Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti
Dopis
Dopis - Adresa
německy
polsky
Mr. J. Rhodes
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
The Managing Director
Fightstar Corporation
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Stránka 1
25.04.2017
Byznys a obchodní záležitosti
Dopis
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
jméno firmy
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Müller & Sohn GmbH
Mirosław Zdaniuk
Herrn Peter Müller
Okonel Sp. z.o.o.
Falkenstraße 28
ul. Złota 3
20140 Hamburg
00-115 Warszawa
Deutschland
Standardní anglický formát adresy: název příjemce, název společnosti, číslo + název ulice, název města +
regionu/státu + PSČ
Dopis - Úvod
německy
polsky
Sehr geehrter Herr Präsident,
Szanowny Panie Prezydencie,
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
Szanowny Panie,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
Szanowna Pani,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
Szanowni Państwo,
Stránka 2
25.04.2017
Byznys a obchodní záležitosti
Dopis
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowni Państwo,
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowni Państwo,
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formální, příjemce muž, jméno známé
Szanowny Panie,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
Szanowna Pani,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
Szanowna Pani,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Szanowna Pani,
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
Lieber Herr Schmidt,
Szanowny Panie,
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
Lieber Johann,
Drogi Tomaszu,
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formální, jménem celé společnosti
Piszemy do Państwa w sprawie...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formální, jménem celé společnosti
Piszemy do Państwa w związku z...
Bezug nehmend auf...
W nawiązaniu do...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
In Bezug auf...
Nawiązując do...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
erkundigen...
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
Stránka 3
25.04.2017
Byznys a obchodní záležitosti
Dopis
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formální při psaní pro někoho jiného
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr
empfohlen...
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Dopis - Hlavní část
německy
polsky
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Formální žádost, předběžná
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Wären Sie so freundlich...
Formální žádost, předběžná
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Formální žádost, předběžná
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns
ausführlichere Informationen über ... zusenden
könnten.
Formální žádost, velmi zdvořilá
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ...
könnten...
Formální žádost, velmi zdvořilá
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Formální žádost, zdvořilá
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Wir sind daran interessiert, ... zu
beziehen/erhalten...
Formální žádost, zdvořilá
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Formální žádost, zdvořilá
Chciałbym zapytać, czy...
Können Sie ... empfehlen...
Formální žádost, přímá
Czy mógłby mi Pan polecić...
Stránka 4
25.04.2017
Byznys a obchodní záležitosti
Dopis
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formální žádost, přímá
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Formální žádost, velice přímá
Proszę o pilne...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Formální konkrétní žádost, přímá
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne
wissen, ...
Formální dotaz, přímý
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ...
herstellen...
Formální dotaz, přímý
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Wir beabsichtigen...
Formální prohlášení o záměru, přímé
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Z przykrością informujemy, że...
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku
Dopis - Závěr
německy
polsky
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
Formální, velmi zdvořilý
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze
mną kontaktować.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter
behilflich sein können.
Formální, velmi zdvořilý
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Stránka 5
25.04.2017
Byznys a obchodní záležitosti
Dopis
Vielen Dank im Voraus...
Formální, velmi zdvořilý
Z góry dziękuję...
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne
zur Verfügung.
Formální, velmi zdvořilý
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese
Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen
könnten.
Formální, velmi zdvořilý
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak
szybko, jak to możliwe.
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formální, zdvořilý
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne
zur Verfügung.
Formální, zdvořilý
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formální, zdvořilý
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formální, zdvořilý
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen
zu besprechen.
Formální, přímý
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formální, přímý
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formální, přímý
Doceniamy Państwa pracę.
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer
ist...
Formální, velmi přímý
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Méně formální, zdvořilý
Czekam na Pana odpowiedź.
Stránka 6
25.04.2017
Byznys a obchodní záležitosti
Dopis
Mit freundlichen Grüßen
Z wyrazami szacunku,
Formální, jméno příjemce neznámé
Mit freundlichen Grüßen
Formální, velmi používané, příjemce známý
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Hochachtungsvoll
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
Z poważaniem,
Herzliche Grüße
Pozdrawiam serdecznie,
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
Grüße
Pozdrawiam,
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují
Stránka 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
25.04.2017