Copyrighted material – 9781137340788 Contents List of Illustrations xi Acknowledgements and Preface to the Second Edition xii 1 Introduction 1.1 About this book 1.2 What is the ‘field’ and what is ‘fieldwork’? 1.3 The term ‘informant’ 1.4 Fieldwork and ‘theory’ 1.5 Fieldwork and identity 1.6 Who’s working on the language? 1.7 Summary and further reading 1 1 2 10 11 13 15 16 2 Technology in the Field 2.1 Why make recordings? 2.2 Choosing recording equipment 2.3 Computers 2.4 Pen and paper 2.5 Recording practicalities 2.6 Checklist for equipment setup 2.7 Summary and further reading 18 18 19 28 29 30 34 35 3 Starting to Work on a Language 3.1 What to do at the first session 3.2 Discovering a phoneme inventory 3.3 More on transcription 3.4 Common errors and cues 3.5 Data organisation 3.6 What to record 3.7 Summary 37 37 41 42 44 46 47 48 4 Data Organisation and Archiving 4.1 Before the session 4.2 After the session 4.3 Software for data processing 4.4 Fieldnotes 4.5 Metadata 51 52 56 59 61 65 vii Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 viii Contents 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 Processing field data Interlinearising Archiving Organising data in field methods classes Further reading 67 68 69 72 72 5 Fieldwork on Phonetics and Phonology 5.1 Broad and narrow transcription 5.2 Research design 5.3 Further topics in phonetic research 5.4 Suprasegmentals 5.5 Further topics in phonology 5.6 Further reading 73 73 74 78 80 82 84 6 Eliciting: Basic Morphology and Syntax 6.1 Why do elicitation? 6.2 First elicitation of sentences 6.3 Types of data collection 6.4 Potential problems 6.5 Summary 85 85 85 89 96 103 7 Further Morphology and Syntax 7.1 Elicitation of paradigms 7.2 Productivity 7.3 Selected topics in morphology 7.4 Variation and optionality 7.5 Discourse-based morphology 7.6 Handling unknown morphology 7.7 Common problems 7.8 Commonly missed constructions 7.9 Where to from here? 105 105 107 108 114 115 115 116 117 119 8 Lexical and Semantic Data 8.1 Getting vocabulary 8.2 Lexicon compilation 8.3 Specific domains for lexical elicitation 8.4 Frequent lexicographic pitfalls 8.5 Further reading 122 122 123 124 128 130 9 Discourse, Pragmatics, and Narrative Data 9.1 Types of naturalistic data 9.2 Working with naturalistic data 131 131 131 Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Contents 9.3 9.4 9.5 9.6 What to do with the materials Discourse data Topics for investigation in discourse and pragmatics Further reading ix 135 138 140 141 10 Consultants and Field Locations 10.1 Field methods classes and the field 10.2 Choosing a field site and preparation 10.3 Choosing a consultant 10.4 Linguist–consultant interactions 10.5 Working with semi-speakers 10.6 Living in the field 10.7 Coming back from the field 10.8 Further reading 142 142 143 148 154 156 158 164 165 11 Ethical Field Research 11.1 Preliminaries 11.2 Ethics of recording 11.3 Ethics and archiving 11.4 Acknowledging speakers 11.5 Permissions 11.6 Other ethical issues in research 11.7 Payment 11.8 Minority areas and endangered languages 11.9 Further reading 167 167 169 171 171 172 175 182 183 188 12 Grant Application Writing 12.1 Steps to grant writing 12.2 What to include in a grant application 12.3 Budgets 12.4 Human subjects applications 12.5 Grant management and record keeping 12.6 What if you can’t get a grant? 190 190 191 193 197 203 203 13 Working with Existing Materials 13.1 Published resources 13.2 Other people’s field notes 13.3 Recordings 13.4 Some further comments about old records 13.5 Preparing for the field using others’ research 13.6 Further reading 205 205 206 207 209 211 214 Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 x 14 Contents Fieldwork Results 14.1 Returning materials to communities 14.2 Orthography design 14.3 Learner’s guides and sketch grammars 14.4 Reference grammars 14.5 Other academic outcomes 14.6 Training community members 14.7 Web materials 14.8 Talking books 14.9 Dictionaries and word lists 14.10 Language revitalisation 14.11 Summary 215 216 217 221 222 223 224 225 225 226 230 232 Appendix A: Metadata Sheets Appendix B: Suggested Fieldwork Program for an Undescribed Language Appendix C: A Basic Phonetics/Phonology Checklist Appendix D: A Basic Morphology/Syntax Checklist Appendix E: Sample Consent Form Appendix F: Equipment Checklist Appendix G: Basic Word List 234 235 236 237 242 246 248 Notes 251 References 259 Index 273 Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 1 Introduction 1.1 About this book This book describes methods for doing fieldwork on language. It grew out of a need for a text which would be useful both to new fieldworkers in linguistics and linguistic anthropology and to students in field methods classes. Although elicitation strategies and data processing are the focus of a field methods class, in the field there are many more skills needed than just data collection, and it may well be that linguistics is the least of the fieldworker’s worries. This book aims to bridge the gap between the linguistics of fieldwork and the other tasks that lead to the smooth running of a project, such as grant writing procedures, ethics and living in the field. What does linguistic fieldwork involve? What is the relationship between the data that we collect, the theory that shapes our research questions and guides our data collection, and the speakers of the languages we are working with? What biases do we introduce by collecting data in a particular way? How do we go from the ‘raw’ data to a research paper? How can we make the best use of speakers’ talents? And what are the rights and responsibilities of the linguist and the consultant? These questions form the core of what fieldwork entails and the framework for this book. Some may feel that I concentrate too much on archiving, metadata and ethics to the exclusion of what has been traditionally thought of as ‘core’ fieldwork – that is, elicitation and working out the features of the language under study. I disagree. We do not have the luxury of working in a discipline with limitless funding, and students do not acquire extensive ethical training by osmosis alone. Ethical practice is just as much a part of fieldwork as finding out about the language, and organising data 1 Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 2 Linguistic Fieldwork is just as much a part of fieldwork as analysing it and writing up the results. It is impossible to do the one well without also taking care of the other. We cannot afford to think of these topics as non-core. When using this book for a field methods class, the early classroom chapters will be of most use at the beginning of the course, for example when discussing recording devices and preparing for the first elicitation session. But the ethics sections should also be read early on, as notions of informed consent and the appropriate treatment of consultants are very important in ethical fieldwork. Chapter 13 should be read early on if you are going to the field. I’ve included it towards the end of the book because in most field methods classes students do not look at previously recorded materials on the language, but if you are going to the field you will want to prepare as thoroughly as possible. In an effort to keep the size of this book manageable, I have kept discussion of topics intentionally short. This means that many areas of field research are treated in pages or paragraphs where they would warrant a book to themselves. Readers are encouraged to make use of the suggestions for further reading. 1.2 1.2.1 What is the ‘field’ and what is ‘fieldwork’? First principles Our discipline’s stereotype of the fieldworker seems to be some rugged individual who spends large amounts of time in remote jungles or on tropical islands, working with speakers of ‘exotic’ languages. The fieldworker lives a life of deprivation and austerity, comforted and nourished by weird insects and by the satisfaction that they are preserving a knowledge system for humanity. Rubbish. Fieldwork (and not just linguistic fieldwork) is about collecting data in its natural environment. It is not about how tough the linguist is. When biologists go to the ‘field’, they go to observe the behaviour of the species they are studying in its natural environment rather than in cages in the lab. When archaeologists go to the ‘field’, they are going to where the bones and ruins are, as opposed to studying something that has already been dug up. And likewise, when linguists go to the field, they too are going to study the natural environment for their object of study – that is, they go to study a language in the place where it is spoken, by the people who usually speak it. Of course, it’s not quite that easy. Linguists don’t just ‘dig up’ the grammar of a language to put it in a grammar book. We work with real people, and become part of the data collection process ourselves (cf. Hyman 2001). But the definition of ‘fieldwork’ should not come from Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Introduction 3 how tough the linguist is; rather, it comes from a) the linguist’s interaction with speakers and b) the extent to which the linguist is able to engage with a speech community. By using such a definition, the difference between ‘doing fieldwork’ and ‘working on a language’ is made clearer. 1.2.2 What do fieldworkers do? Fieldwork is not just about linguistic data. A fieldworker wears many hats. One hat does involve data collection – that is, there are established techniques for obtaining linguistic data (which are discussed in this book). The fieldworker doesn’t only collect data as it falls from the sky, though. There is more to data gathering than just asking questions. Decisions need to be made as to what to record, what to collect and what to write down. Then data must be interpreted. How do you know that your data answers your original research questions? Is a sentence ungrammatical for the reason you think it is? How will you decide between the three possible hypotheses that explain a particular data point? This is where your previous linguistic training comes in. You also need some way to organise your data effectively. Unless you have a photographic memory and can do corpus searches in your head, you will need some method of categorising, coding and storing the information you collect – that is, you’ll need a database hat. Even if you do have a photographic memory, you’ll want your collection to be useful to others, and so you’ll still need a way to organise and catalogue your materials. Another hat the fieldworker wears is that of administrator and community liaison officer. Community-linguist interactions tend to consume a large proportion of a fieldworker’s energy. You will need to organise ways to pay your consultants for their time, you will need housing and food at the field site, and you will need to administer your grant monies and keep appropriate records. Furthermore, you will need to arrange appropriate dissemination of your research results within your field community. Fieldworkers are also sound engineers and film directors. You will be making audio (and maybe video) recordings of your consultants, and you need to be able to operate your recording equipment effectively. Fieldwork involves not just getting the data but getting it ethically, without violating local customs. Fieldworkers need an ethics hat too – the process of going to a community to work on a previously undescribed language has non-linguistic implications. Could harm result from your working on the language? Does the community approve the writing of their language? Do speakers mind being recorded? Perhaps you are working with the last few fluent speakers of a language; do you Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 4 Linguistic Fieldwork have an obligation to provide teaching materials, learner’s guides and dictionaries, even if they might not be used and younger members of the community are not interested? Fieldworkers have an anthropological hat (or pith helmet?) as well. It’s impossible to do fieldwork of any length without also (consciously or unconsciously) observing human interaction and cultural practices. Learning about the culture of the speakers whose language you are studying is vital, not only as a key to the language but also as a key to better fieldwork. For example, you are unlikely to get good data in a field session involving both men and women if the culture has strong prohibitions against men and women interacting! Fieldworkers have their own hats too. They need to be aware of their own behaviour in the field and how it reflects on them and their culture. They are also required to fit in with a new society and learn a new language, while retaining contact with their other lives as academics. Fieldworkers don’t leave behind their own identities and culture when they go to the field. This is why there is much more to linguistic fieldwork than just turning up to record someone! Fieldwork is not done in a vacuum. While it is good practice to rely only on your elicitation in a field methods class, in the field you need as much information about the language and culture as you can find. Make the most of available resources so you are not duplicating the efforts of others. There is further discussion of this in Chapter 13. Many fieldworkers also have an epigrapher’s hat too, so they can decipher the handwriting of other researchers. 1.2.3 Why do linguists do fieldwork? Many linguists do fieldwork in the first place because of the personal satisfaction they get from it, from the intellectual satisfaction of working out original complex problems, to use the language to research culture, to help gain political recognition for a traditionally oppressed community, or perhaps at a more personal level to make some old people very happy that their language will be recorded for future generations. Perhaps they go to the field because there is no other way to get the data they need. Any particular person’s reasons to do fieldwork are probably a combination of motives. Whatever the reason, it’s important that there be one (or more than one) – doing fieldwork because you feel you have to is a bad reason. However, perhaps in the field you will discover reasons that you didn’t know about before you went. Fieldwork (and associated analysis and documentation) feeds into many different areas of linguistics. On the one hand there is the Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Introduction 5 descriptive element of field research – adding to what we know about the languages of the world. Recently (cf. Himmelmann 1998) there has been a movement to treat language documentation as a subfield of linguistics in its own right. Then there’s what we do with the documentary materials, such as reference grammars, dictionaries and other primarily empirically descriptive materials. Then there’s what we do with those grammars, such as typology, theory and so on. Fieldworkers also conduct more specialised research in areas such as semantics, discourse, phonetics, phonology, syntax or morphology. Then there are all the ways that language research feeds into cultural theory, anthropology and the study of language in society. Fieldworkers have specialisations in all these areas. 1.2.4 Fieldwork and experimental linguistics There is more than one way of viewing the practice of fieldwork.1 One is as a type of experimentation; the linguist conducts ‘experiments’ on language consultants to obtain data. The questions asked by the linguist form the sole means of data gathering and shape the form the record of the language will take. Abbi’s (2001) manual of linguistic fieldwork focuses on this type of fieldwork, as does Bouquiaux and Thomas (1992). Focusing on this view of field linguistics allows us to treat linguistics on a par with other experimental disciplines. For example, when psychologists do research, they design the experiment first, recruit the ‘subjects’ and run the tests, usually without the subjects knowing why the experiment is being conducted or having a say in its design. The experimenter has sole control over the data flow. Traditional ethnographic and linguistic fieldwork also follows this model, where the researcher goes to the field, makes their observations and conducts their (often informal) experiments, and then leaves to write up the results. There is, however, an alternative view, where the work is a collaborative effort between the linguist and the language speaker(s). Speakers have a much greater say in what gets recorded, what materials are produced and what happens to the materials afterwards. The linguist in this situation is, in fact, a ‘consultant’ to the community – the ‘community’ has a problem to be solved, and they bring in a person with expert knowledge. This second type of fieldwork has more uncertainty and takes some of the power away from the linguist. If the community doesn’t like the idea of your making spectrograms, there is not a lot to be done about it – or if you go ahead and make them anyway, you run the risk of placing future research in jeopardy. The second view binds you to several ethical Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 6 Linguistic Fieldwork systems: your university’s (and your own culture’s) and the system of the community in which you’re working. The two will not always be in agreement (see §11.6). This type of fieldwork requires the negotiation (and renegotiation) of both the processes of fieldwork and the outcomes. Some argue against this view, saying that ‘the bottle of sulphuric acid does not have a say in the type of research a chemist does’ (Cameron et al. 1992:14–15). The simple answer to this is that the chemist is not doing research involving a sentient being who has a vested interest in both the process and the outcomes of the research. Put simply, language scientists do not have carte blanche to conduct research on whatever and whomever they want, without regard to the wishes and well-being of their research participants and respect for the history of interaction between that community and science.2 Much of the resentment caused by linguists/anthropologists in the field is probably the result of the community expecting a ‘consultant’ who will help them (i.e. a ‘Type II’ researcher) and the linguist expecting to be a ‘Type I’ researcher or experimenter. A wholesale pursuit of the linguist’s aims at the expense of any community input will simply continue to promote mistrust of researchers. Academics are used to putting their research first, above other commitments, but not everyone shares the same set of priorities. Furthermore, many people do not know what linguists really do. The general public assumes that ‘a linguist’ is just someone who speaks lots of languages (or someone who will tell other people how to speak correctly). They might be disappointed that what linguists actually do isn’t what they thought it was. Such views can be surprisingly difficult to dislodge. Community negotiation does not imply that the data collection has to be less rigorous or that you cannot negotiate appropriate permissions for doing the type of research you want or need to do. It may take time to get started, and you may need to do some extra work, but there is no reason that you should not be able to do the academic work you want to.3 Some fieldwork is bound to be ‘experimental’ in nature in that you have set up a project which aims to confirm or disprove a particular hypothesis in a way that is replicable. To do that you may need to record a particular number of people or extract information in a particular way. There is no reason to suppose that this is not possible with community consultation as well.4 Of course, this discussion supposes that the community will be interested in such a collaboration. It may be that the community is happy that the linguist wishes to work on (or learn) the language and does not wish to shape the products of the research. Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Introduction 1.2.5 7 Field research and impartiality It is part of the scientific method that the linguist/researcher is not personally involved in the experiment in a way that might influence the outcome. Part of the scientific method is removing potentially confounding variables (including experimenter-induced bias) in order to isolate the most probable cause of a particular effect. In most types of linguistic fieldwork, however, there is no such thing as a double-blind experiment. The researcher is actively involved in guiding the results of the fieldwork. The fieldworker responds to data as it is collected, reshaping hypotheses and working out the next set of questions to ask. The fieldworker has a vested interest in getting the data in the first place; they may or may not also have an interest in getting a certain answer to a particular question. Furthermore, the linguist will usually be personally involved in some way in the community. Fieldwork involves working closely with people, and a better personal relationship between the linguist and the consultants will result in better data collection. In some areas the linguist is adopted into the community, given a place in the kinship system and by being entrusted with linguistic knowledge is expected to make a commitment to that language and to the people who speak it. The linguist may also be involved in the non-linguistic lives of their consultants. Even if you do your best to remain ‘detached’ and impartial and uninvolved in the research, your consultants probably aren’t going to do the same. They are going to shape their responses based on their relationship to you, for example, how well they think you’re going to understand what they tell you, or what they think you want to hear, or in some cases, what they think you don’t want to hear. They might have an emotional or political stake in the outcome of the research (just as you do). So, completely ‘impartial’ fieldwork is impossible. But you can be aware of some of the potential biases and minimise them. 1.2.6 A definition of fieldwork So, after all that, what is optimal ‘fieldwork’? My definition is rather broad. It involves the collection of accurate data from language speakers in an ethical manner. It involves producing a result which both the community and the linguist approve of. That is, the ‘community’ (the people who are affected by your being there collecting data) should know why you’re there, what you’re doing, and they should be comfortable with the methodology and the outcome. You should also be satisfied with the arrangements. The third component involves the linguist’s interacting with a community of speakers at some level. That is, fieldwork involves Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 8 Linguistic Fieldwork doing research in a place where the language is spoken, not finding a speaker at your university and eliciting data from them (see also Hyman 2001: 16–22).5 There are several underspecified concepts in my definition. The first is the ‘community’. Minimally, the community is the group of people who are affected by your data collection; they are the people to whom you are responsible in collaborative fieldwork. For some languages, this community may simply be the individual speakers you are working with. In other areas it may also include their families; it may even include most (or all) of the people who own or speak the language. In general, the more endangered the language and the smaller the group, the greater the proportion of the speech community you will need to consult. The second ill-defined concept is the ‘language’. No language is without variation and even languages with few speakers may be very diverse (cf. Dorian 1994). Therefore which variety or varieties of the language you describe will also be important, and may require negotiation. One variety might be more prestigious than another, or lects might differ greatly depending on the age, class or gender of its speakers. Cysouw and Good (2013) have introduced the term ‘doculect’ to refer to the variety of the ‘language’ that ends up in the documentation. Thirdly, ‘approving of the outcome’ might mean quite different things in different communities at different times. It might mean that the ‘community’ has no stipulations regarding your research. Or it might mean they want copies of the results, such as an offprint of articles or a copy of your PhD dissertation. Alternatively, they may want to be active participants in the process of deciding what the final products of your research are. Producing final products that everyone is happy with is important. Making a good impression can have positive results for other linguists in neighbouring communities, and negative impressions can hamper the research of others and reduce the possibilities for your own fieldwork in future. People are also more likely to help you if they have a genuine stake in the outcome. Part of how we define fieldwork also depends on what methods are used. In this book I discuss a model which balances elicitation (i.e. asking structured questions about the language) with data collection by other methods, including free conversation, narratives and interviewing. There are other types of linguistic fieldwork. Some fieldworkers don’t use a contact language and work in the fieldwork language from the beginning. Others gather most (if not all) of their data through elicitation. Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Introduction 9 Some people stay in the same village for 20 years, while others visit a different one each week and survey an entire region. There is some disagreement in the field about the extent to which quasi-ethnographic fieldwork on previously undescribed languages is similar to sociolinguistic interviewing, the acquisition of discourse data and ‘qualitative studies’ in anthropology. There are more similarities than people sometimes think. Whether you are working on variation in Quebecois syntax or writing the first description of Xish, you will need to be conscious of ethics and the way your data collection methods influence the results of your research. You will need to be familiar with your equipment (which is likely to be similar), and you will need to be aware of how your place in the community influences your data. Moreover, the differences in field sites in various parts of the world probably dwarf the differences between intra-linguistic methods. Fieldworkers have a lot to lose by defining their activities too narrowly, and there is a lot to learn from other data-rich linguistic fields (although for a different view, see Crowley 2007: ix). 1.2.7 Fieldwork and language learning Learning a language is a little different from analysing a language in order to write about it. One can attain functional fluency in a language without ever consciously mastering the morphology and syntax, and likewise one can have an excellent understanding of the workings of a language without being able to make use of that knowledge to put a sentence together in real time. Spending time learning your field language to speak it might seem like a waste of time. After all, linguists spend a great deal of time telling people that linguistics is not the same as language learning. Shouldn’t you be working on your paper/article/dissertation, rather than memorising vocabulary? However, for fieldwork there are numerous advantages to being fluent in the language you are studying. One is that in order to write a grammar of a language you have to construct sophisticated theories about how the language works, and in order for you to make yourself understood in the language you have to put those hypotheses into practice. I’ve discovered many things about the languages I’ve worked on through the mistakes I’ve made while talking, as well as through making guesses that turned out to be right. Speaking the language increases your control over the data. You will have a larger vocabulary (increasing transcription ease), a better idea about social factors of language use, and therefore a better conception of why particular sentences might be infelicitous. You will develop Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 10 Linguistic Fieldwork intuitions about the language which you can then test. Hale (2001: 81–82), along with several other authors in Newman and Ratlif (2001), makes the point that becoming fluent in the field language produces a richer and more accurate description. Hale’s way of putting it is ‘do whatever you can in order to learn the language.’ Being a ‘language learner’ can be a community role, as Nagy (2000) points out. She was often introduced to new potential consultants as ‘the American who wants to learn Faetar.’ Being a language learner can be a role in the field community that others can relate to and help with. Finally, quite apart from the personal satisfaction that comes from learning to speak another language well, knowing the language is very useful for the non-linguistic aspects of fieldwork. In some parts of the world it’s polite to talk to other people in ‘their’ language, especially when you are a guest in their country. I found an excellent Bardi teacher this way. She had heard that someone was learning Bardi, but she didn’t believe it. No one has learnt Bardi as a first or a second language for 60 years. So, she came up to me in the community shop one day and started testing me by asking questions in Bardi. I was able to respond, and we soon became friends. We worked together a lot after that. Another example of why learning the language is important involves less happy circumstances. In 2004 my main Bardi teacher had a stroke, and I called her in hospital. We were speaking Bardi because she couldn’t communicate in English. 1.3 The term ‘informant’ There are various opinions as to what to call the person who is teaching you their language. Some are happy with the term ‘informant’. Others feel that this term carries unnecessary overtones of ‘police informer’ and moreover downplays the role and importance of the language teacher. In this book I am using the term ‘consultant(s)’. This term has the connotation of an expert who is consulted for specialised information about a particular topic. In some areas, consultant has negative connotations (it’s equivalent to ‘highly paid blow-in’). Others (e.g. Hinton 2002) use ‘teacher’ or ‘speaker’; another term is ‘language helper’ (although, to be honest, I find this a bit patronising). ‘Research participant’ is another useful neutral term, particularly when talking to ethics boards. Fieldwork is not like library research. You cannot simply ‘look up’ the answer in the brain of a speaker of the language. Whatever you call your consultants, remember that they aren’t simply data sources. They aren’t books, to be opened, read and returned when finished. Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Introduction 1.4 11 Fieldwork and ‘theory’ For every view of the field, there are also opinions on the place of fieldwork in linguistics and its relationship to other branches of the field. Opinions appear to cluster around a dichotomy between theoretical (or theory-oriented) and empirical research. This division is not at all confined to linguistics. It’s a point also made in Barnard’s (2000) history of anthropology, and one finds it too in ‘pure’ versus ‘applied’ disciplines such as mathematics and physics. For various reasons, the theoretical/empirical (fieldworker) divide in linguistics is also broadly correlated with the formalism/functionalism divide these days. There are many formalist fieldworkers (as well as functionalist theoreticians). The most famous formalist fieldworker was probably the late Ken Hale, from the Massachusetts Institute of Technology, but Sapir, Boas and Bloomfield were also ‘theoreticians’ in their time, as well as documenters of Native American languages. We also find a rather unhelpful set of comments from prominent fieldworkers along the lines of ‘the data speak for themselves, theory is useless, spend enough time with the data and you will come up with the right answer’. Abbi (2001:3), for example, writes that ‘theory binds the fieldworker’s hands,’ and Dixon (1997) draws a firm line between the armchair formalists and the field linguists. There seems to be a competing feeling that linguistic fieldwork is like library research and requires no special training. My view is much closer to Rice (2001). The theory/data divide is at best unhelpful and at worst dangerous. In short, it prevents empirical people from asking the best questions of their data, and it encourages theory people to model what they like without adequate testing. The most common argument is articulated in Abbi (2001:3) – theory ‘binds one’s hands,’ and the only way to write an unbiased description is to be theory neutral. This argument is specious. ‘Theory’ is inherent in research. As soon as anyone uses a metalanguage for natural language description, they are making choices, categorising and labelling their data. That is, describing linguistic behaviour cannot be done without forming hypotheses about how the language works. A phoneme is a theoretical construct, as is a lexical category. There’s no such thing as a theory-neutral or atheoretical linguistic description. The next argument concerns a quotation from Sherlock Holmes (e.g. A Scandal in Bohemia) – ‘it is a capital mistake, Watson, to theorise before one has data.’ That is, like Holmes, proponents of this argument dislike purely theory-internal motivations for analyses or assumptions based Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 12 Linguistic Fieldwork on very little evidence. However, Holmes makes several comments about method and evidence. For example, he states (in the Hound of the Baskervilles, ch 6), that Watson’s task is just to observe and not to draw conclusions; he claims that Watson won’t be able to make any sense of what he sees because he has no theory to structure the facts on. That is, trying to model reality in the absence of data is not very likely to produce a good model, but a framework is needed to interpret observations. Elsewhere (in the short story ‘Silver Blaze’) Holmes talks about constructing a theory on the initial data and being ready to alter it as necessary, as more facts come to light. This is, I would argue, the sense in which ‘theory’ is most relevant to fieldwork. Rather than ‘tying one’s hands’, ‘theory’ provides ideas on where to look for data and what to test. Using a coherent theoretical framework of any sort will allow you to make testable predictions. Here is an example from my own fieldwork. I did my PhD on the verb morphology of the northern Australian language Bardi (Bowern 2004), and in working on the syntax I spent a lot of time reading about nonconfigurational polysynthesis and the expected behaviour of such languages. I used the Morphological Visibility Criterion in Mohawk (Baker 1996) to formulate tests for the equivalent behaviour in Bardi syntax. In designing tests for Bardi, I had to think a lot about the principles of Bardi syntax, what would be a good test, what a meaningful answer to my questions would be and why certain sentences might be ungrammatical. The predictions were not borne out for Bardi, and I never would have asked those questions if I hadn’t read Baker (1996). As a result we know a great deal more about the fine workings of many parts of Bardi syntax than we would have otherwise, as well as a better understanding of the relationship between nonconfigurationality and polysynthesis. Evans’ (2003) grammar of Bininj Gun-wok arose under similar circumstances: through testing various theoretical predictions and through gaps in other descriptions. In short: don’t let ‘theory-neutral’ be a euphemism for ‘superficial’. We also need more theory-oriented research on so-called less familiar languages. Whether we are looking for a flexible architecture for grammatical description or for the set of universal categories expressed by human languages, most of our models are heavily oriented towards certain types of well-described languages with large numbers of speakers. Do your part to change that! It’s obvious from the previous paragraphs that ‘theory’ and ‘description’ are not (or should not be) mutually exclusive. Fieldwork is about discovery and asking questions. But you need to know what questions Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Introduction 13 to ask. What you ask will be guided by what you want or expect to find, and this is determined to a large extent by your training, your experience and the theory with which you work. Be aware of that, and use it to your advantage. You don’t need to subscribe to the tenets of a particular theory or model of language in order to use it – the important thing is to recognise how your model leads you to ask certain types of questions. Working within a theory (as we all do) does not preclude open-mindedness, as Mithun (2001) and Rice (2001) make very clear. Finally, a note is warranted about documentation goals. As Eira (2009: 308) points out, there is a tension in conducting fieldwork between documenting what ‘is said’ as well as what ‘could be’ said. That is, some feel that the primary goal of language documentation is to describe the constraints on the grammatical system that generate observable utterances in the language, while others place more emphasis on documentation as a way to work out how speakers use language to communicate with each other about their lives. This distinction is, of course, at the heart of distinctions between generative and functional approaches to all of linguistics, not just to fieldwork. A full documentation would cover both, not only the workings of the linguistic system but the limits of that system, and how that system is used by speakers in their interactions with others. 1.5 Fieldwork and identity Various researchers have discussed the metamorphosis that fieldworkers undergo when in the field, and the possible crises of identity that result. Abbi (2001: 2–3), for example, says that a fieldworker should ‘almost forget his/her identity’, and that good fieldwork involves keeping only ‘ONE’ [sic] aim in mind; that is, to forget everything except data collection and analysis.’ The older anthropological literature tends towards a somewhat similar view. Evans-Pritchard (1973: 2–3) discusses the suspension of the fieldworker’s identity, the subordination of identity and the potential damage that temporary or permanent loss of identity can cause. Macaulay (2005) makes a similar point. This is probably related to the status of fieldwork in linguistics. There is a theme in cultural anthropology (and to a certain extent in linguistics too) on fieldwork being one of the sacra of the discipline. That is, there is a perception that doing fieldwork is part of the identity of being a linguist of a certain type, and thus there is pressure to conform to a set of identity tropes. One is the rugged Indiana Jones-like character. Another (equally, if more objectionable) trope is the linguist as saviour Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 14 Linguistic Fieldwork of a culture. This one is particularly favoured by journalists writing on endangered languages. Fieldwork involves a peculiar displacement: the fieldworker is displaced from their own community and culture, and is sent to think analytically about another social and linguistic system. They suspend participation in the norms of their own culture, and are yet not a wholesale participant in the other. Standing against the loss of identity that results from displacement to a new culture is the new identity that the fieldworker constructs (and has constructed for them) by participation in their field site. I suspect that both of those ideas are wrong. That is, a good fieldworker doesn’t lose their identity, but a good fieldworker doesn’t remain unchanged by their experiences either. A successful fieldworker can compartmentalise – partition, as it were – identities, ideas and social practices. It may, at times, be necessary to consider views that are mutually contradictory. Some fieldworkers find this disorienting, while others enjoy the illusion of multiple lives. Macaulay (2005) notes that fieldworkers tend to romanticise their field experiences. That is, we say that it’s not a real field site unless it has no electricity or running water and the intrepid linguist runs across at least three deadly species before their breakfast of witchetty grubs and hand-slaughtered crocodile. It’s certainly true that field linguists at conferences tend to swap stories about the gruesome things they’ve eaten and the near-death experiences they’ve had (one fieldworker has a section on his curriculum vitae for diseases he’s caught in the field). That sort of field site is not for everyone, but there’s no rule of fieldwork that says that you have to rough it like Indiana Jones in order to be a real linguist or fieldworker.6 Going to live among speakers of another language, with a different culture, is going to be disruptive to you, to put it mildly. You might not be able to get your favourite foods, and depending on where you go, you might not be able to rely on electricity or a decent supply of fresh food, or you might not be able to remain vegetarian or keep kosher. Fieldwork is not something to be undertaken at a whim. It is often emotionally intense, and can be physically dangerous. Depending on where you go, you may need to be prepared for the possibility of a serious illness or accident. Some linguists find it very unsettling and would never do fieldwork if there were any other way of getting the data they need. However, fieldwork is also intellectually exciting and offers the chance for many unique experiences as a guest in another culture. Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Introduction 15 In their review of the first edition of this book, Rogers and Campbell (2008: 394–395) suggest that my overall depiction of fieldwork is overly negative. Perhaps if we remove Indiana Jones from the pedestal of ‘archetypical fieldworker’, we run the risk of replacing him with a figure such as Malinowski. Although widely regarded as the ‘father of anthropological fieldwork’, he (according to the evidence of his field diaries) was miserable in the Trobriand Islands, intensely disliking both the living conditions and the people he worked with. That would be a shame. But the Indiana Jones model is objectionable too; it emphasises the personal glory of and danger to the fieldworker, while caricaturing both the research participants and the others who work with the fieldworker. It might be good entertainment, but it isn’t science. Fieldwork is fun, and it’s incredibly rewarding. But it’s also difficult. 1.6 Who’s working on the language? For most of this book, I am assuming that there will be a single linguist working in the field site at once, although other linguists may have worked on the language in the past. I do this for the most part because I think it’s a good idea for a field linguist to be self-sufficient in their methods as far as possible, and to feel at home gathering data in a number of different areas of linguistics, especially when first beginning language documentation work. However, for some parts of the world, it is increasingly common for linguists to work as teams, either with other linguists in joint field trips, or as part of community organisations. Working with a team allows the linguist to focus on specific aspects of the research, and in many cases allows for a much more thorough documentation. For example, teaming up with an ethnobiologist to document flora and fauna is likely to produce a much better description of that domain. Another assumption I make here is that the linguist is an outsider to the community that they are working with. This is also increasingly inaccurate, as speakers of endangered languages do more work on their own languages (and, of course, it has always been true for larger languages that native speakers have done linguistic work). As yet, however, there is little written about this topic. Nevertheless, many of the same issues apply whether the linguist is a member of the community or not: the need to balance linguistic and community goals, ways of working with speakers, how to form hypotheses and test them, for example, are all relevant whether or not the linguist is also a member of the community they are working with. Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 16 Linguistic Fieldwork 1.7 1.7.1 Summary and further reading Summary Several ideas about fieldwork inform this book. First is that the documentation of a language and linguistic description/analysis are not mutually exclusive (cf. Himmelmann 1996) and cannot be done independently. Secondly, an adequate description of a language will need to utilise a variety of methods, including (but not limited to) elicitation. A comprehensive description and documentation of a language will benefit from creativity and variety, and well as depth in a particular type of data collection. A further theme is the building of trust between the linguist and their language consultants. I do not subscribe to the idea that linguistic work is purely experimentation and that research participants in documentary/descriptive linguistic fieldwork have no say in the research process. They are stakeholders as much as the linguist is, particularly if the language is endangered. Finally, I stress an interdisciplinary approach, even in cases where the data gathering might be targeted at a specific area. The greater your general awareness of techniques and pitfalls, the better your fieldwork will be. 1.7.2 Further reading Links to websites and updated suggestions for further reading will be given on the website which accompanies this book. ● ● ● ● ● Experimentation: Cameron et al. (1992), and Kibrik (1977). See also Rieschild (2003), Stebbins (2003), Wilkins (1992) and the papers in Podesva and Sharma (2014). Ethnography/Anthropological fieldwork: Agar (1996), Bernard (2006), Ellen (1984: Ch3), Fife (2005) and Chelliah (2014). See also Clifford and Marcus (1986) and Duranti (2001). Fieldwork in sociolinguistics: Milroy (1980,1987), Coupland and Jaworski (1997:Part II), Feagin (2004) and Johnstone (2000). Language documentation: Himmelmann (1996, 1998) and Woodbury (2003). Other field methods books: Abbi (2001), Bouquiaux and Thomas (2001), Chelliah and de Reuse (2010), Crowley (2007), Everett (2007), Sakel and Everett (2012), Gippert et al. (2006), Newman and Ratliff (2001), Thieberger (2011) and Vaux and Cooper (1999). Earlier works: Samarin (1967), Craig (1979), Kibrik (1977), Hale (1965) and Nida (1947). Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Introduction ● ● 17 Role of theory: Singleton and Straits (2005: ch 10) and Green and Morgan (1996). Interdisciplinary fieldwork: Thieberger (2011) contains a number of chapters aimed at getting language data in an interdisciplinary context (for example, for anthropological, ethnomusicological or ethnobiological research). Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Index abbreviations, 52, 68, 69, 172, 210 accent (dialect), 42, 43, 100, 133, 258, 265 accent (phonetics), see stress access, 18, 58, 66, 138, 159, 171, 176, 201, 206–212, 223, 225, 228, 230–231, 245 restrictions, 207–208, 230 web materials, 225 accommodation, 158, 195 accusative case, 75, 86–87 acknowledgment, 200 Acoma, 81 acoustics, 45, 73, 76, 79 activism, 180, 181 added value, 71, 98 administration, 38, 142, 191 adpositional phrases, 238 adverbs, 111, 238 affricates, 44 Afghanistan, 152 Africa, 81, 160 African Language Material Archive, 70 age, 8, 48, 67, 114, 152, 160, 163, 225, 253 agreement, 6, 88, 91–93, 138, 153, 169, 238, 267 Aktionsart, 111 Alaska Native Language Center, 70 allative case, 40, 106 alliteration, 42 allomorphy, 68, 116, 157 allophony, 43–44, 47, 83, 221, 236 alphabet, 218 books, 215 order, 39, 123, 211, 219, 226 see also orthography ambient noise, see noise ambiguity, 39, 49, 66 and consultants, 182 and description, 94, 192, 215, 232, 260 and grammaticality, 120 animacy, 94, 102, 109, 114, 240 animals, 125, 161, 163, 226 annotation, 51, 54, 62, 68, 136 anonymity, 70, 171–172, 199–201, 203, 242 anthropology, 1, 5, 9, 11–13, 102, 184, 256, 263 literature, 180 see also ethnography antibiotics, 160 antipassive, 93, 114, 118, 239 antiseptic, 159, 161, 255 antonyms, 122, 124 apologies, 40 applicatives, 103, 113, 118 approval, 37, 142, 167–168, 174, 191, 202, 203, 257 archaeology, 2, 176 archival copies, 197 archiving, 1, 27, 54, 61, 69–71, 165, 171–172, 200, 202, 208, 213, 252, 265 access, 171–172, 206, see also access added value, 71 archival copies, 197 consent, 202 data formats, 23 digital, 71 ethics, 171 online, 206 permission, 213 procedures, 192, 196 restrictions, 180 argument structure, 40, 86–87, 92, 110, 239 Armenian, 116, 128 artefacts, 75, 92, 125, 156 articulation, 43–45, 78–79, 149, 219, 236 Asia, 16, 39, 81, 160, 256 aspect, 86, 237–238 aspiration, 43, 44, 80 273 Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 274 Index audience, 33, 68, 134, 135, 151, 153, 211, 221, 227, 230 audition sheets, 57, 70 Australia, 39, 48, 146–147, 172–173, 259–261, 266, 270 Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies, 70 background noise, 19, 20, 23–26, 30–32, 36, 43, 135 see also noise back-translation, 88, 90, 100 backup, 21, 22, 26, 27, 37, 56, 72, 135, 147, 164, 195, 252 equipment, 22 Bardi, 12, 46–48, 69, 112–113, 188, 257–260 basic materials, 47, 232 basic vocabulary, 39, 228, 235, 248 batteries, 21, 28–29, 33–35, 163, 196, 246 Belfast, 152 bias, 7, 75, 102, 114, 131, 251 bibliographies, 206 bilingualism, 98, 120, 227 Bininj Gun–wok, 12 biology, 2 bit depth, 20 Bloomfield, Leonard, 11 Boas, Frans, 11 body parts, 124–125, 228, 234 boredom, 75, 101, 106, 150, 154 borrowing, 101, 124 see also loanwords Brazil, 148 brownouts, 21 budgets, 55, 146, 190–197, 209 roll–over funds, 197 cables, 22, 26, 147, 246 calquing, 101, 232 camera, 32, 33, 79, 246, 252 see also video camping, 158– 60, 184 capacity building, 233 card file, 60, 123 carrier phrase, 75, 85, 97 case, 40, 75, 110–114, 129–130, 238 cash, 182, 183, 257 causative constructions, 93, 113, 239 ceremonial language, see religion charcoal, 78–79 checklist, 35, 51, 104, 235, 237, 244, 253 children’s books, 94, 107 children’s stories, 133 Choctaw, 219, 264 cholera, 160 chunking, 141 citation form, 93, 99, 105, 229 of sources, 206, 214 tone, 77, 81 classes (for field methods), 1–2, 34, 46, 65, 72, 81, 88–89, 100, 117, 142–144, 223, 242 classifiers, 239 clefting, 240 clipping, 22, 35, 40, 252 see also recording, clipping clitics, 116, 118, 220 clothes, 25, 33, 161, 163–164 clusters, 46, 83, 220, 236 coarticulation, 76 code-switching, 138 coercion, 201–202 cold, 21, 31–33, 145, 159, 248 collaboration, 6, 142, 174, 198, 251, 266 colleagues, 38, 91, 119, 143, 200, 232 collections, 58, 65, 104, 215, 223 collector metadata, 66 collocations, 132 colloquial language, 139 community, 3–10, 14–15, 21, 28, 33, 76, 95, 134, 143, 149, 150, 161, 172, 178, 180, 184–193, 210, 215–217, 222–233 activism, 180 contribution to, 192, 215, 216 definition of, 8, 217 expectations of, 6, 222 interaction with, 3 repatriation of materials to, 209 tensions, 158 community radio, 132 Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Index compensation, see payment complements, 238 complex predicates, 240 complex structures, 235 complexity, 87, 132, 134, 235 compound, 240 compression, 20, 33 computer files, 55, 71 computers, 28–30, 96, 211, 218 concordance, 115, 254 condenser, 23 conditioning, 49, 75, 83, 116, 220 confidentiality, 200 conflict of interest, 177–178 confusion, 97, 100, 107 conjugation, 107, 109, 124 consent, 167–168, 170–174, 199–203 data use, 174 informed, 2, 38, 170–174, 199, 201 written, 199 consistency, 220 consonant harmony, 83, 236 consonants, 44, 46, 78, 79, 82, 236 pharyngeal, 177 consultants, 1–7, 10, 25, 28–29, 33–34, 61, 65–67, 76, 89, 99–103, 120, 123, 142–165, 171, 178, 182, 185, 194, 201, 208, 213, 224, 231 acknowledgment, 172 being stood up, 153 choice of, 148 and education, 179 elderly, 146, 199 interaction with, 154 intuitions, 103 metadata, 95 monolingual, 76, 120 multiple, 92, 194 recruitment, 199 as teachers, 10 consultation, 6, 137, 155, 172, 218 consumables, 196 see also media contact language, 8, 39, 62, 66, 98–101, 109, 123, 126, 133, 155–156 context, 61, 82, 91, 97–98, 106, 109, 112, 130, 156 275 contradiction, 154, 176 controlled creative tasks, 94 conversation, 8, 23–24, 90, 94, 122, 130, 131–149, 153–154, 170–171, 209, 227 converses, 122 coordination, 82, 113, 238 copular clauses, 118 copyright, 169, 213 core meaning, 129 corpora, 137, 215 corpus, 3, 60, 105, 107, 110, 132, 137, 141, 208 compilation, 137 size, 137 tagging, 216 corpus linguistics, 141 correction, 42, 55 cost, 22, 28, 150, 195, 196, 222, 255 creoles, 158 culmulative exponence, 92 cultural knowledge, 126, 172 culture, 4, 14, 27, 95, 103, 134, 142, 150–151, 156, 161–162, 164–165, 176–177, 179–180, 199 shock, 161–162, 165 stereotypes, 184 currency fluctuations, 197 customs, 3, 160, 164, 246 see also culture danger, 14–15, 143–144, 163 see also risk DAT, 19, 22 data, 1–15, 23, 33, 37, 40, 47–55, 59–61, 67–68, 70–72, 74, 82, 89–97, 103–104 management, 59 naturalistic, 139–140 negative, 90–91 organisation, 46 primary and secondary, 206 sources, 222 see also metadata database, 3, 46, 56, 60, 68, 101, 123, 135, 147, 212–213, 226 death, 14, 187 decibels, 20 Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 276 Index definiteness, 108, 109, 112, 238, 240 definitions, 120, 122, 125, 129–133, 206, 228, 237 vernacular, 125, 133 dehydration, 159–161 deixis, 27, 109, 118, 126, 240 DELAMAN, 70 demonstratives, 87, 238 derivation, 108–109, 129, 238 description, 9–12, 47, 84, 116, 118, 128–131, 144, 181, 192, 206, 212 techniques, 92 diacritics, 218 dialect, 66, 145, 155, 211, 214 variation, 222 dialogues, 140, 221 diarrhoea, 160 dictionaries, 4, 5, 56, 60, 126, 181, 215–216, 219, 226–228 audience, 226–227 audio, 226 electronic, 227 entries, 124 digital audio, 19, 20, 60, 70, 225 data, 48 recording, 58 diglossia, 138, 139 digraphs, 218, 219 discourse, 5, 82, 112, 130–132, 138–140, 157, 222 chunking, 141 and ethnography, 8 genres, 132 markers, 157 particles, 139 word order, 112 written and spoken, 138 disease, 14, 160 disenfranchisement, 169, 176 dissertation, 9, 12, 55, 60, 68, 216 and archiving, 71, 197 format, 146, 192 distinctive segments, 236 distortion, 20, 25 Diyari, 133, 259 Djambarrpuyŋu, 138 doculect, 8, 100, 262 documentary linguistics, 4–5 documentation, 13, 27, 65, 135, 145, 158, 175, 182, 186, 199, 215–216, 223, 229 priorities, 47 double articulation, 45 dress, see clothes dual, 39, 108, 110 duplicates, 209, 213 durability, 18, 22, 52, 54, 59 duration, 45, 75, 79–80, 83, 115, 195, 198 dust, 21, 29, 31, 248 DVDs, 31, 57, 196 dynamic, 30, 32, 153 ear infections, 25 editing, 29, 56, 60, 137, 138 education, 67, 97, 148, 150, 154, 156, 163, 202, 211, 227 ejectives, 44 Elan, 46, 68 electricity, 14, 21, 28, 144, 161 electrolytes, 161 electronic, 21, 29, 30, 70, 107, 227 elicitation, 1, 8, 30, 37–39, 48, 56, 62, 82, 85–120, 124, 129, 142, 153, 167, 174, 209, 221, 232 data manipulation, 93 first person, 99 grammaticality judgments, 90 lexical, 122 problems, 96 techniques, 103 textual, 133 empiricism, 11 encyclopaedias, 124, 228 endangered languages, 14, 47, 139, 143, 168, 172, 183, 185–187, 192, 200, 217 endangerment, 166 English, 10, 42–47, 69, 77–79, 98, 108, 115–116, 125–127, 132, 151, 186, 218, 221 engma [ŋ], 45 enthusiasm, 149, 177, 222 entries, 177, 226 envelopes, 51, 54 Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Index environment natural, 2 phonemic, 40–41, 45, 75, 137, 220 recording, 20, 24, 81, 140 epenthesis, 46 equipment, 19–31, 34–38, 57, 68, 78–79, 144, 147, 182, 195–196 cables, 26 care, 30 checklist, 34 computers, 29 cost, 22 hard drives, 57 microphones, see microphone PDAs, 29 recorders, 152 speakers, 26 stills cameras, 27 storage, 21, 30 testing, 34 video, 26 ergativity, 86, 110–111, 161 espionage, 181 ethical reasoning, 90 ethics, 2, 167–175, 191, 197–198, 201–202 archiving, 171 boards, 167, 197 recording, 169 ethnobotany, 174, 226 ethnography, 16, 124, 177, 181, 206 ethnophilosophy, 127 etymology, 124, 227 see also historical linguistics evidence, 12, 15, 32, 41, 80, 83, 113, 116, 117, 178 example sentences, 89, 124, 209, 226 exceptions, 108, 116 exchange networks, 164 exchange rate, 197 exhausted community, 184, 264 exoticisation, 2, 176, 177 expansion, 232, 235 experiment, 5, 7, 74–77, 84, 95–96 design, 95 experimentation, 5, 6, 16, 176, 197, 251 277 fast speech phenomena, 136, 138 fatigue, see tiredness fear, 161, 162, 248 feelings, 128, 150, 152, 162, 177, 185, 255, 256 field locations, 203 field methods, 1–4, 16, 143 classes, 2, 37, 46, 65, 81, 89, 91, 100, 142, 150, 257 fieldnotes, 46, 54, 61, 62, 66–71, 180, 185, 196, 206 archiving, 71 as log, 89 notebooks, 52 organisation, 54, 58 paper, 71 field sites, 9, 143, 144, 145 fieldwork, 1–17 collaboration, 5 definitions, 4 duration, 146 feelings, 185 identity, 4, 13–14 importance for community, 33 language learning, 10 and linguistic theory, 13 locations, 190 preparation, 52, 146 reasons for going, 4 starting of, 37 stereotypes, 2, 14, 149 stress, 187 fieldworkers, 1, 3–9, 11–15, 19, 32, 51, 159, 167, 177 resentment towards, 6 stereotypes, 13 file formats, 20 final reports, 197 finderlist, 124, 227 First Nations, 11, 148 first person, 99, 253 first work, 37–41 flora and fauna, 15, 124–125, 156, 196 fluency, 9, 39, 49, 120, 132, 133, 148, 152, 156, 221 focus, 15, 33, 80, 82, 132, 240 fonts, 43, 59, 70, 219, 227 Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 278 Index food, 14, 96, 144, 153, 159–160, 179, 183–184 forensic linguistics, 187 fourth world, 183 frame, 75, 77, 81, 85, 97, 106, 111, 192, 200 frequency, 20, 25, 107, 108, 132 frequency response, 20, 25 frog stories, 95, 131, 133, 253 Fundação Nacional do Índio, 148 funding, 1, 147, 190–198 games, 83, 84, 94, 179, 259 gaps, 12, 41, 94, 105, 109, 110, 112, 117, 157, 211 Garlali, 100 gavagai problem, 98 gender, 8, 109, 151–152, 163, 172, 176, 179, 210 and consultants, 151 gender (grammatical), 109, 124 gender-specific material, 172 genealogy, 56 genocide, 187, 256 genre, 132, 133, 137, 138, 164 Georgia, 151 gesture, 26, 27, 141 Giardia, 160 gifts, 163–164, 255 glasses, 129, 164, 255 glossing, see interlinearisation glottal stops, 45 glottalisation, 74 glyphs, 43, 218 GPS, 126 grammar, 12, 59, 69, 87, 104, 139, 157, 187, 221–223 grammar writing, 139 see also reference grammar grammaticality, 82 judgements, 79, 88, 90, 156 prescriptive and descriptive rules, 91 grants, 171, 190, 191, 194–197 application submission, 191 institutions, 182, 197 management, 203 project description, 192 qualifications, 193 travel, 195 greetings, 39, 141 Guatemala, 95, 262 guesswork, 9 Gupapuyŋu, 138 Hale, Kenneth, 11 handwriting, 4, 43, 52, 61, 62, 211 Hans Rausing Endangered Languages Documentation Project, 70 hard drives, 57 harm, 3, 83, 167, 178–179, 181, 197, 202 harmony, 83, 236 headphones, 20, 25–28, 32 headword, 123 health, 40, 159, 160, 161, 166, 195, 246 heat, 21 Hebrew, 218, 230, 231 hepatitis, 160 Hertz, 19, 20 highlighter, 54 historical linguistics, 101, 126, 176, 178, 232 HIV/AIDS, 160 Holmes, Sherlock, 11 homonymy, 129 homophony, 100, 128 housing, 3 HTML, 50, 71, 120 human subjects, 37, 191– 202 approval, 191 research on, 168 reviews, 198 waivers, 198 humidity, 21, 24, 30, 31, 144 humour, 96, 102, 133 hunter-gatherers, 125 hypocoristics, 83 hyponyms, 122, 124 hypothesis testing, 3, 7, 9, 41–42, 80, 87–88, 103–104, 116 142, 154, 179, 212–213 identification, 67, 82, 174 identity, 13, 14, 176, 180–181, 200 idioms, 133 illicit recording, 140, 170 illness, see disease Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Index impartiality, 7, 181 imperatives, 82, 99, 238 incorporation, 241 index, 51, 222 India, 138, 152, 162 indirect speech, 99, 239 Indonesia, 138, 139 inflation, 197 inflection, 105, 109, 229 informant, 10 see also consultant informed consent, see consent, informed insect, 32, 161 repellent, 160 instrumental case, 129 insults, 133 insurance, 194, 195 intellectual property, 58, 169, 202 intensity, 80 interference, 38, 170 inter-library loan, 205 interlinearisation, 30, 60, 68–69, 90, 123, 136, 212, 224 internet, 196, 201 interrogatives, 82, 239 interviewing, 8, 9, 90, 152, 224, 235 intonation, 75, 77, 81–82, 115, 130, 141, 222, 240 introductions, 39 intuitions, 10, 103, 153 inventory, 41, 46, 73, 85, 145 IPA, 30, 43, 46, 49, 218, 223, 232 Iran, 152 IRB, 167, 172, 199 irrealis, 100, 238 irregularity, 124 Jingulu, 157, 268 Jones, Indiana, 13–15, 251 Kabardian, 220, 261 Kalkatungu, 156, 260 keyboard mapping, 219 key words, 57, 134 kids, 145, 225 kinship, 7, 127, 254 knowledge sharing, 176 Kurdish, 200 279 labelling, 11, 37, 57, 208 labialisation, 78 labio-dentals, 45, 78 Ladefoged, Peter, 20, 36, 41, 47, 74, 84, 200 laminodental, 46, 78 land claim, 178 language death, 145, 156–157, 166, 175 description, 150 endangerment, 143, 144, 232 games, 83, 84, 94 learning, 9, 74, 115, 134, 140, 215, 233 ownership, 169 revitalisation, 29, 139, 175, 178, 180, 231 teaching, 103 language learners, 68–69, 220, 228 adult, 222 language revitalisation, 29, 139, 178, 180, 230–232 lapel, 23–25, 135 laterals, 45 Latin, 107 lavalier (microphone), see lapel leading questions, 102, 200 learner’s guides, 215, 216, 221 learner’s materials, 132, 196 learners, 69, 217, 221, 226, 228, 229 kids, 225 legal issues, 178 length, see duration letters, 56, 132, 186, 190, 193, 218 lexical category, 11, 109, 118, 123 lexicography, 89 see also dictionaries lexicon, 48, 55, 60, 68, 85, 109, 122–126 substitution, 96 libraries, 70, 231 lingua franca, 151 see also contact language linguists, 1–7 links, 65, 185 Linnaean taxonomy, 126, 176 list intonation, 81 Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 280 Index literacy, 59, 69, 134, 150, 187, 216–220, 225–227 and computers, 59 materials, 69, 216 stigma, 225 literal, 97 living conditions, 15, 158 loanwords, 42, 101, 228 locational phrases, 107, 110 logistics, 244 loneliness, 162 lossless/lossy recording, 20, 23 malaria, 160, 161, 196 maps, 126, 140, 196 Mapuche, 168 materials duplication, 208 return to the community, 123 return of, 216 scope, 212 talking books, 225 media, 27, 30, 31, 34–35, 56–59, 61, 68, 179, 180, 193, 196, 209 blank, 57, 196, 209 durability, 18 storage, 207 types, 18 medical research, 167, 197, 202 memorisation, 49, 109 memory, 3, 38, 40, 59, 89, 95, 136 mental, 35, 127 metadata, 1, 37, 52, 56, 57, 61, 62, 65–68, 71, 135, 137, 165, 208, 216 categories, 66 description, 71 metalanguage, 11, 112 Mexico, 95, 217 microphone, 20–26, 30–35, 38, 81, 135, 140, 153, 195 business, 24 cardioid, 24 condenser, 24 dynamic, 24 impedance, 24 lapel/levalier, 24 placement, 31 shotgun, 24 Milingimbi, 138 mimicry, 78 minimal pairs, 41, 42, 49, 78, 83, 221 tone, 81 minority, 177, 184, 220, 233 groups, 183–187 languages, 177 minors, 173 missionaries, 179, 181, 205 mistakes, 18, 34, 42, 44, 61, 91, 126, 205, 214 mistranscription, 100 mixed languages, 158 modification, 109 Mohawk, 12 monolingual consultants, 120 monolingual elicitation, 120 morpheme boundaries, 69, 83, 115, 220, 236 morphemes, 68, 69, 86, 107, 115 morpheme boundaries, 69, 220, 236 morphological class, 107 morphology, 83–103, 105–119, 122, 130, 133, 138, 145 bound, 229 derivational, 108 in discourse, 115 optionality, 92 morphophonology, 83, 222 mould, 19, 30, 31, 69 mp3, 20, 22 MPI, 253 multilingualism, 76, 100, 128, 148, 186 multiple consultants, 92 music, 36, 127, 164 musicology, 19 narrative, 8, 18, 27, 66, 67, 95, 111, 130, 133, 134, 138–141, 172, 192 nasalisation, 44 nasals, 45, 82 National Science Foundation, 194 Native American, 11, 148 see also First Nation Navajo, 179 Ndebele, 43 necronym, 254 see also taboo negative data, 90, 120 see also grammaticality judgements Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Index negative polarity, 93 neutralisation, 83 newspapers, 132 noise, 20–26, 30, 31, 34, 35, 38, 43, 75, 145, 153 noise cancelling headphones, 25 Northern Moldovian Hungarian, 98 notebooks, 25, 30, 52, 54, 196 notetaking, 31, 59, 157, 213 noun phrases, 87, 88, 90, 92, 109, 235 nouns, 60, 87, 105, 106, 108, 109, 110, 118, 235, 240, 241 mass and count, 108 proper, 241 number, 39, 86, 108 numerals, 86, 87, 109, 239 Oceania, 160 old materials, 156, 180, 205, 209, 214, 231–232 one language, one linguist rule, 145 onsets, 83, 260 open-source, 71 optionality, 110, 114 oral history, 23, 69, 133, 135, 145, 150, 178, 187, 209, 224 oratory, 133 orthography, 124, 211–220, 231–233 outcomes, 6, 169, 174–176, 187, 203, 215–216, 223 outsiders, 91, 143, 150, 152, 163, 178, 184, 186, 187, 225, 231 overgeneralisation, 110 overheads, 194 overlap, 136, 141 Ozbib, 206 painkillers, 161, 163 palatalisation, 44 palatography, 78–79, 201, 224 Papua New Guinea, 81, 206 paradigm, 48, 87, 102–107, 110, 117, 124, 157, 209 paraphrases, 109 parasites, 160 parsers, 90 parsing, 100, 107, 116 particles, 139, 241 part of speech, 118 281 part-speakers, 39, 98, 135 passive, 78, 79, 93, 94, 107, 114, 156, 157, 239 patience, 149, 157 paucal, 108 payment, 95, 142, 178, 182–183, 194, 202, 216 pdf, 252 pear story, 94, 95 pedagogy, 219, 221 pencil, 29, 54, 57, 93 pens, 54, 62, 164, 196 perceptual, 79 per diem, 195 permission, 28, 38, 140, 147–149, 165, 167, 170, 172–175, 190, 193, 201, 207–209, 213, 223, 225, 242, 245, 252 letters, 193 quotation, 207 refusal, 174 permits, 56, 147, 174 person, 81, 92, 99, 102 shifting, 99 personal information, 169, 199 personal motivation, 177, 181 personal names, 118 personnel, 158, 194, 198, 229 PhD, 8, 12, 146, 171, 177, 190, 216, 222 phonation, 45, 81 phoneme, 11, 38, 41–49, 55, 73, 80, 85, 102, 145, 211, 218 gaps, 41 inventory, 41 phonemicisation, 46, 211 phonetics, 73–84, 153, 212, 220 acoustic, 79 perceptual, 79 phonology, 5, 37, 38, 41, 47, 48, 49, 68, 82, 83, 98, 119, 123, 222, 235, 236, 253, 268 sketch, 236 phonotactics, 83, 236 photography, 27, 126, 172 photos, 56, 66, 164, 196 pitch, 19, 80, 81, 82, 236 pith helmet, 4 place names, see toponyms plagiarism, 206, 214 Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 282 Index plain text, 71 plausibility, 99 plurals, 86, 87, 93 pointing, 38, 97, 124 polarity, 93, 240 politeness, 42, 91, 139, 238 politics, 4, 7, 88, 149, 150, 152, 178, 180, 217, 218, 231 polysemy, 128 polysynthesis, 12, 87 popshield, 32 portable hard drives, 57 possession, 87, 125, 239, 240 postage, 196 Praat, 41, 79, 260 pragmatics, 140 pre-amps, 25 preparation, 52, 143, 147, 228 prescription, 91, 103, 150, 179, 220, 228 preservation, 18, 70 prestige, 136, 139, 150, 263 priming, 76, 77, 102, 117 principal parts, 107 priorities, 6, 145, 146, 153, 187, 233, 235 procedural texts, 125 processes, 6, 51 productivity, 92, 107, 108 project summary, 191, 192 promises, 155, 165, 170, 187, 191 prompts, 48, 52, 82, 94, 95, 99, 102, 125, 133, 134, 196, 210 pronouns, 87, 99, 110, 235, 238, 240 pronunciation, 43, 55, 77, 78, 80, 124, 211, 227 proverbs, 133 pseudonym, 67, 70 publication, 172, 201, 206, 210, 223, 230 punctuation, 224 Punthamara, 100–101 Qafar, 105, 106, 265 qualifications, 193 quantifiers, 108, 109 Queensland, 157 questionnaires, 90–93, 95, 102 administration, 93 design, 92 length, 93 questions, 40, 81, 93–94, 102, 106, 215 leading, 92, 102, 200, 239 research, 3, 89 quotation, 11, 207 radio, 58, 132 randomisation, 79 rare, 18, 100, 107, 137, 150, 177, 192, 213, 228 readership, 218, 226, 228 reading pronunciation, 77 recipe, 133 reciprocals, 238 recording, 19–22, 136, 147, 154 analogue cassettes, 252 clipping, 40 digital, 19 environment, 24 ethics, 169 illicit, 170 labelling, 57 media types, 18 part-speakers, 135 techniques, 23 tips, 31 recording equipment, 3, 19, 23, 29, 48, 57, 77, 139, 140, 195 desiderata, 22 digital, 23 general issues, 22 headphones, 28 monitoring, 32 transcription, 136 recording tips, 31 recruitment, 199 redundancy, 88 reduplication, 83 reference grammar, 5, 49, 59, 132, 187, 215, 221–223 referentiality, 39, 238 reflexives, 239 refusal, 203 regional, 43, 98, 132, 151, 193 register, 44, 91, 132, 136, 138, 224 and grammaticality, 91 regularisation, 157 rehearsal, 33 related languages, 104, 232 Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Index religion, 95, 127, 132, 176, 264 rememberers, see part-speakers reminiscences, 133 rental vehicles, 195 repair, 141, 246 repellent, 32, 160, 161 repetition, 75, 76, 77, 138, 141 reports, 47, 55–56, 59, 134, 196, 203, 233 research design, 74, 77 grants, see grants outcomes, 169 participants, see consultants secondary use of materials, 173 visas, see visas researcher effect, 175 researchers and communities, 184 respect, 6, 118, 134, 143, 180, 207, 210, 242, 244 restricted materials, 179, 210 restructuring, 157 results, 3, 8, 75, 127, 155, 178, 201, 217–233 retroflection, 43, 46 return to the community, 123 reversal, 124 reviews, 36, 198 revitalisation, 175, 178, 230–232 rhymes, 42 risk, 5, 15, 26, 31, 116, 144, 146, 164, 198–199, 256 Roman alphabet, 218 Romani, 101 rounded vowels, 45 rounding, 46, 78 RTF (Rich Text Format), 71 Russian, 151 safety, 144, 162 salvage study, 21 sampling rate, 20, 65–66, 70, 71 sandhi, 81 Sapir, Edward, 11 satellite images, 126 scanning, 54 school, 59, 158, 203–204 materials, 56 teachers, 179 283 science, 6, 15, 176, 178–179 scientific knowledge, 176, 216 scientific method, 7, 176 scope, 113, 118, 127, 212, 228, 233 screwdrivers, 164 scripts, 70, 77 secondary materials, 71, 242 secondary use of materials, 173 segmentation, 83 self-repair, 137 semantic elicitation, 120 semantic fields, 39, 122–124, 226 semantic roles, 92, 110, 238 semantics, 5, 48, 89, 98, 100, 108, 110, 114, 124, 130, 188, 230 and grammaticality, 91 semblative case, 130 seminars, 56 semi-speakers, see part-speakers semi-structured interviews, 90 sermons, 132 sexual interest, 152 shifting, 45 shotgun, 24, 186 sign language, 26 signal-to-noise ratio, 20 silica gel, 29 similes, 130, 132 site mapping, 126 sketch grammars, 221, 233 slang, 124, 136 Smithsonian Institutions, 70 snakes, 40, 161, 247, 249 sociolinguistics, 9, 16, 23 socks, 32 software, 27, 36, 55, 59–60, 70, 77, 93, 168, 192–193, 195, 212, 219, 225, 226 Elan, 68 file conversion, 27, 59 keyboard mapping, 43 Praat, 79 Toolbox, 68, 226–227 transcription programs, 74 sound clips, 42, 124 sound spectrum, 20 source lists, 206 Spanish, 101, 155 spectacles, see glasses spectrograms, 5, 19, 41, 45, 60, 79–80 Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 284 Index speech community, 3, 8, 76, 101, 143, 150 speech errors, 74, 114, 138 speech impediments, 149 spelling, 74, 116, 150, 218, 220–221, 232 conventions, 218 variants, 205 see also orthography splitter, 26 standardisation, 21, 74, 213, 220 statistical significance, 75 statistics, 60, 184 stealing the language, 217 stereotypes, 184, 186 stigma, 183 stills cameras, 27 stimulus materials, 79, 90, 94, 95, 96, 114, 120, 196 stipends, 194 stops, 43–45, 74–75, 80, 82, 219 glottalised, 74 voiceless, 44, 74 storage, 27, 30, 56, 68, 171 stories, see narrative story books, 126 stress, 16, 45, 73, 75, 80–83, 152, 184, 185, 187, 205 mental, 158, 162 primary, 45 transcription, 73 subject language, 66 subjects, 5, 94, 111, 114, 168, 191, 197–198, 204, 238 subordination, 13, 82, 237, 239 superstrate, 101 suppletion, 109, 110, 118 suprasegmentals, 236 surge protector, 28 Survey of California and Other Indian languages, 70 Swadesh list, 39 see also basic vocabulary syllables, 43, 45, 62, 80, 82, 116, 236 stress, 80 structure, 83 synonyms, 39, 124 syntactic category, see lexical category syntax, 9, 12, 87–120, 222, 237–240 synthesis, 79 taboo, 124, 180, 210, 228 death, 201 gender, 152 tagging, 81, 111, 114 talking books, 225 talking dictionaries, 215 targeted elicitation, 89 targets, 76 taxonomy, 126, 176, 226 teeth, 76, 78, 96 temporal marking, see tense tense, 111, 238 and agreement, 99 elicitation, 90–93, 102–103, 111–112 marking, 90–93 sequencing, 111, 239 terminology, 19, 68, 78, 102, 124–125, 127, 221–222 texts, 47, 54, 68–69, 85, 90, 94, 122–126, 131–138, 187, 222, 233 complexity, 132 editing, 137 repetition, 138 see also narratives theory, 83, 112, 114 cultural, 5 and description, 11 and field research, 11 timeline, 192 tiredness, 101 token, 46, 75 repetition, 76 tone, 37, 62, 73, 81, 83, 218, 236 elicitation, 81 sandhi, 81 Toolbox, 56, 60, 68, 226–228 topic of conversation, 48, 65, 101 grammatical, 221 toponyms, 110, 118, 126, 241 training, 224, 232 transcription, 41–47, 54–57, 208, 224 consistency, 74 conventions, 43 errors, 55, 100, 129 level of detail, 73 phonemic, 74 processes, 136 regularisation, 116 Copyrighted material – 9781137340788 Copyrighted material – 9781137340788 Index transcription – Continued software, 138 time-alignment, 136 transcripts, 46, 60, 132, 171, 208 transitivity, 92, 110 translation, 39, 69, 77, 82, 90, 93, 97–99, 114, 118, 123, 128, 135, 177, 194, 253, 265 and additional material, 98 free vs literal, 97 literal, 93 misleading, 98 precision, 99 stories, 133 travel, 144–152, 159, 161, 193–197 trills, 45 tripod, 31, 32, 35, 252 trust, 16, 155, 162, 170, 180, 199 Turkey, 200 Turkish, 89, 113 turn-taking, 141, 154 twenty questions, 94, 140 typefaces, see fonts typology, 5, 101, 119, 215 unaspirated consonants, 44 Unicode, 43 unique identifier, 66, 207 USA, 183 vaccinations, 159, 196 valency, 93, 239 variables, 7, 74, 88, 130 variants, 41, 61, 101, 114, 124 conditioning, 114 variation, 8, 9, 23, 66, 114–115, 148, 205, 211, 222, 225 regional, 98 see also priming velarisation, 45 verbs, 87, 93, 111, 239 agreement, 92 vernacular, 120, 125 video, 26–29, 94–96, 114, 125, 139, 147, 224 brightness, 33 ethics, 28 formats, 27 recording tips, 32 zoom, 33 285 video camera, 28, 139, 224 Vietnamese, 81 visas, 193, 196 vitamins, 160 vocabulary, 9, 38–40, 88–89, 122–128, 133–134, 139, 156, 206, 228, 232, 235 basic, 235 expansion, 235 rare, 228 vocal tract, 78 vocatives, 115 voice activated recording, 32 voiceless, 44, 74, 75, 80, 82, 219 voicing, 45, 75, 80, 236 vowels, 44–46, 74–76, 79, 80, 83, 218, 220 harmony, 83 length, 83 long, 45 plotting measurements, 60 rounding, 46 voiceless, 45 waivers, 198 water, 144, 159, 160, 179 wax cylinders, 19 web, 43, 62, 64, 66, 70 materials, 225 Western science, 6, 176 wiki, 225 word boundaries, 38, 220 word class, see lexical category word list, 38–39, 46–47, 75, 123, 156, 222 old records, 205 word order, 88, 92, 112, 130, 267 basic, 88 word processor, 60 workflow, 27, 51, 53, 135 workshop, 218, 265 writing system, 18, 74, 217–220 written consent, 199 wug–testing, 108 Yan-nhaŋu, 27, 77 Yolŋu Matha, 138, 219 young people’s varieties, 157 zoom, 33 Copyrighted material – 9781137340788
© Copyright 2024 ExpyDoc