Persönliche Korrespondenz Brief Brief - Adresse Russisch Schwedisch Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Standard-Adressenformat in Deutschland: Name des Empfängers, Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan 335 Main Street New York NY 92926 Jeremy Rhodes Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs, CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Seite 1 06.02.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Brief - Einleitung Russisch Schwedisch Дорогой Иван, Hej John, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Дорогая мама/папа Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern Hej mamma/pappa, Дорогой дядя Петя, Informell, standardmäßige Ansprache der Familie Hej farbror/morbror Jerome, Привет, Иван, Hejsan John, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Здорово, Иван, Halloj John, Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Seite 2 06.02.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Иван, Informell, direkte Ansprache eines Freundes John, Любимый (ая), Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen Min kära, Дорогой мой... Sehr informell, Ansprache eines Partners Min älskling, Милый Иван, Informell, Ansprache eines Partners Min käre John, Спасибо за письмо. Antwort bei einem Briefwechsel Tack för ditt brev. Рад(а) был(а) снова услышать о тебе. Antwort bei einem Briefwechsel Det var roligt att du hörde av dig igen. Извини, что так долго не писал(а) Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Мы так давно не общались Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Brief - Hauptteil Russisch Schwedisch Пишу вам, чтобы сообщить, что... Überbringung wichtiger Nachrichten Jag skriver för att berätta att ... У тебя есть какие-нибудь планы на...? Har ni några planer för ...? Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen Большое спасибо за то, что Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ... послали/пригласили/сообщили... Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen Seite 3 06.02.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Я очень благодарен вам за то, что вы мне Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd сообщили/предложили/написали... mig / skrev till mig angående ... Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief Это было очень любезно с вашей стороны Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / написать/пригласить/выслать... skicka mig ... Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung С удовольствием сообщаю, что... Überbringung guter Nachrichten an Freunde Det gläder mig att kunna meddela att ... Я был рад услышать, что... Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit Det glädjer mig att höra att ... К сожалению, должен вам сообщить, что... Jag är ledsen att behöva meddela att ... Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde Я так сожалею о... Jag blev så ledsen att höra att ... Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat Brief - Schluss Russisch Schwedisch Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket я очень по ним скучаю. jag saknar dem. Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs ... тоже шлет привет. Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person ... hälsar. Передай ... привет от меня. Hälsa ... från mig. Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs Надеюсь на скорый ответ. Bitte um Antwort Jag ser fram emot att höra av dig snart. Ответь как можно скорее Direkt, Bitte um Antwort Skriv tillbaka snart. Seite 4 06.02.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Напиши, если/когда... Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Skriv gärna tillbaka när ... Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом. Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Meddela mig då du vet något mer. Береги себя. Brief an Familie und Freunde Sköt om dig. Я тебя люблю. Brief an Partner Jag älskar dig. С наилучшими пожеланиями Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen Varma hälsningar, С наилучшими пожеланиями, Informell, Brief an Familie oder Freunde Hjärtliga hälsningar, С уважением.. Informell, Brief an Familie oder Freunde Hjärtligaste hälsningar, Всего наилучшего, Informell, Brief an Familie oder Freunde Jag önskar dig allt gott, С любовью, Informell, Brief an Familie oder Freunde Många kramar, Я вас люблю, Informell, Brief an Familie oder Freunde Kramar, Люблю, Informell, Brief an Familie oder Freunde Puss och kram, Seite 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 06.02.2017
© Copyright 2024 ExpyDoc