattarsi a un Ten years have passed since Ansaldo Energia abandoned all its licence agreements and set off on a growth path based on independent technology and innovation. After an initial period of development activity coordinated by centers of excellence in the framework of the same engineering management area, in 2008, in order to emphasise the importance of developing new technology, the Innovation and Product Development Office was set up as a separate function from the operations area, focussing on production innovation and playing an increasingly central role because of its ability to perform a comprehensive range of engineering and experimental activities. The office has a mission to interpret gas/steam turbine and alternator technology development requirements, based on feedback and the needs of customers who have in the meantime had to adapt to a changing energy market in terms of the type of sources ANSALDO SVILUPPO ENERGIA valore a consessi internazionali quali ad esempio ASME Turboexpo è aumentata negli anni trovando riscontri nella comunità tecnico-scientifica quali, ad esempio, i due riconoscimenti come “Best Paper” ricevuti nell’edizione 2013 e la partecipazione in qualità di chairman di diversi colleghi. Io ho raggiunto la Direzione Innovazione e Sviluppo Prodotti da quasi tre anni, ritornando ad un ruolo tecnico dopo diversi anni di responsabilità in ruoli gestionali e la sintonia è stata immediata. Ho trovato un gruppo giovane ed entusiasta con cui ho condiviso da subito obiettivi di sviluppo “Customer Driven” attraverso i quali si è acquisita gradualmente la consapevolezza della com- Power Generation News - 2/2014 13 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 14 used and management needs. This is the reason behind many incremental performance developments and solutions to manage issues like the flexibility of combined cycle plants. An R&D network has been extended and consolidated to include the main European research centers and leading Italian universities, which are essential factors in increasing the group’s expertise. There has also been consolidation, with a growing number of valuable contributions over the years to international conferences such as ASME Turbexpo, gaining the group recognition from the technical and scientific community, with two “Best Papers” in the 2013 event and the assignment of chairmanship roles to various colleagues. I joined the Innovation and Product Development office almost three years ago, returning to play a technical role after several years in management positions, and I immediate felt we were on the same wavelength. I found a group of young, enthusiastic people and introduced customer-driven development goals right from the outset, which gradually led to the acquisition of technical expertise petenza tecnica e si sono traguardati obiettivi più ambiziosi. Oggi possiamo contare su circa 170 risorse preparate, motivate e tutte coinvolte in progetti di grande valore e importanza per l’azienda. Il rinnovato assetto societario e le prospettive di nuovi partner e nuovi mercati ha consentito all’azienda di guardare con ambizione agli ulteriori sviluppi non più solo graduali sui prodotti esistenti, ma di più ampio respiro, opportunità che una società di R&D come A.S.EN può cogliere: potrà ad esempio stipulare accordi di collaborazione con partner nazionali ed internazionali proponendosi sul mercato come fornitore di tecnologia di eccellenza, con la consapevolezza e sicurezza di avere in Ansaldo Energia, quale società controllante, il riferimento del proprio cammino. Un cammino non esiste fino a quando non si è fatto il primo passo, questo indipendentemente dal percorso. Con la nascita di A.S.EN., Ansaldo Energia ha tracciato per l’Innovazione e Sviluppo Prodotti un nuovo percorso e, un passo dopo l’altro, perseguiremo obiettivi ambiziosi della tecnologia con l’orgoglio e la tenacità che ereditiamo dalla Casa Madre. and the achievement of more ambitious targets. Today we have about 170 highly trained and motivated resources, all involved in projects of great value and importance for the company. The new ownership structure and the prospect of new partners and markets means the company can aspire to further ambitious developments of existing products, no longer working exclusively in gradual, incremental steps, but seizing wider ranging opportunities that an R&D company like A.S.EN can exploit. It will be able, for example, to stipulate collaboration agreements with national and international partners, presenting itself on the market as a supplier of excellent technology, backed by the holding company Ansaldo Energia’s implicit endorsement of its development path. It is a path that doesn’t exist until the first steps have been taken, in whatever direction. With the creation of A.S.EN., Ansaldo Energia has established a new direction for Innovation and Product Development and, step-bystep, we will pursue ambitious technology goals with the pride and tenacity we have inherited from the holding company. La cooperazione con Doosan Cooperation with Doosan Ansaldo Energia ha concretizzato un accordo di collaborazione tecnologica con la coreana Doosan Heavy Industries. Si tratta di un progetto di R&S per lo sviluppo di una nuova turbina a gas destinata ai Paesi con rete elettrica a frequenza 60Hz. Il progetto sarà in parte finanziato dal Governo Coreano. Grazie a questo accordo, Ansaldo Energia potrà raggiungere nei prossimi sette anni il completamento del portafoglio prodotti delle Turbine a Gas 100% dei mercati delle turbine a gas, con importanti ricadute positive sul centro di R&S di Genova: Ansaldo Energia has signed a technology collaboration agreement with the Korean Doosan Heavy Industries. This R&D project to develop a new gas turbine for countries with national electricity grids that operate at 60 Hz will be financed in part by the Korean Government. The agreement will allow Ansaldo Energia to complete its gas turbine product portfolio over the next seven years, which will have an important positive impact on the Genoa R&D centre: • +100 nuovi ingegneri assunti, di cui 35 il primo anno. • +100 new engineers recruited, of which 35 in the first year Tale operazione consente al gruppo Ansaldo Energia di candidarsi al ruolo di leader globale nel settore delle turbine a gas. FSI mantiene il ruolo di azionista di riferimento di Ansaldo Energia e conferma quale obiettivo di medio termine per l’azienda la quotazione in Borsa. This operation puts Ansaldo Energia in the running for global leadership in the gas turbine sector. FSI maintains its role as main shareholder of Ansaldo Energia and confirms that the mid term objective for the company is an IPO.the mid term objective for the company is an IPO. 14 Power Generation News - 2/2014 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 15 Highlights Ansaldini tra Orgoglio e Responsabilità The Pride and Responsibility of Ansaldo People Nuovi scenari, nuovi stimoli e nuove opportunità da cogliere. Nel lungo cammino dell’azienda si sono poste spesso importanti sfide e gli “ansaldini” hanno sempre dimostrato di esserne all’altezza. La certezza è che lo saranno anche in questo fondamentale frangente mostrando determinazione e umiltà, passione e competenza, responsabilità e orgoglio. La responsabilità è di ognuno di noi, in ogni ruolo, a tutti i livelli. Per questo la vera responsabilità è scegliere di affrontare al nostro meglio, guardando al futuro e al bene di Ansaldo Energia, ruoli e compiti cui siamo chiamati a dare il nostro contributo. L’azienda, infatti, non è un concetto astratto, ma il frutto dell’insieme dei comportamenti quotidianamente espressi. Obiettivo delle aziende è quello di creare valore e Ansaldo Energia, grazie alle persone che ne fanno parte, nonostante i momenti difficili che certamente non sono mancati, lo fa da oltre 160 anni creando valore per azionisti, clienti, fornitori e gli altri cosiddetti stakeholder, rappresentando un importante riferimento sia per il territorio locale che per il Paese. Questo significa che ognuno di noi, ogni giorno, può e deve creare valore; per non distruggerlo, invece, è necessario che talvolta venga superato il proprio “personale” punto di vista, permettendo che si guardi oltre l’interesse della mera funzione di appartenenza. In fondo, oltre a essere noi stessi clienti e fornitori di servizi, competenze e attività abbiamo dei clienti interni ed esterni cui va tutto il nostro rispetto e il nostro buon saper fare. Questo permette di “sentirsi” Andrea Del Chicca Responsabile Risorse Umane, Organizzazione e Relazioni Esterne Senior Vice President, Human Resources, Organisation and External Relations New scenarios, new stimuli and new opportunities to seize. The company has had to face up to many difficult situations in its long life and the people of Ansaldo, affectionately known as “ansaldini”, have always shown that they are up to the challenge. And we are all sure they will be in this case too, showing determination and humility, enthusiasm and competence, pride and responsibility. It is a responsibility we all share, whatever role we play and at whatever level. Which is why our real responsibility is to perform the roles we have been given and the tasks we have been set to the best of our ability, looking to the future and working for the good of Ansaldo Energia. Because the company, like any company, is not an abstract concept, but the result of all the different actions and attitudes it determines every day. Every company’s goal is to create value and Ansaldo Energia, through the efforts of its people and despite the difficult moments we all know it has been through, has been doing this for over 160 years, creating value for un’azienda unita che marcia verso un'unica direzione da tutti condivisa. Le apprezzate competenze tecniche, gestionali e umane dei nostri Operai, Impiegati, Quadri e Dirigenti, che siano a Genova o in un cantiere all’estero, possono così permeare tutta l’azienda, garantendo la necessaria qualità nei comportamenti, nei processi e prodotti, migliorando, altresì, la collaborazione tra tutte le funzioni aziendali per la soddisfazione del “cliente finale” e il successo sul mercato internazionale. Ai tanti giovani entrati in azienda in questi ultimi anni e a quelli che vi entreranno, va il sincero augurio di farsi contagiare dalla passione che Ansaldo Energia emana, di respirarne la storia e di acquisire la consapevolezza che soprattutto i momenti di difficoltà sono un’opportunità per migliorare e per valorizzare le proprie capacità e i propri talenti. è per questa passione che tradizionalmente festeggiamo i nostri seniores, perché rappresentano proprio per questi giovani un esempio di orgoglio per la storia di Ansaldo con la responsabilità di sostenere e di continuare a “raccontare” una storia di successo, e premiamo le idee innovative che hanno dato un futuro all’indipendenza tecnologica raggiunta nel 2005 A tutti i responsabili di persone in azienda, oltre a farsi garanti del rispetto delle regole aziendali, il compito non facile ma così gratificante di motivare e valorizzare le energie Power Generation News - 2/2014 15 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 16 shareholders, customers, suppliers and all the other so-called stakeholders, and representing an important point of reference both locally and for the country as a whole. This means that each and every one of us can and must create value every day. And also that we have to avoid destroying value, which means that at times we have to overcome our own “personal” point of view, so that we can see beyond our own individual functions. At the end of the day, as well as being customers and suppliers of services, competences and activities ourselves, we also have internal and external customers to which we owe all our respect and know-how. This makes us “feel” like a united company and that we are all moving together in the same direction. In this way the technical, management and human skills of our workforce, office staff, managers and directors, whether they work in Genoa or at a foreign work site, can permeate throughout the company, ensuring the necessary quality of attitude, process and product, as well as improving collaboration between all the company’s functions to satisfy the “end customer” and ensure success on international markets. We sincerely hope that all the young people who have joined the company in recent years and those who will do so in the future will be infected by the enthusiasm that Ansaldo Energia emanates, that they will breathe in the company’s history and gain an awareness that periods of difficulty represent first and foremost an opportunity to improve and enhance the value of their skills and talents. This enthusiasm is why we traditionally celebrate our long serving employees, because for these young people they represent an example of pride in the history of Ansaldo, and of the responsibility we all have to support and to continue to “tell the story” of this success, and why we reward the innovative ideas that have given a future to the technological independence achieved in 2005. Everyone who holds a position of responsibility in the company has not only to work to ensure that its rules are respected, but also the difficult but extremely gratifying task of motivating and 16 e le competenze di tutti i collaboratori; perché solo attraverso la consapevolezza dei “doveri” del buon capo, la chiarezza nella relazione con i collaboratori, la comunicazione in termini costruttivi dei punti di forza e delle aree in cui c’è più bisogno di sostegno, i risultati e le soddisfazioni arrivano. Le organizzazioni sindacali tutte saranno chiamate, attraverso una appropriata apertura alle nuove sfide, a riconoscere il loro nuovo ruolo e le diverse responsabilità alla luce dei diversi scenari organizzativi e di mercato. La direzione Risorse Umane dovrà per tutto questo, supportare l’azienda nella sua evoluzione, adeguando i propri strumenti di valorizzazione, di formazione e di gestione alle nuove sfide (come lo dimostrano i corsi di cultura cinese e coreana di questi giorni…). Saremo forti se sceglieremo di esserlo, insieme, con le nostre passioni e la nostra competenza. C'è molto futuro nel nostro passato… Ansaldo Energia è pronta a conquistarlo. promoting the energy and expertise of all collaborators, because it is only through an awareness of the “duties” of a good leader, through a clear relationship with collaborators and through the constructive communication of points of strength and areas in need of more work, that results and satisfaction can be achieved. All the trade union organisations will be called on to recognise their new role and responsibilities in light of different organisation structures and market scenarios, by being suitably openminded to the new challenges. In all this, the Human Resources office will have to give its support to the company as it develops, aligning its assessment, training and management tools with new challenges as they present themselves (as is demonstrated by the courses into Chinese and Korean culture being held at the moment…). We will be strong if we choose to be so, together, with our enthusiasm and our expertise. There is so much future in our past… Ansaldo Energia is ready to conquer it. Confindustria Genova visita Ansaldo Energia I dirigenti di Confindustria Genova, insieme al Direttore Generale Massimo Sola, hanno visitato Ansaldo Energia, dove sono stati accolti dall’Amministratore Delegato Giuseppe Zampini, che ricopre anche il ruolo di Presidente di Confindustria Genova. A illustrare in particolare le tematiche commerciali, della gestione commesse e della gestione del personale sono stati Francesco Maestri, Alvaro Lazzini e Andrea Del Chicca. L’obiettivo dell’incontro è stato quello di conoscere meglio la realtà di Ansaldo Energia per individuare quali tematiche potranno essere oggetto di iniziative ad hoc riservate alle aziende iscritte a Confindustria Genova. L’incontro è stato concluso da una visita approfondita allo stabilimento a cura di Marcello Parodi. The Genoa section of Confindustria visits Ansaldo Energia The managers of the Genoa section of Confindustria, together with General Manager Massimo Sola, visited Ansaldo Energia, where they were welcomed by CEO Giuseppe Zampini, who is also the President of Confindustria in Genoa. Commercial issues, contract administration and personnel management were discussed by Francesco Maestri, Alvaro Lazzini and Andrea Del Chicca. The aim of the meeting was to get a better idea of how Ansaldo Energia works in order to identify which issues can be the subject of special initiatives reserved for companies registered with the Genoa section of Confindustria. The meeting was brought to a close by a visit to the factory led by Marcello Parodi. Power Generation News - 2/2014 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 17 Focus on Riparazione rotori: un nuovo processo all’avanguardia Rotor repair: a new process at the cutting edge of technology Per far fronte a un mercato della produzione energetica in costante evoluzione e sempre più esigente è ormai imperativo, per i produttori delle macchine, disporre di soluzioni tecnologiche all’avanguardia per il ripristino di componenti eserciti. Questa è infatti una delle chiavi per poter rispondere rapidamente ed efficacemente alle richieste dei clienti sempre più attenti a minimizzare l’impatto temporale ed economico dei fermi per manutenzione degli impianti. In quest’ambito, nel corso degli ultimi anni Ansaldo Energia ha studiato, testato e caratterizzato diversi processi in ambito riparazioni rotori di turbine a vapore mediante tecniche di saldatura, in modo da fornire ai propri clienti tutte le garanzie tecnologiche di un OEM (Original Equipment Manufacturer) e, contemporaneamente, la flessibilità delle soluzione di repair più evolute. In questo contesto, nel giugno 2014 è stata conclusa una importante attività all’interno dello stabilimento di Genova, dove ha avuto luogo la riparazione con la tecnica del build up (riporto) di un rotore di media / bassa pressione, che presentava delle difettosità sugli ancoraggi del penultimo stadio dopo una decina di anni di esercizio. La strategia messa a punto è stata quella di asportare completamente l’ancoraggio difettoso e di procedere successivamente con la sua ricostruzione completa in arco sommerso. I materiali d’apporto e il relativo trattamento termico di rinvenimento post saldatura sono stati selezionati nell’ottica di : • garantire caratteristiche meccaniche adeguate ai criteri di progetto • migliorare le caratteristiche meccaniche e di resistenza a tensocorrosione (SCC) del materiale base • assicurare la perfetta compatibilità con il materiale base • salvaguardare la struttura, le caratteristiche meccaniche e geometriche delle zone adiacenti a quelle riparate Complessivamente sono stati depositati e trattati termicamente oltre 1.000 kg di materiale d’apporto. Al termine del processo di riparazione, il rotore palettato ha subito una completa serie di controlli dimensionali e non distruttivi, comprensivi di una prova di sovravelocità al 120% della velocità nominale, al termine della quale gli ancoraggi ricostruiti sono stati completamente riesaminati, previo smontaggio delle relative pale, con esito positivo. Con questo processo Ansaldo Energia amplia le soluzioni per i propri clienti rinnovando il proprio impegno nell’offrire processi di repair tecnicamente all’avanguardia. To meet the needs of a constantly evolving and increasingly demanding energy production market, it has become essential for machinery manufacturers to be able to provide advanced technology repair solutions for in-service components. This is one of the key ways they can provide a rapid and effective response to the requests of customers whose focus is increasingly on minimising the temporal and economic impact of downtime for plant maintenance. Against this backdrop, in recent years Ansaldo Energia has researched, tested and characterised various different steam turbine rotor repair processes involving welding techniques, to provide its customers with all the technological guarantees of an OEM (Original Equipment Manufacturer), concurrently with the flexibility of the most advanced repair solutions. A major project in this area was completed in June 2014 at the Genoa production facility, where the build up technique was used to repair an intermediate/low pressure rotor with defects on the penultimate stage anchor points after about ten years’ service. The strategy devised was to remove the defective anchor points entirely and then fully rebuild them in a submerged arc. The build up materials and the tempering heat treatment used after welding were selected to: • guarantee adequate mechanical characteristics in terms of design parameters • improve the mechanical characteristics and resistance to stress corrosion cracking (SCC) of the base material • ensure perfect compatibility with the base material • protect the structural, mechanical and geometric characteristics of the areas adjacent to the repaired ones Altogether over 1,000 kg of build up material was deposited and heat treated. At the end of the repair process, the bladed rotor was submitted to a comprehensive series of dimensional and non-destructive tests, following which the rebuilt anchor points were thoroughly and successfully re-examined after dismantling the relative blades. This process extends the range of solutions that Ansaldo Energia can offer the company’s customers, renewing its commitment to providing cutting edge technology repair processes. Power Generation News - 2/2014 17 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 18 I colleghi all’estero: Francesco Italiano ci parla di Sousse Our co-workers abroad: Francesco Italiano tells us about Sousse In questo numero intervistiamo Francesco Italiano, Project Manager, residente a Sousse, Tunisia, da più di 2 anni. Francesco, ci racconti quali sono le tue responsabilità a Sousse? Come Capo Progetto rappresento Ansaldo Energia in Tunisia: sono il punto di riferimento sia per il cliente STEG sia per il partner di consorzio SNC-Lavalin per il progetto di Sousse C, un ciclo combinato da 420MW. Il mio impegno principale è di facilitare l’esecuzione delle fasi di costruzione e avviamento gestendo informazioni verso l’interno e l’esterno attraverso la complessa organizzazione di progetto e indirizzare le risoluzioni delle varie problematiche quotidiane, nel rispetto delle prescrizioni contrattuali (negoziandole quando necessario), della qualità e dei costi. Non sarà stato semplice accettare questa sfida, tenuto conto dei vincoli familiari, ma cosa ti ha spinto? La consapevolezza che questa esperienza avrebbe arricchito le mie conoscenze tecnico-manageriali ponendomi davanti a casistiche sempre nuove da affrontare tempestivamente è stata lo stimolo fondamentale che mi ha portato ad accettare l’incarico. Sto vivendo questo intenso periodo professionale prestando attenzione al bilancio lavoro-famiglia, grazie anche alla presenza di mia moglie e dei miei due figli, rispettivamente di due anni e di sei mesi, che con un po’ di sacrifici e spirito di adattamento mi hanno seguito in Tunisia garantendomi una certa serenità ed equilibrio. 18 In this issue we interview Project Manager Francesco Italiano, who has been living in Sousse, Tunisia, for over two years now. Francesco, can you tell us about your responsibilities in Sousse? As Project Manger, I represent Ansaldo Energia in Tunisia: I am the point of contact for both the customer (STEG) and our consortium partner (SNC-Lavalin) in the Sousse C project, a 420 MW combined cycle power plant. My main task is to facilitate the construction and start-up stages, managing both incoming and outgoing information through the complex project organisation and resolving the issues we have to deal with every day, while ensuring compliance with contract requirements (negotiating them when necessary), quality standards and cost budgets. You have a family, so it can’t have been easy to accept this challenge. What made you do it? The awareness that this experience would enrich my technical and management expertise, by giving me a constant stream of new issues to deal with swiftly, was my main reason for accepting the job. During this period of intense professional commitment, I have also devoted a lot of time to maintaining a balance between my work and my family life. This has been made easier by the fact that my wife and two children (one two years old and the other six months) have come with me to Tunisia. They have made sacrifices and shown a notable spirit of Power Generation News - 2/2014 Com’è stato il tuo primo impatto con una realtà totalmente nuova dal punto di vista professionale e umano? Quali differenze, anche culturali, hai riscontrato rispetto all’Italia? L’interesse nell’interfacciarci con persone di mentalità differenti e la curiosità di osservare stili di vita e approcci diversi mi hanno permesso di affrontare questa nuova realtà in maniera assolutamente positiva ed energica. La Tunisia è un paese in via di sviluppo, reduce da una recente rivoluzione civile che ha avuto inevitabile riflesso sul progetto e sulla nostra vita quotidiana per le difficoltà socio-politiche, oltre che per le diverse tradizioni, religione, costumi: da un lato una realtà sociale profondamente diversa rispetto all’Italia, e che solo in minima parte riusciamo a percepire dai mass-media, dall’altro lato un senso di vicinanza, rivelato dal semplice racconto di aneddoti e storie da parte delle persone che accomunano i paesi del Mediterraneo. Com’è il rapporto con la popolazione locale? Nonostante le difficoltà del momento in cui versava il paese, in questi anni trascorsi in Tunisia ho comunque trovato una popolazione cordiale e amica e il rispetto per i valori fondamentali, anche se spesso non coincidenti, è stato reciproco. La gente con cui io e la mia famiglia ci siamo confrontati nella quotidianità ha sempre mostrato molta attenzione all’accoglienza e alla nostra integrazione nella loro comunità. Quali sono le problematiche più frequenti che devi affrontare sul campo? La realizzazione dell’impianto e la gestione di un team eterogeneo hanno mostrato difficoltà tecnico-gestionali impegnative, ma affrontabili PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 19 Focus on adaptation, but it has given me a certain sense of calm and balance. What was your first impact with this totally new professional and personal reality? What cultural and other differences have you found compared with Italy? I find it interesting to deal with people who have a different mentality from my own and I am curious about different lifestyles, which has allowed me to approach this new challenge with energy and a positive mindset. Tunisia is a developing country which has recently been through a civil revolution and this has inevitably affected the project and our daily lives due to the social and political difficulties it has created, as well as because of the country’s different traditions, religions and customs: on one hand the social reality is profoundly different from that in Italy, and we can only perceive a minimal part of this in the mass media, and on the other there is a sense of proximity, revealed with the greatest of simplicity by the telling of anecdotes and stories that all Mediterranean countries share. What is your relationship like with the local population? e risolvibili, benché fosse per me la prima esperienza in campo di tale entità. Il superamento delle differenze culturali tra il nostro partner canadese/americano e il cliente tunisino ha permesso di costituire una squadra coesa, dedicata alla buona riuscita del progetto. Oggi, a distanza di due anni, puoi tracciare un primo bilancio professionale di questa esperienza? Questa esperienza mi ha portato a riflettere su come le scelte fatte nelle fasi iniziali del progetto possano influenzare la riuscita dell’intero progetto e a stabilire le giuste priorità e pesi alle varie problematiche. è stata per me una significativa crescita professionale che mi permetterà in futuro di approcciare contratti e progetti con una visione più ampia e completa. Quali suggerimenti daresti ad un collega che sta per intraprendere un’esperienza all’estero simile alla tua? Il mio consiglio è di non esitare mettersi in gioco con un’esperienza internazionale perché è un’ottima palestra di vita oltre che professionale. Non sarà sicuramente un contesto di vita semplice e adagiato come quello a cui si è normalmente abituati, ma se lo si affronta con coraggio e il giusto spirito, i benefici saranno notevoli. Despite the difficult period the country has been going through, during my time in Tunisia I have found that the people are cordial and friendly and that we share a mutual respect for fundamental values, even if theirs are not the same as our own. The people with whom I and my family have been in most contact in our daily lives have always demonstrated great hospitality and a concern for our integration in their community. What are the most frequent problems facing you on the ground? The construction of the plant and the management of a mixed team have given rise to technical and management issues which have been challenging but solvable, even though it was my first experience on this scale. Overcoming the cultural differences between our Canadian/American partner and the Tunisian customer allowed us to build a close-knit team that is committed to the project’s success. Today, two years later, can you give us an initial professional assessment of your experience? My experience has led me to reflect on how the decisions made in the initial stages of a project can influence its success as a whole and establish the right priorities and importance for the various issues that arise. It has been an important opportunity for me to grow professionally and in the future my approach to contracts and projects will be broader and more comprehensive. What suggestions would you give to someone who is about to undertake a similar experience to yours? My advice is not to think twice when presented with the opportunity of an international experience like this, because it is an excellent way to learn about life and your profession. It won’t be a simple and comfortable environment like the one we are used to, but if you approach it with courage and the right spirit, the benefits are huge. Power Generation News - 2/2014 19 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 20 Il senso di responsabilità completa le capacità tecniche A sense of responsibility is a vital part of technical expertise Intervistiamo Serafino Odone, Maestro del Lavoro, con una lunga esperienza in Ansaldo Energia come montatore meccanico, linea turbine. Sig. Odone, in cosa consiste la mansione di Montatore meccanico? Il mio lavoro consiste nell’effettuare il montaggio finale delle turbine a gas. è un lavoro di squadra. Con i miei colleghi seguiamo il montaggio di tutte le componenti meccaniche nonché il controllo del perfetto allineamento della turbina, i cosiddetti giochi a macchina aperta e a macchina chiusa. Questi ultimi sono parte integrante dell’accettazione del prodotto da parte del cliente. Si tratta di operazioni molto delicate che hanno un impatto diretto sulla resa finale della turbina. Parliamo di tolleranze di decimi di millimetro su un manufatto composto da oltre 3.000 componenti che può arrivare a 11 metri di lunghezza e oltre 300 tonellate di peso. Il processo di produzione è complesso, gli standard sono rigorosi ed è necessario utilizzare una strumentazione adeguata, spesso realizzata ad hoc dalla nostra azienda. Proprio per questo noi montatori diamo il nostro contributo per il continuo miglioramento del processo di montaggio nonché dell’attrezzatura. Quali capacità bisogna mettere in campo e quanto conta l’esperienza? La precisione e l’accuratezza sono requisiti indispensabili. Certo, è fondamentale conoscere bene la macchina e il suo funzionamento, ma quando tratti oggetti così delicati, ogni minimo errore o disattenzione potrebbe provocare danni irreparabili, non soltanto economici. L’esperienza in questo caso è determinante. Ci vogliono almeno 7/10 anni 20 We interview ‘Maestro del Lavoro’ Serafino Odone, who has many years’ experience in Ansaldo Energia as a mechanical fitter working on the turbine line. Mr Odone, what exactly does a mechanical fitter do? My job is to perform the final assembly of gas turbines. Working as a team, I and my co-workers assemble all the mechanical components involved and ensure that the turbine is perfectly aligned, checking the open and closed machine tolerances which are an integral part of product acceptance by the customer. These operations are extremely delicate and Power Generation News - 2/2014 per essere sufficientemente autonomi e questo perché le variabili durante il montaggio sono molteplici e i problemi che si presentano sono diversi ogni volta. Ho sempre avuto l’abitudine di appuntarmi gli argomenti tecnici di un certo impatto su cui mi sono imbattuto, proprio perché dobbiamo imparare dalle nostre esperienze. I giovani che stiamo crescendo lo sanno bene. Alcuni stanno imparando a fare altrettanto e questo è assolutamente positivo e gratificante. Qual è l’aspetto più interessante del suo lavoro? Quando vedo la turbina finita che, installata in centrale, porterà energia a tante persone in paesi lontani provo una grande soddi- PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 21 Focus on have a direct impact on the final efficiency of the turbine. We are talking about tolerances in the order of tenths of a millimetre on a piece of machinery made up of over 3,000 components, which can be up to 11 metres long and weigh over 300 tonnes. The production process is complex and standards are strict, requiring the use of special tools, which are often purpose built by the company. This is why as fitters we contribute to the continuous improvement of assembly processes and the equipment used to perform them. Which skills are needed and how important is experience? Precision and accuracy are vital requirements. It is clearly essential to be familiar with the machine and how it works, but in the case of equipment as delicate as this, even the tiniest mistake or lack of attention could cause irreparable damage, and not only in economic terms. Experience is the key factor here. It takes at least 7/10 years to be able to work independently, because there are multiple variables at play during assembly and the problems to resolve are never-ending. I have always had the habit of noting down the important technical issues I come across because we need to learn from experience. The young fitters we are training are fully aware of this and some of them are learning to do so too, which is an extremely good sign and very gratifying. sfazione. Lei lavora in officina dal 1975. Com’è cambiato il suo mestiere in tutti questi anni? Ho iniziato a fare il montatore quasi quarant’anni fa sulle turbine a vapore. Ho poi avuto la fortuna, a inizio anni ‘90, di essere tra i primi in addestramento per le nuove turbine a gas. Negli anni le macchine sono cambiate e migliorate tecnicamente. Ogni innovazione sul prodotto è una sfida stimolante ma, in fondo, lo scopo del montatore è sempre lo stesso: montare accuratamente la turbina nei tempi previsti per farla funzionare alla perfezione. Che consiglio darebbe ai giovani che svolgono la sua mansione o la stanno per intraprendere? Come in tutti i lavori ci vuole passione. La curiosità tecnica è il motore di tutto, quello che ti spinge a imparare e a migliorare e certe competenze non si trovano facilmente sul mercato. Per questo motivo Ansaldo Energia organizza dei corsi di formazione per neo-assunti allo scopo di creare queste professionalità. Poi è importante fare esperienza anche al di fuori della fabbrica, perché intervenire su macchine esercite è molto diverso. Io stesso ho viaggiato molto all’estero. Comunque ricordiamoci che le capacità tecniche non bastano. Serve un forte senso di responsabilità, perché qui il fattore umano fa la differenza. 1990s, I was lucky enough to be one of the first to be trained to work on the new gas turbines. Over the years the machines have changed and improved technically. Every product innovation represents a stimulating challenge, but at the end of the day the goal of the fitter is always the same: to assemble turbines with precision and on time so that they operate perfectly. What advice would you give to young people who already perform or are about to begin this work? As is the case with all jobs, you need enthusiasm. Technical curiosity is the driving force which encourages you to learn and improve, and some skills aren’t easy to find on the market. For this reason Ansaldo Energia organises training courses for new recruits in order to create this professional expertise. It is also important to gain experience outside the factory, because working on machines that have entered service requires a very different approach. I myself have travelled extensively. But let’s remember that technical skills are not enough in themselves. A strong sense of responsibility is needed, because here it is the human factor that makes the difference. What is the most interesting aspect of your work? When I see the completed turbine, knowing that it will be installed in a power station to generate electricity for thousands of people in faraway countries, I feel a great sense of satisfaction. You have been working here since 1975. How has your job changed over all these years? I began to work as a fitter almost forty years ago on steam turbines. Then, early in the Power Generation News - 2/2014 21 PGNews 2-2014_Layout 1 06/08/14 10:08 Pagina 22 L’impegno di Ansaldo Energia nell’European Creep Collaborative Committee Ansaldo Energia’s contribution to European Creep Collaborative Committee Si è tenuta a Roma, a maggio, la terza conferenza internazionale dell’ECCC (European Creep Collaborative Committee), dedicata in particolare ai materiali impiegati nel settore della produzione di energia, con lo scopo di consolidare ed estendere il bagaglio di conoscenze dei partecipanti ed identificare i prossimi traguardi in termini di ricerca, design e standardizzazione. Da sempre l’ECCC è un esempio significativo della capacità di fare sinergia della comunità tecnico-scientifica europea, che supera le barriere nazionali per integrare i singoli database e definire i valori di riferimento per la normativa europea del settore, sviluppare metodologie, favorire contatti e collaborazioni con enti tecnici di tutto il mondo. La “ECCC International Conference” è solo una delle espressioni di quest’attività. L’evento ha avuto notevole risonanza mondiale, con la partecipazione di delegati di aziende, enti, istituti universitari e di ricerca in rappresentanza di 22 Paesi di ogni parte del mondo, per un totale di 178 partecipanti di cui 44 extra-UE. Sono stati presentati 102 lavori ed esposti 17 poster, per un totale di 119 contributi scientifici. Ansaldo Energia, membro attivo dell’ECCC, è stata anche sponsor dell’evento. I rappresentanti dell’azienda hanno contribuito con quattro presentazioni, l’esposizione di un poster, come coautori di tre altre pubblicazioni (frutto della collaborazione all’interno dei Working Groups dell’ECCC), oltre che con la partecipazione al comitato scientifico di Erica Vacchieri (Laboratorio Sviluppo Materiali, Innovazione e sviluppo prodotti). Alla giornata di apertura hanno partecipato anche Daniela Gentile, Responsabile dell’Ente di Sviluppo Prodotto, e Franco Rosatelli, Responsabile dell’Ingegneria di Sviluppo. 22 Power Generation News - 2/2014 The third international conference of the ECCC (European Creep Collaborative Committee), held last May in Rome, focused on the materials used in the power generation sector, with the goal of consolidating and extending the know-how of participants and of identifying the next research, design and standardisation goals. Right from the outset, the ECCC has represented an important example of the European technical and scientific community’s ability to work in synergy, overcoming national barriers in order to integrate databases, define benchmark values for European regulations in the sector, develop methodologies, and encourage contact and collaboration with technical entities throughout the world. The “ECCC International Conference” is only one of the expressions of this activity. The event has resonated significantly worldwide, with the participation of 178 delegates, 44 of them from outside the EU, representing companies, entities, university institutes and research centres in 22 countries around the world. 102 papers and 17 posters were presented, or a total of 119 scientific contributions. Ansaldo Energia is an active member of the ECCC and was also event sponsor. The company’s representatives made four presentations, exhibited one poster and co-authored three other publications (the result of collaboration in the Working Groups set up by the ECCC), and Erica Vacchieri (Materials Development, Innovation and product development laboratory) sat on the scientific committee. Also in attendance on the opening day were Product Development Department SVP Daniela Gentile and Development Engineering SVP Franco Rosatelli. PGNews 2-2014_Layout 1 06/08/14 10:08 Pagina 23 Focus on Effect of Temperature and Strain Rate on Cyclic Behaviour of a Single Crystal Ni based Superalloy E. Vacchieri*, E. Poggio*, A. Riva*, A. Sanguineti*, A. Costa* Small Punch Testing Technique for Creep Residual Life Evaluation on two Cast Ni Based Superalloys E. Vacchieri*, S.R. Holdsworth, E. Poggio*, P. Villari* ECCC Test Programme and Data Assessment on GTD111 Creep Rupture, strain and Ductility D.J. Allen, E. de Bruycker, M. Gomes, S. Holmstrom, J.P. Keustermans, H. Kolkman, C. Messelier-Gauze, E. Vacchieri* Methods to Assess and Compare Low Cycle Fatigue Model Performances A. Riva*, E. Poggio*, G. Merckling A Re-evaluation of the ECCC Guidance for the Assessment of Full Size Creep Rupture Datasets M. Spindler, P. Lombardi, A. Riva*, M. Norman, S. Holmstrom, G. Merckling, M. Ortolani, M. Talik, M. Schwienheer Creep-Fatigue Interaction of an Equiaxed Ni based Superalloy: Cyclic-Hold Characterisation and Verification by TMF Benchmark Tests E. Vacchieri*, S.R. Holdsworth, A. Costa*, E. Poggio*, A. Riva*, P. Villari* 9%-Cr Steel Grades: High Temperature and High Pressure Fitness for Service of Fittings and their Weld Joints in Engineering Experience Tolle E.*, Verdino S.*, Piombino C.*, Marasco N.*, Suzzani D., Merckling G. Long Term Stress Relaxation Modeling S. Holmstrom, V. Friedmann, A. Klenk, G. Merckling, M. Norman R. Pohja, A. Riva*, R. Sandstrom * Ansaldo Energia Power Generation News - 2/2014 23 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 24 Gebze, il training al personale ha completato l’offerta di Ansaldo Energia Gebze, personnel training completes the Ansaldo Energia offering IL PROGETTO MRO L’impianto a ciclo combinato di Gebze (Turchia) è stato fornito chiavi in mano da Ansaldo Energia al cliente Yeni Elektrik Uretim. Tra i tanti obblighi contrattuali è richiesto, come per tutti gli impianti, che il fornitore provveda alla formazione del personale del cliente che sarà chiamato, a valle del PAC (Certificato di accettazione provvisoria), a operare autonomamente l’impianto e a gestire la manutenzione corrente. L’attività di programmazione, organizzazione ed esecuzione dei corsi per Gebze ha comportato un notevole impegno per la Scuola di Formazione di Ansaldo Energia. La programmazione delle attività e la presentazione di queste ai rappresentanti del cliente è iniziata a gennaio. In questa fase il consulente tecnico del cliente ha voluto verificare non solo la presa in carico di tutti i requisiti contrattuali, ma anche l’esperienza formativa maturata in precedenza su analoghi impianti, la preparazione dei docenti, la qualità della documentazione, la strutturazione dei corsi in funzione del livello di preparazione del personale e della conoscenza linguistica e l’organizzazione. La prima fase è stata dedicata alla preparazione del Manuale di Addestramento personalizzato alle caratteristiche del sito, con parecchi dettagli sulla conduzione e sulla manutenzione dell’intero impiantoPer Gebze la raccolta della documentazione, la preparazione del manuale in inglese, l’editing e la traduzione in lingua turca hanno richiesto circa quattro mesi. Le lezioni in aula, iniziate ai primi di giugno in cantiere, sono state tenute in lingua inglese con la traduzione simultanea in lingua turca. La maggiore difficoltà è stata quella di reperire localmente dei traduttori con conoscenze tecniche e lessicali adatte alle varie discipline. I destinatari del corso sono stati in totale 30, di cui 18 operatori per la conduzione e 12 per la manutenzione. 24 Power Generation News - 2/2014 The combined cycle plant in Gebze (Turkey) was delivered to customer Yeni Elektrik Uretim by Ansaldo Energia on a turnkey basis. One of the many contractual obligations, as is the case for all plants, was the provision by the supplier of personnel training, because after the customer signs the Provisional Acceptance Certificate (PAC) it has to operate the plant on an independent basis and manage current maintenance needs. Planning, organizing and conducting the courses for Gebze was a major commitment for Ansaldo Energia’s Training School. Planning and the presentation of activities to the customer's representatives began in January. In this phase, the customer’s technical advisor PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 25 Focus on Per tutta la durata del corso Ansaldo Energia ha messo a disposizione un Tutor, con il compito di fungere da collegamento tra i docenti Ansaldo Energia e gli operatori del cliente. Al termine di ogni ciclo di lezioni relativo ad un argomento è stato effettuato per tutti un test di valutazione dell’apprendimento, che ha dimostrato il progresso del corso e la partecipazione. La docenza in aula ha comportato un totale di cento giorni di lezione. In circa due mesi e mezzo di corso è stato erogato un totale di 552 ore di lezione con una presenza media superiore al 92%, per un totale di 9420 ore-uomo. La parte del corso di base e di conduzione, durato 54 giorni, ha coinvolto sedici docenti di diverse discipline con adeguata esperienza e conoscenza dell’impianto fornito da Ansaldo Energia. La parte del corso relativa alla manutenzione, durata 46 giorni e poi estesa per ulteriori approfondimenti, ha utilizzato per la formazione 36 docenti provenienti dai fornitori dei principali componenti e sistemi. Periodicamente si sono anche effettuate verifiche di soddisfazione del cliente (Customer Satisfaction Evaluation) dai quali sono sempre emersi giudizi positivi sulle prestazioni fornite da Ansaldo Energia e anche utili suggerimenti su possibili miglioramenti. A conclusione di questo periodo, con una cerimonia ufficiale, sono stati consegnati a tutti i partecipanti al corso, dai responsabili di Ansaldo Energia e di YENI, i Certificati di Frequenza. A fine settembre, in coincidenza con l’inizio delle prove funzionali di commissioning, è iniziato il cosiddetto “Training on the Job”, durante il qualesi è cercato di trasferire progressivamente agli operatori le conoscenze pratiche e la capacità di intervenire sul nuovo impianto. asked not only to verify compliance with all contractual requirements, but also the training experience gained previously on similar systems, the preparation of teachers, the quality of the documentation, and the structure of courses based on the level of staff training, linguistic knowledge and organization. The first phase was devoted to the preparation of the Training Manual, which was customized according to site characteristics and provided extensive detail on the operation and maintenance of the plant as a whole. For Gebze, the gathering of relevant documents, the preparation of the manual in English, editing and translation into Turkish required about four months. Classroom lessons, which began on site in early June, were held in English, with simultaneous translation into Turkish. The main difficulty was finding local translators with the technical knowledge and a command of the vocabulary needed to tackle the various subjects. Lessons were attended by a total of 30 people, including 18 operating and 12 maintenance staff. For the duration of the course Ansaldo Energia provided a tutor to liaise between Ansaldo Energia’s teachers and the customer’s operating personnel. At the end of each series of lessons on a particular subject, all course members were given a test to assess their progress and participation. One hundred days of classroom lessons totalling 552 hours were provided over about two and a half months, with an average attendance of over 92% or a total of 9,420 man-hours. The introductory and operative part of the course, which lasted 54 days, involved 16 teachers of various subjects who had the necessary experience of and knowledge about the system supplied by Ansaldo Energia. The 46-day maintenance course, which was then extended to provide even greater detail, was conducted by 36 teachers employed by the main component and system vendors. There were also periodic Customer Satisfaction Evaluations, which in all cases provided positive feedback and advice on possible improvements to the services offered by Ansaldo Energia. At the end of the training course there was an official ceremony at which all course members received attendance certificates from the managers of Ansaldo Energia and the customer. In late September, when functional testing for commissioning purposes began, on-the-job training sessions were held to gradually transfer practical knowledge and the ability to work on the new plant to the operators. Power Generation News - 2/2014 25 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 26 Il Service protagonista del Power Gen Europe 2014 Service activities top the bill at Power Gen Europe 2014 Si è svolto a inizio giugno il “Power Gen Europe 2014” a Colonia. Ansaldo Energia si è presentata al più importante appuntamento fieristico europeo del proprio settore industriale con alcune memorie tecniche di particolare interesse. Leonardo Torbidoni (Innovation and Product Development, PM Gas Turbine Platform) ha illustrato le ultime novità relative a “AE 64.3A Gas Turbine Upgrade”, Luca Buzzoni (Service Engineering, Head of Fleet and Knowledge Management) ha offerto una panoramica su “Ansaldo Energia Solutions for Flexibility”, Irene Ventrucci (Service Engineering, Operation Engineering) ha approfondito il tema “On line Performance Analysis: a tool for Diagnostics and Predictive Maintenance” e Alice Pesenti (Service Engineering) ha affrontato l’argomento “Improving Combined Cycle flexibility: design and operating experience” . Spazio anche per la società controllata Ansaldo Thomassen Gulf per conto della quale Tarek Sultan (Regional Sales Manager) ha parlato di “Rotors & Ansaldo Thomassen Gulf Capabilities” e per la divisione energie rinnovabili che ha colto l’occasione per una lunga serie di contatti con potenziali nuovi clienti. Quest’anno Ansaldo Energia è stata anche sponsor della tradizionale Vip Dinner inaugurale, che si è svolta al Mauritiussteinweg di Colonia, dove Franco Rosatelli, CTO Ansaldo Energia, ha rivolto il benvenuto agli ospiti. L’appuntamento per il prossimo anno è a metà giugno ad Amsterdam. 26 Power Generation News - 2/2014 “Power Gen Europe 2014” was held at the start of June in Cologne. Ansaldo Energia presented several particularly interesting technical papers at Europe’s top trade fair in this industrial sector. Leonardo Torbidoni (Innovation and Product Development, PM Gas Turbine Platform) described the latest novelties on the subject of “AE 64.3A Gas Turbine Upgrade”, Luca Buzzoni (Service Engineering, Head of Fleet and Knowledge Management) provided an overview of “Ansaldo Energia Solutions for Flexibility”, Irene Ventrucci (Service Engineering, Operation Engineering) looked in more detail at “On line Performance Analysis: a tool for Diagnostics and Predictive Maintenance” and Alice Pesenti (Service Engineering) tackled the issue of “Improving Combined Cycle flexibility: design and operating experience”. Subsidiary company Ansaldo Thomassen Gulf was also active at the event, with Tarek Sultan (Regional Sales Manager) speaking on the subject of “Rotors & Ansaldo Thomassen Gulf Capabilities”, as was the renewable energy division, which seized the opportunity to hold a long series of meetings with potential new customers. This year Ansaldo Energia was also sponsor of the traditional inaugural VIP Dinner, which was held on Mauritiussteinweg in Cologne, where guests were greeted by Ansaldo Energia CTO Franco Rosatelli. Next year’s conference will be held mid June in Amsterdam. PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 27 Events Vent’anni di democrazia e libertà in Sudafrica: Ansaldo Energia si è unita alle celebrazioni del Consolato Twenty years of democracy and freedom in South Africa: Ansaldo Energia celebrates with the Consulate ll Consolato Generale del Sudafrica di Milano è particolarmente attivo nel promuovere, sviluppare e rafforzare le relazioni economiche con l’Italia, cercando di essere un punto di riferimento per le imprese italiane che operano o vogliono operare in Sudafrica. Per la celebrazione dei vent’anni di democrazia e libertà in Sudafrica è stata scelta, per l’Italia, la data di giovedì 17 luglio, vigilia dell’“International Mandela’s Day”, onorando la memoria dell’uomo che ha guidato la lotta per la liberazione del suo Paese dall’apartheid, un padre della patria che ha fatto della partecipazione e del rispetto dell’uomo l’arma vincente del lungo cammino verso la libertà del suo popolo. I festeggiamenti sono stati conclusi con una serata tipicamente sudafricana che si è tenuta nella Palazzina Liberty in Largo Marinai d’Italia, messa a disposizione dal Comune di Milano. Il Console Generale del Sudafrica Saul Kgomotso Molobi ha rivolto ai partecipanti un messaggio di riflessione sull’eredità che la lotta contro l’apartheid ha lasciato a tutti noi. Ansaldo Energia, nella persona del Direttore Generale Claudio Nucci, e Fata, rappresentata dall’Amministratore Delegato Sergio Praitano, si sono uniti al momento di celebrazione di questo anniversario, portando il saluto delle due aziende che proprio in Sudafrica stanno realizzando insieme due centrali a ciclo aperto per la produzione di energia elettrica, una in Avon, nell'area di Durban, e l’altra a Dedisa, nell’area di Port Elizabeth. The South African Consulate General in Milan, which plays a particularly active role in the promotion and development of economic relations with Italy, tries to be a point of reference for the Italian companies that work or want to work in South Africa. In Italy, it was decided to celebrate twenty years of democracy and freedom in South Africa on July 17, or the day before “International Mandela Day”, as a way to pay tribute to the memory of the man who led the fight to liberate his country of apartheid, a father of the nation who used the involvement of people and respect for them as his main weapon in the long path towards freedom. The celebrations were brought to a close by a typically South African evening event held in the Palazzina Liberty in Largo Marinai d’Italia, which was made available for this purpose by the Milan municipal administration. The South African General Consulate, Saul Kgomotso Molobi, encouraged everyone present to think about the legacy we have been left by the fight against apartheid. Ansaldo Energia, represented by General Manager Claudio Nucci, and Fata, represented by CEO Sergio Praitano, joined in with the celebrations of this anniversary and expressed the best wishes of their two companies, which are working together in South Africa to build two open cycle power generation plants, one in Avon near Durban, and the other in Dedisa, near Port Elizabeth. Power Generation News - 2/2014 27 PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 28 Social Le “stelle al merito” di Ansaldo Energia e Ansaldo Nucleare Ansaldo Energia and Ansaldo Nucleare “stelle al merito” awards Nella cornice della Sala delle Grida del Palazzo della Borsa di Genova, il Primo Maggio scorso, alla presenza di numerose autorità civili, religiose e militari, hanno ricevuto la prestigiosa onorificenza di “Stella al Merito del Lavoro”, conferita dal Presidente della Repubblica su proposta del Ministro del Lavoro, venticinque liguri: tra questi anche Antonella Campi e Giuseppe Olivieri per Ansaldo Energia e Flavio Magris per Ansaldo Nucleare. Antonella Campi è in Ansaldo dal 1988. In Ansaldo Energia ha sempre svolto il ruolo di responsabile dei sistemi informativi, dapprima come coordinatore delle attività gestite in outsourcing e successivamente gestendo un team di giovani risorse in crescita sia qualitativa che quantitativa. Sempre aperta alla sviluppo e all’innovazione dei processi, è estremamente preziosa per le competenze e l’impegno profuso e un punto di riferimento come tutor per i giovani che coordina. Giuseppe Oliveri, in Ansaldo dal 1980, nella sua lunga carriera lavorativa ha dimostrato una non comune competenza tecnica ed esperienza che ne fanno un riconosciuto punto di riferimento nella soluzione dei più delicati problemi tecnici per tutti gli enti di fabbrica, ma anche per altre funzioni aziendali, come le ingegnerie e la qualità. Attualmente presta la sua attività lavorativa come responsabile del reparto Collaudo della Linea Turbine. Flavio Magris vede la sua carriera professionale svolgersi nel raggruppamento Ansaldo dal 1974, nelle relative vicende societarie. Ha maturato una lunga esperienza nella progettazione e realizzazione di componenti nucleari di alto livello per contenuti tecnologici, ingegneristici e gestionali. Nella sua qualità di responsabile della progettazione dei componenti in Ansaldo Nucleare Magris ha curato la messa a punto di alcuni dei più innovativi componenti per l’impianto AP1000 in via di completamento a Sanmen, in Cina, che rappresenta uno dei più importanti successi recenti di Ansaldo Nucleare, essendo il primo impianto a sicurezza passiva, realizzato in concorso con l’americana Westinghouse. A complimentarsi con i neo Maestri del Lavoro anche Andrea Del Chicca, direttore Risorse Umane e Organizzazione di Ansaldo Energia. 28 Power Generation News - 2/2014 Last May 1st, against the backdrop of the former Genoa stock exchange trading floor and with numerous civil, religious and military authorities in attendance, the prestigious “Stella al Merito del Lavoro” award was conferred on twenty five workers from Liguria by the President of the Italian Republic, as proposed by the Minister of Employment. They included Antonella Campi and Giuseppe Olivieri for Ansaldo Energia and Flavio Magris for Ansaldo Nucleare. Antonella Campi began working in Ansaldo in 1988. In Ansaldo Energia, she has always played the role of information systems manager, first as the coordinator of outsourced business processes and subsequently in charge of a team of young resources who have grown over time both qualitatively and quantitatively. Always open to process development and innovation, she is extremely valuable for her skills and commitment and plays a key role as tutor for the young employees she coordinates. Giuseppe Oliveri has been in Ansaldo since 1980. During his long professional career he has shown remarkable technical expertise and experience and he is one of the people not only production facility departments turn to to solve even the most delicate of technical issues, but also other corporate functions like engineering and quality. He is presently in charge of the Turbine Line Testing Department. Flavio Magris began his career in the Ansaldo group of companies in 1974. Since then he has accumulated many years’ experience designing and building high level nuclear components in terms of their technological, engineering and management scope. In his capacity as Ansaldo Nucleare component design manager, Magris has overseen the development of some of the most innovative components for the AP1000 plant now nearing completion in Sanmen, China, which represents one of Ansaldo Nucleare’s most important recent success stories and is the first passive safety plant built on a joint basis with US company Westinghouse. The new Maestri del Lavoro were congratulated by, amongst others, Ansaldo Energia Human Resources and Organisation Director Andrea Del Chicca. PGNews 2-2014_Copertina e colophon 30/07/14 16:14 Pagina 3 Proud to be here ansaldoenergia.com PGNews 2-2014_Copertina e colophon 30/07/14 16:14 Pagina 4 www.ansaldoenergia.com
© Copyright 2024 ExpyDoc