PowerGeneration news

PGNews 2-2014_Copertina e colophon 30/07/14 16:14 Pagina 1
n.2
PowerGeneration
news
Agosto/August 2014
Shanghai Electric,
la partnership
internazionale
di Ansaldo Energia
Shanghai Electric,
in an international
partnership with
Ansaldo Energia
Ansaldo Nucleare:
insieme a NES
cresciamo come una vera
azienda europea
Ansaldo Nucleare:
growing with NES like a
real European company
Il Service protagonista
del Power Gen Europe
2014
Service activities
top the bill at Power Gen
Europe 2014
PGNews 2-2014_Copertina e colophon 30/07/14 16:14 Pagina 2
Ansaldo Energia Group
Direttore Responsabile/Editor
Luciano Maria Gandini
Comitato di Redazione /
Editorial Committee
Irma Belardi
Michele Bergese
Silvia Burlando
Andrea Del Chicca
Lorenzo Ferrari
Roberta Gatti
Simona Gauglio
Eleonora Gazzo
Antonello Guiducci
Renzo Iacobelli
Simona Mancini
Carla Mao
Bartolomeo Marcenaro
Massimiliano Massa
Luigi Molinaro
Micaela Montecucco
Alessio Notari
Riccardo Parenti
Flavio Piccioni
Marta Piola
Franco Rosatelli
Romina Salvato
Laura Trentadue
Impaginazione/Layout
Petergraf
Fotografie/Photographs
Stefano Goldberg, Sergio Bergami,
Publifoto
Traduzione/Translation
Context srl
Stampa/Print
Microart
Indirizzo/Adress
16152 Genova - Italy
Via N. Lorenzi, 8
phone ++39 010 6551
fax ++39 010 6557920
e-mail: [email protected]
www.ansaldoenergia.it
Registrato presso
il Tribunale di Genova
n° 25/98 del 9/10/1998
Ansaldo Energia Group
Highlights
La nostra strategia
Our strategy
1
Shanghai Electric, la partnership internazionale di Ansaldo Energia
Shanghai Electric, in an international partnership with Ansaldo Energia
4
Ansaldo Nucleare: insieme a NES cresciamo come una vera azienda europea
Ansaldo Nucleare: growing with NES like a real European company
10
A.S.EN., un nuovo percorso per la tecnologia di Ansaldo Energia
A.S.EN., a new direction for Ansaldo Energia technology
13
Ansaldini, tra Orgoglio e Responsabilità
The Pride and Responsibility of Ansaldo People
15
Focus on
Riparazione rotori: un nuovo processo all’avanguardia
Rotor repair: a new process at the cutting edge of technology
17
I colleghi all’estero: Francesco Italiano ci parla di Sousse
Our co-workers abroad: Francesco Italiano tells us about Sousse
18
Il senso di responsabilità completa le capacità tecniche
A sense of responsibility is a vital part of technical expertise
20
L’impegno di Ansaldo Energia nell’European Creep Collaborative Committee
Ansaldo Energia’s contribution to European Creep Collaborative
Committee
22
Gebze, il training al personale ha completato l’offerta di Ansaldo Energia
Gebze, personnel training completes the Ansaldo Energia offering
24
Events
Il Service protagonista del Power Gen Europe 2014
Service activities top the bill at Power Gen Europe 2014
26
Vent’anni di democrazia e libertà in Sudafrica:
Ansaldo Energia si è unita alle celebrazioni del Consolato
Twenty years of democracy and freedom in South Africa:
Ansaldo Energia celebrates with the Consulate
27
Social
Le “stelle al merito” di Ansaldo Energia e Ansaldo Nucleare
Ansaldo Energia and Ansaldo Nucleare “stelle al merito” awards
28
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 1
Highlights
La nostra strategia
Our strategy
Il Fondo Strategico Italiano ha sottoscritto il proprio investimento
in Ansaldo Energia il 4 ottobre 2013.
Il giorno stesso, l’annuncio dell’operazione specificava che
l’obiettivo dell’investimento consisteva nel “supportare la crescita
e l’innovazione tecnologica di una società strategica per l’economia
italiana” e che FSI avrebbe iniziato la ricerca di un partner
industriale che potesse ulteriormente accelerare lo sviluppo di
Ansaldo Energia nei mercati internazionali.
La rilevanza strategica della società è risultata evidente considerando l’importante contributo a livello di indotto, sia in termini
di generazione di valore aggiunto che di ricadute occupazionali,
e la forte propensione all’export della società.
Un paio di mesi dopo, nel Dicembre 2013, si è perfezionata l’acquisizione dell’85% di Ansaldo Energia da parte di FSI, attraverso
l’acquisto dell’intero pacchetto azionario di First Reserve, pari al
45%, e del 40% delle azioni detenute da Finmeccanica. FSI si è
inoltre impegnato all’acquisto del restante 15% della società
entro il 2017.
Nel corso dei mesi successivi si è svolta un’intensa attività di
analisi di Ansaldo Energia e dei suoi potenziali sviluppi strategici,
unita all’attivazione dei contatti con i partner potenziali.
Due le considerazioni di rilievo che hanno supportato la definizione
della strategia e le discussioni con i partner:
i. Ansaldo Energia sviluppa e produce turbine a gas caratterizzate
da un elevato contenuto tecnologico che solo 5 paesi al
mondo detengono (Ansaldo Energia in Italia; Siemens in
Germania; GE negli Stati Uniti; Alstom in Francia e Mitsubishi
in Giappone)
ii. Nei prossimi 10 anni, la tecnologia delle frequenze 50Hz
rappresenterà circa il 70% del mercato globale delle turbine
a gas, di cui il 55% sarà localizzato in Asia (con la Cina che
rappresenterà, singolarmente, quasi il 30% di tale mercato).
In pochi mesi, l’8 maggio scorso, alla presenza del Primo
Ministro Matteo Renzi, Fondo Strategico Italiano e il gruppo manifatturiero cinese Shanghai Electric Corporation, leader nella
produzione di attrezzature meccaniche, hanno annunciato la
sottoscrizione di un accordo che prevede la vendita del 40% di
Ansaldo Energia a SEC e la costituzione di due joint ventures.
Queste ultime saranno attive rispettivamente nella produzione
di turbine a gas destinate ai mercati asiatici e nello sviluppo di
un centro R&S a Shanghai.
Maurizio Tamagnini
Amministratore Delegato di
Fondo Strategico Italiano
CEO Fondo Strategico Italiano
Fondo Strategico Italiano signed the agreement to invest in Ansaldo
Energia on October 4, 2013. The operation was announced on the
same day, in a press release which specified that the aim of the investment was “to support the growth and technological innovation
of a strategic company for the Italian economy” and that FSI would
begin looking for an industrial partner to give a further boost to
Ansaldo Energia’s development on international markets. The strategic
importance of the company is clearly demonstrated both by the
contribution its supply chain makes to generating added value and
to job creation, and by its strong export performance.
A few months later, in December 2013, FSI completed its acquisition
of 86% of Ansaldo Energia by acquiring the entire share package
held by First Reserve (45%) and 40% of the shares held by Finmeccanica. FSI also signed an undertaking to purchase the remaining
15% of the company by 2017.
In the months that followed, Ansaldo Energia and its potential
strategic developments were carefully analysed and contacts were
established with potential partners.
The definition of the strategy and discussions with these potential
partners were based on two main considerations:
i. Ansaldo Energia develops and produces gas turbines characterised
by advanced technology possessed by only five countries in the
world (Ansaldo Energia in Italy, Siemens in Germany, GE in the
United States, Alstom in France and Mitsubishi in Japan);
ii. over the next 10 years, 50Hz technology will represent about
70% of the global gas turbine market, of which 55% will be
located in Asia (with China by itself representing almost 30% of
this market).
After only a few months, last May 8 Fondo Strategico Italiano and
Power Generation News - 2/2014
1
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 2
Significativo anche che l’accordo determinerà nuove assunzioni
di ingegneri nel centro di ricerca e sviluppo e, nel futuro, un
rilevante impatto occupazionale anche a livello di indotto.
Stimiamo un incremento del fatturato di Ansaldo Energia del
20% circa su un orizzonte di medio-lungo periodo.
Ansaldo Energia, inoltre, ha concretizzato un importante accordo
di collaborazione tecnologica con la coreana Doosan Heavy Industries (Doosan) per lo sviluppo di una nuova turbina a gas destinata ai Paesi con rete elettrica a frequenza 60Hz.
Il progetto sarà in parte finanziato dal Governo Coreano e consentirà ad Ansaldo Energia di completare il proprio portafoglio
prodotti.
Pochi giorni dopo tali annunci, è stato inoltre reso noto l’acquisto
da parte di Ansaldo Nucleare di Nuclear Engineering Services
(NES), società inglese impegnata nel più grande programma di
smantellamento nucleare nel Regno Unito.
Anche tale accordo amplierà i servizi offerti da Ansaldo Nucleare
e le consentirà di espandersi sui mercati internazionali, a partire
da quello inglese.
Il contributo fornito da FSI in Ansaldo Energia è consistito nel
sostenere l’ing. Zampini e il management della società nella definizione delle linee di sviluppo strategiche e nell’individuazione
del miglior partner, creando una piattaforma per la crescita che
valorizzasse il potenziale di Ansaldo Energia in termini di sviluppo
internazionale grazie ad accordi strategici diversificati (Doosan
nei mercati a 60Hz, NES nel nucleare). Nell’ambito di tale attività
ci siamo confrontati con una fortissima squadra di manager, ingegneri, dipendenti, che innovano ogni giorno e creano il grande
potenziale della società.
FSI ha inoltre fornito il proprio contributo in ambito finanziario,
con l’estensione dei finanziamenti già in essere ed i contributi
sinergici di SACE e Cassa Depositi e Prestiti nei finanziamenti
alle esportazioni, oltre che di governance, attraverso la nomina
dell’ing. Umberto della Sala alla carica di Presidente del Consiglio
di Amministrazione della società, cui apporta competenze
maturate nella sua ultra-trentennale esperienza nel settore industriale della progettazione e costruzione di impianti della Forster
Wheeler.
Sono stati mesi intensi e molto gratificanti, professionalmente
ed umanamente. FSI mantiene, come dichiarato, la sua funzione
di socio stabile e abilitante, contribuendo alla focalizzazione
della società sulle sue attività strategiche e, entro un periodo
non molto lontano, alla quotazione.
Crediamo fortemente nella strategicità di Ansaldo Energia e
siamo consapevoli del lavoro che ancora ci attende, per la realizzazione dei futuri obiettivi della società, tra cui il perfezionamento
degli accordi sottoscritti.
Continueremo convintamente a fornire il nostro contributo per
consentire ad Ansaldo Energia di svilupparsi, nell’interesse dell’economia italiana.
2
Power Generation News - 2/2014
Chinese manufacturing group Shanghai Electric Corporation, a
leading producer of mechanical equipment, announced at an event
attended by Italian Prime Minister Matteo Renzi that they had signed
an agreement for the sale of 40% of Ansaldo Energia to SEC and the
setting up of two joint ventures. One of the joint ventures will
produce gas turbines for Asian markets and the other will develop
an R&D centre in Shanghai. The agreement will also generate new
engineering positions at the research and development center and
also, in the future, have a significant impact on employment in the
supply chain. We estimate that Ansaldo Energia turnover will rise by
20% in the mid-to-long term.
Ansaldo Energia has also finalised an important technology collaboration
agreement with the Korean Doosan Heavy Industries (Doosan) to
develop a new gas turbine for countries with 60Hz power grids.
The project, which will be partly financed by the Korean Government,
will allow Ansaldo Energia to complete its product portfolio. Just a
few days after these announcements, markets were informed that
Ansaldo Nucleare had acquired Nuclear Engineering Services (NES),
a UK company involved in Great Britain’s most extensive nuclear
decommissioning programme ever. This agreement too will extend
the range of services offered by Ansaldo Nucleare and allow it to
expand on international markets, not least in the UK.
FSI’s contribution to Ansaldo Energia entailed providing support for
Giuseppe Zampini and company management in the process of
defining strategic development guidelines and identifying the best
partner, creating a growth platform that exploits Ansaldo Energia’s
full international development potential through diversified strategic
agreements (Doosan in 60Hz markets, NES in the nuclear sector).
We worked on these activities with a strong team of managers, engineers and employees, who innovate every day and create the
company’s huge potential.
FSI also offered its contribution at financial level, with the extension
of financing already in place, in synergy with the export finance contributions provided by SACE and Cassa Depositi e Prestiti, as well
as at the level of governance, through the appointment of Umberto
della Sala to the post of Chairman of the Board of Directors, who
brings to the company his expertise gained over more than thirty
years’ experience in the industrial plant design and construction
sector of Forster Wheeler.
They have been very hectic, but very professionally and personally
gratifying months. As we have already said, FSI continues to be a
stable and empowering partner, contributing to the company’s focus
on strategic activities and, in the not so distant future, an IPO.
We believe strongly in the strategic importance of Ansaldo Energia
and are fully aware of all the work there remains to do to achieve the
company’s future objectives, including the closing of the agreements
it has recently signed.
We will continue with conviction to contribute to the growth and development of Ansaldo Energia, in the best interests of the Italian
economy.
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 3
Highlights
FSI e KIA:
costituita FSI Investimenti
con risorse pari a € 2,185 mld
FSI and KIA: FSI Investimenti
established with resources totaling
€2.185bn
Fondo Strategico Italiano (FSI) e Kuwait Investment Authority
(KIA) hanno annunciato la costituzione di “FSI Investimenti”,
società con risorse complessive pari a € 2,185 miliardi.
FSI Investimenti, detenuto per circa il 77% da FSI e per circa il
Fondo Strategico Italiano (FSI) and Kuwait Investment Authority
(KIA) have announced the creation of “FSI Investimenti”, a company with total resources of €2.185bn.
FSI Investimenti, in which FSI holds a stake of about 77% and KIA
Managers
FSI investimenti
40,3% *
44,5%
15,0%
0,2%
ANSALDO SVILUPPO ENERGIA
Ansaldo Energia Group
Ansaldo Energia Group
ANSALDO
NES
Ansaldo Energia Group
Ansaldo Energia Group
* committed for sale to Shanghai Electric Corporation
23% da KIA, diventa il nuovo veicolo d’investimento di Fondo
Strategico Italiano per le operazioni che rientrano nel perimetro
di attività della nuova società, coincidente con quello di FSI.
FSI ha infatti conferito a FSI Investimenti tutte le partecipazioni
in portafoglio delle quali non sia stata annunciata la vendita.
Per quanto riguarda Ansaldo Energia, il conferimento ha quindi
riguardato solo il 44.5% della partecipazione detenuta da FSI,
data la sottoscrizione dell’accordo di cessione a Shanghai
Electric del restante 40% della società. FSI Investimenti potrà
aumentare il proprio capitale a seguito dell’ingresso di altri coinvestitori ed avrà un perimetro d’investimento analogo a
quello di FSI. FSI continuerà ad esercitare tutti i diritti di governance nelle partecipate conferite in FSI Investimenti.
L’operazione si inserisce nell’ambito degli obiettivi di FSI, che
prevedono l’incremento del capitale della società fino a € 7 miliardi, anche tramite il suo ruolo di catalizzatore degli investimenti
esteri in Italia. L’accordo rafforza FSI come investitore nel
capitale di rischio per la crescita delle aziende italiane.
of about 23%, becomes the new investment vehicle of Fondo
Strategico Italiano for operations within the new company’s operating perimeter, which is the same as FSI’s. FSI has contributed
all the equity interests in its portfolio to FSI Investimenti, with the
exception of those whose sale has already been announced.
In the case of Ansaldo Energia, FSI transferred only 44.5% of its
stake in the company, in view of the agreement signed with
Shanghai Electric for the sale of the remaining 40% of the company.
FSI Investimenti will be able to increase its share capital through
the entry of other co-investors and has an investment perimeter
similar to that of FSI. FSI will continue to exercise all governance
rights over the equity interests contributed to FSI Investimenti.
This operation contributes to achieving the objectives of FSI,
which include the increase of the company’s equity to up to €7bn,
in part by acting as a catalyst for foreign investment in Italy. The
agreement strengthens the position of FSI as an investor of risk
capital to drive the growth of Italian companies.
Power Generation News - 2/2014
3
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 4
Shanghai Electric,
la partnership internazionale
di Ansaldo Energia
Shanghai Electric, in an international
partnership with Ansaldo Energia
Giovedì 8 maggio 2014 è stata per Ansaldo
Energia “una giornata importante, quasi
storica” per usare le parole di Giovanni
Gorno Tempini, Presidente del Fondo Strategico Italiano (FSI) e Amministratore Delegato di Cassa Depositi e Prestiti (CDP).
La settima navata dello stabilimento di Fegino ha fatto da cornice alla cerimonia della
firma per la cessione del 40% della società
4
Thursday May 8, 2014 was “an important,
almost historic day” for Ansaldo Energia, in
the words of Fondo Strategico Italiano (FSI)
Chairman and Cassa Depositi e Prestiti
(CDP) CEO Giovanni Gorno Tempini. Ansaldo’s historic Fegino production facility provided the backdrop for the signing ceremony
to mark the sale of 40% of the company to
the Chinese group Shanghai Electric, the
Power Generation News - 2/2014
al gruppo cinese Shanghai Electric (SEC),
leader mondiale nella produzione di macchinari per la generazione di energia e attrezzature meccaniche, e la costituzione di
due joint ventures per la produzione di turbine a gas destinate ai mercati asiatici e lo
sviluppo di un centro R&S a Shanghai.
A dare il benvenuto ai vertici di FSI e CDP,
del nuovo partner cinese e al Presidente
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 5
Highlights
world’s leading producer of power generation
machinery and mechanical equipment, and
the setting up of two joint ventures to manufacture gas turbines for Asian markets and
to develop an R&D center in Shanghai.
The top management of FSI , CDP and the
new Chinese partner, Italian Prime Minister
Matteo Renzi and the numerous national
and local authorities in attendance - including
Italian Defence Minister Roberta Pinotti,
Liguria Regional Administration President
Claudio Burlando, Mayor of Genoa Marco
Doria and the prefect of Genoa Giovanni
Balsamo – were welcomed by Ansaldo Energia CEO Giuseppe Zampini, who seized
the opportunity provided by the occasion to
remind those present that “a little more than
ten years ago, this company was regarded
as economically bankrupt and technically
incapable of continuing in business. This
event gives me great pleasure because it
demonstrates that have we have successfully
recovered not only economically and commercially, but also technologically.
Over the last six years we have given the
controlling shareholder something like EUR
1.7 billion in the form of dividends, acquisitions
and debt transfer agreements.
We have registered about 220 patents in
the last six years compared with a dozen or
so in the fifteen years prior to this.
We have won significant market share:
whereas in 2008 the domestic market accounted for most of the company’s business,
in the last two years 93% of new orders
have been on foreign markets. For this
del Consiglio Matteo Renzi, oltre che alle
numerose autorità nazionali e locali intervenute – tra cui ricordiamo il Ministro della
Difesa Roberta Pinotti, il Presidente della
Regione Liguria Claudio Burlando, il Sindaco di Genova Marco Doria, il Prefetto di
Genova Giovanni Balsamo – è stato Giuseppe Zampini, Amministratore Delegato
di Ansaldo Energia, che ha voluto anche
ricordare che “poco più di dieci anni fa
questa azienda veniva considerata economicamente fallita e tecnicamente incapace di procedere.
Sono lieto di questo evento perché abbiamo dimostrato che non solo siamo riusciti a recuperare dal punto di vista economico e commerciale, ma anche dal
punto di vista tecnologico. All’azionista negli ultimi sei anni abbiamo dato qualcosa
come 1,7 miliardi fra dividendi, acquisizioni
e debito assunto.
Abbiamo depositato circa 220 brevetti negli ultimi sei anni a fronte di una decina
depositati nei quindici anni precedenti. Abbiamo conquistato quote di mercato non
indifferenti: se nel 2008 la quota di mercato
nazionale rappresentava la maggioranza,
negli ultimi due anni il 93% degli ordini
viene dai mercati esteri.
Per questo motivo va dato un ringraziamento alle maestranze e alla dirigenza per
aver creato questo successo. L’accordo
di oggi è motivo di orgoglio per stabilire
un nuovo percorso di crescita, che parte
dal luogo dedicato alla produzione, dalla
manifattura”.
Gorno Tempini ha confermato che “Se
siamo qui è perché le cose che vengono
fatte e che sono state fatte hanno avuto
un riscontro fuori da queste mura e nei
mercati internazionali.
Quanto sia duro il mercato là fuori lo dimostra quello che sta avvenendo in Francia in Alstom. L’accordo di oggi è un accordo che garantisce ad Ansaldo Energia
un futuro di sviluppo come società autonoma e con delle prospettive di crescita
importanti.
In pochi mesi siamo riusciti insieme ai
nuovi amici e partner di Shanghai Electric
reason the workers and managers who have
created this success story deserve our
thanks. Today’s agreement is something to
be proud of in the process of establishing a
new growth path, which begins in a place
which embodies production and manufacturing”.
Gorno Tempini confirmed that “We are
here today because what is now being done
and what has been done in the past have
repercussions outside these walls and on
international markets. To realise just how
difficult the market conditions out there are,
we only have to look at what is happening
to Alstom in France. Today’s agreement ensures that Ansaldo Energia will continue to
develop as an independent company with
important growth prospects. In the space
of a few short months, we and our new
friends and partners at Shanghai Electric
have managed to discuss corporate, industrial
and market issues in a context in which finance is at the service of enterprise. I think
that today can only be regarded as good
news for the company, for the people who
work for it and for ourselves, who have embarked on a path forward with Ansaldo Energia that we hope will be as long and as
profitable as possible”.
Fondo Strategico Italiano CEO Maurizio
Tamagnini then went on to describe the
details of this operation,which are discussed
in greater detail in the editorial at the start of
this issue.
Xu YiBo, the Vice General Secretary of the
Municipal Government of Shanghai, read
out a message of congratulations from the
Mayor of the Municipal Government of
Shanghai, Yang Xiong: “Ansaldo Energia
and Shanghai Electric are two companies
with over a century of history behind them.
They have both have made important contributions to modernisation and industrial
development in their respective countries
and today play an important role in the
power generation plant sector.
The Municipal Government of Shanghai
recognises the great importance of this
cooperation and will provide all the support
it can. I believe that the combination of
Power Generation News - 2/2014
5
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 6
a ragionare in termini di impresa, di industria, di mercati in un contesto nel quale la
finanza è al servizio dell’impresa. Una giornata nella quale credo che ci siano solo
buone notizie da dare per l’impresa, per
chi ci lavora e per noi che abbiamo iniziato
un percorso che ci auguriamo sia il più
lungo e fruttuoso possibile con Ansaldo
Energia”.
Maurizio Tamagnini, Amministratore Delegato Fondo Strategico Italiano, ha poi illustrato i dettagli dell’operazione che trovate approfonditi nell’editoriale che apre
questo numero.
Xu YiBo, Vice Segretario Generale del Governo Municipale di Shanghai, ha voluto
leggere un messaggio di congratulazioni
del sindaco del governo municipale di
Shanghai, Yang Xiong: “Ansaldo Energia
e Shanghai Electric sono due realtà che
hanno più di cento anni di storia ed entrambe hanno dato un grande contributo
alla modernizzazione e allo sviluppo industriale nei rispettivi paesi e giocano oggi
un ruolo importante nel settore degli im-
Ansaldo Energia’s advanced technology
and the commercial capabilities of Shanghai
Electric will put the companies in a better
position to tackle international markets,
boosting growth and contributing to the
economic development of their respective
countries”.
YiBo added: “This “Strategic Cooperation”
will make it possible, through mutual
support and confidence, to create a bright
future together on markets and begin a new
pianti per la produzione di energia. A questa cooperazione il governo municipale di
Shanghai riconosce una grande importanza e darà tutto il suo possibile sostegno. Credo che la combinazione della tecnologia avanzata di Ansaldo Energia e la
capacità commerciale di Shanghai Electric
consentiranno alle società di affrontare insieme al meglio i mercati internazionali, incrementando la crescita e dando un contributo per lo sviluppo economico delle
rispettive nazioni”.
YiBo ha voluto poi aggiungere: “Questa
“Cooperazione strategica”, consentirà, attraverso il sostegno e la fiducia reciproca,
di creare insieme un futuro luminoso sui
mercati e aprire un nuovo capitolo per
l’amicizia e le collaborazioni italo - cinesi.”
Xu Jianguo, Presidente di Shanghai Electric, ha sottolineato la tempistica dell’accordo: “In meno di sei mesi abbiamo concluso un progetto così grande.
Penso che, innanzi tutto, si debba ringraziare FSI e Ansaldo Energia, i loro dirigenti,
per la loro visione strategica a lungo ter-
Chi è Shanghai Electric (SEC)
About Shanghai Electric (SEC)
Shanghai Electric Group Co. Ltd. è un
gruppo manifatturiero cinese leader
nella produzione di attrezzature
meccaniche. Con sede a Shanghai,
l’attività di SEC è suddivisa in
quattro diversi segmenti di produzione: impianti energetici, impianti
ad alta efficienza energetica, impianti industriali e servizi integrati. Controllata al 57,99%
dalla Commissione per l’Amministrazione delle Attività Statali
della città di Shanghai (Shanghai SASAC), SEC è quotata alle
Borse di Shanghai e Hong Kong con una capitalizzazione superiore ai 5 miliardi di euro. Nel 2012 ha generato ricavi
superiori ai 9 miliardi di euro.
Shanghai Electric Group Co. Ltd.
is a leading Chinese manufacturer
of mechanical equipment. Headquartered in Shanghai, SEC is split
into four production divisions:
power plants, high energy efficiency plants, industrial plants and
integrated services. SEC, which is
57.99% owned by the Shanghai State-owned Assets Supervision and Administration Commission (Shanghai SASAC), is listed
on the Shanghai and Hong Kong Stock Exchange and has a
market capitalisation of over EUR 5bn. In 2012, the company
generated revenues in excess of EUR 9bn.
L’accordo strategico
Nel dettaglio, FSI cede a SEC il 40% di Ansaldo Energia per
400 milioni di euro. Contestualmente vengono costituite due
joint venture in Cina tra Ansaldo Energia e SEC, per la produzione di turbine a gas destinate ai mercati asiatici e la costituzione di un centro R&S a Shanghai, entrambe sinergiche
6
Power Generation News - 2/2014
The strategic agreement
In detail, FSI will transfer 40% of Ansaldo Energia to SEC for EUR
400 million. Concurrently, two joint ventures are being set up in
China between Ansaldo Energia and SEC, one to produce gas
turbines for Asian markets and the other as an R&D center in
Shanghai, both working in synergy with the Genoa production
facility.
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 7
Highlights
chapter for Italo-Chinese friendship and
collaboration.”
Shanghai Electric Chairman Xu Jianguo
drew attention to the timetable leading up
to the agreement: “We have completed a
huge project in less than six months. I think
we first need to thank the managers of FSI
and Ansaldo Energia for their long term
strategic vision and for successfully reaching
an understanding immediately. What has
struck me most is how Ansaldo Energia, in
this historic factory, manages to manufacture
such innovative, hi-tech products. Which is
why I think that Ansaldo Energia is an extremely valid company and an excellent
partner for us.
In January this year we booked our first order
for Ansaldo Energia. At the present time,
companies working in the power generation
plant sector are trying to adapt and integrate.
From now on we represent a family. Shanghai
Electric will base its relations with Fondo
Strategico Italiano and Ansaldo Energia on
the principles of trust, fairness, loyalty and
mutual help, trying to transform our plans
mine, per essere riusciti subito a trovare
un’intesa. La cosa che mi ha colpito di più
è che Ansaldo Energia, in una fabbrica così
antica, riesca a produrre dei prodotti così
tecnologici e innovativi.
Per cui penso che Ansaldo Energia sia
un’azienda molto valida e un ottimo partner per noi.
Nel mese di gennaio di quest’anno abbiamo già fatto un primo ordine per Ansaldo Energia. In questo momento, le
con lo stabilimento di Genova. Viene inoltre avviato un
progetto di cooperazione tra i centri di R&S di Genova e
Shanghai per lo sviluppo di una nuova tecnologia di turbina a
gas. Il closing dell’operazione è atteso entro fine anno a
seguito di approvazioni governative e antitrust.
I benefici
per Ansaldo Energia
into reality as soon as possible. We will grow
together side-by-side, following the principle
of ‘creating a better future with the creator’”.
CDP Chairman Franco Bassanini reminded
those present that “just a few months ago
when FSI acquired 85% of Ansaldo Energia,
there was concern at all levels that this
closed the door to the foreign investment
and capital needed to ensure a future of
growth for Italy’s economy. In less than six
months, which is an extraordinarily short period of time as anyone aware of the complexity of this work will tell you, we are
demonstrating that this was not the case.
Foreign investments are on their way not
only from our new Chinese partners and
friends, but also from the partnership agreement with Doosan, demonstrating that foreign companies are not only investing in the
fashion, tourism and services sectors, but
also in Italian heavy industry, one of the
country’s historic areas of excellence, in
which we have industrial technology champions, which only need capital and industrial
partnerships to fully develop the skills of our
A cooperation project is also being set in motion between the
Genoa and Shanghai R&D centres to develop new gas turbine
technology. The closing of the operation is planned by year end
after government and antitrust approval.
The benefits
for Ansaldo Energia
L’accordo FSI-SEC è la più grande operazione Italia–Cina e
quindi potrà rappresentare un importante riferimento per le
relazioni industriali dei due Paesi.
L’operazione consentirà ad Ansaldo Energia di avviare lo sviluppo di una nuova tecnologia di turbina a gas e di accedere
ai mercati asiatici, che sono in forte crescita e rappresentano
il 50% del mercato globale. Consentirà inoltre ad Ansaldo
Energia di ottenere nuovi ordini con importanti impatti sul fatturato e l’occupazione prevedibili in:
The agreement between FSI and SEC is the most important
operation between Italy and China and potentially represents a
milestone for industrial relations between the two countries.
The operation will enable Ansaldo Energia to launch the development of new gas turbine technology and give it access to
Asian markets, which are experiencing strong growth and represent 50% of the global market.
It will also enable Ansaldo Energia to obtain new orders, which
will have an important impact on turnover and employment levels, estimated as:
• + 20% incremento del fatturato nel medio-lungo periodo
• + 20% increase in turnover in the mid to long term
• + 3-4 unità all’anno di nuove turbine prodotte a Genova
• + 3-4 new turbines produced annually in Genoa
• + 500 nuovi posti di lavoro, incluso l’indotto
• + 500 new jobs created internally and in the supply chain
• + 35 ingegneri in 7 anni: impulso alla R&S italiana
• + 35 engineers in 7 years and a boost to Italian R&D
Power Generation News - 2/2014
7
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 8
aziende che si occupano di impianti energetici stanno cercando di adattarsi e integrarsi.
Da oggi in poi siamo una famiglia. Shanghai Electric, nei suoi rapporti con Fondo
Strategico Italiano e Ansaldo Energia, si
baserà su principi di fiducia, equità, fedeltà
e aiuto reciproco, cercando di far diventare
realtà i nostri progetti il prima possibile.
Cresceremo fianco a fianco, seguendo il
principio del “creare un futuro migliore con
il creatore”.
Franco Bassanini, Presidente CDP, ha voluto ricordare che “pochi mesi fa quando
FSI acquisì l’85 % di Ansaldo Energia furono espresse, anche autorevolmente, preoccupazioni perché si temeva che questa
operazione rappresentasse una chiusura
a investimenti e capitali esteri, necessari
per assicurare un futuro di crescita all’ economia del Paese.
In meno di sei mesi, che è un tempo straordinariamente breve per chi conosce la
complessità di questo lavoro, stiamo
dando dimostrazione che non era così.
Arrivano investimenti stranieri, investimenti
da parte dei nostri nuovi partner, e che ora
possiamo definire amici cinesi, investimenti che si concretizzeranno anche con
l’accordo di partnership con Doosan e che
arrivano in Italia non solo nella moda, nel
turismo, nei servizi, ma anche nell’ industria pesante italiana, una storica eccellenza del nostro Paese, nella quale abbiamo campioni tecnologici industriali, che
hanno solo bisogno di capitali e delle partnership industriali per sviluppare appieno
le nostre capacità dei nostri tecnici, delle
nostre maestranze e dei nostri ricercatori.
Anche io mi unisco nel ringraziamento a
queste persone che hanno fatto questa
eccellenza italiana e vorrei dire che questo
accordo assicura ad Ansaldo Energia un
futuro importante, perché apre nuovi mercati e perché apre a collaborazioni e partnership importanti, in quanto consentirà
lo sviluppo della ricerca, di nuove innovazioni tecnologiche e anche dell’occupazione qui a Genova.
Sottolineo l’importanza della presenza qui
8
engineers, our workers and our researchers.
I too would like to thank the people who
have created this Italian centre of excellence
and I would like to say that this agreement
ensures that Ansaldo Energia will have an
important future, because it opens up new
markets and paves the way to important
collaborations and partnerships, allowing
the development of research, of new technological innovations and also of employment
here in Genoa.
I would like to emphasise the importance of
the presence here of Prime Minister Matteo
Renzi, who as Mayor of Florence expressed
his concern that the acquisition of Ansaldo
Energia by Fondo Strategico Italiano in the
CDP Group could be seen as a negative
signal of closure to foreign investment. It
was a legitimate concern, which encouraged
us to find a rapid solution.
Today we demonstrate that Italy is in a po-
sition to attract foreign capital, joint ventures
and partnerships, also in sectors in which
Italy has a strong production structure, because the country has areas of excellence
that are waiting to be exploited. And the
fact that the Italian Prime Minister is here is
also a source of great satisfaction and pride”.
Italian Prime Minister Matteo Renzi thanked
everyone “for having given me the opportunity
to celebrate an agreement we have a duty
to be pleased about, here in the place where
Italian heavy industry was born.
Power Generation News - 2/2014
del Premier Matteo Renzi, che nella veste
di Sindaco di Firenze, aveva espresso la
preoccupazione che l’acquisizione di Ansaldo Energia dal Fondo Strategico del
Gruppo CDP potesse essere un segnale
negativo di chiusura da parte dell’Italia agli
investimenti e all’estero: era una preoccupazione legittima, che ci ha stimolati a trovare una soluzione e quindi una risposta
in tempi rapidi.
Oggi noi diamo la dimostrazione che l’ Italia è in grado di attrarre capitali, collaborazioni e partnership dall’ estero, anche in
settori che riguardano la struttura produttiva forte del Paese, perché ha delle eccellenze che attendono solo di essere valorizzate, siamo orgogliosi che il Premier
sia qui, e anche sotto questo profilo è motivo di soddisfazione e orgoglio”.
Matteo Renzi, Presidente del Consiglio
del Ministri, ha ringraziato tutti “per avermi
dato la possibilità di essere qui per festeggiare un accordo, di cui si ha il dovere di
essere contenti, in questo luogo in cui si
può dire sia nata l’industria pesante italiana, un posto in cui si può comprendere
che l’Italia non ha solo un glorioso passato
da ricordare, ma uno straordinario futuro
da costruire, non è un Paese in cui l’unica
strategia per il futuro sono i servizi e il turismo, la valorizzazione del patrimonio artistico e culturale: tutte cose su cui sicuramente possiamo fare di più, ma l’Italia
non può diventare solo un parco a tema,
l’Italia ha tutte le carte per diventare leader
della produzione industriale.
Vorrei dire a coloro che hanno seguito questo passaggio un grande grazie, perché
avete scelto la strada dell’ apertura, della
scommessa, della sfida e a SEC dico che
qui è nata la produzione industriale italiana
e da qui c’è un punto di partenza per riprendere un percorso del nostro Paese per
tornare ad essere ciò che l’Italia è sempre
stata, aperta, curiosa, appassionata, capace di vivere e costruire dei ponti per
scommettere sul futuro.
Ai lavoratori e alle lavoratrici dico questo:
c’è un clima nel nostro Paese che porta a
dire che va tutto male, di rancore, dove
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 9
Highlights
It is a place which makes us realise that Italy
doesn’t only have a glorious past to
remember, but an extraordinary future to
build.
Italy isn’t a country in which the only strategy
for the future is based on services and
tourism, on exploiting its artistic and cultural
heritage.
There is certainly more to do in this sense,
but Italy cannot become a mere theme park.
It has all the right credentials to become a
leading industrial manufacturer.
I’d like to say a big thank you to everyone
who has been involved in this operation,
because you have chosen the path of openmindedness, of taking risks and accepting
challenges, and I say to SEC that this is
where Italian industrial production began life
and that it represents a point of departure
on the path that will return our country to
being what it always has been: open-minded,
curious and passionate, with a love of life
and the ability to build bridges and invest in
the future.
To the workforce I’d like to say this: it has
become commonplace in our country to
say that everything is going badly.
There is an atmosphere of ill-will in which
chi dice parole di fiducia è considerato un
poco di buono, chi pronuncia parole di
speranza è considerato una persona non
in linea con la realtà e chi dice parole di
progetto è considerato un pazzo, un visionario, io, in risposta a questo, vorrei
dire a tutti che c’è un’ Italia molto più forte
delle nostre paure, un’Italia molto più
grande dei nostri timori e un’Italia molto
più bella dei nostri rancori.
Quest’ Italia è l’ Italia di chi ogni giorno si
sveglia la mattina presto e va a fare bene
quello che deve fare, quest’ Italia qui non
possiamo permetterci di rovinarla.
E allora, qualunque siano le idee di ciascuno di noi, i sentimenti di chiunque di
noi, il momento personale in cui stiamo vivendo, prendiamoci un impegno, considerando questo investimento non solo una
grande operazione industriale, su cui noi
siamo convinti che potremo ripetere e migliorare le nostre realtà aziendali e che con
le partnership siamo convinti di poter vincere questa sfida, non come Ansaldo Energia, ma come Italia, un paese in cui si può
e si deve tornare a credere, quindi un
grande in bocca al lupo per una grande
storia che inizia oggi”.
those who speak of confidence are regarded
as good-for-nothings, in which those who
speak of hope are seen as unwilling to face
up to the real world, and in which those
who talk about planning are regarded as
crazy. I answer them by saying that there is
an Italy which is much stronger and bigger
than our fears, an Italy which is much more
beautiful than our ill-will.
This Italy is the Italy that wakes up early
every morning and sets off to do what it has
to do to the best of its ability; we can’t allow
ourselves to ruin this Italy.
And so, whatever ideas we each may have,
whatever our feelings and whatever we are
personally going through at the present
time, let’s make a commitment to see this
investment not only as a major industrial
operation, but as one that we are convinced
we can replicate to improve our business
outlook in general.
Because through partnerships we are convinced that we can win this challenge, not
as Ansaldo Energia but as Italy, a country in
which we can and must starting believing
again, and so I’d like to wish everyone the
best of luck for a great story that starts today”.
Power Generation News - 2/2014
9
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 10
Ansaldo Nucleare:
insieme a NES cresciamo come
una vera azienda europea
Ansaldo Nucleare:
growing with NES
like a real European company
A fine maggio, Ansaldo Nucleare ha perfezionato l’acquisizione della
società inglese NES – Nuclear Engineering Services, attiva nell’ingegneria e nella realizzazione di sistemi e componenti nucleari per il
mercato del decommissioning e del service agli impianti in esercizio.
Per questa operazione va dato atto a Fondo Strategico Italiano e ad
Ansaldo Energia di aver profuso un impegno finanziario straordinario
in un momento certamente non facile. Si consolida così la strategia
che il nostro Gruppo si era data all’indomani del referendum del
2011, che ha cancellato la prospettiva di costruzione di nuovi impianti
in Italia: ritornare a crescere sui mercati internazionali, in particolare
europei, riequilibrando il portafoglio tra i nostri tre segmenti di business,
nuovi impianti, service, decommissioning e trattamento rifiuti.
L’evoluzione dei mercati europei, a valle dell’incidente di Fukushima,
è infatti caratterizzata da forti investimenti per migliorare la sicurezza
degli impianti in esercizio, dalla chiusura di un crescente numero di
impianti obsoleti e quindi da un incremento delle attività di smantellamento e da un ridimensionamento dei progetti di realizzazione di
nuovi impianti, oggi concentrati in un più esiguo numero di paesi
europei e comunque in ritardo sui programmi originari anche a causa
della crisi finanziaria. A fronte di questo scenario, Ansaldo Nucleare
ha individuato tre priorità:
• crescere nel segmento del service agli impianti, in particolare
tramite interventi di miglioramento della sicurezza e di allungamento
della vita utile;
• diversificare su più paesi le proprie attività di decommissioning,
per accumulare più rapidamente esperienza su queste attività relativamente nuove e meglio fronteggiare ritardi tipicamente riscontrabili
in questo segmento per carenza di fondi o per difficoltà autorizzative;
• rifocalizzarsi come progettista e fornitore di componenti ingegnerizzati per i nuovi impianti, piuttosto che come fornitore di
servizi di tipo EPC, per aumentare le proprie opportunità in un
mercato in contrazione.
L’acquisizione di NES è pienamente funzionale a questa strategia.
La società vanta infatti una consolidata posizione nel mercato
10
Power Generation News - 2/2014
Roberto Adinolfi
Amministratore Delegato di
Ansaldo Nucleare
CEO Ansaldo Nucleare
Late in May, Ansaldo Nucleare completed its acquisition of NES Nuclear Engineering Services, a UK-based engineering and construction
company which produces nuclear systems and components for the
decommissioning and operating plant service market. Credit needs
to be given for the success of this operation to Fondo Strategico
Italiano and Ansaldo Energia for their extraordinary financial contribution
in what is not the easiest of periods.
This consolidates the strategy adopted by our Group following the
2011 referendum, which eliminated all prospects of new plant construction projects in Italy: a return to growth on international markets,
particularly in Europe, while rebalancing the company’s portfolio between our three business segments, or new plants, service activities,
and decommissioning & waste treatment.
The evolution of European markets after the Fukushima incident has
been characterised by heavy investment to improve the safety of in
service plants, by the closure of a growing number of obsolete
plants and therefore an increase in dismantling activities, and by the
downsizing of new plant construction projects, which are concentrated
in fewer European countries and are also running late against their
original timetables, in part due to the financial crisis.
In this context, Ansaldo Nucleare has identified three priorities:
• growth in the plant service segment, particularly through safety
improvement and life cycle extension projects;
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 11
britannico come società di media grandezza, con un fatturato che si
è raddoppiato negli ultimi quattro anni fino a 40 milioni di sterline £.
La forza lavoro è di circa 400 dipendenti, distribuiti tra ingegneria,
project management, costruzione, test e commissioning. I prodotti
di punta sono macchinari per la movimentazione di materiali nucleari
(sia combustibile che rifiuti), sistemi package, scambiatori. Può
contare su una diversificata clientela nello smantellamento delle
facilities dismesse, nell’assistenza all’esercizio delle centrali inglesi,
nel settore della difesa.
Ansaldo Nucleare e NES presentano quindi un’elevata complementarietà sia di competenze tecniche che di mercato: continueranno a
operare ciascuna come società autonoma, ma nell’ambito di una
strategia condivisa, basata su una gamma unificata di prodotti e
servizi, promossi da NES sul mercato inglese e da Ansaldo Nucleare
su tutti gli altri mercati di interesse.
Nel settore del decommissioning, la Gran Bretagna, con il suo programma di smantellamento degli impianti per il ritrattamento del
combustibile a Sellafield e dei reattori di prima generazione Magnox,
rappresenta il più importante mercato mondiale nel breve-medio termine: gli obiettivi che ci prefiggiamo sono la diversificazione dei
servizi offerti, sfruttando la più ampia gamma di competenze che
possiamo mettere a disposizione, ma anche un riposizionamento
verso l’alto nella catena dei fornitori, al cosiddetto livello “Tier 2”,
ossia di fornitori di soluzioni integrate e non solo di componenti.
Da questa esperienza riteniamo di poter riportare sul mercato italiano
una capacità di offerta decisamente migliorata, sia in termini di
gamma qualitativa e quantitativa, sia in termini di referenziazione.
Ma ci auguriamo che valga anche il viceversa: grazie alla nostra presenza in Gran Bretagna, vorremmo offrire ai nostri partners italiani,
sia clienti che fornitori, una concreta possibilità di trovare sin da
subito uno sbocco verso l’estero per le competenze che si sono sviluppate e si svilupperanno nell’ambito del programma di decommissioning italiano. Siamo infatti convinti che lo sforzo anche finanziario
che l’Italia sta affrontando per lo smantellamento delle proprie installazioni debba trovare un giusto ritorno in termini di qualificazione del
• the diversification of decommissioning activities across several
countries, to accelerate the capitalisation of experience working
in these relatively new areas and to be in a better position to accommodate the delays typical in this segment due to lack of
funds and the difficulty of obtaining permits;
• a return to being a designer and supplier of engineered components for new plants, rather than a supplier of EPC type services,
in order to increase our opportunities in a shrinking market.
The acquisition of NES is perfectly consistent with this strategy. The
company has a consolidated position on the UK market as a midsized company, with a turnover that has increased twofold over the
last four years to £40m. The workforce of about 400 employees is
distributed across engineering, project management, construction,
testing and commissioning departments. The company’s main
products are nuclear material handling machines (both fuel and
waste), package systems and exchangers. The company has a diversified customer base, providing dismantling services for facilities
which have been shut down and operation assistance for UK power
plants, as well as working in the defence sector.
Ansaldo Nucleare and NES are an excellent fit in terms of both their
technical expertise and their market presence. They will continue to
operate as independent companies, but in the framework of a
shared strategy based on a unified range of products and services,
promoted by NES on the UK market and by Ansaldo Nucleare on all
other markets of interest.
In the decommissioning sector, the programme launched in Great
Britain to dismantle the Sellafield waste retreatment plants and first
generation Magnox reactors makes this the world’s leading market
in the short to medium term: the goals we have set ourselves are to
diversify the services we offer, exploiting the broadest possible range
of expertise available to us, but also the repositioning of the company
higher up the supplier chain to “Tier 2” level, as it is known, or
suppliers of integrated solutions rather than just components.
Drawing on this experience, we think we can improve our offering on
the Italian market significantly in terms of both the quality and
quantity of our range and our product references.
But we hope that the reverse is also true: through our market
presence in Great Britain, we would like to offer our Italian partners,
both customers and suppliers, the real possibility of finding an immediately foreign outlet for the skills we have developed and will
continue to develop in the framework of the Italian decommissioning
programme. We are convinced that the financial and other efforts
Italy is making to dismantle the country’s installations must be
matched by a return on this investment in terms of the qualification
of the industrial system and therefore its ability to export: our
intention has been to put ourselves in the position of managing
these two processes in parallel as far as possible and starting immediately.
In the service segment, NES’s ability to build and commission
special components that we have designed represents a significant
Power Generation News - 2/2014
11
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 12
sistema industriale e quindi di capacità di esportazione: da parte
nostra abbiamo voluto metterci in condizione di gestire questi due
processi il più possibile in parallelo e da subito.
Nel segmento del service, la possibilità tramite NES di disporre di una
capacità di realizzazione e messa in servizio di componenti speciali
da noi progettati rafforza significativamente l’offerta Ansaldo. Peraltro
Ansaldo Nucleare può vantare, in virtù della sua storia, una consuetudine
tecnica con svariate tipologie di impianti. Abbiamo oggi in corso importanti contratti in Argentina, per l’allungamento della vita residua
dell’impianto Candu di Embalse e per la fornitura, sullo stesso, di un
nuovo sistema di alimentazione elettrica di emergenza (uno dei miglioramenti maggiormente richiesti dal mercato, a valle dell’incidente
di Fukushima). Riteniamo quindi di essere ben posizionati per
assicurarci una quota di questo mercato che nel prossimo quinquennio
sarà il più significativo in termini di investimenti nel nostro continente.
Il nostro obiettivo è sviluppare un’offerta di specifici prodotti e servizi
da promuovere sia nei nostri mercati usuali dell’Europa centroorientale, sia in Gran Bretagna e Francia verso il cliente unico EdF.
Per quanto riguarda infine la costruzione di nuovi impianti, si può ben
dire che la possibilità di una concreta ripresa di interesse per l’opzione
nucleare in Europa passi dal successo o meno della Gran Bretagna
nel finanziare questi impianti secondo modelli compatibili con la liberalizzazione dei mercati dell’energia elettrica. è quindi fondamentale,
per una società come Ansaldo Nucleare da sempre impegnata in
prima linea nello sviluppo di impianti innovativi, capaci di dare nuove
risposte alla domanda di elevata sicurezza e maggior competitività
dell’energia nucleare, essere presenti su questo mercato e giocare un
ruolo significativo nelle auspicate future realizzazioni. A tale scopo,
già da tempo abbiamo avviato una collaborazione con Cammell
Laird, una delle più significative realtà inglesi nella cantieristica, per
offrire insieme grandi moduli e strutture, in analogia a quanto fatto da
Ansaldo per il primo AP1000 in via di realizzazione in Cina.
L’acquisizione di NES ci permette di accedere più direttamente a forniture per i nuovi impianti inglesi basate sulle nostre capacità ingegneristiche , ma anche sulle capacità manifatturiere che NES sta sviluppando
ulteriormente già da qualche tempo. Infatti, oltre ad essere membro
del Nuclear Advanced Manufacturing Research Center, la società è
stata anche la prima ad essere selezionata per il programma Sharing
in Growth, lanciato dal Department for Business Inovation & Skills e
da Rolls Royce per migliorare la competitività e l’efficienza dell’industria
manifatturiera inglese, in vista delle nuove realizzazioni. Nelle nostre
attese, l’integrazione tra Ansaldo Nucleare e NES darà significativi
risultati già a partire dal 2015. L’obiettivo è quello di raggiungere in tre
anni un bilanciamento del portafoglio complessivo di attività tra i tre
segmenti di business, consolidandoci in ciascuno di essi ed aumentando
la nostra capacità di seguire le oscillazioni dei mercati nucleari.
Prevediamo che il Regno Unito diventi il principale mercato di
Ansaldo Nucleare e di NES, a conferma della nostra vocazione a
crescere come vera azienda “europea”, sebbene l’attività internazionale
al di fuori di esso rimanga preponderante
12
Power Generation News - 2/2014
strengthening of the company’s offering. For historical reasons,
Ansaldo Nucleare is familiar with the engineering used in various
types of plant. We have important contracts running in Argentina to
extend the residual life cycle of the Embalse Candu plant and to
supply a new emergency electric power system for the same plant
(one of the most frequently requested improvements in the wake of
the Fukushima incident). We therefore think we are in a good
position to win a share of this market, which over the coming five
year period will be the most important in terms of investments in
Europe. Our aim is to develop an offering of specific products and
services to promote both on our usual central and eastern European
markets, as well as in Great Britain and France with EdF.
So far as the construction of new plants is concerned, the possibility
of a real recovery of interest in the nuclear option in Europe depends
on whether or not Great Britain is able to finance these plants based
on models that are compatible with the deregulation of electric
power markets. It is therefore essential for a company like Ansaldo
Nucleare, which has always played a frontline role in the development
of innovative plants that provide new solutions in response to the
demand for high levels of safety and improved competitiveness for
nuclear energy, to have a presence on this market and to play a significant role in the new plant constructions we hope will be forthcoming
in the future. To this end, some time ago we began collaborating
with Cammel Laird, one of the UK’s biggest shipbuilders, to offer
large-scale modules and structures on a joint basis, adopting the
approach used by Ansaldo for the first AP1000 under construction
in China.
The acquisition of NES gives us more direct access to supply opportunities for new UK plants based on our engineering capabilities,
but also on the additional manufacturing capacity that NES has
been developing for some time now. In fact, as well as being a
member of the Nuclear Advanced Manufacturing Research Center,
the company was also the first to be selected for the Sharing in
Growth programme launched by the Department for Business Innovation & Skills and by Rolls Royce to improve the competitiveness
and efficiency of the UK manufacturing industry in view of the new
constructions planned.
We expect the integration of Ansaldo Nucleare and NES to start delivering significant results as early as 2015. Our objective over the
next three years is to balance the overall business portfolio between
our three business segments, consolidating our position in each of
them and increasing our ability to track the oscillations in nuclear
markets. The UK market is forecast to become the main market, but
international activities in other countries will continue to represent
the lion’s share of work, confirming our ambition to grow like a real
“European” company.
We expect the United Kingdom to become the main market for
Ansaldo Nucleare and NES, confirming our commitment to growth
as a truly “European” company, even though the lion’s share of international orders will continue to come from other countries.
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 13
A.S.EN.,
un nuovo percorso per la
tecnologia di Ansaldo Energia
A.S.EN.,
a new direction for Ansaldo
Energia technology
mercato dell’energia mutevole nella tipologia
di fonti e nelle necessità di gestione.
Ecco quindi nascere i molti sviluppi incrementali di performance e soluzioni per
gestire tematiche quali la flessibilità di impianti a ciclo combinato.
Si è ampliato e consolidato un R&D network
con i principali centri di ricerca a livello europeo e con le maggiori università italiane,
elementi fondamentali per la crescita delle
competenze del gruppo. Gruppo che si è
consolidato: la partecipazione con lavori di
Daniela Gentile
Amministratore delegato
di A.S.EN.
CEO A.S.EN.
Sono trascorsi ormai dieci anni da quando
Ansaldo Energia ha abbandonato tutti gli
accordi di licenza, iniziando un percorso di
crescita basato sull’indipendenza tecnologica e sull'innovazione.
Dopo un primo periodo di attività di sviluppo
coordinate dai centri di eccellenza all’interno
di un’unica direzione di ingegneria, per ribadire l’importanza dello sviluppo della tecnologia nel 2008 è nata la Direzione Innovazione e Sviluppo Prodotti costituita come
funzione separata da quelle operative, focalizzata sull'innovazione dei prodotti che
ha assunto un ruolo sempre più centrale e
rilevante per la capacità di fornire attività
complete, ingegneristiche e sperimentali.
Missione della Direzione è stata quella di
interpretare le esigenze di sviluppo dei modelli e delle Tecnologie per Turbine a Gas,
a Vapore e Turboalternatori a partire dai riscontri e dalle necessità dei clienti che
hanno nel frattempo dovuto adattarsi a un
Ten years have passed since Ansaldo Energia
abandoned all its licence agreements and
set off on a growth path based on independent technology and innovation.
After an initial period of development activity
coordinated by centers of excellence in the
framework of the same engineering management area, in 2008, in order to emphasise
the importance of developing new technology,
the Innovation and Product Development
Office was set up as a separate function
from the operations area, focussing on production innovation and playing an increasingly
central role because of its ability to perform
a comprehensive range of engineering and
experimental activities.
The office has a mission to interpret
gas/steam turbine and alternator technology
development requirements, based on feedback and the needs of customers who have
in the meantime had to adapt to a changing
energy market in terms of the type of sources
ANSALDO SVILUPPO ENERGIA
valore a consessi internazionali quali ad
esempio ASME Turboexpo è aumentata
negli anni trovando riscontri nella comunità
tecnico-scientifica quali, ad esempio, i due
riconoscimenti come “Best Paper” ricevuti
nell’edizione 2013 e la partecipazione in
qualità di chairman di diversi colleghi.
Io ho raggiunto la Direzione Innovazione e
Sviluppo Prodotti da quasi tre anni, ritornando
ad un ruolo tecnico dopo diversi anni di responsabilità in ruoli gestionali e la sintonia
è stata immediata. Ho trovato un gruppo
giovane ed entusiasta con cui ho condiviso
da subito obiettivi di sviluppo “Customer
Driven” attraverso i quali si è acquisita gradualmente la consapevolezza della com-
Power Generation News - 2/2014
13
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 14
used and management needs. This is the
reason behind many incremental performance
developments and solutions to manage
issues like the flexibility of combined cycle
plants.
An R&D network has been extended and
consolidated to include the main European
research centers and leading Italian universities, which are essential factors in increasing
the group’s expertise. There has also been
consolidation, with a growing number of
valuable contributions over the years to international conferences such as ASME Turbexpo, gaining the group recognition from
the technical and scientific community, with
two “Best Papers” in the 2013 event and
the assignment of chairmanship roles to
various colleagues.
I joined the Innovation and Product Development office almost three years ago, returning to play a technical role after several
years in management positions, and I immediate felt we were on the same wavelength.
I found a group of young, enthusiastic people
and introduced customer-driven development
goals right from the outset, which gradually
led to the acquisition of technical expertise
petenza tecnica e si sono traguardati obiettivi
più ambiziosi. Oggi possiamo contare su
circa 170 risorse preparate, motivate e tutte
coinvolte in progetti di grande valore e importanza per l’azienda.
Il rinnovato assetto societario e le prospettive
di nuovi partner e nuovi mercati ha consentito
all’azienda di guardare con ambizione agli
ulteriori sviluppi non più solo graduali sui
prodotti esistenti, ma di più ampio respiro,
opportunità che una società di R&D come
A.S.EN può cogliere: potrà ad esempio stipulare accordi di collaborazione con partner
nazionali ed internazionali proponendosi
sul mercato come fornitore di tecnologia di
eccellenza, con la consapevolezza e sicurezza di avere in Ansaldo Energia, quale
società controllante, il riferimento del proprio
cammino. Un cammino non esiste fino a
quando non si è fatto il primo passo, questo
indipendentemente dal percorso.
Con la nascita di A.S.EN., Ansaldo Energia
ha tracciato per l’Innovazione e Sviluppo
Prodotti un nuovo percorso e, un passo
dopo l’altro, perseguiremo obiettivi ambiziosi
della tecnologia con l’orgoglio e la tenacità
che ereditiamo dalla Casa Madre.
and the achievement of more ambitious targets. Today we have about 170 highly trained
and motivated resources, all involved in projects of great value and importance for the
company.
The new ownership structure and the
prospect of new partners and markets means
the company can aspire to further ambitious
developments of existing products, no longer
working exclusively in gradual, incremental
steps, but seizing wider ranging opportunities
that an R&D company like A.S.EN can exploit.
It will be able, for example, to stipulate collaboration agreements with national and international partners, presenting itself on the
market as a supplier of excellent technology,
backed by the holding company Ansaldo
Energia’s implicit endorsement of its development path.
It is a path that doesn’t exist until the first
steps have been taken, in whatever direction.
With the creation of A.S.EN., Ansaldo Energia
has established a new direction for Innovation
and Product Development and, step-bystep, we will pursue ambitious technology
goals with the pride and tenacity we have
inherited from the holding company.
La cooperazione con Doosan
Cooperation with Doosan
Ansaldo Energia ha concretizzato un accordo di collaborazione
tecnologica con la coreana Doosan Heavy Industries.
Si tratta di un progetto di R&S per lo
sviluppo di una nuova turbina a gas destinata ai Paesi con rete elettrica a frequenza 60Hz. Il progetto sarà in parte
finanziato dal Governo Coreano. Grazie
a questo accordo, Ansaldo Energia potrà
raggiungere nei prossimi sette anni il
completamento del portafoglio prodotti
delle Turbine a Gas 100% dei mercati delle turbine a gas, con
importanti ricadute positive sul centro di R&S di Genova:
Ansaldo Energia has signed a technology collaboration agreement
with the Korean Doosan Heavy Industries. This R&D project to
develop a new gas turbine for countries
with national electricity grids that operate
at 60 Hz will be financed in part by the
Korean Government.
The agreement will allow Ansaldo Energia
to complete its gas turbine product
portfolio over the next seven years,
which will have an important positive
impact on the Genoa R&D centre:
• +100 nuovi ingegneri assunti, di cui 35 il primo anno.
• +100 new engineers recruited, of which 35 in the first
year
Tale operazione consente al gruppo Ansaldo Energia di candidarsi
al ruolo di leader globale nel settore delle turbine a gas. FSI
mantiene il ruolo di azionista di riferimento di Ansaldo Energia e
conferma quale obiettivo di medio termine per l’azienda la quotazione in Borsa.
This operation puts Ansaldo Energia in the running for global
leadership in the gas turbine sector. FSI maintains its role as
main shareholder of Ansaldo Energia and confirms that the mid
term objective for the company is an IPO.the mid term objective
for the company is an IPO.
14
Power Generation News - 2/2014
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:04 Pagina 15
Highlights
Ansaldini
tra Orgoglio e Responsabilità
The Pride and Responsibility of
Ansaldo People
Nuovi scenari, nuovi stimoli e nuove opportunità da cogliere.
Nel lungo cammino dell’azienda si sono
poste spesso importanti sfide e gli “ansaldini”
hanno sempre dimostrato di esserne all’altezza. La certezza è che lo saranno anche in
questo fondamentale frangente mostrando
determinazione e umiltà, passione e competenza, responsabilità e orgoglio.
La responsabilità è di ognuno di noi, in ogni
ruolo, a tutti i livelli. Per questo la vera responsabilità è scegliere di affrontare al nostro
meglio, guardando al futuro e al bene di Ansaldo Energia, ruoli e compiti cui siamo chiamati a dare il nostro contributo. L’azienda,
infatti, non è un concetto astratto, ma il
frutto dell’insieme dei comportamenti quotidianamente espressi.
Obiettivo delle aziende è quello di creare
valore e Ansaldo Energia, grazie alle persone
che ne fanno parte, nonostante i momenti
difficili che certamente non sono mancati,
lo fa da oltre 160 anni creando valore per azionisti, clienti, fornitori e gli altri cosiddetti
stakeholder, rappresentando un importante
riferimento sia per il territorio locale che per
il Paese.
Questo significa che ognuno di noi, ogni
giorno, può e deve creare valore; per non
distruggerlo, invece, è necessario che talvolta
venga superato il proprio “personale” punto
di vista, permettendo che si guardi oltre
l’interesse della mera funzione di appartenenza. In fondo, oltre a essere noi stessi
clienti e fornitori di servizi, competenze e attività abbiamo dei clienti interni ed esterni
cui va tutto il nostro rispetto e il nostro buon
saper fare. Questo permette di “sentirsi”
Andrea Del Chicca
Responsabile Risorse Umane,
Organizzazione e Relazioni Esterne
Senior Vice President, Human Resources,
Organisation and External Relations
New scenarios, new stimuli and new opportunities to seize.
The company has had to face up to many difficult situations in its long life and the people
of Ansaldo, affectionately known as “ansaldini”,
have always shown that they are up to the
challenge. And we are all sure they will be in
this case too, showing determination and humility, enthusiasm and competence, pride and
responsibility.
It is a responsibility we all share, whatever role
we play and at whatever level. Which is why
our real responsibility is to perform the roles
we have been given and the tasks we have
been set to the best of our ability, looking to
the future and working for the good of Ansaldo
Energia. Because the company, like any company, is not an abstract concept, but the
result of all the different actions and attitudes
it determines every day.
Every company’s goal is to create value and
Ansaldo Energia, through the efforts of its
people and despite the difficult moments we
all know it has been through, has been doing
this for over 160 years, creating value for
un’azienda unita che marcia verso un'unica
direzione da tutti condivisa.
Le apprezzate competenze tecniche, gestionali e umane dei nostri Operai, Impiegati,
Quadri e Dirigenti, che siano a Genova o in
un cantiere all’estero, possono così permeare
tutta l’azienda, garantendo la necessaria
qualità nei comportamenti, nei processi e
prodotti, migliorando, altresì, la collaborazione
tra tutte le funzioni aziendali per la soddisfazione del “cliente finale” e il successo sul
mercato internazionale.
Ai tanti giovani entrati in azienda in questi
ultimi anni e a quelli che vi entreranno, va il
sincero augurio di farsi contagiare dalla passione che Ansaldo Energia emana, di respirarne
la storia e di acquisire la consapevolezza che
soprattutto i momenti di difficoltà sono un’opportunità per migliorare e per valorizzare le
proprie capacità e i propri talenti. è per questa
passione che tradizionalmente festeggiamo i
nostri seniores, perché rappresentano proprio
per questi giovani un esempio di orgoglio per
la storia di Ansaldo con la responsabilità di
sostenere e di continuare a “raccontare” una
storia di successo, e premiamo le idee innovative che hanno dato un futuro all’indipendenza tecnologica raggiunta nel 2005
A tutti i responsabili di persone in azienda,
oltre a farsi garanti del rispetto delle regole
aziendali, il compito non facile ma così gratificante di motivare e valorizzare le energie
Power Generation News - 2/2014
15
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 16
shareholders, customers, suppliers and all the
other so-called stakeholders, and representing
an important point of reference both locally
and for the country as a whole.
This means that each and every one of us
can and must create value every day. And
also that we have to avoid destroying value,
which means that at times we have to overcome our own “personal” point of view, so
that we can see beyond our own individual
functions. At the end of the day, as well as
being customers and suppliers of services,
competences and activities ourselves, we also
have internal and external customers to which
we owe all our respect and know-how. This
makes us “feel” like a united company and
that we are all moving together in the same
direction.
In this way the technical, management and
human skills of our workforce, office staff,
managers and directors, whether they work
in Genoa or at a foreign work site, can permeate
throughout the company, ensuring the necessary quality of attitude, process and product,
as well as improving collaboration between all
the company’s functions to satisfy the “end
customer” and ensure success on international
markets.
We sincerely hope that all the young people
who have joined the company in recent years
and those who will do so in the future will be
infected by the enthusiasm that Ansaldo
Energia emanates, that they will breathe in
the company’s history and gain an awareness
that periods of difficulty represent first and
foremost an opportunity to improve and enhance the value of their skills and talents.
This enthusiasm is why we traditionally celebrate
our long serving employees, because for these
young people they represent an example of
pride in the history of Ansaldo, and of the responsibility we all have to support and to
continue to “tell the story” of this success,
and why we reward the innovative ideas that
have given a future to the technological independence achieved in 2005.
Everyone who holds a position of responsibility
in the company has not only to work to ensure
that its rules are respected, but also the difficult
but extremely gratifying task of motivating and
16
e le competenze di tutti i collaboratori; perché
solo attraverso la consapevolezza dei “doveri”
del buon capo, la chiarezza nella relazione
con i collaboratori, la comunicazione in
termini costruttivi dei punti di forza e delle
aree in cui c’è più bisogno di sostegno, i risultati e le soddisfazioni arrivano.
Le organizzazioni sindacali tutte saranno
chiamate, attraverso una appropriata apertura
alle nuove sfide, a riconoscere il loro nuovo
ruolo e le diverse responsabilità alla luce dei
diversi scenari organizzativi e di mercato.
La direzione Risorse Umane dovrà per tutto
questo, supportare l’azienda nella sua evoluzione, adeguando i propri strumenti di valorizzazione, di formazione e di gestione alle
nuove sfide (come lo dimostrano i corsi di
cultura cinese e coreana di questi giorni…).
Saremo forti se sceglieremo di esserlo, insieme, con le nostre passioni e la nostra
competenza.
C'è molto futuro nel nostro passato… Ansaldo
Energia è pronta a conquistarlo.
promoting the energy and expertise of all collaborators, because it is only through an awareness of the “duties” of a good leader, through
a clear relationship with collaborators and through
the constructive communication of points of
strength and areas in need of more work, that
results and satisfaction can be achieved.
All the trade union organisations will be called
on to recognise their new role and responsibilities in light of different organisation structures
and market scenarios, by being suitably openminded to the new challenges.
In all this, the Human Resources office will
have to give its support to the company as it
develops, aligning its assessment, training
and management tools with new challenges
as they present themselves (as is demonstrated
by the courses into Chinese and Korean
culture being held at the moment…).
We will be strong if we choose to be so, together, with our enthusiasm and our expertise.
There is so much future in our past… Ansaldo
Energia is ready to conquer it.
Confindustria Genova visita Ansaldo Energia
I dirigenti di Confindustria Genova, insieme al Direttore Generale Massimo Sola, hanno visitato
Ansaldo Energia, dove sono stati accolti dall’Amministratore Delegato Giuseppe Zampini, che ricopre
anche il ruolo di Presidente di Confindustria Genova. A illustrare in particolare le tematiche
commerciali, della gestione commesse e della gestione del personale sono stati Francesco Maestri,
Alvaro Lazzini e Andrea Del Chicca. L’obiettivo dell’incontro è stato quello di conoscere meglio la
realtà di Ansaldo Energia per individuare quali tematiche potranno essere oggetto di iniziative ad hoc
riservate alle aziende iscritte a Confindustria Genova. L’incontro è stato concluso da una visita
approfondita allo stabilimento a cura di Marcello Parodi.
The Genoa section of Confindustria visits Ansaldo Energia
The managers of the Genoa section of Confindustria, together with General Manager Massimo Sola,
visited Ansaldo Energia, where they were welcomed by CEO Giuseppe Zampini, who is also the President
of Confindustria in Genoa. Commercial issues, contract administration and personnel management were
discussed by Francesco Maestri, Alvaro Lazzini and Andrea Del Chicca. The aim of the meeting was to get
a better idea of how Ansaldo Energia works in order to identify which issues can be the subject of special
initiatives reserved for companies registered with the Genoa section of Confindustria. The meeting was
brought to a close by a visit to the factory led by Marcello Parodi.
Power Generation News - 2/2014
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 17
Focus on
Riparazione rotori:
un nuovo processo
all’avanguardia
Rotor repair: a new
process at the cutting
edge of technology
Per far fronte a un mercato della produzione energetica in costante
evoluzione e sempre più esigente è ormai imperativo, per i produttori
delle macchine, disporre di soluzioni tecnologiche all’avanguardia per
il ripristino di componenti eserciti. Questa è infatti una delle chiavi per
poter rispondere rapidamente ed efficacemente alle richieste dei clienti
sempre più attenti a minimizzare l’impatto temporale ed economico
dei fermi per manutenzione degli impianti. In quest’ambito, nel corso
degli ultimi anni Ansaldo Energia ha studiato, testato e caratterizzato
diversi processi in ambito riparazioni rotori di turbine a vapore mediante
tecniche di saldatura, in modo da fornire ai propri clienti tutte le garanzie
tecnologiche di un OEM (Original Equipment Manufacturer) e, contemporaneamente, la flessibilità delle soluzione di repair più evolute.
In questo contesto, nel giugno 2014 è stata conclusa una importante
attività all’interno dello stabilimento di Genova, dove ha avuto luogo
la riparazione con la tecnica del build up (riporto) di un rotore di media
/ bassa pressione, che presentava delle difettosità sugli ancoraggi
del penultimo stadio dopo una decina di anni di esercizio.
La strategia messa a punto è stata quella di asportare completamente
l’ancoraggio difettoso e di procedere successivamente con la sua ricostruzione completa in arco sommerso. I materiali d’apporto e il relativo trattamento termico di rinvenimento post saldatura sono stati
selezionati nell’ottica di :
• garantire caratteristiche meccaniche adeguate ai criteri di progetto
• migliorare le caratteristiche meccaniche e di resistenza a tensocorrosione (SCC) del materiale base
• assicurare la perfetta compatibilità con il materiale base
• salvaguardare la struttura, le caratteristiche meccaniche e geometriche delle zone adiacenti a quelle riparate
Complessivamente sono stati depositati e trattati termicamente oltre
1.000 kg di materiale d’apporto. Al termine del processo di riparazione,
il rotore palettato ha subito una completa serie di controlli dimensionali
e non distruttivi, comprensivi di una prova di sovravelocità al 120%
della velocità nominale, al termine della quale gli ancoraggi ricostruiti
sono stati completamente riesaminati, previo smontaggio delle relative
pale, con esito positivo. Con questo processo Ansaldo Energia amplia
le soluzioni per i propri clienti rinnovando il proprio impegno nell’offrire
processi di repair tecnicamente all’avanguardia.
To meet the needs of a constantly evolving and increasingly demanding
energy production market, it has become essential for machinery
manufacturers to be able to provide advanced technology repair solutions for in-service components. This is one of the key ways they
can provide a rapid and effective response to the requests of
customers whose focus is increasingly on minimising the temporal
and economic impact of downtime for plant maintenance.
Against this backdrop, in recent years Ansaldo Energia has researched,
tested and characterised various different steam turbine rotor repair
processes involving welding techniques, to provide its customers
with all the technological guarantees of an OEM (Original Equipment
Manufacturer), concurrently with the flexibility of the most advanced
repair solutions.
A major project in this area was completed in June 2014 at the
Genoa production facility, where the build up technique was used to
repair an intermediate/low pressure rotor with defects on the
penultimate stage anchor points after about ten years’ service.
The strategy devised was to remove the defective anchor points
entirely and then fully rebuild them in a submerged arc. The build up
materials and the tempering heat treatment used after welding were
selected to:
• guarantee adequate mechanical characteristics in terms of design
parameters
• improve the mechanical characteristics and resistance to stress
corrosion cracking (SCC) of the base material
• ensure perfect compatibility with the base material
• protect the structural, mechanical and geometric characteristics of
the areas adjacent to the repaired ones
Altogether over 1,000 kg of build up material was deposited and heat
treated.
At the end of the repair process, the bladed rotor was submitted to a
comprehensive series of dimensional and non-destructive tests,
following which the rebuilt anchor points were thoroughly and successfully re-examined after dismantling the relative blades.
This process extends the range of solutions that Ansaldo Energia can
offer the company’s customers, renewing its commitment to providing
cutting edge technology repair processes.
Power Generation News - 2/2014
17
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 18
I colleghi all’estero:
Francesco Italiano ci parla
di Sousse
Our co-workers abroad:
Francesco Italiano tells us
about Sousse
In questo numero intervistiamo Francesco
Italiano, Project Manager, residente a Sousse,
Tunisia, da più di 2 anni.
Francesco, ci racconti quali sono le tue responsabilità a Sousse?
Come Capo Progetto rappresento Ansaldo
Energia in Tunisia: sono il punto di riferimento
sia per il cliente STEG sia per il partner di consorzio SNC-Lavalin per il progetto di Sousse
C, un ciclo combinato da 420MW. Il mio impegno principale è di facilitare l’esecuzione
delle fasi di costruzione e avviamento gestendo
informazioni verso l’interno e l’esterno attraverso
la complessa organizzazione di progetto e indirizzare le risoluzioni delle varie problematiche
quotidiane, nel rispetto delle prescrizioni contrattuali (negoziandole quando necessario),
della qualità e dei costi.
Non sarà stato semplice accettare questa
sfida, tenuto conto dei vincoli familiari, ma
cosa ti ha spinto?
La consapevolezza che questa esperienza
avrebbe arricchito le mie conoscenze tecnico-manageriali ponendomi davanti a casistiche sempre nuove da affrontare tempestivamente è stata lo stimolo fondamentale che
mi ha portato ad accettare l’incarico. Sto vivendo questo intenso periodo professionale
prestando attenzione al bilancio lavoro-famiglia, grazie anche alla presenza di mia
moglie e dei miei due figli, rispettivamente di
due anni e di sei mesi, che con un po’ di sacrifici e spirito di adattamento mi hanno seguito in Tunisia garantendomi una certa serenità ed equilibrio.
18
In this issue we interview Project Manager
Francesco Italiano, who has been living in
Sousse, Tunisia, for over two years now.
Francesco, can you tell us about your responsibilities in Sousse?
As Project Manger, I represent Ansaldo Energia in Tunisia: I am the point of contact for
both the customer (STEG) and our consortium partner (SNC-Lavalin) in the Sousse C
project, a 420 MW combined cycle power
plant. My main task is to facilitate the construction and start-up stages, managing
both incoming and outgoing information
through the complex project organisation
and resolving the issues we have to deal
with every day, while ensuring compliance
with contract requirements (negotiating them
when necessary), quality standards and cost
budgets.
You have a family, so it can’t have been
easy to accept this challenge. What made
you do it?
The awareness that this experience would
enrich my technical and management expertise, by giving me a constant stream of
new issues to deal with swiftly, was my main
reason for accepting the job. During this period of intense professional commitment, I
have also devoted a lot of time to maintaining a balance between my work and my
family life. This has been made easier by the
fact that my wife and two children (one two
years old and the other six months) have
come with me to Tunisia. They have made
sacrifices and shown a notable spirit of
Power Generation News - 2/2014
Com’è stato il tuo primo impatto con una realtà totalmente nuova dal punto di vista professionale e umano? Quali differenze, anche
culturali, hai riscontrato rispetto all’Italia?
L’interesse nell’interfacciarci con persone di
mentalità differenti e la curiosità di osservare
stili di vita e approcci diversi mi hanno permesso
di affrontare questa nuova realtà in maniera assolutamente positiva ed energica. La Tunisia è
un paese in via di sviluppo, reduce da una
recente rivoluzione civile che ha avuto inevitabile
riflesso sul progetto e sulla nostra vita quotidiana
per le difficoltà socio-politiche, oltre che per le
diverse tradizioni, religione, costumi: da un lato
una realtà sociale profondamente diversa rispetto
all’Italia, e che solo in minima parte riusciamo a
percepire dai mass-media, dall’altro lato un
senso di vicinanza, rivelato dal semplice racconto
di aneddoti e storie da parte delle persone che
accomunano i paesi del Mediterraneo.
Com’è il rapporto con la popolazione locale?
Nonostante le difficoltà del momento in cui
versava il paese, in questi anni trascorsi in
Tunisia ho comunque trovato una popolazione
cordiale e amica e il rispetto per i valori fondamentali, anche se spesso non coincidenti,
è stato reciproco. La gente con cui io e la
mia famiglia ci siamo confrontati nella quotidianità ha sempre mostrato molta attenzione
all’accoglienza e alla nostra integrazione nella
loro comunità.
Quali sono le problematiche più frequenti
che devi affrontare sul campo?
La realizzazione dell’impianto e la gestione di
un team eterogeneo hanno mostrato difficoltà
tecnico-gestionali impegnative, ma affrontabili
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 19
Focus on
adaptation, but it has given me a certain
sense of calm and balance.
What was your first impact with this totally
new professional and personal reality?
What cultural and other differences have
you found compared with Italy?
I find it interesting to deal with people who
have a different mentality from my own and
I am curious about different lifestyles, which
has allowed me to approach this new challenge with energy and a positive mindset.
Tunisia is a developing country which has
recently been through a civil revolution and
this has inevitably affected the project and
our daily lives due to the social and political
difficulties it has created, as well as because
of the country’s different traditions, religions
and customs: on one hand the social reality
is profoundly different from that in Italy, and
we can only perceive a minimal part of this
in the mass media, and on the other there
is a sense of proximity, revealed with the
greatest of simplicity by the telling of anecdotes and stories that all Mediterranean
countries share.
What is your relationship like with the local
population?
e risolvibili, benché fosse per me la prima
esperienza in campo di tale entità. Il superamento delle differenze culturali tra il nostro
partner canadese/americano e il cliente tunisino
ha permesso di costituire una squadra coesa,
dedicata alla buona riuscita del progetto.
Oggi, a distanza di due anni, puoi tracciare
un primo bilancio professionale di questa
esperienza?
Questa esperienza mi ha portato a riflettere
su come le scelte fatte nelle fasi iniziali del
progetto possano influenzare la riuscita dell’intero progetto e a stabilire le giuste priorità
e pesi alle varie problematiche. è stata per
me una significativa crescita professionale
che mi permetterà in futuro di approcciare
contratti e progetti con una visione più ampia
e completa.
Quali suggerimenti daresti ad un collega
che sta per intraprendere un’esperienza all’estero simile alla tua?
Il mio consiglio è di non esitare mettersi in
gioco con un’esperienza internazionale perché
è un’ottima palestra di vita oltre che professionale. Non sarà sicuramente un contesto
di vita semplice e adagiato come quello a cui
si è normalmente abituati, ma se lo si affronta
con coraggio e il giusto spirito, i benefici saranno notevoli.
Despite the difficult period the country has
been going through, during my time in
Tunisia I have found that the people are cordial and friendly and that we share a mutual
respect for fundamental values, even if theirs
are not the same as our own. The people
with whom I and my family have been in
most contact in our daily lives have always
demonstrated great hospitality and a concern for our integration in their community.
What are the most frequent problems facing you on the ground?
The construction of the plant and the management of a mixed team have given rise to
technical and management issues which
have been challenging but solvable, even
though it was my first experience on this
scale.
Overcoming the cultural differences between
our Canadian/American partner and the
Tunisian customer allowed us to build a
close-knit team that is committed to the project’s success.
Today, two years later, can you give us an
initial professional assessment of your experience?
My experience has led me to reflect on how
the decisions made in the initial stages of a
project can influence its success as a whole
and establish the right priorities and importance for the various issues that arise. It has
been an important opportunity for me to
grow professionally and in the future my approach to contracts and projects will be
broader and more comprehensive.
What suggestions would you give to someone who is about to undertake a similar
experience to yours?
My advice is not to think twice when presented with the opportunity of an international experience like this, because it is an
excellent way to learn about life and your
profession. It won’t be a simple and comfortable environment like the one we are
used to, but if you approach it with courage
and the right spirit, the benefits are huge.
Power Generation News - 2/2014
19
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 20
Il senso di responsabilità
completa le capacità tecniche
A sense of responsibility
is a vital part of technical expertise
Intervistiamo Serafino Odone, Maestro
del Lavoro, con una lunga esperienza in
Ansaldo Energia come montatore meccanico, linea turbine.
Sig. Odone, in cosa consiste la mansione
di Montatore meccanico?
Il mio lavoro consiste nell’effettuare il montaggio finale delle turbine a gas. è un lavoro
di squadra. Con i miei colleghi seguiamo il
montaggio di tutte le componenti meccaniche
nonché il controllo del perfetto allineamento
della turbina, i cosiddetti giochi a macchina
aperta e a macchina chiusa. Questi ultimi
sono parte integrante dell’accettazione del
prodotto da parte del cliente. Si tratta di operazioni molto delicate che hanno un impatto
diretto sulla resa finale della turbina. Parliamo
di tolleranze di decimi di millimetro su un
manufatto composto da oltre 3.000 componenti che può arrivare a 11 metri di lunghezza
e oltre 300 tonellate di peso. Il processo di
produzione è complesso, gli standard sono
rigorosi ed è necessario utilizzare una strumentazione adeguata, spesso realizzata ad
hoc dalla nostra azienda. Proprio per questo
noi montatori diamo il nostro contributo per
il continuo miglioramento del processo di
montaggio nonché dell’attrezzatura.
Quali capacità bisogna mettere in campo
e quanto conta l’esperienza?
La precisione e l’accuratezza sono requisiti
indispensabili. Certo, è fondamentale conoscere bene la macchina e il suo funzionamento, ma quando tratti oggetti così delicati,
ogni minimo errore o disattenzione potrebbe
provocare danni irreparabili, non soltanto
economici. L’esperienza in questo caso è
determinante. Ci vogliono almeno 7/10 anni
20
We interview ‘Maestro del Lavoro’ Serafino
Odone, who has many years’ experience
in Ansaldo Energia as a mechanical fitter
working on the turbine line.
Mr Odone, what exactly does a mechanical
fitter do?
My job is to perform the final assembly of
gas turbines. Working as a team, I and my
co-workers assemble all the mechanical
components involved and ensure that the
turbine is perfectly aligned, checking the
open and closed machine tolerances which
are an integral part of product acceptance
by the customer.
These operations are extremely delicate and
Power Generation News - 2/2014
per essere sufficientemente autonomi e questo perché le variabili durante il montaggio
sono molteplici e i problemi che si presentano
sono diversi ogni volta. Ho sempre avuto
l’abitudine di appuntarmi gli argomenti tecnici
di un certo impatto su cui mi sono imbattuto,
proprio perché dobbiamo imparare dalle nostre esperienze. I giovani che stiamo crescendo lo sanno bene. Alcuni stanno imparando a fare altrettanto e questo è assolutamente positivo e gratificante.
Qual è l’aspetto più interessante del suo
lavoro?
Quando vedo la turbina finita che, installata
in centrale, porterà energia a tante persone
in paesi lontani provo una grande soddi-
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 21
Focus on
have a direct impact on the final efficiency of
the turbine. We are talking about tolerances
in the order of tenths of a millimetre on a
piece of machinery made up of over 3,000
components, which can be up to 11 metres
long and weigh over 300 tonnes.
The production process is complex and
standards are strict, requiring the use of
special tools, which are often purpose built
by the company.
This is why as fitters we contribute to the
continuous improvement of assembly
processes and the equipment used to perform
them.
Which skills are needed and how important
is experience?
Precision and accuracy are vital requirements.
It is clearly essential to be familiar with the
machine and how it works, but in the case
of equipment as delicate as this, even the
tiniest mistake or lack of attention could
cause irreparable damage, and not only in
economic terms.
Experience is the key factor here. It takes at
least 7/10 years to be able to work independently, because there are multiple variables
at play during assembly and the problems
to resolve are never-ending.
I have always had the habit of noting down
the important technical issues I come across
because we need to learn from experience.
The young fitters we are training are fully
aware of this and some of them are learning
to do so too, which is an extremely good
sign and very gratifying.
sfazione.
Lei lavora in officina dal 1975. Com’è cambiato il suo mestiere in tutti questi anni?
Ho iniziato a fare il montatore quasi quarant’anni fa sulle turbine a vapore. Ho poi avuto
la fortuna, a inizio anni ‘90, di essere tra i
primi in addestramento per le nuove turbine
a gas. Negli anni le macchine sono cambiate
e migliorate tecnicamente. Ogni innovazione
sul prodotto è una sfida stimolante ma, in
fondo, lo scopo del montatore è sempre lo
stesso: montare accuratamente la turbina
nei tempi previsti per farla funzionare alla
perfezione.
Che consiglio darebbe ai giovani che svolgono la sua mansione o la stanno per intraprendere?
Come in tutti i lavori ci vuole passione. La
curiosità tecnica è il motore di tutto, quello
che ti spinge a imparare e a migliorare e
certe competenze non si trovano facilmente
sul mercato. Per questo motivo Ansaldo
Energia organizza dei corsi di formazione
per neo-assunti allo scopo di creare queste
professionalità. Poi è importante fare esperienza anche al di fuori della fabbrica, perché
intervenire su macchine esercite è molto diverso. Io stesso ho viaggiato molto all’estero.
Comunque ricordiamoci che le capacità tecniche non bastano. Serve un forte senso di
responsabilità, perché qui il fattore umano
fa la differenza.
1990s, I was lucky enough to be one of the
first to be trained to work on the new gas
turbines.
Over the years the machines have changed
and improved technically.
Every product innovation represents a stimulating challenge, but at the end of the day
the goal of the fitter is always the same: to
assemble turbines with precision and on
time so that they operate perfectly.
What advice would you give to young
people who already perform or are about
to begin this work?
As is the case with all jobs, you need enthusiasm. Technical curiosity is the driving force
which encourages you to learn and improve,
and some skills aren’t easy to find on the
market.
For this reason Ansaldo Energia organises
training courses for new recruits in order to
create this professional expertise.
It is also important to gain experience outside
the factory, because working on machines
that have entered service requires a very
different approach. I myself have travelled
extensively.
But let’s remember that technical skills are
not enough in themselves. A strong sense
of responsibility is needed, because here it
is the human factor that makes the difference.
What is the most interesting aspect of your
work?
When I see the completed turbine, knowing
that it will be installed in a power station to
generate electricity for thousands of people
in faraway countries, I feel a great sense of
satisfaction.
You have been working here since 1975.
How has your job changed over all these
years?
I began to work as a fitter almost forty years
ago on steam turbines. Then, early in the
Power Generation News - 2/2014
21
PGNews 2-2014_Layout 1 06/08/14 10:08 Pagina 22
L’impegno di Ansaldo Energia
nell’European Creep
Collaborative Committee
Ansaldo Energia’s
contribution to
European Creep
Collaborative Committee
Si è tenuta a Roma, a maggio, la terza conferenza internazionale
dell’ECCC (European Creep Collaborative Committee), dedicata
in particolare ai materiali impiegati nel settore della produzione
di energia, con lo scopo di consolidare ed estendere il bagaglio
di conoscenze dei partecipanti ed identificare i prossimi traguardi
in termini di ricerca, design e standardizzazione.
Da sempre l’ECCC è un esempio significativo della capacità di
fare sinergia della comunità tecnico-scientifica europea, che supera le barriere nazionali per integrare i singoli database e definire
i valori di riferimento per la normativa europea del settore, sviluppare metodologie, favorire contatti e collaborazioni con enti
tecnici di tutto il mondo.
La “ECCC International Conference” è solo una delle espressioni
di quest’attività.
L’evento ha avuto notevole risonanza mondiale, con la partecipazione di delegati di aziende, enti, istituti universitari e di ricerca
in rappresentanza di 22 Paesi di ogni parte del mondo, per un
totale di 178 partecipanti di cui 44 extra-UE. Sono stati presentati
102 lavori ed esposti 17 poster, per un totale di 119 contributi
scientifici.
Ansaldo Energia, membro attivo dell’ECCC, è stata anche sponsor dell’evento.
I rappresentanti dell’azienda hanno contribuito con quattro presentazioni, l’esposizione di un poster, come coautori di tre altre
pubblicazioni (frutto della collaborazione all’interno dei Working
Groups dell’ECCC), oltre che con la partecipazione al comitato
scientifico di Erica Vacchieri (Laboratorio Sviluppo Materiali, Innovazione e sviluppo prodotti).
Alla giornata di apertura hanno partecipato anche Daniela Gentile,
Responsabile dell’Ente di Sviluppo Prodotto, e Franco Rosatelli,
Responsabile dell’Ingegneria di Sviluppo.
22
Power Generation News - 2/2014
The third international conference of the ECCC (European Creep
Collaborative Committee), held last May in Rome, focused on the
materials used in the power generation sector, with the goal of
consolidating and extending the know-how of participants and of
identifying the next research, design and standardisation goals.
Right from the outset, the ECCC has represented an important
example of the European technical and scientific community’s
ability to work in synergy, overcoming national barriers in order to
integrate databases, define benchmark values for European
regulations in the sector, develop methodologies, and encourage
contact and collaboration with technical entities throughout the
world.
The “ECCC International Conference” is only one of the
expressions of this activity.
The event has resonated significantly worldwide, with the
participation of 178 delegates, 44 of them from outside the EU,
representing companies, entities, university institutes and research
centres in 22 countries around the world. 102 papers and 17
posters were presented, or a total of 119 scientific contributions.
Ansaldo Energia is an active member of the ECCC and was also
event sponsor.
The company’s representatives made four presentations, exhibited
one poster and co-authored three other publications (the result of
collaboration in the Working Groups set up by the ECCC), and
Erica Vacchieri (Materials Development, Innovation and product
development laboratory) sat on the scientific committee.
Also in attendance on the opening day were Product Development
Department SVP Daniela Gentile and Development Engineering
SVP Franco Rosatelli.
PGNews 2-2014_Layout 1 06/08/14 10:08 Pagina 23
Focus on
Effect of Temperature and Strain Rate on Cyclic
Behaviour of a Single Crystal Ni based Superalloy
E. Vacchieri*, E. Poggio*, A. Riva*, A. Sanguineti*, A. Costa*
Small Punch Testing Technique for Creep Residual
Life Evaluation on two Cast Ni Based Superalloys
E. Vacchieri*, S.R. Holdsworth, E. Poggio*, P. Villari*
ECCC Test Programme and Data Assessment on
GTD111 Creep Rupture, strain and Ductility
D.J. Allen, E. de Bruycker, M. Gomes, S. Holmstrom,
J.P. Keustermans, H. Kolkman, C. Messelier-Gauze,
E. Vacchieri*
Methods to Assess and Compare Low Cycle Fatigue
Model Performances
A. Riva*, E. Poggio*, G. Merckling
A Re-evaluation of the ECCC Guidance for the
Assessment of Full Size Creep Rupture Datasets
M. Spindler, P. Lombardi, A. Riva*, M. Norman,
S. Holmstrom, G. Merckling, M. Ortolani, M. Talik,
M. Schwienheer
Creep-Fatigue Interaction of an Equiaxed Ni based
Superalloy: Cyclic-Hold Characterisation and
Verification by TMF Benchmark Tests
E. Vacchieri*, S.R. Holdsworth, A. Costa*, E. Poggio*,
A. Riva*, P. Villari*
9%-Cr Steel Grades: High Temperature and High
Pressure Fitness for Service of Fittings and their
Weld Joints in Engineering Experience
Tolle E.*, Verdino S.*, Piombino C.*, Marasco N.*,
Suzzani D., Merckling G.
Long Term Stress Relaxation Modeling
S. Holmstrom, V. Friedmann, A. Klenk, G. Merckling,
M. Norman R. Pohja, A. Riva*, R. Sandstrom
* Ansaldo Energia
Power Generation News - 2/2014
23
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 24
Gebze, il training al personale
ha completato l’offerta
di Ansaldo Energia
Gebze, personnel training
completes the Ansaldo
Energia offering
IL PROGETTO MRO
L’impianto a ciclo combinato di Gebze (Turchia) è stato fornito
chiavi in mano da Ansaldo Energia al cliente Yeni Elektrik Uretim.
Tra i tanti obblighi contrattuali è richiesto, come per tutti gli impianti, che il fornitore provveda alla formazione del personale del
cliente che sarà chiamato, a valle del PAC (Certificato di accettazione provvisoria), a operare autonomamente l’impianto e a gestire
la manutenzione corrente.
L’attività di programmazione, organizzazione ed esecuzione dei
corsi per Gebze ha comportato un notevole impegno per la Scuola
di Formazione di Ansaldo Energia. La programmazione delle attività e la presentazione di queste ai rappresentanti del cliente è
iniziata a gennaio. In questa fase il consulente tecnico del cliente
ha voluto verificare non solo la presa in carico di tutti i requisiti
contrattuali, ma anche l’esperienza formativa maturata in precedenza su analoghi impianti, la preparazione dei docenti, la qualità
della documentazione, la strutturazione dei corsi in funzione del
livello di preparazione del personale e della conoscenza linguistica
e l’organizzazione.
La prima fase è stata dedicata alla preparazione del Manuale di
Addestramento personalizzato alle caratteristiche del sito, con
parecchi dettagli sulla conduzione e sulla manutenzione dell’intero
impiantoPer Gebze la raccolta della documentazione, la preparazione del manuale in inglese, l’editing e la traduzione in lingua
turca hanno richiesto circa quattro mesi.
Le lezioni in aula, iniziate ai primi di giugno in cantiere, sono state
tenute in lingua inglese con la traduzione simultanea in lingua
turca. La maggiore difficoltà è stata quella di reperire localmente
dei traduttori con conoscenze tecniche e lessicali adatte alle varie
discipline.
I destinatari del corso sono stati in totale 30, di cui 18 operatori
per la conduzione e 12 per la manutenzione.
24
Power Generation News - 2/2014
The combined cycle plant in Gebze (Turkey) was delivered to customer Yeni Elektrik Uretim by Ansaldo Energia on a turnkey basis.
One of the many contractual obligations, as is the case for all plants,
was the provision by the supplier of personnel training, because after
the customer signs the Provisional Acceptance Certificate (PAC) it
has to operate the plant on an independent basis and manage current maintenance needs.
Planning, organizing and conducting the courses for Gebze was a
major commitment for Ansaldo Energia’s Training School. Planning
and the presentation of activities to the customer's representatives
began in January. In this phase, the customer’s technical advisor
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 25
Focus on
Per tutta la durata del corso Ansaldo Energia ha messo a disposizione un Tutor, con il compito di fungere da collegamento tra i
docenti Ansaldo Energia e gli operatori del cliente. Al termine di
ogni ciclo di lezioni relativo ad un argomento è stato effettuato
per tutti un test di valutazione dell’apprendimento, che ha dimostrato il progresso del corso e la partecipazione.
La docenza in aula ha comportato un totale di cento giorni di lezione. In circa due mesi e mezzo di corso è stato erogato un
totale di 552 ore di lezione con una presenza media superiore al
92%, per un totale di 9420 ore-uomo.
La parte del corso di base e di conduzione, durato 54 giorni, ha
coinvolto sedici docenti di diverse discipline con adeguata esperienza e conoscenza dell’impianto fornito da Ansaldo Energia.
La parte del corso relativa alla manutenzione, durata 46 giorni e
poi estesa per ulteriori approfondimenti, ha utilizzato per la formazione 36 docenti provenienti dai fornitori dei principali componenti e sistemi.
Periodicamente si sono anche effettuate verifiche di soddisfazione
del cliente (Customer Satisfaction Evaluation) dai quali sono sempre emersi giudizi positivi sulle prestazioni fornite da Ansaldo
Energia e anche utili suggerimenti su possibili miglioramenti.
A conclusione di questo periodo, con una cerimonia ufficiale,
sono stati consegnati a tutti i partecipanti al corso, dai responsabili
di Ansaldo Energia e di YENI, i Certificati di Frequenza.
A fine settembre, in coincidenza con l’inizio delle prove funzionali
di commissioning, è iniziato il cosiddetto “Training on the Job”,
durante il qualesi è cercato di trasferire progressivamente agli
operatori le conoscenze pratiche e la capacità di intervenire sul
nuovo impianto.
asked not only to verify compliance with all contractual requirements,
but also the training experience gained previously on similar systems,
the preparation of teachers, the quality of the documentation, and
the structure of courses based on the level of staff training, linguistic
knowledge and organization.
The first phase was devoted to the preparation of the Training Manual, which was customized according to site characteristics and provided extensive detail on the operation and maintenance of the plant
as a whole. For Gebze, the gathering of relevant documents, the
preparation of the manual in English, editing and translation into Turkish required about four months.
Classroom lessons, which began on site in early June, were held in
English, with simultaneous translation into Turkish. The main difficulty
was finding local translators with the technical knowledge and a command of the vocabulary needed to tackle the various subjects.
Lessons were attended by a total of 30 people, including 18 operating and 12 maintenance staff.
For the duration of the course Ansaldo Energia provided a tutor to liaise between Ansaldo Energia’s teachers
and the customer’s operating personnel. At
the end of each series of lessons on a particular subject, all course members were
given a test to assess their progress and
participation.
One hundred days of classroom lessons totalling 552 hours were provided over about
two and a half months, with an average attendance of over 92% or a total of 9,420
man-hours.
The introductory and operative part of the
course, which lasted 54 days, involved 16
teachers of various subjects who had the
necessary experience of and knowledge
about the system supplied by Ansaldo Energia.
The 46-day maintenance course, which was
then extended to provide even greater detail, was conducted by 36 teachers employed by the main component and system
vendors.
There were also periodic Customer Satisfaction Evaluations, which
in all cases provided positive feedback and advice on possible improvements to the services offered by Ansaldo Energia.
At the end of the training course there was an official ceremony at
which all course members received attendance certificates from the
managers of Ansaldo Energia and the customer.
In late September, when functional testing for commissioning purposes began, on-the-job training sessions were held to gradually
transfer practical knowledge and the ability to work on the new plant
to the operators.
Power Generation News - 2/2014
25
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 26
Il Service protagonista del
Power Gen Europe 2014
Service activities top the bill at
Power Gen Europe 2014
Si è svolto a inizio giugno il “Power Gen
Europe 2014” a Colonia. Ansaldo Energia
si è presentata al più importante appuntamento fieristico europeo del proprio settore
industriale con alcune memorie tecniche
di particolare interesse.
Leonardo Torbidoni (Innovation and Product
Development, PM Gas Turbine Platform)
ha illustrato le ultime novità relative a “AE
64.3A Gas Turbine Upgrade”, Luca Buzzoni
(Service Engineering, Head of Fleet and
Knowledge Management) ha offerto una
panoramica su “Ansaldo Energia Solutions
for Flexibility”, Irene Ventrucci (Service Engineering, Operation Engineering) ha approfondito il tema “On line Performance
Analysis: a tool for Diagnostics and Predictive Maintenance” e Alice Pesenti (Service
Engineering) ha affrontato l’argomento “Improving Combined Cycle flexibility: design
and operating experience” .
Spazio anche per la società controllata
Ansaldo Thomassen Gulf per conto della
quale Tarek Sultan (Regional Sales Manager)
ha parlato di “Rotors & Ansaldo Thomassen
Gulf Capabilities” e per la divisione energie
rinnovabili che ha colto l’occasione per
una lunga serie di contatti con potenziali
nuovi clienti.
Quest’anno Ansaldo Energia è stata anche
sponsor della tradizionale Vip Dinner inaugurale, che si è svolta al Mauritiussteinweg
di Colonia, dove Franco Rosatelli, CTO
Ansaldo Energia, ha rivolto il benvenuto
agli ospiti.
L’appuntamento per il prossimo anno è a
metà giugno ad Amsterdam.
26
Power Generation News - 2/2014
“Power Gen Europe 2014” was held at the
start of June in Cologne.
Ansaldo Energia presented several particularly interesting technical papers at Europe’s
top trade fair in this industrial sector.
Leonardo Torbidoni (Innovation and Product
Development, PM Gas Turbine Platform) described the latest novelties on the subject of
“AE 64.3A Gas Turbine Upgrade”, Luca Buzzoni (Service Engineering, Head of Fleet and
Knowledge Management) provided an
overview of “Ansaldo Energia Solutions for
Flexibility”, Irene Ventrucci (Service Engineering, Operation Engineering) looked in more
detail at “On line Performance Analysis: a
tool for Diagnostics and Predictive Maintenance” and Alice Pesenti (Service Engineering) tackled the issue of “Improving Combined Cycle flexibility: design and operating
experience”.
Subsidiary company Ansaldo Thomassen
Gulf was also active at the event, with Tarek
Sultan (Regional Sales Manager) speaking
on the subject of “Rotors & Ansaldo
Thomassen Gulf Capabilities”, as was the
renewable energy division, which seized the
opportunity to hold a long series of meetings
with potential new customers.
This year Ansaldo Energia was also sponsor
of the traditional inaugural VIP Dinner, which
was held on Mauritiussteinweg in Cologne,
where guests were greeted by Ansaldo Energia CTO Franco Rosatelli. Next year’s conference will be held mid June in Amsterdam.
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 27
Events
Vent’anni di democrazia e libertà
in Sudafrica: Ansaldo Energia si è unita
alle celebrazioni del Consolato
Twenty years of democracy and freedom
in South Africa: Ansaldo Energia
celebrates with the Consulate
ll Consolato Generale
del Sudafrica di Milano
è particolarmente attivo
nel promuovere, sviluppare e rafforzare le relazioni economiche con
l’Italia, cercando di essere un punto di riferimento per le imprese
italiane che operano o
vogliono operare in Sudafrica. Per la celebrazione dei vent’anni di
democrazia e libertà in
Sudafrica è stata
scelta, per l’Italia, la
data di giovedì 17 luglio, vigilia dell’“International Mandela’s Day”, onorando la memoria dell’uomo che ha guidato la lotta per la liberazione del suo
Paese dall’apartheid, un padre della patria che ha fatto della partecipazione e del rispetto dell’uomo l’arma vincente del lungo
cammino verso la libertà del suo popolo.
I festeggiamenti sono stati conclusi con una serata tipicamente sudafricana che si è tenuta nella Palazzina Liberty in Largo Marinai
d’Italia, messa a disposizione dal Comune di Milano. Il Console Generale del Sudafrica Saul Kgomotso Molobi ha rivolto ai partecipanti
un messaggio di riflessione sull’eredità che la lotta contro l’apartheid
ha lasciato a tutti noi. Ansaldo Energia, nella persona del Direttore
Generale Claudio Nucci, e Fata, rappresentata dall’Amministratore
Delegato Sergio Praitano, si sono uniti al momento di celebrazione
di questo anniversario, portando il saluto delle due aziende che
proprio in Sudafrica stanno realizzando insieme due centrali a ciclo
aperto per la produzione di energia elettrica, una in Avon, nell'area
di Durban, e l’altra a Dedisa, nell’area di Port Elizabeth.
The South African Consulate General in Milan,
which plays a particularly
active role in the promotion and development of
economic relations with
Italy, tries to be a point
of reference for the Italian companies that work
or want to work in South
Africa. In Italy, it was decided to celebrate
twenty years of democracy and freedom in
South Africa on July 17,
or the day before “International Mandela Day”,
as a way to pay tribute to the memory of the man who led the fight
to liberate his country of apartheid, a father of the nation who used
the involvement of people and respect for them as his main weapon
in the long path towards freedom.
The celebrations were brought to a close by a typically South African
evening event held in the Palazzina Liberty in Largo Marinai d’Italia,
which was made available for this purpose by the Milan municipal
administration.
The South African General Consulate, Saul Kgomotso Molobi, encouraged everyone present to think about the legacy we have been
left by the fight against apartheid. Ansaldo Energia, represented by
General Manager Claudio Nucci, and Fata, represented by CEO Sergio Praitano, joined in with the celebrations of this anniversary and
expressed the best wishes of their two companies, which are working
together in South Africa to build two open cycle power generation
plants, one in Avon near Durban, and the other in Dedisa, near Port
Elizabeth.
Power Generation News - 2/2014
27
PGNews 2-2014_Layout 1 01/08/14 18:05 Pagina 28
Social
Le “stelle al merito” di Ansaldo
Energia e Ansaldo Nucleare
Ansaldo Energia and Ansaldo Nucleare
“stelle al merito” awards
Nella cornice della Sala delle Grida
del Palazzo della Borsa di Genova, il
Primo Maggio scorso, alla presenza
di numerose autorità civili, religiose
e militari, hanno ricevuto la prestigiosa
onorificenza di “Stella al Merito del
Lavoro”, conferita dal Presidente della
Repubblica su proposta del Ministro
del Lavoro, venticinque liguri: tra questi anche Antonella Campi e Giuseppe
Olivieri per Ansaldo Energia e Flavio
Magris per Ansaldo Nucleare.
Antonella Campi è in Ansaldo dal
1988. In Ansaldo Energia ha sempre
svolto il ruolo di responsabile dei sistemi informativi, dapprima come
coordinatore delle attività gestite in outsourcing e successivamente
gestendo un team di giovani risorse in crescita sia qualitativa che
quantitativa. Sempre aperta alla sviluppo e all’innovazione dei processi,
è estremamente preziosa per le competenze e l’impegno profuso e
un punto di riferimento come tutor per i giovani che coordina.
Giuseppe Oliveri, in Ansaldo dal 1980, nella sua lunga carriera lavorativa ha dimostrato una non comune competenza tecnica ed
esperienza che ne fanno un riconosciuto punto di riferimento nella
soluzione dei più delicati problemi tecnici per tutti gli enti di fabbrica,
ma anche per altre funzioni aziendali, come le ingegnerie e la
qualità. Attualmente presta la sua attività lavorativa come responsabile
del reparto Collaudo della Linea Turbine.
Flavio Magris vede la sua carriera professionale svolgersi nel raggruppamento Ansaldo dal 1974, nelle relative vicende societarie.
Ha maturato una lunga esperienza nella progettazione e realizzazione
di componenti nucleari di alto livello per contenuti tecnologici, ingegneristici e gestionali. Nella sua qualità di responsabile della progettazione dei componenti in Ansaldo Nucleare Magris ha curato la
messa a punto di alcuni dei più innovativi componenti per l’impianto
AP1000 in via di completamento a Sanmen, in Cina, che rappresenta
uno dei più importanti successi recenti di Ansaldo Nucleare,
essendo il primo impianto a sicurezza passiva, realizzato in concorso
con l’americana Westinghouse.
A complimentarsi con i neo Maestri del Lavoro anche Andrea Del Chicca, direttore Risorse Umane e Organizzazione di Ansaldo Energia.
28
Power Generation News - 2/2014
Last May 1st, against the backdrop of
the former Genoa stock exchange trading
floor and with numerous civil, religious
and military authorities in attendance,
the prestigious “Stella al Merito del Lavoro” award was conferred on twenty
five workers from Liguria by the President
of the Italian Republic, as proposed by
the Minister of Employment. They included Antonella Campi and Giuseppe
Olivieri for Ansaldo Energia and Flavio
Magris for Ansaldo Nucleare.
Antonella Campi began working in Ansaldo in 1988. In Ansaldo Energia, she has
always played the role of information systems manager, first as the
coordinator of outsourced business processes and subsequently in
charge of a team of young resources who have grown over time
both qualitatively and quantitatively. Always open to process development and innovation, she is extremely valuable for her skills and
commitment and plays a key role as tutor for the young employees
she coordinates.
Giuseppe Oliveri has been in Ansaldo since 1980. During his long professional career he has shown remarkable technical expertise and experience and he is one of the people not only production facility departments turn to to solve even the most delicate of technical issues,
but also other corporate functions like engineering and quality. He is
presently in charge of the Turbine Line Testing Department.
Flavio Magris began his career in the Ansaldo group of companies in
1974. Since then he has accumulated many years’ experience designing and building high level nuclear components in terms of their
technological, engineering and management scope. In his capacity
as Ansaldo Nucleare component design manager, Magris has
overseen the development of some of the most innovative components
for the AP1000 plant now nearing completion in Sanmen, China,
which represents one of Ansaldo Nucleare’s most important recent
success stories and is the first passive safety plant built on a joint
basis with US company Westinghouse.
The new Maestri del Lavoro were congratulated by, amongst others,
Ansaldo Energia Human Resources and Organisation Director Andrea
Del Chicca.
PGNews 2-2014_Copertina e colophon 30/07/14 16:14 Pagina 3
Proud to be here
ansaldoenergia.com
PGNews 2-2014_Copertina e colophon 30/07/14 16:14 Pagina 4
www.ansaldoenergia.com