Persönliche Korrespondenz Brief

Persönliche Korrespondenz
Brief
Brief - Adresse
Englisch
Englisch
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Jeremy Rhodes
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Celia Jones
Seite 1
24.04.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Brief - Einleitung
Englisch
Englisch
Dear John,
Dear John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Dear Mum / Dad,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Dear Mum / Dad,
Dear Uncle Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Dear Uncle Jerome,
Hello John,
Hello John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey John,
Hey John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
John,
My Dear,
My Dear,
Seite 2
24.04.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
My Dearest,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
My Dearest,
Dearest John,
Informell, Ansprache eines Partners
Dearest John,
Thank you for your letter.
Antwort bei einem Briefwechsel
Thank you for your letter.
It was good to hear from you again.
Antwort bei einem Briefwechsel
It was good to hear from you again.
I am very sorry I haven't written for so long.
I am very sorry I haven't written for so long.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
It's such a long time since we had any contact.
It's such a long time since we had any contact.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Brief - Hauptteil
Englisch
Englisch
I am writing to tell you that…
Überbringung wichtiger Nachrichten
I am writing to tell you that…
Have you made any plans for…?
Have you made any plans for…?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
I am very grateful to you for letting me know /
I am very grateful to you for letting me know / offering
offering me / writing to me…
me / writing to me…
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
It was so kind of you to write / invite me / send
It was so kind of you to write / invite me / send me…
me…
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Seite 3
24.04.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
I am delighted to announce that…
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
I am delighted to announce that…
I was delighted to hear that…
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
I was delighted to hear that…
I am sorry to inform you that…
I am sorry to inform you that…
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
I was so sorry to hear that…
I was so sorry to hear that…
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
Brief - Schluss
Englisch
Englisch
Give my love to…and tell them how much I miss
Give my love to…and tell them how much I miss them.
them.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
…sends his / her love.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
…sends his / her love.
Say hello to…for me.
Say hello to…for me.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
I look forward to hearing from you soon.
Bitte um Antwort
I look forward to hearing from you soon.
Write back soon.
Direkt, Bitte um Antwort
Write back soon.
Do write back when…
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Do write back when…
Send me news, when you know anything more.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Send me news, when you know anything more.
Take care.
Brief an Familie und Freunde
Take care.
Seite 4
24.04.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
I love you.
Brief an Partner
I love you.
Best wishes,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Best wishes,
With best wishes,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
With best wishes,
Kindest regards,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Kindest regards,
All the best,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
All the best,
All my love,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
All my love,
Lots of love,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Lots of love,
Much love,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Much love,
Seite 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
24.04.2017