Persönliche Korrespondenz Brief

Persönliche Korrespondenz
Brief
Brief - Adresse
Russisch
Schwedisch
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Jeremy Rhodes
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs, CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Seite 1
06.02.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Brief - Einleitung
Russisch
Schwedisch
Дорогой Иван,
Hej John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Дорогая мама/папа
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Hej mamma/pappa,
Дорогой дядя Петя,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hej farbror/morbror Jerome,
Привет, Иван,
Hejsan John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Здорово, Иван,
Halloj John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Seite 2
06.02.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Иван,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
John,
Любимый (ая),
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Min kära,
Дорогой мой...
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Min älskling,
Милый Иван,
Informell, Ansprache eines Partners
Min käre John,
Спасибо за письмо.
Antwort bei einem Briefwechsel
Tack för ditt brev.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Antwort bei einem Briefwechsel
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Извини, что так долго не писал(а)
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Мы так давно не общались
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Brief - Hauptteil
Russisch
Schwedisch
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Jag skriver för att berätta att ...
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Har ni några planer för ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Большое спасибо за то, что
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
послали/пригласили/сообщили...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Seite 3
06.02.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Я очень благодарен вам за то, что вы мне
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd
сообщили/предложили/написали...
mig / skrev till mig angående ...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Это было очень любезно с вашей стороны
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig /
написать/пригласить/выслать...
skicka mig ...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
С удовольствием сообщаю, что...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Я был рад услышать, что...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Det glädjer mig att höra att ...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Я так сожалею о...
Jag blev så ledsen att höra att ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
Brief - Schluss
Russisch
Schwedisch
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что
Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket
я очень по ним скучаю.
jag saknar dem.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... тоже шлет привет.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
... hälsar.
Передай ... привет от меня.
Hälsa ... från mig.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Надеюсь на скорый ответ.
Bitte um Antwort
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Ответь как можно скорее
Direkt, Bitte um Antwort
Skriv tillbaka snart.
Seite 4
06.02.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Напиши, если/когда...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Skriv gärna tillbaka när ...
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Meddela mig då du vet något mer.
Береги себя.
Brief an Familie und Freunde
Sköt om dig.
Я тебя люблю.
Brief an Partner
Jag älskar dig.
С наилучшими пожеланиями
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Varma hälsningar,
С наилучшими пожеланиями,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Hjärtliga hälsningar,
С уважением..
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Hjärtligaste hälsningar,
Всего наилучшего,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Jag önskar dig allt gott,
С любовью,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Många kramar,
Я вас люблю,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Kramar,
Люблю,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Puss och kram,
Seite 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
06.02.2017