Persönliche Korrespondenz Brief Brief - Adresse Englisch Englisch Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standard-Adressenformat in Deutschland: Name des Empfängers, Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Jeremy Rhodes Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Celia Jones Seite 1 24.04.2017 Persönliche Korrespondenz Brief 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Brief - Einleitung Englisch Englisch Dear John, Dear John, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Dear Mum / Dad, Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern Dear Mum / Dad, Dear Uncle Jerome, Informell, standardmäßige Ansprache der Familie Dear Uncle Jerome, Hello John, Hello John, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Hey John, Hey John, Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes John, Informell, direkte Ansprache eines Freundes John, My Dear, My Dear, Seite 2 24.04.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen My Dearest, Sehr informell, Ansprache eines Partners My Dearest, Dearest John, Informell, Ansprache eines Partners Dearest John, Thank you for your letter. Antwort bei einem Briefwechsel Thank you for your letter. It was good to hear from you again. Antwort bei einem Briefwechsel It was good to hear from you again. I am very sorry I haven't written for so long. I am very sorry I haven't written for so long. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat It's such a long time since we had any contact. It's such a long time since we had any contact. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Brief - Hauptteil Englisch Englisch I am writing to tell you that… Überbringung wichtiger Nachrichten I am writing to tell you that… Have you made any plans for…? Have you made any plans for…? Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen Many thanks for sending / inviting / enclosing… Many thanks for sending / inviting / enclosing… Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen I am very grateful to you for letting me know / I am very grateful to you for letting me know / offering offering me / writing to me… me / writing to me… Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief It was so kind of you to write / invite me / send It was so kind of you to write / invite me / send me… me… Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung Seite 3 24.04.2017 Persönliche Korrespondenz Brief I am delighted to announce that… Überbringung guter Nachrichten an Freunde I am delighted to announce that… I was delighted to hear that… Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit I was delighted to hear that… I am sorry to inform you that… I am sorry to inform you that… Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde I was so sorry to hear that… I was so sorry to hear that… Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat Brief - Schluss Englisch Englisch Give my love to…and tell them how much I miss Give my love to…and tell them how much I miss them. them. Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs …sends his / her love. Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person …sends his / her love. Say hello to…for me. Say hello to…for me. Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs I look forward to hearing from you soon. Bitte um Antwort I look forward to hearing from you soon. Write back soon. Direkt, Bitte um Antwort Write back soon. Do write back when… Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Do write back when… Send me news, when you know anything more. Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Send me news, when you know anything more. Take care. Brief an Familie und Freunde Take care. Seite 4 24.04.2017 Persönliche Korrespondenz Brief I love you. Brief an Partner I love you. Best wishes, Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen Best wishes, With best wishes, Informell, Brief an Familie oder Freunde With best wishes, Kindest regards, Informell, Brief an Familie oder Freunde Kindest regards, All the best, Informell, Brief an Familie oder Freunde All the best, All my love, Informell, Brief an Familie oder Freunde All my love, Lots of love, Informell, Brief an Familie oder Freunde Lots of love, Much love, Informell, Brief an Familie oder Freunde Much love, Seite 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 24.04.2017
© Copyright 2024 ExpyDoc