Übersetzungen u. a. in: Albanisch Litauisch Arabisch Mazedonisch Aramäisch Pakistanisch Bosnisch Persisch Bulgarisch Polnisch Chinesisch Portugiesisch Dari Roma Englisch (Pidgin) Rumänisch Eritreisch Russisch Persisch (Farsi) Serbisch Französisch Slowakisch Griechisch Spanisch Gujarati Tadschikisch Hindi-Punjabi Türkisch Indonesisch Tschechisch Italienisch Ungarisch Japanisch Urdu Kontakt Koreanisch Usbekisch Stadt Heilbronn Kroatisch Usujevati Kurdisch (Sorani, Badini, Kurmanci) Vietnamesisch Weitere ehrenamtliche Dolmetscher setzen wir in den Heilbronner Kindergärten, Schulen und in einigen Heilbronner Behörden ein. Gefördert durch: Baden-Württemberg Stiftung gGmbH Kulturelle Beratungsstellenmittler Stabsstelle für Partizipation und Integration Marktplatz 7 74072 Heilbronn Telefon: (07131) 56-4482 E-Mail: [email protected] Mehrsprachige Informationen finden Sie unter: https://welcome.heilbronn.de Brückenbauer zwischen den Kulturen In Heilbronn haben mittlerweile 51% aller Einwohner/innen eine Zuwanderungsgeschichte. Damit der Kontakt und die Kommunikation zwischen Beratungsstellen und Klienten mit Zuwanderungsgeschichte verbessert wird, wurden von der Stabsstelle Partizipation und Integration in einem mehrmoduligen Qualifizierungskurs „Kulturelle Mittler/innen“ auf die ehrenamtliche Dolmetschertätigkeit in Beratungsstellen vorbereitet. Wie funktioniert die Vermittlung? ›› Die Beratungsstellen fragen bei der Koordi- Wann und wo übersetzen die Kulturellen Mittler/innen? Die Kulturellen Mittler/innen übersetzen bei Gesprächen vor allem: ›› im Jugendamt und Beratungseinrichtungen, ›› in den Beratungsstellen der nierungsstelle der Stabsstelle Partizipation und Integration unter Angabe von benötigter Sprache, Zeit und Ort an, ob ein Einsatz von Kulturellen Mittler/innen möglich ist. ›› Klienten/innen wenden sich bei Bedarf direkt an die Beratungsstellen. Was ist zu beachten? ›› Das Angebot ist für die Klienten/innen Wer sind die Kulturellen Mittler/innen? Caritas, Diakonie und des DRK, Die Kulturellen Mittler/innen sind engagierte Heilbronner/innen mit Zuwanderungsgeschichte. Sie übersetzen in die Muttersprache in Beratungsgesprächen, um Klienten aus dem eigenen Kulturkreis zu unterstützen. Sie vermitteln Hintergrundinformationen zu den vielfältigen Beratungsangeboten, dem Hilfesystem sowie zu den zahlreichen Trägern und machen dadurch die Strukturen transparenter. Sie gehen mit großem Fingerspitzengefühl in die Beratungsgespräche und informieren die Sozialarbeiter/innen nach Bedarf nach den Gesprächen über kulturspezifische Besonderheiten. ›› in der Schuldnerberatung, kostenlos und gilt für alle Beratungsstellen im Stadtkreis. ›› im Jobcenter Heilbronn und ›› Die Kulturellen Mittler/innen sind neutral. ›› bei der Agentur für Arbeit Heilbronn. ›› Die Kulturellen Mittler/innen haben Schweigepflicht. Die Kulturellen Mittler/innen können auch für die Jugend- und Familienbegleitung für einen längeren Zeitraum von den Beratungsstellen angefragt werden. Leider übersetzen immer wieder Privatpersonen und nehmen dafür Geld ohne Rechnung. Dieses Verhalten ist strafbar für den, der übersetzt als auch für den, der bezahlt. Wir bitten, diesen Hinweis weiterzugeben. ›› Die Kulturellen Mittler/innen sind ehren- amtliche Dolmetscher und nicht vereidigt. ›› Die Kulturellen Mittler/innen übersetzen nicht bei rechtlichen Gesprächen, wie z. B. bei der Polizei, bei Anwälten oder bei Ärzten. ›› Die Kulturellen Mittler/innen können nicht für Aufträge zur Begleitung von Klienten/innen gebucht werden.
© Copyright 2024 ExpyDoc