1 2 E-6000 Massekabel + Batteriewechsel ELECTRONIC 6000 r::: CREATION 6 ~ C) -e ~ 3 r::: ~ C) -e ~ ~ ~ Q3 s ~ ~ + + + + ZUBEHÖR ACCESSOIRES ACCESSORIES ACCESORIOS DECO 5 COLOR I AUTOCOLOR 6 ELECTRA + + + + 7 TISCHE TABLES STANDS ESTANTES 8 PICTO 9 VARIO + + + + ZUBEHÖR ACCESSOIRES ACCESSORIES ACCESORIOS ZUBEHÖR ACCESSOIRES ACCESSORIES ACCESORIOS SET-Bettverlängerung SET-Rallonges de fonture KIT-Bed extension JUEGO-Prolong. de camas U-70, U-100E TRI CO FIT 10 BÜGELEISEN FER A REPASSER FLATIRON PLANCHA PARA PLANCHAR BÜGELPRESSEN PRESSES A REPASSER IRONING PRESS PRENSA DE PLANCHAR 11 WOLLWINDER BOBINOIR WOOLWINDER BOBINADORA KETTELGERÄT REMAILLEUSE LINKER MAQUINA REMALLADORA 12 WERKZEUGE OUTILLAGES TOOLS HERRAMIENlAS ~ d: ~ ' ~ DUOMATIC 80 I S 4 ·~ §- ~ + + + + LEHREN JAUGES GAUGES CALIBRES FORMULARE FORMULAIRES FORMS FORMULARlOS ·~ §- ~ ~ ... d: OUOMATIC / tricomat 32 s::: ~ C) -e ~ ~ Einstellungen ~ ~ ~ I ·~ Reg lag es • Ad iustmen ts Regulaciones Regolazioni .. • s::: ~ C) -e Cluomatic. ~ ~ ~ Q1 ::s: I ·~ tricomat 32 §- ~ ~ ~ ~ 33.611.23 5.83 . §- ~ ~ ~ ~ - Bettenabstand einstellen - How to adjust the bed distance • der Bettenabstand nicht iMerhalb der Toleranz oder wurde der Apparat demontiert, so muss der Bettenabstand neu eingestellt werden. Gleichzeitig ist die Bettenhöhe einzustellen. Vorgehen: 1., Am vorderen Bett Stifte A herausschlagen und die 4 Schrauben B etwas lockern. 2. Vorderes Bett verschieben bis Bettenabstand gernäss Lehre \V 9. 49a innerhalb der Toleranz liegt. 3. Nach· Kontrolle der Bettenhöhe Schrauben 8 wieder testziehen. 4. Kontrolle mit Lehre W 9. 49a: Mi ni mum 4. 85 mm. Lehre soll zwischen den Abschlagkämmen durchgeführt • können, ohne zu klemmen. Maximum 5. 15 mm, Lehre soll zwischen den Abschlagkämmen niGht durchfallen. Achtung: Ei nstellung nur auf ebener Tischplatte vornehmen ! bed distance must be readjusted if the tolerance is exceeded or ü the machine was dismounted. At the same time , the bed hei ght has to be adjusted. Procedure : 1. Drive out pins A and loosen the 4 screws 8 on the front bed. 2. Move front bed until accordbg to gauge W 9. 49a the correct distance is sec ured. 3. Fas ten· screws B upon checking bed height. 4. Check with gauge W 9. 49a: min. dista.nce 4. 85 mm; gauge should pass throueh the striking comba without j a mming . max. distance S. 15 mm, gauge should not fall through the striking combs. Attention : do adjust only on an even table top. 33.611.23/1 SERVICE - Ajuster la distance entre les fontures - Regular la distancia entre las camas - Regolazione distanza fra le fronture la cUatance entre lee tonturea d4paaae la tol~nt~ce ou ei l ' appareil a ctQ ltre cteaont4, 11 r4ajueter 1' 4cart. .ent et en •••• tnpa r4gler 1& h.lluteur dea tonturea . t&\lt ~ l. Chaeaer lee goupillea A de 111. tontun avant et detuserrer quelque peu les 4 via B. 2. D4placer la tonture avant jueq_u'& ce que . la dia t.ance entre lea tonturea ne d4paaae plu.a la tol4ru~ce aelon jaup W 9.49&. '· Apr~e contr&le da la hauteur des tontune aarrar rorteoent las vis B. 4. Contr&ler & l'llide da l'J jauce lii 9.49& : aini.lawa: 4,85 mm. 11 fA.ut qua lll jllluge paaae 14~rement ent re lea pe1R1'\811 fixea • . .x1Jiwa: 5,15 1111. 11 taut qua 1"' jlluse ne toabe pae entre lea pe18'ftea fi:n a . Atttntion! N'e proo4der & 1 '&j\&lltftent qua eur une t~tble bien plAte . la d.i.etanci& entre l.a.- ~• no •• encuentra an la tolerancia, o la Mquina ba aido dea110ntada, l& diatancia entre laa ~ tiene que aer rt.W,.da nuevaaente . RtcuJ.ar al aiamo tiem.po la altura de laa ca.aa. lrogtcl1111.tpto; 1. Sacar tn la eu& dtlanttra l&a clavijaa A y atlojar UD poco loa 4 tornilloa B. 2. Correr la cu. dtla.ntera con ayud.a dtl calibrador V 9.49&, haeta qua la diatancia de CUI&.I •• encuentre d.entro dt la toltrancia. 3. Deapula da controlar la altura de laa camna ajuatar nuevaaente loa tornilloa B. 4. Control con calibrador V 9.49&: ~ 4.85 mm, hay qut pod.er paaar tl ealibrador loa peinta f'ijoa ein que apriete. ~ 5.15 11111, el calibrad.or no debt eaerae entre loa peinta tijoa. ~ itcuJ,ar aol.a.-entt aobrt una ••aa pl.azla! la ~ fra le fr«ltW"e e auperiore alla tolleranza 0 se 1' apparecchio stato smontato, e necesaario recolare lo scartaaento e nello stesso tempo recoare 1 'altezza delle fronture. ~ Procedimento : I. Tocliere le copicJ.ie A della frontw-a davanti e allentare le 4 viti B. 2. SpoKare la frontura davanti .sino a ehe la distanza fra le frontW"e sia esatta secondo il calibro W 9. 49a. 3. Dopo i l controllo dell ' altezza delle frontW"e serrare forte le viti B. 4. Centrollare con i l calibro W 9. 49a : IILi.n..imo: 4 , 85 am. n calibro deve pa.ssare fra i pettini fisSi. m.asaimo : 5, 15 aa. Il calibro non deve paasare fra i pettini fU5i. Attenzione ! Procedete alla reaolazione su un tavolo ben piano . 33.611.23/2 ------ - ---- SERVICE - Bettenhöhe einstellen - How to adjus t the bed he ight • B 1- :ea.,atoolloon der Bettenhöhe und des Bettenabatandea hat alei chzeitig zu erfolgen. Lehre W 9. 50& mit Maaa 3. 5 mm verwenden! Muaa zwi achen den Zlhnen der Abachlagklmme horizontal liegen ( s iehe Abbilduni ) • Vor1ehen: 1. Schrauben B löaen. 2. lAbre zeift nach hinten unten: vorderea Bett nach unten veratellen. Lehre zeirt nach hinten oben : vorderea Bett nach oben veretelhm. 3. Nach Korrektur Schrauben B wieder featz i ehen. 4.. Bettenabatand kontrollieren • • -Bed di atance and bed he ight have to be adjuated at the aame time. Uae eauee W 9. SOa, 3. 5 mm. Placed between the teeth of the atrikinl comba, i t ahould be in a horizontal poa i tion ( aee illuatration). Procedure: 1. Looaen acrewa B. 2. Gauge points downwarda to the rear: move front bed downwarda. 3. Gauee poinU upwarda to the rear: move front bed upwarda. 4. Refaaten acrewa B. 33.611.23/ 3 SERVICE Regler la hauteur des fontures Regular la altura de las camas Resolazione altezza delle fronture B 'ajuateMnt de la diatance entre lea tontW"ea ae fait en ml• te111pa q,ue le r~glage de la hauteur des fonturea. Utiliaer la jaup W 9.50a, ,,5 ma, plac'e entre les denta dttft peignes fixes, elle doit •• trouver an poaition horizontale (voir 111.). Proc~cf : 1. Deaaerrer le via B 2. La jauge eat pench4e en !:rl:U:n:!:l:e::~:r arri~re an baa: baiaaer la fonture avant la fonture avant ;onter ·:~::u ·~.:-::~ '· •:. 4 . Contr&ler 1'4carte•ent "•• tonturea . o-• 1a altura y la d.iatancia da laa al lftiamo tiampo. Utilizar al calibrador W 9.50a con la - · Bl calibrador tiene qua daacanaar horizontalmenta entre loa dientea de loa peinea !i j oe. ( 'ler iluatrac16n). Pmctd 1 m1 eptg . l. Atlojar los tornilloo B. 2. n calibrad.or ae aueatra hacia atnh, aba j o: correr la caaa delantara hacia a bajo. ll ca.librador •• aueatra hacia atr&a, arriba: cerrar la ca.u. dalantera bacia arriba. ' · Deapuea d.e corregir, ajuatar nuavaaante los tornillos B. 4. Controlal" la diatancia de laa camaa. .....,l.&&ione dellA .u.taaza fra le t'roature ai fa c : o n t _ . , - . o al.lA .....,l.a&icae deil'alteua delle fronture . Utilizzare .il calibro W 9.50a, 3,5 - · , ~ fra i datti .dei pet;tini fiaai e deYe trovarai in poeizione o..Uacatale ( vecli fJ.c.). -La ~: 33.611.23/4 1. Svitare le viti B. 2. Se il calibro e inclinato .W. dietro verso U bauo: ~ ro La trontura clavanti. Se il calibro e inclinato .W. clietro verso 1 'alto: alzare la frontura clavanti. 3. Dopo il ccntrollo MITare le viti B. 4. Centrollare la .u.taaza fra le <Ue fronture. SERVICE - Verstiften - Pinning • erfol(ter E inetellune dea Bettenabatandea und der Bettenhöhe aind die Sti!te A wieder einzuachlagen. Stimmen die Löcher nicht mehr überein, ao mOaaen zum Veratitten neue a:ebohrt werden. • Upon readjuating diatance and bed hei&ht, •&•in drive in pina A. Should the holea no Ionger fit, drill new onea and faaten pin1 . 33.611.23/ 5 SERVICE Goupiller Enclavijar .Fi.ssaggio delle copiglie Ajute•nt de 1 • •cart . .ent et de la hauteur dea tonturaa fai t, fixer da nouvaau lee soupillee A. Si lea troua ne correapondant plue, 11 taut an rreer da nouveaux. Deapu4a da regu.lar la c11atuc1a y al.tura da laa caJU.a, tlincar nuavamente laa clavijaa 4. Si los apj eroa no concuard&n a&a, ba7 qua taladra.r a.uevoa. - A rea<>lazicne effettuat& dello SC~ e dell 0 altezu delle fronture 0 fi&aare le copiclie ". Se i fori non cloveuero corriapondere sara oec.....rio rifan.e desli altri. 33.611.23/6 SERVICE Versatz einstellen How to adjust the racking W9.50a • • Fig.2 B Versatzkurbel nach oben drehen. 2. Lehre W 9. 50a in vorderen Abschlagkamm einführen und nachhinten schieben. a) Einstellung gut, wenn Lehre ohne Anstossen in hinteren Abschlagkamm eingeschoben werden kann. ( Fia:. 1 ) • b) Einatellung schlecht, wenn Lehre am hinteren Abschlaakam.m anatösat. ( Fig. 2). 3. Wenn Einstellung schlecht, neu einstellen und zwar: a) Mit Schraubenzi eher an Versatzspindel A ( Fii. 3 ) i•genhalten und m it GabelochlQooel 9 mm Schraube B etwas lockern. b) Schraube A sovi el nach links oder rechts drehen bis Lehre ohne zu klemmen durch den Abschlagkamm geacho· ben werden kann. c) Schraube B wieder anzi ehen, dabei darauf achten, dass sich die Versatzspindel nicht mehr verstellt. Nachkontrollieren! d) Die Versatzeinrichtung hat. ein gewisses Spiel, welches gleichmlaai g zu verteilen iat. Kontrolle durch Ein .. ruten der Veraafzkurbel; drehen nach links und rechte. Tu.rn rac.king handle upwarda. 2. lnaert gauge W 9. 50a into front otriking comb and puoh backwardo. a) Adju1tment 11 correct if the gauge entere without jamming ( ill. 1 ) into back atriking comb. b) Adjuotment i o wrong if the 11auge knocko againat the back striking comb ( ill. 2). 3. In cue of wrong adjustment, proceed as followa : a) Hold with screw driver at the racking spindie A ( ill. 3) and looaen screw B by meana of 9 mm !ork apanner. b) Turn acrew A to the right or l eft until the gauge will slide through the atriking comb without jamming. c) Refaaten acrew B.. Attention: rac::king sPindle muat no longer be ahilted! Rec::heck. d) The racking devi ce haa a certain play whi ch muat be well.balanced. Insert racking handle and check by turning to the rlght and left. 33.611.23/7 Ajuster le chevalement Regular el raqueo Regolazione spostamento Fig.2 lfi B -1. Tourner la man1velle du chevA.lement en haut 2. Introduire la jauge W 50 . a dans le peigne fixe avant et la ~tl1eaer en arri~re a) le r~glage e9t correct, a1 la jauge peu ltre introdui te aana buter dane le pe1sno !ixe arrnre (ill. 1) . b) le r~glage eBt mauvaia, a1 la jauge bute contre le peigne fixe arri~re (111. 2) r~glage est -.uvaia, 11 taut l'ajuater co.mme suit: a) retenir la tige filet~e A 8. l'a.ide d'un tournevie (111. 3) et deaaerrer quel- 3. Si le b) ~::r!:~ i: ~~= : :v~~o~: ~~·! ~!~~c~:a:~ '~ ter da.ne lee peign.ea fixes . c) Re1111errer la ns B. Attention: 11 eat :· que la jauge glisse eans bu- 1.Z11port ~1 nt q_ue la t1ge filetc§e ne seit plue boug'•. Nouv.eau contr&le. d) Le m~caniame du chevn lement a un certain jeu qu' 11 taut c§galiaer. Contr&ler en tournant la ma.nivelle du chevalement dans les deuz aena . -1. 2. Dar vual ta hacia arriba la palanca de raqueo. Introducir el calibrador 'rl 9.50a en el peine fi j o delantero y corrarlo hacia atria. a) Eatl bien regu.lado, ai ae puede introducir el calibrador en el peine fijo traaero ein qu• choqua. (F1g, 1.) '· b) Bati• mal regulado, ai al calibrador choca contra el peine fijo tra.aaro. {11g.2). Si eat' mal regulado, re&"Ul.B.r nuevamente y da la aiguiente forma: a) Con el deatornillador tener en contra al .hueo de raqueo A ( Fig. 3) y atln j ar un poco el tornille B con la llava 4• horqullla. b) Dar vualta el tornillo A tanto a la izquiard.a o a la derecha, haeta qua el calibn.dor paaa por al peine tijo ain apretar. e) j.lju.atar nuevamenta el tornillo B, preatando at•nci6n qua al h\180 da raquao no ae corra da su aitio! d) X. 1natalacidn del raquao tiene ciarto juego, al que tiene qua aar rapartido proporcionalmante. Controll!'r d&ndo vuelta a la izquiarda y a la daracha enganchando la .palanca dil raqueo. Girare la IOIIDO\'ella ~ in alto. 2. Introcb-re U calibro w~o a nel pettine fi.uo davanti e apincerlo verso u clietro. a) la recolazione ;, .... u calibro plb _,.., introdotto senza urtare nel pettine fi.uo clietro ( fie. I ) b) la reco1azione e en-ata, - u calibro urta contro i l pettine fi.uo dietro (fi4(. 2). J. Se la recolazione;, errata , procedere .,._ ..._ , a) tra~re l'albero fUettato A con l'aiuto cli un cacci.avite (fi4(. J) e allentare la vite 8 con 1a chiaw fisea di 9 am. b) Girare la vite A a destra o a aini.stra aino a ehe il calibro poeaa euere introdotto senza urtare nel pettine fisao. c) 5errare 1a vite 8 . Attenzione : e i.alportante ehe 1 'a1bero filettato non piü -.o. Ricontrollare. d) n ~ cli ~ ha un po' di lioco ehe bi.aotlna ucuac1iare. Centrollare jlirando 1a liiiii10Wila cli ~ nei ckJe senai. 33.611.23/8 1. Zentrierung der Abstreifervorrichtung: Flg.1 ,Art.Nr. 03.573.02 Fig. 2 ~---1.~~0:~ • Die Abstreifer müssen in der Mitte zwischen den Abschlagkämmen stehen (Fig. 2 ); Die Einstellung ausführen mit Lehre W9.48, Art. No . 03.573.02. a) Rechts die Lehre W9.48 in den Halter • ~inführen (Fi g . 1) • b) Von der Sti rnseite des Apparates kontrollieren, ob Bolzen der Lehre in der Mitte der Abschlagkämme steht (Fig. 2), w!hrend die Schlösser i n beide Richtungen bewegt werden. c) Wenn Einstellung nicht stimmt, 6 kt.-Mutter A (Fig. 1 ) leicht lösen mit St eckschlüs sel bis Abstreifervorrichtung verschoben werden kann. d ) AbstreiferVorrichtung verschieben bis Bolzen der Lehre in der Mitte der Abschlagkämme steht (Fig. 2). e) 6 kt.-Mutter A (Fig . 1) wieder anziehen . f) Links die gleiche Einstellung machen. g) Die Einstellung rechts 33.611.23 / 9 ~ links nochmals kontrollieren . SERVICE 2. Einstellunq des Nüsschens: a) SchlOsser auf GX stellen . Rechts und links aussen je ca . 10 Nadeln vorn und "hinten qem!ss Fiq . 4 hochschieben. Nadelzungen Offnen. b) 1 VM-Nüsschen (B) nehmen und in den Nüsschenhalter am Schloss einführen qem. Fiq. 3. Zu diesem Zweck den Halter durch leichten Zug nach vorn Offnen. Er Offnet sich zangenartig (Fiq. 3). Nüsschen mit dem Mittelteil in den klammerfOrmiqen Halter eindrücken, qem!ss Fiq. 3 . 8 \ c) Beim Bewegen des Schlosses über die Nadeln muss die Unterkante des Nüsschens (B) möglichst tief im Nadelkreuz stehen, 0,1-0,3 mm, ohne die Nadeln zu berühren (Fig. 4). d) Steht das Nüsschen zu hoch, so müssen Distanzscheiben c (Fig . 5) unterlegt werden . e) Steht das Nüsschen zu tief, so müssen Distanzscheiben C (Fig. 5) herausgenommen werden. f) Darauf achten, dass die 6 kt.-Muttern A (Fig. 1) nicht zu weit gelOst werden! g) Nach erfolgter Einstellung die 6 kt . -Muttern A (Fig. 1) festziehen. · h) Das Nüsschen (B) wieder herausnehmen. 33.611.23/ 10 SERVICE 3. Einstellung der Zangenbewegung am Nüsschenhalter-Schlossteil: a) Die Oeffnung der Haltezange wird durch den Schalthebel bzw. Exzenterbolzen E (Fig. 8) bewirkt. Der Exzenterbolzen E dient auch zum Einstellen des Oeffnungshubes . Die Einstellung wird in der Mitte der Kurvenstange H (Fig. 7) vorgenommen. Mittels passenden Gabelschlüsseln kann die Befestigungsmutter J sowie der Exzenterbolzen E (Fig. 8) verdreht werden • • H b) Die Einstellung ist dann richtig ausgeführt worden, wenn der Hilfshebel D am Tr&ger K (Fig. 6) leicht ansteht • • Achtung: Eine schlechte Einstellung kann zur Folge haben, dass das Uebernehmen der Nüsschen nicht sicher ablauft oder bei zu strammer Einstellung l&uft das Schloss hinten im Bereich der Kurvenstange H (Fig. 7) abnormal schwer. .c u ai c: :cu "' ~"' .g 1ii J 33.611.23 / 11 E ""'~~ ~ 4. Einstellen der Steuerkurve: a) Vierfarben-Wechsler (Fig. 9) ausschalten, siehe BedienungsAnleitung für COLOR . b) Zweifarben-Wechsler (Fig. 10) ausschalten, siehe BedienungsAnleitung für DUOMATIC 80 oder DUOMATIC-S oder TRICOMAT-32. L c) Fahren Sie mit den beiden gekuppelten SchlOssern langsam nach rechts in den Bereich des Farbwechslers (Fig. 9 oder Fig. 10). Beobachten Sie dabei die Bewegungen der einzelnen Balterungen L (Fig. 9 oder Fig. 10). Diese müssen sich ca. 1-2 mm nach abwärts bewegen. Ganz besonderes Augenmerk verdient das äusserste rechte Nüsschen (Fig. 9). Bewegen sich die Balterungen L nicht, oder ist ein starker Widerstand spürbar, so muss die Steurkurve F (Fig. 11) nach LOsen der 2 Spez.-Schrauben G (Fig. ll) neu eingestellt werden. Nach Justierung beide Schrauben wieder festziehen. Achtung: Eine schlechte Einstellung kann zur Folge haben, dass das Uebernehmen der Nüsschen nicht sicher abläuft oder bei zu strammer Einstellung läuft das .Schloss hinten im Bereich des Farbwechslers (Fig. 9 oder Fig. 10) abnormal schwer. F A 33.611.23/12 E 1. Cent rage du dispositif des abaisseurs: Flg.1 • Art.Nr. 03. 573.02 Fig.2 Il faut que les abaisseurs soient au milieu de la fente entre les deux peignes fixes (Fig. 2). Le r~glage se fait avec la jauge W9.48, art. no. 03.573.02. a) Indroduire la jauge W9.48 A droite dans le support des abaisseurs (Fig. 1). b) ContrOler du cOt~ de l'appareil si le boulon de la jauge est plac~ au milieu des peignes fixes (Fig. 2), pendent que les chariots sont mise en mouvement dans les deux sens. • c) Si le r~glage n'est pas correct, d~visser un peu l'~crou A 6 pans A (Fig. 1) A l'aide d ' une clef A douille, jusqu'A ce que le dispositif des abaisseurs puisse ~tre d~plac~. d) ~placer le dispositif jusqu'A ce que le boulon de la jauge soit au milieu des peignes fixes (Fig. 2). e) Revisser l'~crou f) Faire le m!me A 6 pans A (Fig. r~glage g) ContrOler A nouveau le 33.611.23/13 1) • A gauche. r~glage droite et gauche. SERVICE 2. R~glage du bec-fil: a) Chariots sur position GX. Remonter environ 10 aiguilles sur la fonture avant et arri~re, ~ chaque extr~mit~ droite et gauehe selon Fig. 4. ouvrir les clapets des aigui lles . b) Indroduire un VM bec-fil (B) dans le support du bec-fil au chariot selon Fig. 3. A cette fin, ouvrir le support en le tirant l~g~rement en avant. Il s'ouvre en tenaille. Presser la partie centrale du bec-fil (B) dans le support selon Fig. 3 . 8 \ c) En poussant le chariot sur les aiguilles, le cOt~ inf~rieur du bec-fil (B) doit se treuver le plus bas possible dans la crois~e des aiguilles. Distance entre les aiguilles et le bec-fil 0,1 - 0,3 mm, sans toucher les aiguilles selon Fig. 4. d) Si le bec-fil se trouve trop haut, il faut ajouter des disques intercalaires (C) selon Fig. 5. e ) Si le bec-fil se trouve trop bas, il faut enlever des disques intercalaires (Cl selon Fig. 5. f) Il faut faire attention que les pas trop desserr~s. ~crous ~ 6 pans A (Fig . 1) ne soient g) Apr~s avoir termin~ le r~glage, serrer les 4crous A 6 pans (Fig. 1) . h) Sortir le bec-fil (B ) • 33.611.23 14 3. R~glage du mouvement en forme de pince du support du bec-fil du chariot: a) L'ouverture de la pince s'effectue par le levier de commande, resp. par le boulon d'excentrique E (Fig. 8). Le boulon d'excentrique E sert aussi au r~glage du mouvement d'ouverture. Le r~glage de ce mouvement peut seulement ~tre effectu~ si le boulon d'excentrique E se trouve environ au milieu de la pi~ce de fixation B (Fig. 7). A l'aide des clefs ä fourche correspondantes, l'~crou de fixation J ainsi que le boulon d'excentrique E (Fig. 8) peuvent ~tre tourn~s: !___ _ H b) Le r~glage est correct si le levier auxiliaire D touche le SUpport K (Fig. 6). • l~g~rement Attention: Un mauvais r~glage peut avoir pour cons~quence que la prisedes becs-fils n'est pas assur~e et si le boulon d'excentrique se trouve trop pres de la pi~ce de fixation, ceci aura pour effet un mouvement trop dur du chariot dans le domaine de la pi~ce de fixation B (Fig. 7). 33.611.23/15 SERVICE 4. R~glage de la came radiale : a) Mettrez le changeur A quatre couleurs (Fi g. 9) hors travail, voir mode d 'emploi pour COLOR. b) Mettrez le changeur A deux couleurs (Fig. 10) hors travail, voir mode d'emploi pour DUOMATIC 80 ou DUOMATIC-S ou TRICOMAT-32. L c) Poussez les deux chariots lentement A droite jus~'au changeur de couleurs (Fi g. 9 ou Fig. 10) . Regardez en m!me temps le mouvement de chaque support ' du bec-fil L (Fig. 9 ou Fig. 10). Ceux-ci doivent se d~placer d'environ 1 A 2 mm vers en ba s. Observer particuli~rement le bec-fil A l ' extr~me droite (Fig. 9). Si les supports du bec-fil L ne bougent pas ou si vous remarquez une forte r~sistance, il faut de nouveau r~gler la came radiale F (Fig. 11) apres avoir desserr~ les deux vis s~ciales G (Fig. 11). Apr~s l'a j ustage resserer les deux vis G. Attention: Un mauvais r~glage peut avoir pour cons~quence que la prise des becs-fils n'est pas assur~e, ou un mouvement trop dur du chariot dans le domaine du changeur de couleurs (Fig. 9 ou 10) • .<: u Q) :c" i;l ~u"' ·;:: l{i Q) "',. ~ A 33.611.23/ 16 ~ SERVICE 1. How to centre the stripper device: Flg.1 ArtNr. 03.573.02 Fi'g. 2 __::.-.d-----1.~~0:~, • The strippers must be placed right in the centre of the striking combs (Fig. 2). For adjustment use gauge W9 . 48, art. no . 03.573.02. a) Insert gauge W9.48 into holder on the right hand side (Fig. 1) . b) Check from the side of the machine (Fig. 2) whether bolt of the gauge is right in the centre of the striki~g combs (Fig . 2). • c) In the case of wrong adjustment, loosen slightly the he xagon nut A (Fig. 1) with box spanner until the stripper can be moved. d) Move Stripper until bolt of the gauge is right in the centre of the striking combs (Fig. 2). e) Fasten the hexagon nut A (Fig. 1). f) Hake the same adjustment on the left. g) Check both adjustments again. 33.611.23/ 17 2. Adjusting of the feeding eyelet: a) Set locks on GX. On front and back bed bring 10 needles up into working position, at right and left, as shown in Fig. 4. apen needle latches. b) Take one VM-feeding eyelet (B) and place i t into feeding eyelet carrier on the lock, see Fig. 3. To be able to do so, pull carrier forward until it opens in a pincer-like movement as shown in Fig.3 . Press centre part of feeding eyelet into the clamp on carrier . 8 \ c ) When moving the lock across the needles, the lower edge of the feeding eyelet (B) should be as close to the needle-cross as possible (about 0,1 - 0,3 mm) without touching the needles (Fig. 4). d) If the feeding eyelet is placed too high, distance washers C (Fig . 5) have to be inserted according to Fig. 5. e) If the feeding eyelet is placed ~oo low, distance washers C (Fig. 5) have to be removed according to Fig. 5. f) Take care not to loosen the hexagon nuts A (Fig. 1) too much . g) After adjusting, tighten the hexagon nuts A (Fig. 1) securely. h) Remove the feeding eyelet . 33.611 . 23 / 18 SERVICE 3. Adjusting of the pincer-movement of feeding eyelet carrier of M-lock unit: a) The switch lever resp. the eccentric bolt E (Fig. 8) effects the opening of the carring device. The eccentric bolt E is used for adjusting the opening movement too. The adjustment of the opening movement has to be made in the middle of the curved cam H (Fig. 7). With fork spanners, the fastening nut J and the eccentric bolt E (Fig. 8) can be turned. H D K b) The adjustment is correct, when the auxiliary lever 0 lightly touches the carrier K as sh~wn in Fig. 6. • 33.611. Note: An inaccurate adjustment may result in an insecure taking over of the feeding eyelet. If the adjustment is too tight, the lock will run stiffly in the area of the curved cam H (Fig. 7). 9 4. Adjusting of the face cam: a) Put the four-colour changer (Fig . 9) out of action, according to instruction book for COLOR. b) Put the two-colour changer (Fig. 10) out of action, according to instruction book for OUOMATIC 80 or OUOMATIC-S or TRICOMAT-32. L c) Move connected locks slowly from left to right into the area of the colour changer (Fig. 9 or Fig. 10), watehing the movement of the supports L (Fig . 9 or Fig . 10) . They must show a downward movement of about 1 - 2 mm. Pay Special attention to the feeding eyelet at far right (Fig. 9). In case the supports L do not move downward or a streng resistance is noticed, the face cam F (Fig. 11) has to be readjusted after loosening the two special screws G (Fig. 11). When adjustment is completed, refasten both screws G. Note : An inaccurate adjustment may result in an insecure taking over of the feeding eyelet. If the adjustment is too tight 1 the lock will run stiffly in the area of the colour changer (Fig. 9 or Fig. 10). SERVICE 1) Centraje del dispositive de las abrazaderas Flg . 1 • Fig. 2 Las abrazaderas tienen que estar en el medio de los peines fijos (Fig. 2). Regular con el calibrador W9 . 48, art.no. 03.573 . 02. a) Introducir a la derecha el calibrador W9.48 en el soporte de l as abrazaderas (Fig. 1) b) Controlar del lado de la maquina si el perno del calibrador esta en el medio de los peines fijos (Fig. 2), mientras que los carros son movidos en ambas direcciones. c) Si la regulaci6n no es exacta, aflojar un poco la tuerca A (Fig. 1) con la llave de tubo hasta que se pueda desplazar el dispositive de las abrazaderas. • d) Desplazar el dispositive de las abrazaderas hasta que el perno del calibrador este en el medio de los peines fijos (Fig . 2) e) Apretar nuevamente la tuerca A (Fig. 1) f) Hacer el mismo reglaje a la izquierda. · g) Controlar nuevamente el reglaje a la derecha l a la izquierda. 33.611. SERVICE 2) Regla j e de la cuna : a) Poner los carros en posici6n GX. En los extremos derecho e izquierdo , en las fronturas delantera y trasera, suba unas 10 agujas, segün Fig . 4. Abra las lengUetas de las agujas. b) Introducir una VM-cuna (B) en el soporte de cuna del carro, segün Fig. 3. Para eso, abra el soporte hacia adelante, tirando cuidadosamente. Se abre como tijeras (Fig. 3) . Introduzca la cuna (B ) con su parte central en el soporte, segün Fi g. 3. 8 \ c ) Al mover el carro sobre las agu j as, el borde inferior de la cuna (B) debe de encontrarse bastante ba j o en la cruz de las aguj as, 0,1-0,3 mm, pero no debe tocar las agujas, segün Fi g . 4. d) Si la posici6n de la cuna fuera demasiado alta, habria que introducir discos de distancia C (Fig . 5). e ) Si la posici6n de la cuna fuera demasiado baja, habria que quitar discos de distanc i a C (Fig. 5). f) Cuidado, que no se suelten las tuercas A (Fig. 1) demasiado. g) Una vez que el reglaje este terminado, ajuste bienlas tuerca~ A (Fi g. 1). h) Qui tar nuevamente la cuna. 33 . 611.23/22 SERVICE 3) Reglaje del movimiento de apertura en forma de tijera en el soporte de cuna (Segmento del carro) : a) El accionamiento de apertura es originado por la palanca de mando resp. por el perno excentrico E (Fig. 8). El perno excentrico E sirve tambien para el reglaje del movimiento de apertura. El reglaje de la apertura debe ser hecho en la mitad de la regleta de curva H (Fig. 7). La tuerca de fijaci6n J y el perno excentrico E (Fig. 8) pueder. ser . girados mediante las llaves de horquilla respectivas. l---H D K b) El reglaje .se hizo correctamente si la palanca auxiliar 0 toca ligeramente el soporte K (Fig. 6). • Atenci6n : Oe un reglaje imperfecto puede resultar una entrega insegura de la cuna. Un reglaje demasiado fuerte tiene como consecuencia que el carro trasero es frenado en el reccinto de la regleta de curva H (Fig. 7). A 33.611.23/23 G A 4) Reglaje de la curva de mando a) Poner fUera de trabajo el cambiador a cuatro colores (Fig. 9), vea manual de empleo COLOR. b) Poner fuera de trabajo el cambiador a das colores (Fig. 10), vea manual de empleo para DUOMATIC 80 o DUOMATIC-S o TRICOMAT-32. c) Corra los carros acoplados lentamente hacia la derecha hasta que lleguen al .recinto del cambiador a colores (Fig. 9 6 Fig. 10 ). Controlar el movimiento de las 4 sujeciones ~ (Fig. 9 6 Fig. 10). Estas deben moverse aproximadamente por 1-2 mm hacia abajo. Observe especialmente la sujeci6n de la derecha (Fig. 9). Si las sujeciones no se mueven o si la resistencia es fuerte, hay que reglar de nuevo la curva de mando F (Fig. ·11) despues de haber aflojado los tornillos especiales G (Fig. 11). Despues, apriete de nuevo ambos tornillos G. Atenci6n De un reglaje imperfecto puede resultar uns entrega insegura de la cuaa. Un reglaje demasiado fuerte tiene como consecuencia que el carro trasero es frenado en el recinto del cambiador a colores (Fig. 9 6 Fig. 10). F A A 33.611. 24 E 1. Centraggio del dispositive degli abbassatori: Flg . 1 Art Nr: 03. 573.02 Fig. 2 • Gli abbassatori devono trovarsi al centro fra i due pettini fissi (Fig. 2). La regolazione si effettua con il calibro W9.48, art. no. 03.573.02. a) Inserire il calibro W9.48 a destra nel supporto abba ssatori (Fig. 1). b) Centrollare a lato della macchina se il calibro ~ al centro dei pettini fissi (Fig. 2), mentre si spostano i carre lli nei due sensi. • c) Se la regolazione non ~ corretta, allentare il dado esagonale A (Fig. 1) con una chiave a tubo, per poter spostare il dispositive degli abbassa~ tori. d) Spostare il dispositive sino a ehe il calibro si trovi al centro dei pettini fissi (Fig. 2). e) Serrare il dado esagonale A (Fig. 1). f) Fare la stessa regolazione a sinistra. g) Ricont~ollare la regolazione a destra e a sinistra . SERVICE 2. Regolazione del becca-filo: a) Carrelli in posizione GX. Risalire circa 10 aghi sulla frontura davanti e dietro, ad ogni estremitA destra e sinistra secondo Fig. 4. Aprire le palette degli aghi. b) Inserire un becca-filo (B) nel supporto becca-filo del carrello secondo Fig. 3. Per far queste, aprire il supporto tirandolo leggermente in avanti. Si apre a tenaglia (Fig. 3). Premere la parte centrale del becca-filo nel supporto. 8 \ c) Passande il carrello sugli aghi, il lato inferiore del becca-filo (B) deve trovarsi il piu basso possibile nell'incrocio degli aghi, distanza 0,1-0,3 mm, senza toccare gli aghi (Fig. 4). d) Se il becca-filo ä troppo in alto, aggiungere dei dischi intercalari (C) secondo Fig. 5. e) Se il becca-filo ä troppo in basso, togliere dei dischi intercalari (C) secondo Fig. 5. f) Bisogna fare attenzione ehe i dadi esagonali A (Fig. 1) non siano troppo svitati. g) Dopo aver terminato la regolazione, serrare i dadi esagonali A (Fig. 1). h) Togliere il becca-filo B. 33.611.23/26 SERVICE 3. Regolazione del movimento in forma di pinza dei supporto del becca- filo del carrello: a) L'apertura della pinza ~ data dalla leva di comando rispettivamente dal bullone eccentrico E (Fig. B). Il bullone eccentrico E serve anche alla regolazione del movimento d'apertura. La regolazione di queste movimento puo essere fatta se il bullone eccentrico E si trova al centro del pezzo di fissaggio B (Fig. 7). Con l'aiuto delle chiavi fisse corrispondenti, il dado di fissaggio J come il bullone eccentrico E (Fig. Bl possono essere girati. !----H D K b) La regolazione e corretta se la leva ausiliaria 0 tocca leggermente il supporto K (Fig. 6). • Attenzione: Una errata regolazione puo avere come consequenza ehe la presa dei becca-fili non sia garantita e se il bullone eccentrico si trova troppo vicino al pezzo di fissaggio, queste avr~ per effetto un movimento troppo duro del carrello nella zona del pezzo di fissaggio B (Fig. 7). 33.611.23/27----------------------------------------------------------------- SERVICE 4. Regolazione della camma radiale: a) Mettere fuori lavoro il cambia-color quattro colori (Fig. 9), vedi modo d 'uso per COLOR. b) Mettere fuori lavoro il cambia-color due colori (Fig. 10), vedi modo d'uso per DUOMATIC 80 o DUOMATIC-S o TRICOMAT-32. L c) Spostare i due carrelli lentamente a destra nella zona del cambia-color (Fig. 9 o Fig. 10). Cantrollare nello stesso tempo il movimento di oqni supporto becca-filo L (Fig . 9 o Fig. 10). Questi devono spostarsi di circa 1 a 2 mm, verso il basso. Osse~are particolarmente il becca-filo di destra (Fig. 9). Se i supporti del becca-filo L non si muovono o se notate una forte resistenza bisoqna nuovamente regolare la camma radiale F_, (Fig. 11) dopo aver svitato le due viti speciali G (Fig. 11). Dopo l'aggiustaggio serrare le due viti G. Attenzione: Una errata regolazione puO avere come consequenza ehe la presa dei becca-fili non sia garantita o un movimento troppo duro del carrello nella zona del cambia-color (Fig. 9 o Fig.10). ,. 33.611.23/28 SERVICE Nadel- und Stösserkanal kontrollieren How to check needle and pusher channel • e~ l ??Ji<e Oie Kontrolle des Nadelkanals erfolgt mit einem Nadeltuss bei • A~ des Stösaerkanals mit einem Stöaaerfuaa bei B • The needle channel may be checked by means of a needle - !oot at A ( see ill. A), and for the puaher c.hannel proceed with a pusher foot at illustrati on B. - ContrOle du coulisseau des aiguilles et des poussoir s - Controlar los canales de l as agujas y bajadores - Gontrollodelle camme degli aghi e delle .molle spingi ago . A\~{ s~l2k"<s cont rOle du c:oulisaeau des ai,:uillea ae ta1t au moyen d: ' un t alon d' aiguille a l ' endroit A. lA contr&le du eouliaaeau des pouseoirs ee tait au moyen d 'un talon de pouaeoir a 1 ' end rei t . B. -n c:ontrol del eanal de agu j as se Mee c on un pie de agu j aa en A, y 1a del c:anal de ba jad.ores c:on un p1e de ba jad.ore• en .B. -n caatrollo clelle aei puati A. n clocll achi ai e f f - cca caatrollo clelle ..ue opi.,.t aao nel puato B. mlla opi.,.t ai - u t&U<>ne di '"' """ u aao t.l.lone dell& Ei~ X-·- ·- ·A 0 • c EF - Schloss auf AX stellen, kontrollieren ob die Stösserkulissen A (Fig. 1) links und rechts auf gleicher Höhe (X) wie B und c sind. Wenn dies nicht der Fall ist, müssen die Stösserkulissen A durch drehen der 6-kt. Sicherungsmutter D eingestellt werden • Fang und Schlauchklappen E und F ebenfalls auf die Höhe (X) einstellen. - Mettre le chariot sur AX, contröler si les cames-poussoir princ. A (Fig. 1) droite et gauehe sont a la mAme hauteur (X) comme B et c. Si ce n'est pas le cas, ajuster les cames-poussoir princ. A en tournant l'~crou de s~curit~ D. Ajuster ~galement a la mAme hauteur (X) les clapets ext~rieurs et int~rieurs E et F. - Set lock on AX, • B check whether the pusher cams A (Fig. 1) have the same height (X) at left and right as B and C. If this is not the case, the pusher cams A have to be adjusted by turning the hexagon sleeve nut ·o. Also adjust the outside and inside flaps E and F to height (X) • - Poner el carro en posic6n AX, controlar que las levas-bajadores A (Fig. 1) izq. y der. estan en nivel (X) con B y c. En caso que no, las levas-bajadores deben ser reglado, girando las tuercas de sequridad D. Regular tambien las aletas ext. y inte~E y F al nivel (X). - Mettere il carello in posizione AX,controllare se le camme principali per le molle spingi-ago A (Fig. 1) di sinistra e di destra si trovano alla stessa altezza (X) come B e C. Se queste non~ il caso, si deve regolare l'altezza delle camme A girando il dado esagonale di sicurezza D. Le camme ribaltabili esteriori e interiori E e F devono pure essere aggiustate sull'altezza (X). 33.611.23 / 3~1~------------------------~------------------------------------ SERVICE AUSWECHSELN DER BREMSFEDER (GIIlt1c ab DuomaUe 834 1 001) HOW TO EXCHANGE A BRAKE SPRING (J'rom DuomaUe 834'001 omrardll) ~ Bei di. .er Raparatur 11011 daa vordere PoaiUon" 1tehen. N~elhett ldcllt a b p - . -rden UDd daa hiAtere aut "Tranoport- Sdlll!ooer·Wid Deekoc:hiel\e euUernen UDd dc Apparat w:nkebreu. Mit Stet:Uc:h10ooel W 9. 4 Dei. W 9.120 (8 mm Dei. 5, 5 mm) die Muttern unter der H..,ptoc:hieue 1 - 1l,'z Umclfthuupu 16Hu, jede>cll Didlt -lll•hmeu. Apparat wieder iD Normalotelluur briDpu. Heuptoc:hione oeitlidl -r•c:hioben UDd defekte Bremefeder euUernen • .b!lD Die eu eiDom Eucle der nnen Bremlfeder querp8tellten WiDduDpu iD den Helteochlitz der mit der Apparatenummer nroehonen Seitonplatte lepu. Dieoeo J!:Dde der Bromiteder folthelten UDd Hauptoc:hieue von der 1elheu Seite her 10r(fllUr ce. 1 cm Ober den A.ataur der Bremlfeder oc:hiebeu. SodaDD Bremofeder eorrtlltir iD den bierll!r bellt!mmteu Kau&l Qber die pazo LI.Dp deo Apparate• lepn. Jetzt Heupt1c:hieue yoreichti( DOtiiDIIC:Dlet>e•, ,~ Daa aut der ppuOberllepDclou Seite ntl. horoorettbeDclo Ende der Feder iat zu kQrzen, dabei jedodl adlteu, deao eiDip ·WiDdUDpn iD die Seitenplatte hiDeiDropu. ~ptoc:hieue -iterec:hieben, bio lie mit tauplatten bQDdir i ot. Apparat wieder umlolbren UDd Muttern feetziabeu. Declr.oc:hioue o~u, Bremeune NadolD pl'll!eu. For tbio ropair dD DOt lo-r the f1"011t ueecllo-bed. tM back bed haa tD be ou "Trauoport-Pooition" . -5 Ramovo cam-bo•• aDd u. .dle ra.U. Turn madllDe upaldo dowlr aDd loooeu ell uutl of tho meiD ro1l about 1-11,2 tuma with boz - e r W 9 . 4 or W 9 . 120 (I mm or 5, 5 mm) but do not remove them. Turn moc:hiue iDto uormel pooitiou. Slldo meiD ro1l oidewoyo aDd toko out the defoctive brake 1pr1D(. :<: A••emblipl .§"'u Put the eyolet of the now brake opriDr iDto tho arreatiDr dlllllllol of the Iido plate,, wbidl obowo the uumber of the .moc:hiue. Hold the eyelet of the brako 1pr1Dr aud puob the meiD ro1l earlfully obout lfZ " over the brake opriD(. Theu ley the brake opriD( iD ito di&DDOl, over tho whole leu(th of tho madllDo. Now puoh the meiD ro1l earetully ovor the lpriD(. lD caoe the brake 1pr1Dr io too tour cut it otf, but pay atteutiOD that a few turne are embedded iD tho dlaDDol of tho Iide plate. ContiDUo puoblDr the meiD roil, UDtil it 11 !luob with tho Iide plat01. Tum madllDe apiD upeide dDwu aDd ti81Jten uutl, Sllde-iD ueeclle ro1l aDd dleck braldnr etfect .of the Deedlol. 33.611.23 / 32 <Ii c: ~ 'jji Q, ""_ REMPLACEMENT DU RESSORT DE FREINAGE (A partlr de Duomatic 634-1001) CANJE DEL RESORTE DE FRENO ( VWdo deade Duomatic 63<& 1 001) D'•ontage Pour cette r'paration, la !onture . avant ne doit doit reater aur •!ranaport-Poaition•. p&8 etra abaiaa'• et oelle de derri•r• IDlever lea obariota et la r'glette. Bnauita tourner 1 1 appareil et deaaarrer toua lea 'oroua du ~11 aup,rieur (ne paa enlever lea via) de l l lt tour environ avec ole! l douille W 9.4 ou W 9.120 (6 . . ou 5,5 . . ). Reaettre l'appareil en poaition-normale. Gliaaer le rail aup,rieur eur le o&U et enlever le re..ort . de freina&e d'!actuellll:. •ontye Plaoer le nouveau reaaort de freinage avec aon oeillet dana la !ente du reoouvreaent n~rot,. (Toir 1llaatrat1on). !anir oe bout du reaaort (o&t' aveo oeillet) et gliaaer avec pr,oauUon le rail .a up,rieur d'environ 1 aa aur le :re.. ort. Bnauite, plaoer le reaaort de freinage aoigneueeaent dana aon canal aur toute la largeur da 1 1 appare11. Continuer l gliaaer prudemment le rail aur le reeeort. Si le reaaort de freinage eet trop long, couper le aurpiua, aaia faire attention que quelquea apiralea entrent quandabe dana le recouvreaent. Pou.. er le rail euP'rieur juequ l la !in du reoouvreaent. !ourner l'appareil et aerrer toua lea 'oroua. Kettre la r'glette en · plaoe et oontr&ler le freinage dee aiguillee. P.ppja1t .U e!eotuar eata reparaa16n no debar4 'bajaree la - en poaioicSn •tranaporta• • delantera 7 la traeera debe enoODtrarae Saoar loa oarroa 7 el riel oubridor 7 dar vuelta la aquina. Atlojar oon una llava de tubo V 9.4 o V 9.120 (6 . . o 5,5 laa tuaroaa debajo del riel prinoipal por 1-lt vualtu, paro ain aaoarlaa. Colooar nunuaente 1a aquina en au poa1a16n DOftal.. Deaplaaar llaoia e1 ooa1:a4o el riel prinoipal 7 aaoar el raaorte de freno de!eotuceo. -> Introducir 1aa vueltaa atraveaadaa, qua ae encuentran aobre un eztr•o del nuevo raaorte da freno, en la ranura-a0111Un da la plaoa lateral proviata oon el n• de •quina. Sujetar aate utreao del reeorte da treno 7 deada el aiao la4o · daal1zar ouidadoaaaente al riel prinoipal por aprO%. 1 oa aobre el ooaianzo del raaorte da freno. Luaso oolooar el raaorte da treno en el oanal ooneapondiante por aobre todo el larSO da la •quina. Deapu4a introduoir oon ouidado al riel prinoipal. n eztreao del reaorte, qua aventualaente p11ecla aobreaalir a<>bre al lade opueato, deber4 acortarae, paro o'baervando qua algunu vualtaa quaden lfujetu an 1a plaoa lateral. Seguir eap11jando el rial prinoipal, baata quadar a rae oon la plaoa lateral. Colooar nuavaaante la uquina an au poaic16n normal 7 atornillar l u tuaroaa. IDtroduoir el riel de aguja tranaportadora, uaa1nar el trenado de l u agujaa. AUSWECHSELN DER NADELFUEHRUNG (GIIlU, ab Duomatic 634 1 001) HOW TO EXCHANGE A NEEDLE· CHANNEL (From Duomatic 634 1 001 onwarda) Bei dieaer Reparatur aoll daa vordere Nadelbett nicht abpaenkt werden, und daa hintere auf "TranaportPoaition11 atehen . Schl.Oaaer UDd Dec:kachiene entfernen. Nun den Apparat umkehren und mtt Stecbeh1Gaoe1 W 9. 4 od. w. 9 . 120 (8 mm od. 5, 5 mm) olmtllehe Muttom der Fllhruncooehlene (A) ca. 1- 11/2 Umdrehunpn ll!oen. Linl<o und reehto der defekten Nadelfllhrunc je zwei Schrauben vollotlndil harauonehmen. Apparat wieder aufotellen. Nadel und Stöooer auo der defekten Flllhrun1 herauonehmen. Neben dieoer defekten Nadelfllhrunc Schraubenzieher voroichtig unter die ploekerte Fllhrungooehlene otoooen. Durch oeitlleheo Veroehleben der Riep1oehiene Nadelkanal freUecen und jetzt mtt roter Hil!onadel defekte Nadel!llhrunc aua dem Nadelbett'herauoheben und nach unten wecziehen. (Evtl. mtt Flaehzanp) Neue Fllhrunc in umpkehrter Reihen!olee wieder montieren. A A For thio repeir do not lower ihe front hed, th8 beek bed hu tobe OD "TRANSPORT-POSITION'' . Remave eam-boxeo and needie raU. Turn meehine upoide down and l oooen allnute of the pide raU (A) about 1 - 11!2 turne with bo:z opanner W 9 . 4 or W 9, 120. Remova 2 acrewo eaeh at 1eft and at ri&bt of the defecUve needie ebannel. Turn maehine into normal pooiUon. Take neodie and puoher out of defec:tive neodie ebanne1. Put ocrew driver caretully under the loooaned ,uide raU (A) juot beoide the defeeUve neodie ebanne1 and band the raU ollptly upwarda. Shitt b1oclr:inc raU oidewayo in order to lay open the neodie ehanneL Lift defective needie ebannel out of neodie bed by uotnc the croehet neodie red and pull it downwardo. (I! neceooery, uea flat pllero. ) ln~ert new needle ehauneli.D reverae order. 33.611 .23/ 34 SERVICE REMPLACEMENT D'UNE GLISSIERE D'AIGUILLE (A partlr de Duomatic 834'001) CANJE DEL CANAL DE AGUJAS (Valide deode Duomatic 6S.'001) PoUZ' oette dparation, 1a tonturo "" clo1 t pae ltre aba1 .. 4o ot oelle cle clerrHre clo1 t reeter our 0 !ranoport-Poo1t1on•. IDlover 1oo cbar1ote ot 1a r4s1ette. Enou1to tourner 1'apparo11 et clooeorrer touo 1eo 4orouo clu ra11 arr1~re (~) cl'env1ron 1 ~ 1• tour aveo o1ot ~ clou111o W 9.4 ou W 9.120. D4monter ooap14toaont 2 Tie clo obaque o8t4 do 1& S11oe1.re cl'a1SU111e cl4tectueuoo. Aoaottro 1'appare11 OD poo1t1oD-Doraalo. Sort1r a1su111o ot poueeo1r clo•1a s11oe1.re cl'a1Su111o 44tootuouoe. Pouoeer an tourneTie aveo~r4cout1on eoue 1o ra11 arr1•r• (~), at1D clo 1e 1aTer 14s•r•aont. Pour pouvo1r eort ia siioe1•r• cl'a1su111e cl4toctueueo, _ s11oeor 1e ra11-b1oqueur eur 1o c8t4 et eort1r 1a s11ee1•r• cl4tootuouoe clo eon 11t cl'a1su111oo avoo 1e oroo~ot rous• ot 1a t1ror vere 1e bae (4vont. aveo uno p1Doo p1ato). Konter· 1& DOUTo1Io S11oo1.ro cl 0 &1Sui11o oD otteotuant 1o tr&T&11 1Dvero4aent. A -~, ~\·~ A l CJ.&TB IlKL CAlüL DB .f.GUJ.LS (VWdo cleoclo DQoatio 634 001) .f.l otootuar eota roparao161l no debm bajaree lli - on poe1Cl16n •traneporto• dolantera 7 la traaora dobo coontraree Seoar ol oarro 7 o1 r1o1 de asuja tranoportoclora • ..&hora dar vuo1ta la -'qu1Da 7 oon UD& llave de tubo V 9.4 o V 9.120 (6 ... o 5,5 ma) atlojar por aproz. 1-1t vuo1tae toclae lae tuarcao clo1 r1o1 cle su!a • .f. la 1cqu1orcla 7, clereoba de1 oaa&l de asujae detectuoeo •• eaoan oomp1etamODto do oa4a lade doe toru1lloe. Vuo1va a oo1ooar la uquiDa OD 8U poa1o16D 110raal, Seoar la &SUj& 7 o1 bajador clo1 0 &11&1 cloteotuoeo, Introclucir ~do~I!B•nto al cloetorn1llaclor al locln de1 o&ll&l. clo asujao dotootuoeo clobaj o do1 r1ol do atlojoclo. Por aeclio de deeplazar l.ateralaonte ol r1e1 clo b1oquoo queda doeoub1erto e1 oaa&l do &SUj&o 7 ahora O&O&r OOD al p.noho roje al O&Dal clo &SUjU dotootuooO clo la do &SUjU 7 ret1rar1o baoia abajo. (Bvontualmento oon alloate plano). Montor o1 =no O&Dal ." euooe16n oontrar1a. 33.611.23/35 I PASSAP-SERVICE DUOMATIC Schaltbilder des Nadel- und Stösserschlosses Kulissen und Klappen in Arbeitsstellung - Schaltung Hilfs,ls~nker ; N ~ +' 0 ~ :E rangklap~ Q 6 AX s j~lstmker . /Nod~lhe~r ·~~·~~ b7 r.IY ., ' Schlauchklapp~ ~ ~ ~~ ~--+- Stösserltulisstl Jl ~z·~~ • t--t---+-+-----;-------='=-----__"!:;jc s 2 4 BX 7 / cx 6 DX s 3EX4 7 FX 3 1 GX 2 I HX 1 I ·~ ~ ~ ~ ~ ~~r·~~ deutach ' ~~,·~~ # "'~ i' . . ~~ . l' '\..· OUOMATIC I PASS AP-SERVICE Schalten der Stösserwechselvorrichtung mittels Pfeiltasten und Null taste Heber- und Senkerklappe m Arbeit Pfeiltosten rechts u.links ~ ~ eingeschaltet ~d V \J{)~{:~t - " ~ $ 19 1$ IS: ·~ ~'\_/ ·~ I 'b ~ Stössersenker-jf=~=~=~=~=fW i( ~ .4JJJF>..-Slösserheber-~ ·~ ~ . . fl. Pfeiltoste links ~ eingeschaltet Pfeiltoste rechts ~ eingeschaltet Nulltaste 0 ~/J~ V ~ ~ V \OOJ~ ei.-''--~1 --.....- ... L~-~ \__/# V ~----, -- ....'.!, eingeschol tet deutsch --....--, L-"'--~ ~~., rIr_..../ t.' ~'"""' ~--"-~ ~'\____/ pw ~ ~\__/ r-- 7 I / dt.----- ~""~ L---~...:::, •
© Copyright 2024 ExpyDoc