Byznys a obchodní záležitosti Dopis Dopis - Adresa německy polsky Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Americký formát adresy: Jméno příjemce Jméno firmy číslo popisné + název ulice Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britský a irský formát adresy: Jméno příjemce Firma Číslo + název ulice Název obce/města kraj poštovní směrovací číslo Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director The Managing Director Fightstar Corporation Fightstar Corporation 155 Mountain Rise 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Antogonish NS B2G 5T8 Kanadský formát adresy: Jméno příjemce Jméno firmy číslo popisné + název ulice název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Stránka 1 25.04.2017 Byznys a obchodní záležitosti Dopis Australský formát adresy: Jméno příjemce jméno firmy Číslo popisné + název ulice název provincie název obce/města + poštovní směrovací číslo Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Novozélandský formát adresy: Jméno příjemce Firma Číslo + název ulice číslo části města/ PO box obec/město + PSČ Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Müller & Sohn GmbH Mirosław Zdaniuk Herrn Peter Müller Okonel Sp. z.o.o. Falkenstraße 28 ul. Złota 3 20140 Hamburg 00-115 Warszawa Deutschland Standardní anglický formát adresy: název příjemce, název společnosti, číslo + název ulice, název města + regionu/státu + PSČ Dopis - Úvod německy polsky Sehr geehrter Herr Präsident, Szanowny Panie Prezydencie, Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména Sehr geehrte Damen und Herren, Formální, příjemce muž, jméno neznámé Szanowny Panie, Sehr geehrte Damen und Herren, Formální, příjemce žena, jméno neznámé Szanowna Pani, Sehr geehrte Damen und Herren, Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé Szanowni Państwo, Stránka 2 25.04.2017 Byznys a obchodní záležitosti Dopis Sehr geehrte Damen und Herren, Szanowni Państwo, Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení Sehr geehrte Damen und Herren, Szanowni Państwo, Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví Sehr geehrter Herr Schmidt, Formální, příjemce muž, jméno známé Szanowny Panie, Sehr geehrte Frau Schmidt, Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé Szanowna Pani, Sehr geehrte Frau Schmidt, Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé Szanowna Pani, Sehr geehrte Frau Schmidt, Szanowna Pani, Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý Lieber Herr Schmidt, Szanowny Panie, Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva Lieber Johann, Drogi Tomaszu, Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté Wir schreiben Ihnen bezüglich... Formální, jménem celé společnosti Piszemy do Państwa w sprawie... Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit... Formální, jménem celé společnosti Piszemy do Państwa w związku z... Bezug nehmend auf... W nawiązaniu do... Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete In Bezug auf... Nawiązując do... Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu Piszę do Państwa z zapytaniem o... erkundigen... Méně formální, vaším jménem pro celou společnost Stránka 3 25.04.2017 Byznys a obchodní záležitosti Dopis Ich schreibe Ihnen im Namen von... Formální při psaní pro někoho jiného W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen... Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Dopis - Hlavní část německy polsky Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn... Formální žádost, předběžná Czy miałby Pan coś przeciwko... Wären Sie so freundlich... Formální žádost, předběžná Czy byłby Pan tak uprzejmy... Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn... Formální žádost, předběžná Byłbym zobowiązany, gdyby... Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten. Formální žádost, velmi zdvořilá Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten... Formální žádost, velmi zdvořilá Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden... Formální žádost, zdvořilá Czy mógłby mi Pan przesłać... Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten... Formální žádost, zdvořilá Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Ich möchte Sie fragen, ob... Formální žádost, zdvořilá Chciałbym zapytać, czy... Können Sie ... empfehlen... Formální žádost, přímá Czy mógłby mi Pan polecić... Stránka 4 25.04.2017 Byznys a obchodní záležitosti Dopis Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden... Prosiłbym o przesłanie mi... Formální žádost, přímá Sie werden dringlichst gebeten, ... Formální žádost, velice přímá Proszę o pilne... Wir wären Ihnen dankbar, wenn... Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti Będziemy wdzięczni, jeśli... Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für... Formální konkrétní žádost, přímá Jaka jest Pańska obecna cena za... Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ... Formální dotaz, přímý Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen... Formální dotaz, přímý Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Wir beabsichtigen... Formální prohlášení o záměru, přímé Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und… Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass… Z przykrością informujemy, że... Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku Dopis - Závěr německy polsky Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Formální, velmi zdvořilý Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können. Formální, velmi zdvořilý W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Stránka 5 25.04.2017 Byznys a obchodní záležitosti Dopis Vielen Dank im Voraus... Formální, velmi zdvořilý Z góry dziękuję... Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Formální, velmi zdvořilý Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten. Formální, velmi zdvořilý Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Bitte antworten Sie uns umgehend, da… Formální, zdvořilý Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Formální, zdvořilý Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. Formální, zdvořilý Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit. Formální, zdvořilý Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen. Formální, přímý Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Falls Sie weitere Informationen benötigen... Formální, přímý Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Wir schätzen Sie als Kunde. Formální, přímý Doceniamy Państwa pracę. Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist... Formální, velmi přímý Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. Méně formální, zdvořilý Czekam na Pana odpowiedź. Stránka 6 25.04.2017 Byznys a obchodní záležitosti Dopis Mit freundlichen Grüßen Z wyrazami szacunku, Formální, jméno příjemce neznámé Mit freundlichen Grüßen Formální, velmi používané, příjemce známý Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Hochachtungsvoll Formální, méně používaný, jméno příjemce známé Z poważaniem, Herzliche Grüße Pozdrawiam serdecznie, Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem Grüße Pozdrawiam, Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují Stránka 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 25.04.2017
© Copyright 2025 ExpyDoc