INFO 2017 - Marina Veruda

TEHNOMONT MARINA
PULA HRVATSKA
INFO
2017
WHAT OTHERS DON’T HAVE.
Unmistakable style, understated and elegant, immediately recognisable. Half a century of
market-changing innovation. Safety, reliability and comfort in its DNA from the start. This is
what distinguishes your Ferretti yacht and makes it unique.
450
new
I
550
I
650
I
700
I
780
project
I
850
new
I
920
project
YACHTING PIVATUS D.O.O. - Croatia - Ph. +385.52.215.155 - [email protected] - www.pivatus.com
I
960
a Ferretti G ro u p br an d
FERRETTI-YACHTS.COM
Aleksandar Šuran, Član Uprave Member of the Board - Vorstandsmitglied
Tel: +385 52 385 380
E-mail: [email protected]
Uvodna riječ – Introduction – Vorwort
Dragi naši nautičari i prijatelji mora, napisati nekoliko riječi o našoj marini i pritom ne biti
pristran gotovo je nemoguće. Nemoguće je jer
jednostavno ne postoji mornar koji bi mogao reći
da naša marina nije po mjeri svakog nautičara. I
to mogu sa sigurnošću utvrditi jer ste upravo Vi,
poštovani naši moreplovci koji nas svake godine
posjećujete, mjerilo koje određuje na koju visinu
trebamo podići ljestvicu kvalitete i gostoprimstva. Voditi tim koji je na čelu marine ovakvog
kalibra, s više od 600 vezova naprosto je čast,
ali i obveza. Prvenstveno prema našim gostima
i svima onima kojima je naša marina jedno od
odredišta tijekom plovidbe ovim dijelom sjevernog Jadrana. Položaj naše marine u uvali
zaštićenoj od svih vjetrova, i te kako doprinosi
kvaliteti i sigurnosti boravka svakog nautičara.
No, valja imati na umu da marinu ne čine vezovi,
molovi i dizalice, već ljudi. A upravo su naši
ljudi svakodnevno, tijekom dana i noći, cijele
godine, na raspolaganju svakom moreplovcu,
gostu, slučajnom prolazniku. Svake godine su
Vaše sugestije te, koje nam daju neophodan
input ka poboljšanju kvalitete usluga. Čovjek
od mora za čovjeka koji voli more zajednički
je nazivnik uspjeha kako onog koji pruža, tako
i onog koji prima usluge u nautici. Siguran sam
da bi ovakvim pristupom zasigurno doveli boravak u našoj marini sve ugodnijim. Zato sam i
ove godine Vama na raspolaganju, jer bez Vas i
Vaših dojmova, sugestija i smjernica ne bi uspjeli
u ispunjavanju naše primarne i najbitnije funkcije, a to je : Vaše zadovoljstvo boravkom u našoj
Marini Veruda.
Dear sailors and friends of the sea, it is
almost impossible to write a few words about
our marina without being biased. It is impossible
simply because there is no sailor who could say
that our marina is not suitable for any sailor. We
can state that with certainty because you, our
respected sailors who visit us each year, are
a measure that determines the level of quality
and hospitality towards which we need to strive.
Leading a team that is the head of such marina,
with more than 600 berths, is an honour, but
also an obligation. Primarily towards our guests
and all those to whom our marina is one of the
destinations for sailing through this part of the
northern Adriatic. The position of our marina
in the bay protected from all winds definitely
contributes to the quality and safety of every
sailor’s stay. However, it should be noted that
the marina does not consist of berths, piers and
cranes, but of people. And it is our people who
are every day, throughout the day and night, all
year round, at the disposal of each sailor, guest
and casual passer-by. Each year, your suggestions provide us with the necessary input to
improve the quality of services. The man of the
sea for the man who loves the sea is a common denominator of success for the one who
provides and the one who receives services
in nautics. I am sure that this approach would
certainly make your stay in our marina more
enjoyable. Therefore, I am also at your disposal
this year, because without you and your impressions, suggestions and guidelines, we could
not succeed in fulfilling our primary and most
important function, which is: Your satisfaction
with your stay in our Marina Veruda.
Liebe Nautiker und Meeresfreunde, ein paar
Worte über unsere Marina zu schreiben und dabei
ganz unvoreingenommen zu sein, ist annähernd
ein Ding der Unmöglichkeit. Unmöglich deswegen, weil es einfach keinen Seemann gibt, der
behaupten könnte, dass unsere Marina nicht
dem Geschmack jedes Nautikers entspricht.
Und dies kann ich mit Sicherheit behaupten,
da gerade Sie, unsere verehrten Seefahrer, die
uns jedes Jahr besuchen, unser Maßstab sind,
der bestimmt, wie hoch wir die Messlatte an
Qualität und Gastfreundlichkeit legen müssen.
Ein Team zu führen, das sich an der Spitze einer
Marina eines solchen Kalibers mit über 600
Liegeplätzen befindet ist mir einfach eine Ehre,
aber auch eine Verpflichtung. In erster Linie
gegenüber unseren Gästen und all jenen, für
die unsere Marina einen Zielort während ihrer
Schiffsreise in diesem Teil der Adria darstellt.
Die Lage unserer Marina in einer windgeschützten Bucht steigert die Qualität und die Sicherheit während des Aufenthalts jedes Nautikers
enorm. Jedoch sollte bedacht werden, dass eine
Marina nicht nur die Liegeplätze, Anlegestege
und Kräne ausmachen, sondern die Menschen.
Und gerade unsere Leute stehen Tag für Tag,
rund um die Uhr, während des ganzen Jahres,
jedem Seefahrer, jedem Gast, jedem zufälligen
Passanten zur Verfügung. Jedes Jahr sind es
Ihre Anregungen, die uns das notwendige Input
für die Verbesserung der Qualität unserer Leistungen geben. Der Mensch vom Meer für den
Menschen, der das Meer liebt, ist der gemeinsame Nenner des Erfolgs, sowohl des Erbringers als auch des Empfängers der Nautikleistungen. Ich bin mir sicher, dass mit diesem Ansatz
der Aufenthalt in unserer Marina noch angenehmer gestaltet werden würde. Deswegen stehe
ich Ihnen auch dieses Jahr zur Verfügung, denn
ohne Sie und Ihre Eindrücke, Anregungen und
Hinweise könnten wir unsere primären und
wichtigsten Funktionen nicht erfüllen, und
diese sind: Ihre Zufriedenheit während Ihres
Aufenthalts in unserer Marina Veruda.
INFO 2017 | 1
TEHNOMONT MARINA
PULA HRVATSKA
Sadržaj - Contents - Inhalt
UVODNA RIJEČ / INTRODUCTION / VORWORT����������������������������������������������������������� 1
MARINA VERUDA - MARINA KOJA SE NE ZAOBILAZI����������������������������������������������� 3
MARINA VERUDA - AN UNAVOIDABLE MARINA�������������������������������������������������������� 4
MARINA VERUDA - EIN UNVERMEIDBARER MARINA����������������������������������������������� 5
NOVOSTI / NEW / NEUE 2016.�������������������������������������������������������������������������������������� 6
RECEPCIJA / RECEPTION / REZEPTION���������������������������������������������������������������������11
VEZOVI / BERTHING / LIEGEPLÄTZE �������������������������������������������������������������������������11
RESTAURANT / BAR������������������������������������������������������������������������������������������������������12
PRAONICA / LAUNDRY / WÄSCHESERVICE �������������������������������������������������������������12
OTPAD / THE WASTE / DER ABFALL �������������������������������������������������������������������������13
ODJEL NAUTIKE������������������������������������������������������������������������������������������������������������13
NAUTIKA OFFICE ����������������������������������������������������������������������������������������������������������13
NAUTISCHE ABTEILUNG����������������������������������������������������������������������������������������������14
SERVIS / SERVICE / WERKSTATT������������������������������������������������������������������������������15
KOOPERANTI / SUB-CONTRACTORS / KOOPERATOREN���������������������������������������17
MARINA VERUDA CHARTER ���������������������������������������������������������������������������������������21
RUTE / ITINERARY / TÖRNVORSCHLÄGE������������������������������������������������������������������29
PLAVA ZASTAVA / BLUE FLAG / BLAUE FLAGE �������������������������������������������������������32
ECO 2016 - 7. AKCIJA ČIŠĆENJA PODMORJA / ECO 2016 - 7. SEABED
CLEANING ACTION / ECO 2016 - 7. MEERESBODEN - PUTZAKTION �������������������36
SIGURNOST U MARINI VERUDA / SAFETY IN MARINA VERUDA /
SICHERKEIT IN MARINA VERUDA������������������������������������������������������������������������������37
OPREMA ZA GAŠENJE / FIRE-FIGHTING EQUIPMENT /
FEUERLÖSCHEINRICHTUNGEN����������������������������������������������������������������������������������37
PREVENCIJA I ZAŠTITA OD POŽARA / PREVENTION AND PROTECTION /
BRANDVERMEIDUNG UND BRANDSCHUTZ �������������������������������������������������������������38
PRAVILNIK O ODRŽAVANJU REDA U LUCI NAUTIČKOG TURIZMA ������������������������ 41
REGULATIONS ON ORDER MAINTENANCE IN THE PORT OF
NAUTICAL TOURISM ���������������������������������������������������������������������������������������������������43
REGELN ÜBER ANHALTUNG DER ORDNUNG IM HAFEN DES
NAUTISCHEN TOURISMUS������������������������������������������������������������������������������������������44
BLAGDANSKE MASLINE / HOLIDAY OLIVES / WEIHNACHTEN OLIVE������������������47
INFORMACIJE ZA NAUTIČARE U HRVATSKOJ,
CARINSKI PROPISI I TURISTIČKE INFORMACIJE / INFORMATION FOR
BOATERS IN CROATIA, CUSTOM REGULATIONS AND TOURISTIC
INFORMATIONS / INFIMATIONEN FÜR NAUTIKER IN KROATIEN, ZOLLVORSCHRIFTEN UND TOURISTISCHE INFORMATIONEN����������������������������������������51
PROGNOZE OBALNE RADIJSKE POSTAJE / WEATHER REPORT FROM
COASTAL RADIO STATION / WETTERBERICHT VON KUSTENRADIO STATION����52
VREMENSKA IZVJEŠĆA LUČKIH KAPETANIJA /WEATHER FORECASTS GIVEN
BY HARBOUR MASTER’S OFFICES / WETTERBERICHT DES HAFENAMTES������52
RADIO SLUŽBA / RADIO SERVICE / RADIODIENSTE������������������������������������������������53
DOLAZAK U RH MORSKIM PUTEM / ARRIVAL TO THE REPUBLIC OF
CROATIA BY SEA / KROATIEN: EINREISE AUF DEM SEEWEG �������������������������������53
NAKNADA ZA SIGURNOST PLOVIDBE / SAFE NAVIGATION FEE /
ENTGELT FÜR DIE SCHIFFFAHRTSICHERHEIT���������������������������������������������������������55
LUČKE KAPETANIJE I ISPOSTAVE / HARBORMASTERS’ OFFICES /
HAFENKAPITÄNERIE����������������������������������������������������������������������������������������������������56
2 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
POMOĆ NA MORU / HELP ON THE SEA / HILFE AM MEER������������������������������������56
NAUTIČKI INFORMACIJSKI SERVIS (nIS) / NAUTICAL INFORMATION SERVICE
(nIS) / NAUTISCHER INFORMATIONSDIENST (nIS)�������������������������������������������������58
PRODAJA DOZVOLA ZA REKREACIJSKI I SPORTSKI RIBOLOV NA MORU /
SALE OF LICENCES FOR RECREATIONAL AND SPORTS FISHERIES AT SEA /
VERKAUF VON ZULASSUNGEN FÜR DIE FREIZEIT- UND SPORTFISCHEREI
IM MEER�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������59
BENZINSKE POSTAJE / GAS STATION PULA / TANKSTELLEN������������������������������64
PROMETNA POVEZANOST / TRANSPORT CONNECTIONS /
VERKEHRSVERBINDUNGEN���������������������������������������������������������������������������������������64
PULA PARKIRALIŠTA / PARKING / PARKPLÄTZEN ������������������������������������������������64
DEŽURNA LJEKARNA / PHARMACY / APOTHEKE���������������������������������������������������65
TURISTIČKE AMBULANTE / TOURIST AMBULANCE /
TOURISTISCHE AMBULANZ ����������������������������������������������������������������������������������������65
VETERINARSKE AMBULANTE / VET / TIERARZT����������������������������������������������������65
MOBILNE MREŽE / MOBILE PHONE NETWORKS / MOBILTELEFONNETZE���������65
O PULI / ABOUT PULA / ÜBER PULA �������������������������������������������������������������������������66
KULTURA / CULTURE / KULTUR����������������������������������������������������������������������������������68
SPOMENICI / MONUMENTS / DENKMÄLER�������������������������������������������������������������68
MUZEJI / MUSEUMS / MUSEEN���������������������������������������������������������������������������������69
ISTRA INSPIRIT�������������������������������������������������������������������������������������������������������������70
SPECTACVLA ANTIQVA������������������������������������������������������������������������������������������������71
64. PULA FILM FESTIVAL���������������������������������������������������������������������������������������������72
VISUALIA FESTIVAL������������������������������������������������������������������������������������������������������73
SVJETLEĆI DIVOVI / LIGHTING GIANTS / LEUCHTENDE GIGANTEN��������������������� 74
SPORTSKE AKTIVNOSTI / SPORT ACTIVITIES / SPORT AKTIVITÄTEN ����������������75
HOTELI / HOTELS����������������������������������������������������������������������������������������������������������76
TURISTIČKA NASELJA / RESORTS ����������������������������������������������������������������������������77
AUTOKAMPOVI / CAMPING ����������������������������������������������������������������������������������������77
WELNESS ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������77
BICIKLIZAM / CYCLING������������������������������������������������������������������������������������������������78
MARINA NEKAD / MARINA ONCE / MARINA DAMALS�������������������������������������������80
ROMUALDOVA PEĆINA / ROMUALD’S CAVE / DIE HÖHLE VON ROMUALD���������81
VINSKE CESTE ISTRE / WINE ROADS OF ISTRIA /
WEINSTRASSEN ISTRIENS������������������������������������������������������������������������������������������82
SVJETIONICI U ISTRI / LIGHTHOUSES IN ISTRIA /
LEUCHTTÜRME IN ISTRIEN ����������������������������������������������������������������������������������������86
SAVUDRIJA���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������86
ZUB ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������88
SV. NIKOLA / ST. NICHOLAS / HL. NIKOLAUS�����������������������������������������������������������89
SV. IVAN NA PUČINI������������������������������������������������������������������������������������������������������89
JOHN’S CLIFF����������������������������������������������������������������������������������������������������������������90
HL. JOHAN AUF HOHER SEE���������������������������������������������������������������������������������������90
PENEDA���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������90
VERUDICA����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������91
PORER����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������93
MARLERA ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������94
CRNA PUNTA������������������������������������������������������������������������������������������������������������������95
MARINA VERUDA
N
Marina koja se ne zaobilazi
isu stari Rimljani bez razloga odab- kao što je to slučaj u drugim marinama koje
rali ovu zaštićenu uvalu kao jednu od su smještene unutar gradskih luka. A to je
svojih glavnih iskrcajnih luka na sje- zahvaljujući posebnom načinu prirodnog struvernom Jadranu kada su se za stalno nastanili u janja mora unutar uvale. Rijetki su zapazili da
prvu urbanu sredinu ovog dijela staroga svijeta se tijekom dana strujanje mora odvija u jednom,
nazvanu Colonia Pietas Iulia Pola Pollentia Her- a u drugom dijelu dana u suprotnom smjeru.
culanea. Uz drevnu Pulu, otočje Brijuni i Vižulu Također, morska struja mijenja strane pa se
kod Medulina, uvala Volaria je bila također sas- tako ujutro čini kao da brodovi plove, a u stvari
tavni dio povijesnog pomorskog carstva staroga stoje privezani. Uz to, kao dokaz ekološke komRima. Upravo su karakteristike te uvale i njezin patibilnosti Marina Veruda je godinama uzastoidealan geostrateški položaj doprinijeli razvoju pni nositelj Plave zastave, koja je najpriznatiji
ovoga kraja u povijesti. Na tragu svega toga, model ekološkog i održivog djelovanja kada je
unatrag više desetljeća, tadašnji vizionari su u pitanju briga za more i okoliš. Prednosti naša
odlučili u toj uvali pokrenuti marinu kao što marina ima napretek, no da se sami ne bi hvalili,
ju danas svi mi vidimo. Jer onda smo se vodili prepustit ćemo to Vama, poštovani gosti i ljubimotom: ako je Rimljanima bilo dobro, što to telji mora ukoliko se budete osjećali dobro. Da
ne bi bilo i nama. Samo položaj marine unutar se uistinu možete osjećati kao kod kuće, naše
uvale Veruda daje sigurnost svim nautičarima stručno i srdačno osoblje pobrinut će se da Vaš
jer je zaštićena od svih vjetrova i valova. Gotovo boravak bude više nego ugodan, a Vaše želje
da i nema prijetnje s mora ili zraka koji bi mogli ispunjene. Pokretač našeg uspjeha je upravo
ugroziti privezane brodove na našim molovima. timski rad, stručan kadar i prijateljska atmosJedna od prednosti naše marine koju gotovo fera a kao rezultat kvalitetna usluga, stručna
rijetko tko primijeti jest činjenica da se plovila podrška i zadovoljni gosti. Prirodne ljepote,
unutar marine, u moru dakako, slabo «prljaju» zaštićeni krajobraz i netaknuta priroda samo
su dio onoga što se može doživjeti ploveći do
naše marine. Kada govorimo o uslugama koje
imamo na raspolaganju nije na odmet istaknuti
benzinsku pumpu, market, praonicu rublja, sanitarne čvorove, bazen na otvorenome, restoran
i osoblje našeg servisa koje je na raspolaganju
da Vam pomogne u bilo kojoj situaciji. Iako su
za neke marine ove stvari luksuz, za nas je to
standard kojeg kanimo svake godine podići
na višu razinu. Jer nama je najbitnije da se Vi ,
poštovani gosti osjećate kao kod kuće. I to zbog
razloga što su vaši brodovi u stvari druga kuća,
a mi se nadamo da bismo mogli postati vaša
druga obitelj. Dakako na obostrano zadovoljstvo.
Mišljenja smo da s 18 molova i 630 vezova u
moru možemo pružiti nešto više u odnosu na
konkurenciju. Povezanost naše marine s ostatkom svijeta je također prednost jer na svega par
kilometara nalazi se autocesta, zračna luka i
željeznica. Svaki nautičar koji uplovi u našu
marinu, bilo megajahtom ili malom barkom je
dobrodošao. Zato ne činimo razlike među zaljubljenicima u more jer, mi volimo sve koji vole
more.
INFO 2017 | 3
MARINA VERUDA
An unavoidable Marina
A
ncient Romans had a good reason to
choose this sheltered bay as one of
their main landing ports in the northern Adriatic when they permanently settled in
the first urban center of this part of the ancient
world called Colonia Pietas lulia Pola Pollentia
Herculanea. Along with the ancient Pula, Brijuni Islands and Vižula near Medulin, Volaria
bay was also an integral part of the historical
marine empire of ancient Rome. It was the characteristics of this bay and its ideal geographical
location that contributed to the development
of this region in history. In the wake of all this,
going back several decades, the visionaries
from that time decided to establish a marina as
we see it today. Our motto was: if it was good
for the Romans, it would be good for us, too.
The position of the marina within the Veruda
bay provides safety to all sailors because it
is protected from winds and waves. There is
almost no threat from the sea or the air that
could endanger ships moored to our piers. One
of the advantages of our marina that hardly anyone notices is the fact that the vessels in our
marina, and in the sea of course, do not get dirty
4 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
as much as in other marinas which are located
within the city ports. It is due to the specific
natural sea currents within the bay. Few have
noticed that during the day, the sea currents
move in one direction and in the second part of
the day, in the opposite direction. The current
also changes sides, so in the morning, it seems
as if the ships are sailing, but they are actually moored. In addition, as a proof of environmental compatibility, Marina Veruda has been
the holder of the Blue Flag for years, which is
the most recognized model of ecological and
sustainable activities when it comes to care for
the sea and the environment. Our marina has
plenty of advantages, but we would not like to
praise ourselves, so we will leave it to you, dear
guests and lovers of the sea, if you are satisfied with our marina. In order for you to feel at
home, our professional and friendly staff will
make sure that your stay is more than pleasant
and that your wishes are fulfilled. The drivers of
our success are teamwork, professional staff
and friendly atmosphere, which result in a quality service, professional support and satisfied
guests. Natural beauties, protected landscape
and intact nature are only a part of what can be
experienced while sailing to our marina. When
talking about the available services, it is useful
to mention a gas station, supermarket, laundry,
toilets, outdoor pool, restaurant and service
staff that is at your disposal to help you in any
situation. Although for some marinas these
things are a luxury, for us, this is the standard
that we are planning to raise to a higher level
each year. For us, the most important thing is
that you, dear guests, feel at home. Because
your ships are actually your second home, and
we hope to become your second family, to
mutual satisfaction, of course. We believe that,
with 18 piers and 630 berths, we can provide
something more than our competition. The connection of our marina with the rest of the world
is also an advantage because a highway, airport and railway are only a few kilometers away.
Every sailor who sails into our marina, either on
a mega-yacht or a small boat, is welcome. That
is exactly why there is no difference between
the lovers of the sea for us, because we love all
who love the sea.
MARINA VERUDA
Ein unvermeidbarer Marina
D
ie alten Römer haben nicht ohne schmutzen“, wie es der Fall in anderen Marinas
Grund diese geschützte Bucht als ist, die sich in städtischen Häfen befinden. Und
eines ihrer Hauptausladehäfen an dies ist dank der natürlichen Meeresströmung
der Nordadria gewählt, als sie sich dauerhaft innerhalb der Bucht möglich. Kaum jemandem
in das erste urbane Umfeld in diesem Teil der ist aufgefallen, dass das Meer tagsüber in die
alten Welt namens Colonia Pietas lulia Pola eine und während der zweiten Tageshälfte in
Pollentia Herculanea niedergelassen haben. die entgegengesetzte Richtung strömt. Ebenso
Neben der antiken Pula, dem Archipel Brijuni wechselt die Meeresströmung die Seiten, so
und Vižula bei Medulin, war die Bucht Volaria dass man morgens den Anschein hat, als ob die
ebenso Bestandteil des historischen Seeimpe- Schiffe treiben, aber im Grunde liegen sie am
riums der alten Römer. Gerade die Merkmale Steg an. Darüberhinaus ist die Marina Veruda,
dieser Bucht und ihr idealer geostrategischer als Nachweis der ökologischen Kompatibilität,
Standort haben der historischen Entwicklung jahrelang ununterbrochen Träger der blauen
dieses Gebiets beigetragen. Im Zuge dessen Flagge, dem anerkanntesten Modell des ökolohaben, vor mehreren Jahrzehnten, die damali- gischen und nachhaltigen Handels, wenn es um
gen Visionäre beschlossen, in dieser Bucht eine den Meeres- und Umweltschutz geht. Unsere
Marina, so wie wir sie heute sehen, unterzubrin- Marina hat unzählige Vorteile, doch damit wir
gen. Denn damals ließen wir uns von dem Motto uns nicht selbst loben, überlassen wir das Lob
leiten: wenn es den Römern gefallen hat, wieso Ihnen, liebe Gäste und Meeresfreunde, falls Sie
sollte es uns nicht auch gefallen. Allein die Lage sich hier wohl fühlen werden. Damit Sie sich
der Marina innerhalb der Bucht Veruda verleiht wahrlich wie zu Hause fühlen können, wird
allen Nautikern ein Gefühl der Sicherheit, da sie sich unser kompetentes und freundliches Team
Schutz vor allen Winden und Wellen bietet. Es darum kümmern, dass ihr Aufenthalt mehr
besteht so gut wie keine Gefahr von Meer oder als angenehm wird und Ihre Wünsche erfüllt
Wind, die die an unseren Stegen anliegenden werden. Denn der Antrieb unseres Erfolgs ist
Schiffe gefährden könnte. Einer der Vorteile Teamarbeit, kompetentes Personal und eine
unserer Marina, den kaum jemand wahrnimmt, freundschaftliche Atmosphäre und das Ergebist die Tatsache, dass die Schiffe in der Marina, nis – eine hochwertige Leistung, kompetente
obwohl sie sich im Meer befinden, kaum „ver- Unterstützung und zufriedene Gäste. Natur-
schönheiten, geschützte Landschaften und
unberührte Natur sind nur ein Teil dessen, was
Sie während Ihrer Fahrt in unsere Marina erleben können. Wenn wir über unsere Leistungen
sprechen, dann sollte unbedingt die Tankstelle,
der Supermarkt, die Wäscherei, die Sanitäreinrichtungen, das Freibad, das Restaurant und
unser Servicepersonal erwähnt werden, dass
Ihnen in jeder Situation zur Verfügung steht.
Auch wenn dies in einigen Marinas Luxus ist, für
uns ist es der Standard, den wir jedes Jahr auf
ein höheres Niveau anheben möchten. Denn für
uns ist es am wichtigsten, dass Sie, verehrte
Gäste, sich wie zu Hause fühlen. Und das, weil
Ihre Schiffe im Grunde Ihr zweites zu Hause
sind, und wir hoffen, Ihre zweite Familie zu
werden. Jedoch in jedem Falle zur beidseitigen
Zufriedenheit. Wir sind der Ansicht, dass wir
mit 18 Stegen und 630 Liegeplätze ein wenig
mehr zu bieten haben als die Konkurrenz. Die
Angebundenheit unserer Marina an den Rest der
Welt ist ebenso ein Vorteil, denn nur wenige Kilometer entfernt befindet sich die Autobahn, der
Flughafen und die Bahn. Jeder Nautiker, der in
unsere Marina einfährt, ob mit einer Megayacht
oder einem kleinen Boot, ist bei uns herzlich
Willkommen. Deswegen machen wir keinen
Unterschied zwischen Meeresliebhabern, denn
wir lieben alle, die das Meer lieben.
INFO 2017 | 5
NOVOSTI / NEW / NEUE 2016.
WEB KAMERE U MARINI
Od ljeta 2016. godine postavljeno je 5 novih
web kamera uzduž cijele marine, te je time
pružena dodatna sigurnost Vašim plovilima.
Kako biste bili u svakom trenutku bliže svom
plovilu, možete pristupiti kamerama na našoj
web stranici www.marina-veruda.hr/hr/livecams ili na našoj Facebook stranici.
LIVECAMS INSTALLED AT
THE MARINA
Since the summer of 2016 five new webcams have been installed across the marina
thus providing even more safety to your boats.
In order to be closer to your boat at any time,
you can access the cams through our website
at www.marina-veruda.hr/en/live-cams or our
Facebook page.
GESTELLTE WEBCAMERAS
IM YACHTHAFEN
Seit Sommer 2016 sind im ganzen
Yachthafen 5 neue Webcameras gestellt, und
somit wurde unseren Booten zusätzliche
Sicherheit geboten. Um Ihrem Boot in jedem
Augenblick nah zu sein, besuchen Sie unsere
Webseite: www.marina-veruda.hr/de/livecams oder unsere Facebook Seite.
OTVOREN FACEBOOK PROFIL
Trudimo se dati svim našim gostima što
više informacija pa smo uz našu web stranicu
odlučili pokrenuti i facebook profil na kojemu
možete pratiti najnovije informacije, ponude i
događanja u Marini Veruda. Pozivamo Vas da
postanete fan i da pratite naš facebook profil
kako biste s nama pratili i širili dobre vijesti i
novosti o Marini Veruda.
FACEBOOK PAGE LAUNCHED
In striving to provide as much information
as possible to our guests, besides our website,
we decided to launch a Facebook profile where
you can follow the latest updates, offers and
events at Marina Veruda. Like our page and follow us on Facebook to get and share the latest
news about Marina Veruda.
ERÖFFNETER FACEBOOK PROFIL
Wir bemühen uns, unseren Gästen immer
mehr Informationen zu geben, so dass wir neben
unserer Webseite auch unseren Facebook Profil,
wo Sie die neusten Infos, Angebote und Events in
Marina Veruda begleiten können, eröffnet haben.
Wir laden Sie ein, unsere Fans zu werden und
unseren Facebook Profil zu begleiten, um mit
uns Nachrichten und Neuigkeiten aus Marina
Veruda zu begleiten und zu teilen.
6 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
https://hr-hr.facebook.com/marina.veruda/
BESPLATAN WI-FI ZA
NAŠE GOSTE
Od ljeta 2016. nudimo besplatan wi-fi
za sve naše goste na cijelom prostoru naše
marine. Kodovi su dostupni na recepciji
Marine Veruda.
FREE WI-FI FOR OUR
GUESTS
Since the summer of 2016 free Wi-Fi
to all our guests is available throughout the
marina area. Access codes are available at
the reception of Marina Veruda.
KOSTENLOSER WI-FI FÜR
UNSERE GÄSTE
Seit Sommer 2016 bieten wir im gesamten
Bereich unseres Yachthafens für alle unseren
Gäste kostenlosen Wi-Fi an. Zugangsdaten sind
an der Rezeption von Marina Veruda erhältlich.
NOVI BAZEN
Osluškujući potrebe naših gostiju, u
sezonu 2016. ušli smo otvaranjem našeg
novoizgrađenog bazena dimenzija 260 m2 sa
okolnih 700 m2 plaže. Bazen se nalazi odmah
pored restorana, te naši gosti uz pregršt ukusnih jela koje priprema osoblje restorana, moći
će pronaći i miran kutak za odmor i osvježenje
unutar samog bazena.
Poseban doživljaj pružiti će noćna igra svijetla i vode kojom bazen osvaja svojom ljepotom
i ostavlja bez daha.
NEW POOL
By paying attention to the needs of our
guests, we entered the 2016 season by opening
a newly built 260 sqm swimming pool with 700
sqm of surrounding beach area.
The swimming pool is located next to the
restaurant, what, besides a range of tasty
dishes prepared by our restaurant’s staff, provides our guests with a peaceful place to relax
and get refreshment within the pool itself.
A special experience will be offered by
the night play of pool’s light and water whose
beauty is breathtaking.
NEUES SCHWIMMBAD
Auf die Bedürfnisse unserer Gäste achtend haben wir die Saison 2016 mit der Eröffnung unseres neuen Schwimmbads von 260 m2 mit 700 m2
umgebenden Strands gestartet.
Das Schwimmbad befindet sich gleich neben dem Restaurant, so dass unsere Gäste neben vielen köstlichen vom Personal unseres Restaurants
zubereiteten Speisen auch ihre Ruheecke für die Erholung und Erfrischung im Schwimmbad finden können.
Ein besonderes Erlebnis ist das Abendspiel von Licht und Wasser, womit das Schwimmbad mit seiner Schönheit erobert und sprachlos lässt.
INFO 2017 | 7
NOVA PROMETNA
SIGNALIZACIJA
Primarna stavka u našoj marini je sigurnost, ne samo za plovila već i za sve korisnike
marine, od onih koji borave u marini kao i za
sve prolaznike koji ovdje povremeno provode
vrijeme.
Promijenili smo prometnu regulaciju u
potezu kod restorana i bazena, gdje smo uveli
jednosmjerni promet i dobili pješački dio uz
restoran.
Uz to napravljena su dva parkirna mjesta za
invalide kako bi se olakšao nesmetani pristup,
kretanje i boravak našim gostima koji imaju
smanjenu pokretljivost.
NABAVKA NOVOG
HIDROMATA
U cilju kvalitetnije usluge našeg nautičkog
odjela, u sezonu smo ušli s novim transportnim
kolicima nosivosti 30 tona.
U dolasku su još jedna transportna kolica
čime ćemo zaokružiti potrebe i time poboljšati
brzinu i kvalitetu usluga.
8 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
NEW ROAD SIGNS
Safety is of prime importance at our marina,
not only the safety of boats, but also of marina
customers, of those who stay at the marina as
well as of those who occasionally happen to
take a walk through the marina.
We changed the road regulation around the
restaurant and pool area. Namely we introduced
a one-way regulation and obtained a pedestrian
zone along the restaurant.
In addition, two parking places for disabled
people have been introduced to enable free
access, movement and stay to our guests with
disabilities.
PURCHASE OF A NEW
HYDROMAT
NEUE VERKEHRSSIGNALISIERUNG
Das Wichtigste in unserem Yachthafen ist
die Sicherheit, nicht nur von den Booten sondern
auch von allen Nutzern des Yachthafens, von
denen, die sich im Yachthafen aufhalten sowie
von denen, die ab und zu durch den Yachthafen
einen Spaziergang machen.
Wir haben die Verkehrsregelung beim
Restaurant und Schwimmbad gewechselt, so
dass wir hier den Einbahnverkehr haben und
Fußgängerteil neben dem Restaurant bekommen haben.
Außerdem wurden zwei Parkplätze für
Behinderte eingerichtet, so dass unseren
Gästen mit geminderter Beweglichkeit ein
hindernisfreier Zugang, sowie Bewegung und
Aufenthalt ermöglicht wird.
ANSCHAFFEN VON NEUEM
HYDROMAT
With the aim to raise the quality of our
Mit dem Ziel, noch wertvollere Dienstleisnautical department services, we entered the tung in unserer Nautikabteilung zu erbrinseason with a new transport trolley with a load gen, haben wir die Saison mit einem neuen
capacity of 30 tons.
Transportwagen mit Tragekraft von 30 Tonnen
Another transport trolley is on the way, gestartet.
which will enable us to meet all the needs and
Wir erwarten noch einen Transportwagen,
thus improve the speed and quality of our ser- womit unsere Bedürfnisse komplett umfasst
werden und somit die Geschwindigkeit und die
vices.
Qualität unserer Dienstleistungen verbessert
wird.
REKONSTRUKCIJA
SIDRENOG SUSTAVA
ANCHORAGE SYSTEM
RECONSTRUCTION
NOVA LOKACIJA PRALIŠTA
PLOVILA
NEW BOAT WASHING AREA NEUER PLATZ FÜR
LOCATION
BOOTSWASCHSTELLE
Krajem ljetne sezone i dolaskom nepovoljnih vremenskih uvjeta željeli smo poboljšati
sigurnost plovila smještenih u moru i stoga
smo rekonstruirali sidreni sustav između 10. i
11. mola.
U budućnosti planira se rekonstrukcija
kompletnog sidrenog sustava marine u više
faza.
Sa željom da naša marina bude čišća a da
usluge koje pružamo ne budu nauštrb našim
gostima, premjestili smo pralište plovila koje
se do sada nalazilo ispod 30- tonske dizalice,
na suhom vezu.
Time smo željeli smanjiti mogućnost prljanja ostalih plovila i skratiti vrijeme zadržavanja
plovila ispod dizalica.
At the end of the summer season and
with bad weather approaching, we wanted to
improve the safety of moored boats and therefore we reconstructed the anchorage system
between the 10th and 11th pier.
A multiphase reconstruction of the whole
marina’s anchorage system is planned in the
future.
Driven by the desire to make our marina as
neat as possible and to prevent the provision of
services at the expense of others , we moved
the boat washing area, which was previously
located under the 30 ton crane at dry dock.
By moving the washing area we wanted to
prevent other boats from getting dirty and limit
the time of keeping the boats under the crane.
REKONSTRUNKTION DES
ANKERSYSTEMS
Am Ende der Sommersaison und mit dem
Beginn schlechter Wetterbedingungen war
unser Wunsch, die Sicherheit von Booten im
Wasser zu verbessern und deswegen haben
wir das Ankersystem zwischen dem 10. und 11.
Steg rekonstruiert.
In der Zukunft ist die Rekonstruktion des
gesamten Ankersystems im Yachthafen in
mehreren Phasen geplant.
Mit dem Wunsch, dass unser Yachthafen
noch sauberer wird, und dass die Dienstleistungen, die von uns erbracht werden, nicht
zu Ungunsten unserer Gäste sind, haben wir
die Bootswaschstelle, die bis jetzt unter dem
30-Tonnen-Kran am Liegeplatz am Land stand,
umgezogen.
Hiermit wollten wir hindern, dass andere
Boote schmutzig werden und die Zeit der Boote
unter dem Kran mindern.
NOVI TOALETI
Početkom 2016. godine zamijenili smo montažni toalet kod 17. mola novim montažnim objektom kako bi našim gostima pružili kvalitetniji boravak u našoj marini.
NEW LAVATORIES
At the beginning of 2016, we replaced the modular toilet at the 17th pier with a new modular
facility to provide our guest with a quality stay at our marina.
NEUE TOILETTEN
Anfang 2016 haben wird die Montagetoilette beim 17. Steg mit einem neuen Montageobjekt ausgetauscht, um unseren Gästen noch einen besseren Aufenthalt in unserem Yachthafen anzubieten.
INFO 2017 | 9
REDOVITO ODRŽAVANJE
VATROGASNIH VJEŽBI
REGULAR HOLDING OF
FIRE DRILLS
Throughout the year, on a monthly basis,
drills were held at the dry dock area with an
active participation of the employees of Tehmont Marina Veruda. By simulating an emergency situation onboard (and application of different firefighting methods to prevent fire from
spreading to other boats) fire drills were held
using water supplied from the hydrant network
and fire extinguishers. On the same occasions
participants were trained in the correct use of
firefighting equipment. We will continue to conduct such a safety practice on a monthly basis
also in future.
Während des Jahres wurden im Bereich
des Liegeplatzes am Land jeden Monat
demonstrative Übungen durchgeführt, woran
auch Mitarbeiter von Tehnomont Marina
Veruda aktiv teilgenommen haben. Neben der
Feuersimulation am Boot (und diverse Methoden
zur Feuerlöschung, um die Feuerverbreitung
an andere Boote zu vermeiden) wurden
demonstrative Feuerlöschübungen aus dem
Wasserverteilungssystem sowie mit den
Feuerlöschgeräten und deren ordentliche
Anwendung abgehalten. Diese Sicherheitspraxis
werden wir auch regelmäßig jeden Monat auch
in der Zukunft fortsetzen.
AUTOMATSKI VANJSKI
DEFIBRILATOR
AUTOMATED EXTERNAL
DEFIBRILLATOR
AUTOMATISCHER TRAGBARER DEFIBRILLATOR
Tijekom godine na području suhog veza
mjesečno su se održavale pokazno demonstrativne vježbe u kojima su i sami djelatnici
Tehnomont Marine Verude bili aktivni sudionici u gašenju. Uz navodnu simulaciju požara
na brodu (i raznim metodama gašenja radi
sprječavanja širenja požara na druge brodove)
održane su pokazne vježbe gašenja vatre iz hidrantske mreže i vatrogasnih aparata te pravilna
upotreba istih. Takvu sigurnosnu praksu
nastavit ćemo redovito na mjesečnoj bazi provoditi i u budućnosti.
Automatski vanjski defibrilatori medicinski
su uređaji koji se koriste u mnogim razvijenim
zemljama Europe i svijeta, a brojne privatne i
javne hitne službe kao što su zaštitarske tvrtke,
policija i vatrogasci u svojim timovima imaju
educirane ljude koji su prošli osnovni tečaj
oživljavanja takvim defibrilatorima. Od ove
godine, i u našoj marini nalazi se jedan ovakav
uređaj. Školovali smo i nekoliko naših djelatnika
kako koristiti ovaj uređaja sa željom da naša
marina bude što sigurnije mjesto tijekom Vašeg
boravka.
10 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Automated external defibrillators are medical devices used in many developed countries in
Europe and the world, and a number of private
and public emergency services, such as security
companies, police and firefighters have trained
people in their teams who have passed a basic
training for resuscitation using such defibrillators. From this year, our marina also has one
such device. We have also educated some of
our employees to use this device in order for our
marina to be a safer place during your stay.
REGELMÄSSIGE
FEUERWEHRÜBUNGEN
Automatische tragbare Defibrillatoren
sind medizinische Geräte, die in vielen Ländern
Europas und weltweit verwendet werden,
während zahlreiche private oder öffentliche
Rettungsdienste wie Sicherheitsfirmen, Polizei
und Feuerwehr über ausgebildete Teammitglieder mit absolviertem Wiederbelebungsgrundkurs mit solchen Defibrillatoren verfügen.
Seit diesem Jahr befindet sich auch in unserer
Marina ein solches Gerät. Wir sind geschult und
einige unserer Mitarbeiter sind jederzeit bereit
dieses Gerät zu benutzen, mit dem Wunsch,
unsere Marina für Sie so sicher wie nur möglich
während Ihres Aufenthaltes zu machen.
VEZOVI – BERTHING – LIEGEPLÄTZE
Marina Veruda proteže se na 1500 m dužine i svojim položajem pruža siguran zaklon od svih vjetrova.
Niz od 18 molova opremljen je priključcima za struju (220 i 380 V) i vodu te raspolaže sa 630 vezova za plovila do 40 m (mogućnost priključka
mega-jahti) i maksimalnim gazom do 4 m.
Molovi su rekonstruirani i obnovljeni kompozitnim materijalom te sada izgledaju kao paluba broda.
Marina Veruda streches along 1500m and with its location offers a safe shelter from all winds.
The row of 18 piers is equipped with electricity (220 and 380 V) and water supply. The marina has a capacity of 630 berths for vessels up to 40m
(mega-yachts alo possible) with draught up to 4m.
The piers have been reconstructed and refurbished with composite material and they now look like a ship’s deck.
Die Marina “Veruda” erstreckt sich auf 1500 m Länge und mit ihrer Lage bietet sie einen sicheren Zufluchtsort vor allen Winden. Die Reihe von 18
Stegen ist mit elektrischen Anschlüssen (220 und 380 V) und Wasseranschlüssen ausgestattet und verfügt über 630 Liegeplätze für Schiffe bis 40
m (die Anschlussmöglichkeit von Megayachten) und der Tiefgang ist maximal 4 m.
Unsere Molen sind alle rekonstruiert und mit Verbundmaterial restauriert worden, sodass sie jetzt dem Schiffsdeck ähneln.
RECEPCIJA – RECEPTION - REZEPTION
Recepcija pruža usluge prihvata i prijave gostiju, rezervacije i naplate vezova, obrađuje radne
naloge nautike i servisa, obavlja mjenjačke poslove, pruža bankomat, telefonske, telefaks i
fotokopirne usluge, usluge rent a car i rent a bike, te daje sve potrebne informacije o boravku u i izvan
marine. Gosti marine mogu koristiti usluge besplatnog bežičnog interneta na području cijele Marine.
Aktualna meteorološka prognoza može se dobiti svakodnevno na recepciji marine na hrvatskom,
engleskom, njemačkom i talijanskom jeziku. Plaćanje na recepciji i u ugostiteljskim objektima je
moguće putem gotovine i kreditnih kartica (Diners, Master, Maestro, Visa i Visa electron).
The reception provides full service which includes: reception and registration of guests, reservations, payment of berthing fees, receiving nautical
and service working orders, money exchange, the use of telephone, fax and photocopying and giving all information about your stay in and out of
the marina. Marina guests are allowed to use the free wi fi in the area of the whole Marina.
The current weather forecast report can be received every day at the marina reception in Croatian, English, German and Italian. Payments can be
made in cash and credit card (Diners, Master, Maestro, Visa and Visa electron).
Die Rezeption bietet Aufnahme- und Anmeldungservice der Gäste, Reservation und Bezahlung der Liegeplätze, Bearbeitung von nautischen Aufträ
gen und weitere Services, Wechselstube; Telephonisches- , Fax- und Photokopieservice an, sowie auch Rent a bike und Rent a car, und erteilt
alle notwendige Auskünfte über den Aufenthalt in und ausser der Marina. An der Rezeption gibt es auch Webcam mit der Panoramabildern der
Marina.Rezeption-Gäste können kostenlos Internet-Service im Bereich ganzen Marina benutzen.
Die aktuelle Wettervorhersage kann man jeden Tag an der Rezeption der Marina in kroatisch, englisch, deutsch und italienisch bekommen. An der
Rezeption und in den Gaststätten bezahlt man mit Bargeld und Kreditkarten (Diners, Master, Maestro, Visa und Visa electron).
Tel: +385 52 224 034; Tel: +385 52 385 395
Fax marine: +385 52/ 211-194
Mob: +385 98 224 727
E-mail: [email protected]
Voditelj recepcije - Reception manager
OGNJEN ZENZEROVIĆ
INFO 2017 | 11
RESTAURANT / BAR
U marini Veruda nalaze se restoran „Volaria”
i panoramski skiper – bar „Volaria“.
U ugodnom ambijentu restorana „Volaria“
možete uživati u bogatoj ponudi jela od tjestenine, ribljih i mesnih specijaliteta, te jela s
roštilja i pizza.
Poseban ugođaj pruža panoramski pogled
s terase skiper – bara „Volaria“, koja se poput
broda nalazi na samom moru.
In the marina Veruda, there are restaurant
“Volaria“ and panoramic skipper - bar “ Volaria “.
In the cozy atmosphere of the restaurant
“Volaria“ you can enjoy a rich variety of pasta
dishes, fish and meat dishes and grilled dishes
and pizza.
The special atmosphere provides a panoramic view from the terrace of the skipper - bar
“Volaria”, which is like a ship in the sea.
In marina Veruda finden Sie Restaurant
„Volaria“ und Panorama Skipper Bar „Volaria“
In der gemütlichen Atmosphäre der Restaurant „Volaria“ können Sie ein reichhaltiges Angebot von Nudelgerichte , Fisch und Fleischgerichte, Gerichten vom Grill und Pizza genießen.
Die besondere Atmosphäre bietet einen
Panoramablick von der Terrasse Skipper - Bar
“Volaria”, die wie ein Schiff auf das Meer ist.
PRAONICA
U prostoru centralnog sanitarnog čvora smještena je i praonica, u kojoj Vam
naše ljubazno osoblje stoji na raspolaganju za usluge pranja, sušenja i peglanja
robe.
LAUNDRY
In the central sanitary facility area you can also find our laundry service.
Our friendly and capable staff is on your disposal for all washing, drying and
ironing services.
WÄSCHESERVICE
Neben der Zentralsanitäranlage befindet sich auch die Wäscherei. Da
kümmert sich unser nettes Personal um Waschen, Trocknen und Bügeln Ihrer
Wäsche.
12 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
OTPAD
U našoj se marini nalazi 6 Eko otoka.
Molimo Vas da obavezno koristite naše spremnike za posebni i opasni otpad koji su smješteni
na za to posebno uređenim Eko-otocima. Hvala!
THE WASTE
In our marina you can find 6 Eco Islands.
Please be sure to use our tanks for dangerous
waste that are situated in specified containers
situated on Eco-islands. Thank you!
DER ABFALL
In unsere Marina finden SIe 6 Eco-Insel.
Wir bitten Sie, unsere Abfallbehälter für Sonderund Gefährlichesabfall zu benutzen. Sie befinden sich auf speziell eingerichteten Öko-inseln.
Danke!
CENTRAL NAUTICAL SERVICE
Nautika office
ODJEL NAUTIKE
Usluge nautike obuhvaćaju dizanje i
spuštanje plovila, pranje trupa plovila, antivegetativnu zaštitu podvodnog dijela trupa, poliranje
trupa te u suradnji s našim partnerima i popravak
trupa, palube, jarbola i jedara. Marina raspolaže
sa dvije dizalice od 10 i 30 tona. Vršimo dizanje i
spuštanje plovila (motorni, jedrilice, katamarani)
do 27 tona težine i do 2,9 m gaza.
Termin za dizanje ili spuštanje plovila
potrebno je najaviti poslovođi nautike najmanje
tjedan dana unaprijed, pismeno putem ureda u
servisu. Također, vršimo prijem plovila kopnom
na transporteru, spuštanje, opremanje na kopnu,
dizanje jarbola i spuštanje u more. Organiziramo
brzi i efikasni prihvat i dizanje plovila u interventnim slučajevima – kvarovi, prodor vode u
plovila, nesreće te smještaj na kopno i popravak.
Kod nas možete smjestiti plovilo na kopno
za potrebe održavanja, popravaka, reparatura,
servisa na rok koji je dovoljan vlasniku plovila
da obavi željene radnje (od 1 dana do mjesec,
godinu dana).
Na kopnu nudimo mogućnost smještaja
250 plovila kao i mogućnost smještaja 50 plovila
na novom dry-docku. Pranje podvodnog dijela
plovila vršimo visokotlačnom pumpom.
Koristimo dva transportera, nosivosti 30 tona.
NAUTICAL DEPARTMENT
Nautical services include boat lifting and
launching, boat hull washing, antifouling coatings for hull protection, hull polishing and, in
cooperation with our partners, hull, deck, mast
and sail repairs. The marina has two cranes of
10 tons and 30 tons respectively. We provide
lifting and launching of boats (motor yachts,
sailing yachts, catamarans) up to 27 tons of
weight and 2,9 m draught.
For boat lifting i.e. launching, you have to
make an appointment with the head of nautical
department at least one week in advance. The
request has to be presented in writing at the
service office. In addition, we provide acceptance of the boat on a trailer on land, removal
from the trailer, fitting out on land, mast raising,
INFO 2017 | 13
and launching. We organize a fast and efficient
acceptance and lifting of the boat in case of
emergency such as failure, water penetration
into the boat, accident, as well as boat accommodation ashore and repair.
In our marina, we can store your boat
ashore for the purpose of maintenance, repairs,
servicing for various periods of time (from a
minimum of 1 day to as long as the boat owner
wants – e.g. a month, a year).
We offer 250 boat park places ashore and
50 boat places in the new dry dock. We provide
high - pressure underwater hull cleaning.
We use two boat transporters, with a lifting
capacity of 10 tons and 30 tons respectively.
14 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
NAUTISCHE ABTEILUNG
Unser nautisches Angebot bietet folgende
Leistungen: Schiff mit Kran ein- oder aussetzen, Schiffsrumpf reinigen, Unterwasser
Antifouling streichen, Rumpf polieren und durch
unsere Partner auch Rumpf, Deck, Mast und
Segel reparieren. Unsere Marina verfügt über
zwei Kräne: 10 und 30 Tonen. Wir können Boote
(Motor-, Segelboote oder Katamarane) bis hin
zu 27 Tonen und 2,9m Tiefgang ein- oder aussetzen.
Das Ein- oder Aussetzen mit Kran muss
mindestens eine Woche im Voraus schriftlich
bei unserem nautischen Büro angemeldet
werden. Weiterhin bieten wir das Übernehmen
des Boots am Land vom LKW, Abladen, Ausrüsten, Mastsetzen und ins Wasser einsetzen.
Wir stehen für Sie in Notfällen zur Verfügung:
Annahme und Aussetzen im Notfall wie z.B.
Wassereingang, Unfall usw., Unterbringung am
Land und Reparatur.
Wir bieten Ihnen Ihr Boot am Land wegen
Wartung, Reparatur oder Service so lange Sie
möchten zu lassen (Minimum 1 Tag bis hin zu
Monaten oder Jahren).
Am Land bieten wir 250 Bootsplätze bzw.
50 neue Plätze am Trockendock. Das Unterwasserreinigen wird mit einer Hochdruckpumpe
durchgeführt.
Wir arbeiten mit zwei Transporteren, einem
von 10 und einem von 30 Tonen.
POSLOVOĐA NAUTIKE/
HEAD OF THE NAUTICAL SERVICE/
DER GESCHÄFTSLEITER DER NAUTIK/
MUŠAN TOPALIĆ
TEL. +385 (0)99 22 800 93
SERVIS – SERVICE – WERKSTATT
Marina Veruda raspolaže vlastitim servisom za održavanje i popravak plovila, a obrazovano stručno osoblje pruža tehničku pomoć
u popravcima i održavanju motora. Tu se vrše
i popravci električnih i elektroničkih instalacija
kao i popravci dijelova od čelika, drva i stakloplastike.
Ovlašteni smo servis za Volvo - Penta
motore sa višegodišnjim iskustvom. Radimo po
pravilima VP sustava i ugrađujemo isključivo
original dijelove sa garancijom do 24 mjeseca
(2 godine).
Ovlašteni smo servis za Yanmar motore,
Honda vanbrodske motore i Tohatsu motore.
Popravljamo, servisiramo brodske generatore: ONAN, MASE, PAGURO kao i nabavku
i ugradnju novih.
Organiziramo servise za tipove brodskih
i vanbrodskih motora: MTU, CUMMINS, MAN,
CATERPILLAR, MERCURY, LOMBARDINI, JOHNSON, EVINRUDE, IVECO, MERCRUISER, VETUS.
Organiziramo servise splavi za spašavanje
i postavljamo nove, vršimo pregled, provjeru i
popravak protupožarne opreme, kao i instalaciju
novih su-stava protiv požara.
Pružamo uslugu smještaja baterija u stanicu servisa te usluge pražnjenja tankova sivih i
crnih voda.
Organiziramo servisiranje klima uređaja i
frižidera.
Marina Veruda disposes of its own servicing facility for boat maintenance and repair
services, and our professional and trained personnel provides technical assistance in engine
repair and maintenance services. The servicing
shop performs repairs of electrical and electronic installations as well as repairs of steel,
wooden and fibreglass parts.
We are an authorized servicing centre for
Volvo-Penta engines with a long experience
in their maintenance and repair. We work in
compliance with VP’s requirements and install
only original spare parts with a warranty of 24
months (2 years).
We are an authorized servicing centre for
Yanmar engines, Honda outboard engines and
Tohatsu engines.
We repair and service engine generators
such as ONAN, MASE, PAGURO, as well as
acquire and install new ones.
We organize the servicing of different types
of inboard and outboard engines, such as MTU,
CUMMINS, MAN, CATERPILLAR, MERCURY,
LOMBARDINI, JOHNSON, EVINRUDE, IVECO,
MERCRUISER, VETUS.
We organize the servicing of life rafts and
install new ones, the inspection – review and
repair of fire fighting equipment, and the installation of new fire fighting systems.
We provide a battery disposal service at
the service station and the grey and black water
tank discharging services.
We organize the servicing of air-conditioning systems and fridges.
Marina Veruda verfügt über eigenen Service
für Wartung und Reparatur von Schiffen. Unser
Fachpersonal bietet technische Unterstützung
bei Reparatur und Wartung des Motors. Weiterhin bieten wir Reparaturen von elektrischen und
elektronischen Anlagen, sowie Stahl-, Holz- und
Fiberglasreparaturen.
Wir sind autorisierter Service-Zentrum für
Volto-Penta Motoren mit langjähriger Erfahrung.
Wir arbeiten nach den Regeln des Volvo PentaSystems und installieren nur Originalteile mit
einer 24-Monate Garantie (2 Jahren).
Wir sind autorisierter Service-Zentrum für
Yanmar und Tohatsu Motoren, sowie Honda
Außenbordmotoren.
Wir bieten Reparatur und Wartung für
Schiffsgeneratoren: ONAN, MASE, PAGURO
sowie die Anschaffung und Installation von
neuen Generatoren.
Wir organisieren Wartungen von Innen- und
Außenbordmotoren: MTU, CUMMINS, MAN, CATERPILLAR, MERCURY, LOMBARDINI, JOHNSON,
EVINRUDE, IVECO, MERCRUISER, VETUS.
Wir können Ihre Rettungsinsel warten oder
eine neue einsetzen. Wir können Ihre Feuerlöschausrüstung warten, reparieren oder neue
Systeme gegen Feuer installieren.
Wir bieten Ihnen Batteriezellenunterbringung sowie die Entleerung des Grau- und
Schwarzwassertanks, Wartung von Klimaanlagen und Kühlschränken.
INFO 2017 | 15
KOMPJUTERSKA DIJAGNOSTIKA - COMPUTER DIAGNOSIS – COMPUTERDIAGNOSTIC
Da bi Vaš ljubimac vjerno i dugo služio
potrebno je ponekad napraviti EKG i pregledati
srce.
U našem servisu opremljeni smo svim
potrebnim instrumentima i uređajima za dijagnosticiranje i otklanjanje neispravnosti na
motorima.
Za dijagnostiku koristimo najnovije kompjuterske i ostale uređaje kao što su:
• VODIA – uređaj za dijagnostiku na VOLVOPENTA motorima
• Dr H – uređaj za dijagnostiku vanbrodskih
motora Honda
• Dijagnostika za vanbrodske motore
Tohatsu
• Stroboskop - uređaj za provjeru i
namještanje paljenja
• Uređaj za mjerenje tlaka u cilindrima
• Laserski uređaj za mjerenje temperature
motora kao i pojedinih sklopova
• Uređaj za mjerenje (tlačenje) propusnosti
semeringa
• Uređaj za mjerenje pritiska u diznama
• Uređaj za kontrolu akumulatora
• Ostale profesionalne uređaje i alate kao i
penetrantske metode
• čišćenje površine, nanošenje penetranta
• nanošenje razvijača, pregled pukotine
Kod svih vrsta kvarova na plovilima,
najprije definiramo kvar, zatim vlasnika plovila
informiramo o cijeni neispravnih dijelova ili
sklopova, cijeni usluge za saniranje neispravnosti i dovođenje plovila kao i motora u
ispravno stanje. Na taj je način vlasnik upoznat
sa stanjem svojih motora, kao i plovila te potrebnim ulaganjima, a isto tako i sa dinamikom servisiranja i održavanja kako bi plovilo imalo što
duži radni vijek.
16 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Sometime you have to check your engine
like you do with your heart, so it can serve to
you loyaly and for a long time. In our workshop
we are equipped with all necessary instruments
and devices to diagnose and repair errors on
engines.
For diagnosis we use the latest computer
and other equippment such as:
• VODIA-device for diagnosis on VOLVOPENTA engines
• Doctor H-device for diagnosis on HONDA
outboard engines
• Stroboscope – device for ignition checking in cylinders
• Device for measuring the pressure in cylinders
• Laser device for measuring the engine
temperature and particular assembly
• Device for measuring (oppression) seal
ring permeability
• Device for measuring injector pressure
• Device for battery check
• Other professional equippment and tools
such as penetrant methods:
• surface cleaning, penetrant application
• developers application, crack examination
For all types of failure on the vessel we
firstly define a breakdown, then we inform the
owner about the cost for defective parts or
defective assemblies, the cost for the needed
work to bring the vessel and the engine in normal working condition.
In this way the owner is informed with the
engine condition, vessel condition and necessary investments and also with the dynamics of
serviceing and maintenance to obtain a vessel
with as long life as possible.
Damit Ihnen Ihr Liebling lange und treu
dient, sollten Sie manchmal, sein Herz checken
und EKG machen lassen. In unserem Service
sind wir mit allen erforderlichen Instrumenten
ausgestattet sowie auch mit den Geräte.
Für die Diagnose und Reparatur von Schadstellen an Motoren. So verwenden wir die neuesten Diagnose-Computer und andere Geräte,
wie z. B.:
• VODIA - Diagnosegeräte für die VOLVOPENTA Motoren
• Doktor H-System für die Diagnose von
Honda Außenbordmotoren
• Diagnostics für Tohatsu Außenborder
• STRO-Gerät zur Überprüfung und Anpassung der Zündung
• Ein Gerät zur Messung von Druck in den
Zylindern
• Laser-Gerät zur Messung der Temperatur
des Motors als auch einzelne Komponenten
• Messgerät (Unterdrückung) für Durchsatz
des Semering
• Ein Gerät zur Messung von Druck in den
Düsen
• Ein Gerät zur Kontrolle der Batterie
Und andere professionelle Geräte und
Werkzeuge und durchsetzende Methode:
Oberflächenreinigung und Auftragen von verschiedenen Sprays wie
Anwendungsentwickler und für die Überprüfung der Risse
Bei allen Arten von Beschädigungen auf
Schiffen, werden wir zuerst der Schaden veststellen, danach den Besitzer über die Preise der
Ersatzteile informieren, über den Preis für die
Reparatur und das Boot oder den Motor in richtigen Zustand bringen.
Auf diese Weise wird der Besitzer mit dem
Zustand der Motoren sowie auch des Boots und
den notwendigen Investitionen informiert und
genauso mit der Dynamik der Wartung, damit
das Boot eine längere Lebensdauer hat.
KOOPERANTI – SUB-CONTRACTORS - KOOPERATOREN
ODRŽAVANJE PLOVILA - BOAT MAINTENANCE – BOOTS WARTUNG
ADRIA NAUTIČKI SERVIS – Vojko
Tel: +385 91 544 6464
Email: [email protected]
NAUT d.o.o. - Igor
Tel: +385 91 107 0340
Email: [email protected]
NAUTOR – Slaven
Tel: +385 99 2222 140
Email: [email protected]
BOLE YACHT – Boško
Tel: +385 98 239 712
Email: [email protected]
YACHT SERVICE AD MARIS j.d.o.o. - Kamber
Tel: +385 97 7183 753
Email: [email protected]
OBRT MATRIX - Boris Muješić
Tel: +385 95 811 7319
Email: [email protected]
YACHT MANAGMENT SERVICE d.o.o.- Davor
Tel: +385 91 227 3932
Email: [email protected]
ACTIVE YACHT SERVIS – Dean
Tel: +385 98 185 4863
Email: [email protected]
F.D.P. ART STUDIO - Duško Frančula
Tel: +385 98 926 74 07
Email: [email protected]
VICTUS d.o.o. - Alen Modrušan
Tel: +385 98 352 789
Email: [email protected]
ELEKTRO YACHT SERVIS - Mladen Sošić
Tel: +385 98 420 108
Email: [email protected]
PRESTIGE d.o.o. - Ronald
Tel. +385 98 403 908
Email: [email protected]
BLUE FUN – Igor Milohanić
Tel: +385 98 290 765
Email: [email protected]
BRODSKI I VANBRODSKI MOTORI – SERVIS I POPRAVAK / INBOARD AND OUTBOARD ENGINE – SERVICE AND REPAIR
BOOTSMOTOREN UND AUSSENBORDMOTOREN - WARTUNG UND REPARATUR
BOLE YACHT – Boško
Tel: +385 98 239 712
Email: [email protected]
BRODSKI MOTORI – Željko
Tel: +385 98 217 745
Email: [email protected]
ALMI d.o.o.
Tel: +385 52 741 065, +385 98 214 176 Dino Email: [email protected]
ISTRIA NAUTILUS j.d.o.o. - Hrvatin Igor
Tel: +385 91 503 4502
Email: [email protected]
M.D. NAUTIC SERVICE – Dragan
Tel: +385 98 170 1337
Email: [email protected]
ADRIA SERVIS - Boris Vidmar
Tel: +385 91 2005 263
Email: [email protected]
MOTORTECH CONSULTING d.o.o.
Tel: +385 99 306 8525, +385 91 588 0535 [email protected], [email protected]
INOX I ALUMINIJI – POPRAVAK I ODRŽAVANJE / STAINLESS STEEL AND ALUMINIUM – REPAIR AND MAINTENANCE
EDEL STAHL UND ALUMINIUM – REPARATUR UND WARTUNG
INOX-TIG
Tel: +385 98 421 332, +385 98 403 117
Email: [email protected]
GIOVI-INOX
Tel: +385 52 387 500, +385 98 367 275
Email: [email protected]
BRODSKA STOLARIJA I TEAK – POPRAVAK I MONTAŽA / BOAT CARPENTRY AND TEAK – REPAIR AND MONTAGE
BOOT SCHREINEREI UND TEAK – REPARATUR UND BEFESTIGUNG
COMMODORE YACHT SERVICE d.o.o. – Marko
Tel: +385 99 403 8507
Email: [email protected]
OBRT LOVRO – Milan
Tel: +385 98 939 18 50
Email: [email protected]
MAR-WOOD - Jadranko Mićanović
Tel: +385 98 245 866
Email: [email protected]
PROVIDENCA j.d.o.o. - Gordon Šepuka
Tel: +385 91 602 3892
Email: [email protected]
ODRŽAVANJE BRODSKIH FRIŽIDERA I KLIMA UREĐAJA / BOAT REFRIGERATOR AND AIR CONDITIONING MAINTENANCE
BOOT KÜHLSCHRANK UND KLIMAANLAGE WARTUNG
A+ SERVIS – Andrej Ucović
Tel: +385 98 9441 658
Email: [email protected]
INFO 2017 | 17
POPRAVAK, SANACIJA OSMOZE I BOJANJE BRODOVA / BOAT PLASTIC REPAIR, OSMOSIS SANATION AND BOAT
PAINTING / REPARATUR, OSMOSE SANATION UND BOOTSANSCHTRICH
OBRT BUKARA – Zoran
Tel: +385 91 630 7928
Email: [email protected]
COMMODORE YACHT SERVICE d.o.o. – Marko
Tel: +385 99 403 8507
Email: [email protected]
OBRT BELJIĆ – Perica
Tel: +385 98 403-071
Email: [email protected]
PLOVILA MRŽLJAK – Dalibor
Tel: +385 91 605 6051
Email: [email protected]
OBRT OSMOZA – Željko
Tel: +385 91 593 29 29
Email: [email protected]
BUIĆ NAUTIKA – Goran
Tel: +385 91 540 7286
Email: [email protected]
BONACA – Dragoslav
Tel: +385 98 224 581
MANIMAR – Ivan Marić
Tel: +385 98 968 0378
Email: [email protected]
Email: [email protected]
KOMPJUTERSKA I ELEKTRONIČKA OPREMA – SERVIS I ODRŽAVANJE / COMPUTER AND ELECTRONIC EQUIPMENT –
SERVICE AND MAINTENANCE / COMPUTER UND ELECTRONISCHE AUSRÜSTUNG – SERVICE UND WARTUNG
ELECTRONIC SERVIS – Zoran
Tel: +385 98 435 357
Email: [email protected]
ELEMAR – Davor
Tel: +385 98 913 3798
Email: [email protected]
NEXT SOLUTION – Toni
Tel: +385 91 4576 056
Email: [email protected]
JEDRA, TENDE, CERADE ZA BRODOVE – IZRADA, POPRAVAK I MONTAŽA / SAIL, BOAT COVER - MANUFACTURE, REPAIR
AND MONTAGE / SEGEL, PERSENNING UND PLANE – HERSTELLUNG, WARTUNG UND MONTAGE
GARTI d.o.o. – Refko
Tel: +385 91 2257 213
Email: [email protected]
SEBEL ZAJEDNIČKI OBRT
Tel: +385 98 797 919, +385 98 255 734
Email: [email protected]
DUSTOM SAILS d.o.o.
Tel: +385 1 345 4520
Email: [email protected]
PODVODNI RADOVI / UNDERWATER WORKS / UNTERWASSERARBEITEN
POSEIDON – Cimperšek Dražen
Tel: +385 91 288 5383
Email: [email protected]
JARBOLSKA I PALUBNA OPREMA / MAST AND DECK EQUIPEMENT / MAST UND DECK AUSRÜSTUNG
OVERSAIL d.o.o. – Tomislav
Tel: +385 99 2555 055
Email: [email protected]
USLUŽNI OBRT ASPAR – Arsen
Tel: +385 99 2222 551
Email: [email protected]
NAUTOR – Slaven
Tel: +385 99 2222 140
Email: [email protected]
BRODSKI PROZORI – POPRAVAK, ODRŽAVANJE I MONTAŽA / BOAT WINDOW-GLASS REPAIR,MAINTENANCE AND
MONTAGE / BOOTSFENSTERN – REPARATUR, WARTUNG UND MONTAGE
STAKLO - PLAST d.o.o. - Dražen
Tel: +385 98 366 117
Email: [email protected]
TAPECIRANJE, IZRADA I POPRAVAK BRODSKOG INTERIJERA / BOAT UPHOLSTERY, CHAIR AND SEAT MANUFACTURE
AND REPAIR / TAPEZIERUNG, HERSTELLUNG UND BOOTSINTERIER REPARATUR
KAMELEON d.o.o. – Savo
Tel: +385 98 219 256
Email: [email protected]
OBRT PENJA – Dražen
Tel: +385 98 186 1544
MAR-WOOD – Jadranko
Tel: +385 98 245 866
Email: [email protected]
POMOĆ NA MORU I ODRŽAVANJE BRODA / SEA HELP AND BOAT MAINTENANCE
HILFE AM MEER UND BOOTSWARTUNG
Tel: (24h Helpline): +800 112 00 112
Tel: Helpline Kroatien +385 919 112 112
Sea-Help Istrien d.o.o.
E-mail:[email protected]
Po potrebi i u hitnim slučajevima servis radi produženo, a sve i interesu i na zadovoljstvo klijenata.
Voditelj servisa:
Service Manager:
Kragulj Boro
18 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Tel/ fax: +385 52 385 384
Mob: +385 98 466 954
E-mail: [email protected]
INFO 2017 | 19
Osiguranje plovila i skipera
Punim
jedrima
Info 0800 5000 | www.allianz.hr
Osiguranje plovila i
skipera
S vama od A-Z
20 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
MARINA VERUDA CHARTER
K
L
ao biseri u kristalno čistom moru,
ike pearls in the crystal clear sea, the
mnoštvo otoka (1244) i grebena,
multitude of islands (1244) and reefs in
koliko ih broji hrvatski Jadran, kao da
the Croatian Adriatic invites yachtsmen
pozivaju nautičare da iz godine u godinu borave to come back every year and explore the beaui otkrivaju ljepote naše obale .
ties of our coast.
Obala se proteže na čak 5.835,30 km, od
The coast stretches as much as 5.835,30
Umaga u Istri pa sve do Dubrovnika, hrvatski su km, from Umag in Istria to Dubrovnik. Croaotoci istinski izazov za svakog pravog nautičara tian islands are a real challenge for every true
te pružaju nezaboravne doživljaje i istinske yachtsman and offer unforgettable experiences
užitke bilo da jadranske otoke istražujete and authentic enjoyment, regardless if you
jedrilicom, krstarite motornom jahtom ili pak explore the Adriatic islands on a sailboat, cruise
istražujete naše bogato podmorje.
on a motor yacht, or explore our rich sea world.
Jadransko je more još od davnina među
Since antiquity, when it was used by the
najvažnijim plovnim putovima starih kultura. ancient cultures, the Adriatic Sea has been
Jedno od mirnijih mora, najveće dubine 1330 considered one of the most important watermetara i to na samome svojem jugu te sa ways. One of the calmest seas, with a maximum
svojom atraktivnom obalom ukupne površine depth of 1330 meters in its southern part, and
138.595 km2 i iznimnom prozirnošću do 50 its attractive coast with a total surface area
metara dubine te prosječnom toplinom mora of 138.595 km², and extraordinary transparod 16°C do 21°C je idealno mjesto za vaš ency up to 50 meters depth, and the average
nautičarski godišnji odmor iz snova.
sea temperature ranging from 16°C to 21°C, it
Plovila u našoj charter ponudi su u is the ideal place for the yachting vacation of
vlasništvu Tehnomont d.d. (Marina Veruda) your dreams.
dok se neka od njih nalaze u našem Charter
The boats in our charter fleet are owned by
menadžment programu.
Tehnomont d.d. (Marina Veruda), while some of
Bez obzira na vlasništvo, sva plovila u sa- them are in our charter management program.
stavu naše charter flote su u izvrsnom stanju
Regardless of the ownership, all boats in
i ispunjavaju sve uvjete potrebne za iznajm- our charter fleet are in great condition and meet
all the conditions required for renting.
ljivanje.
W
ie Perlen im kristallklarem Wasser, diese zahlreiche Inseln (1244)
und Felsen der kroatischen Adriaküste, als ob sie die Nautiker vom Jahr zu Jahr
erneut zu uns einladen, um die Schönheiten
dieser Küste erneut zu entdecken.
Die Küste erstreckt sie über 5835,30km von
Umag in Istrien bis hin zu Dubrovnik; die kroatischen Inseln stellen eine echte Herausforderung für jeden Nautiker und bieten unvergessliche Erlebnisse und wahre Genussmomente egal
ob durch ein Segel- oder Motorboot oder sogar
unter Wasser erkundet werden.
Die Adria stellt seit der Antike eine der
wichtigsten Wasserstraßen der alten Kulturen
dar. Sie ist einer der ruhigsten Meeren mit einer
Höchsttiefe von 1330m im Süden, und stellt
dank einer attraktiven Küste mit ihrer Gesamtfläche von 138.595km2 und einer außergewöhnlichen Transparenz von 50m sowie einer Durchschnittstemperatur von 16 bis 21 Grad den
idealen Ort für ihren nautischen Traumurlaub
dar.
Schiffe aus unserem Charterangebot sind
Eigentum der Tehnomont d.d. (Marina Veruda),
während einige von Ihnen Teil unseres CharterManagement-Programms sind.
Unabhängig vom Eigentum alle Schiffe aus
unserem Charterangebot sind in einem ausgezeichneten Zustand und erfüllen alle notwendigen Mietanforderungen.
INFO 2017 | 21
CJENIK USLUGE SMJEŠTAJA NA PLOVILIMA ZA 2017 GODINU - PRICE LIST FOR THE ONBOARD ACCOMMODATION IN 2017
PREISE 2017 - ÜBERNACHTUNGSDIENSTLEISTUNGEN AUF DEM BOOT
PONUDA NAŠIH CHARTER PLOVILA - OUR OFFER OF CHARTER BOATS - UNSERE ANGEBOTE VON BOOTE IN CHARTER
ELAN 344 Impression
BAVARIA 35 CRUISER
2010
2006
Duljina preko svega
Lenght over all
Länge über alles
10,0 m
Duljina preko svega
Lenght over all
Länge über alles
Širina
Beam
Brelte
3,49 m
Širina
Beam
Brelte
Gaz
Draft
Tiefgang
Gaz
Draft
Tiefgang
Motor
Engine
Motor
Motore
Engine
Motor
Tank goriva
Fuel tank
Treibstofftank
130 L
Tank goriva
Fuel tank
Treibstofftank
150 L
Tank vode
Water tank
Wassertank
220 L
Tank vode
Water tank
Wassertank
360 L
Kabine
Cabins
Kabinen
3
Kabine
Cabins
Kabinen
3
Kreveti
Beds
Kojen
6+2
Kreveti
Beds
Kojen
6
Tuš-Toalet
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
1/1
Tuš-Toalet
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
Glavno jedro
Main sail
Großsegel
28 m2
Glavno jedro
Main sail
Großsegel
Genoa
Genoa
Genoa
31 m2
1,6 m
Volvo 29,1 Kw
10,76 m
3,60 m
1,93 m
Volvo 18 PS
1
29,20 m2
Tjedna cijena / Price per week / Preise pro Woche / EUR
Tjedna cijena / Price per week / Preise pro Woche / EUR
01.01.-20.05. 20.05.-03.06. 03.06.-17.06. 17.06.-15.07. 15.07.-29.07.
Deposit/Kaution
29.07-26.08.
07.10.-31.12. 23.09.-07.10. 16.09.-23.09. 09.09.-16.09. 26.08.-09.09.
Kaucija/
01.01.-20.05. 20.05.-03.06. 03.06.-17.06. 17.06.-15.07. 15.07.-29.07.
Deposit/Kaution
29.07-26.08.
07.10.-31.12. 23.09.-07.10. 16.09.-23.09. 09.09.-16.09. 26.08.-09.09.
Kaucija
1.200
1.450
1.550
1.700
1.900
2.200
1.000
1.350
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Posteljina / GSM / WiFi
1.550
1.650
1.800
2.050
2.350
1.200
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Posteljina / GSM / WiFi
DUFOUR 365
ELAN 384 Impression
2006
2005/06
10,81 m
Duljina preko svega
Lenght over all
Länge über alles
Širina
Beam
Brelte
Gaz
Draft
Tiefgang
Motore
Engine
Motor
Tank goriva
Fuel tank
Treibstofftank
Tank vode
Water tank
Wassertank
Kabine/Kreveti
Cabins/Beds
Kabinen/Kojen
Grijanje
Heating
Heizung
Tuš-Toalet
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
Glavno jedro
Main sail
Großsegel
28 m2
Genoa
Genoa
Genoa
36 m
11,55 m
Duljina preko svega
Lenght over all
Länge über alles
Širina
Beam
Brelte
Gaz
Draft
Tiefgang
Motore
Engine
Motor
90 L
Tank goriva
Fuel tank
Treibstofftank
180 L
265 L
Tank vode
Water tank
Wassertank
220 L
3/ 6+2
Kabine
Cabins
Kabinen
✓
Kreveti
Beds
Kojen
Tuš-Toalet
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
1/1 - 2/2
Glavno jedro
Main sail
Großsegel
37,91 m2
Genoa
Genoa
Genoa
38,11 m2
3,65 m
1,8 m
Volvo 20,9 Kw
1/1
2
3,91 m
1,8 m
Volvo 29,1 Kw
3
6+2
Tjedna cijena / Price per week / Preise pro Woche / EUR
Tjedna cijena / Price per week / Preise pro Woche / EUR
01.01.-20.05. 20.05.-03.06. 03.06.-17.06. 17.06.-15.07. 15.07.-29.07.
Deposit/Kaution
29.07-26.08.
07.10.-31.12. 23.09.-07.10. 16.09.-23.09. 09.09.-16.09. 26.08.-09.09.
Kaucija
01.01.-20.05. 20.05.-03.06. 03.06.-17.06. 17.06.-15.07. 15.07.-29.07.
Deposit/Kaution
29.07-26.08.
07.10.-31.12. 23.09.-07.10. 16.09.-23.09. 09.09.-16.09. 26.08.-09.09.
Kaucija
1.200
1.450
1.550
1.700
1.900
2.200
1.200
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Posteljina / GSM / WiFi
22 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
1.300
1.600
1.750
1.950
2.200
2.500
1.500
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Posteljina / GSM / WiFi
CJENIK USLUGE SMJEŠTAJA NA PLOVILIMA ZA 2017 GODINU - PRICE LIST FOR THE ONBOARD ACCOMMODATION IN 2017
PREISE 2017 - ÜBERNACHTUNGSDIENSTLEISTUNGEN AUF DEM BOOT
PONUDA NAŠIH CHARTER PLOVILA - OUR OFFER OF CHARTER BOATS - UNSERE ANGEBOTE VON BOOTE IN CHARTER
BAVARIA 39 Cruiser
ELAN 434 Impression
2007
2006
11,93 m
13,41 m
Duljina preko svega
Lenght over all
Länge über alles
Duljina preko svega
Lenght over all
Länge über alles
Širina
Beam
Brelte
3,97 m
Širina
Beam
Brelte
Gaz
Draft
Tiefgang
1,85 m
Gaz
Draft
Tiefgang
Motore
Engine
Motor
Motore
Engine
Motor
Tank goriva
Fuel tank
Treibstofftank
210 L
Tank goriva
Fuel tank
Treibstofftank
270 L
Tank vode
Water tank
Wassertank
360 L
Tank vode
Water tank
Wassertank
600 L
Kabine
Cabins
Kabinen
3
Kabine
Cabins
Kabinen
Kreveti
Beds
Kojen
6+2
Kreveti
Beds
Kojen
Tuš-Toalet
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
2/2
Tuš-Toalet
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
Glavno jedro
Main sail
Großsegel
Glavno jedro
Main sail
Großsegel
46,79 m2
Genoa
Genoa
Genoa
Genoa
Genoa
Genoa
52,47 m2
Volvo D2-40
26 m2
32,6 m2
4,18 m
1,9 m
Volvo 55 Kw
4
8+2
2/2
Tjedna cijena / Price per week / Preise pro Woche / EUR
Tjedna cijena / Price per week / Preise pro Woche / EUR
01.01.-20.05. 20.05.-03.06. 03.06.-17.06. 17.06.-15.07. 15.07.-29.07.
Deposit/Kaution
29.07-26.08.
07.10.-31.12. 23.09.-07.10. 16.09.-23.09. 09.09.-16.09. 26.08.-09.09.
Kaucija
01.01.-20.05. 20.05.-03.06. 03.06.-17.06. 17.06.-15.07. 15.07.-29.07.
Deposit/Kaution
29.07-26.08.
07.10.-31.12. 23.09.-07.10. 16.09.-23.09. 09.09.-16.09. 26.08.-09.09.
Kaucija
1.300
1.600
1.750
1.950
2.200
2.500
1.500
1.800
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Posteljina / GSM / WiFi
BAVARIA 46 Cruiser
2.100
2.500
2.800
3.100
3.300
2.000
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Posteljina / GSM / WiFi
NEW
2017
HANSE 505
2017
2015
Duljina preko svega
Lenght over all
Länge über alles
Širina
Beam
Brelte
Gaz
Draft
Tiefgang
Motore
Engine
Motor
Tank goriva
Fuel tank
Treibstofftank
Tank vode
Water tank
Wassertank
Kabine/Kreveti
Cabins/Beds
Kabinen/Kojen
Grijanje
Heating
Heizung
Tuš-Toalet
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
Glavno jedro
Main sail
Großsegel
Genoa
Genoa
Genoa
14,27 m
15,40 m
Duljina preko svega
Lenght over all
Länge über alles
Širina
Beam
Brelte
Gaz
Draft
Tiefgang
Motore
Engine
Motor
210 L
Tank goriva
Fuel tank
Treibstofftank
300 L
360 L
Tank vode
Water tank
Wassertank
650 L
4/ 8+1
Kabine
Cabins
Kabinen
✓
Kreveti
Beds
Kojen
Tuš-Toalet
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
Glavno jedro
Main sail
Großsegel
Genoa
Genoa
Genoa
4,35 m
2,1 m
Volvo P. 55 Kw
4
47 m2
51,7 m2
4,75 m
2,38 m
55,2 Kw
5
10
3/3
67,50 m2
61,5 m2
Tjedna cijena / Price per week / Preise pro Woche / EUR
Tjedna cijena / Price per week / Preise pro Woche / EUR
01.01.-20.05. 20.05.-03.06. 03.06.-17.06. 17.06.-15.07. 15.07.-29.07.
Deposit/Kaution
29.07-26.08.
07.10.-31.12. 23.09.-07.10. 16.09.-23.09. 09.09.-16.09. 26.08.-09.09.
Kaucija
01.01.-20.05. 20.05.-03.06. 03.06.-17.06. 17.06.-15.07. 15.07.-29.07.
Deposit/Kaution
29.07-26.08.
07.10.-31.12. 23.09.-07.10. 16.09.-23.09. 09.09.-16.09. 26.08.-09.09.
Kaucija
2.390
3.100
3.650
3.990
4.100
4.590
2.500
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Posteljina / GSM / WiFi
2.950
3.700
4.150
4.500
4.950
5.600
2.500
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Posteljina / GSM / WiFi
INFO 2017 | 23
Prijava/Check In/Eincheck/: Subota/Saturday/Samstag 16h
Odjava/Check Out/Auscheck/: Subota/Saturday/Samstag 08h
Povratak/Return/Rückkehr/: Petak/Friday/Freitag17h
pun spremnik goriva/full fuel tank/vollem Dieseltank
UVJETI PLAĆANJA / TERMS OF PAYMENT /
ZAHLUNGSBEDINGUNGEN /
50% - po potpisu ugovora / by signing the charter contract /
nach Vertragsabsschluß
50% - 4 tjedna prije početka chartera / 4 weeks before the
beginning of charter / 4 Wochen vor Charterbeginn
The prices and reduction are informative in nature. We
retain the right to change them. The price rent a boat
for period shorter than a week, is formated from the
displayed price.
Preise und Rabatte sind zu Informationszwecken und
wir behalten uns das Recht vor, sie zu ändern. Preis
Unterkunft für weniger als eine Woche, wird aus dem
oben angezeigten Preis gebildet.
DODATAK / EXTRAS:
Gennaker: 140€ tjedno/per week/pro Woche
Vanbrodski motor / Outboard engine / Außenborder:
70€ tjedno/per week/pro Woche
POPUST / REDUCTION / RABATT
15% early booking / Frübucher / Precedente booking - bis
31.03.2017. - Max. 20%
Završno čišćenje / Final cleaning / Die
Stützpunktpauschale: 34-37 ft=130 € / 46-50 ft =150€
Note: Cijene i popusti su informativnog karaktera. Zadržavamo
pravo promjene istih. Cijena usluge smještaja u trajanju kraćem
od tjedna, formira se iz gore prikazanih cijena.
KAUCIJA / KAUTION / CAUTION /:
Gotovina ili kred.kartice / Kreditkarte oder Bargeld /
Credit cards or cash / Visa, MasterCard, Diners, Maestro
Skipper – 130€ Dan/Day/Tag +25% PDV/VAT/MwSt
NAJVAŽNIJE O DOZVOLI ZA VODITELJA BRODICE U REPUBLICI HRVATSKOJ
Informacije u vezi s mogučnošću polaganja
ispita za voditelja brodice u Republici Hrvatskoj,
stjecanje dozvole kao i pomoć pri organizaciji
prijava za polaganje ispita u Lučkoj kapetaniji
Pula, možete poslati i e-mailom na charter@
marina-veruda.hr. Rado ćemo Vam pomoći i
praktičnim dijelom obuke na jedrilicama koje
imamo u svojem sastavu.
Ispit za voditelja brodice u Puli možete
obaviti svake subote od svibnja do rujna tekuće
godine te je moguće polaganje ispita subotom i
u ostalim mjesecima, ali uz predhodnu najavu.
Punoljetne osobe ( 18 ) mogu ploviti svakim
plovilom koje je upisano u očevidnik brodica.
Voditelj brodice kategorije ´B´ može zapovijedati i plovilom-jahtom do 30 BT (bruto tona) ako
je koristi za osobne potrebe, a unajmio ju je u
Charteru.
Područje plovidbe u Hrvatskoj je 6 nautičkih
milja od obale i obale otoka (ukupno 12 NM).
Ukoliko odlučite pristupiti ispitu, možete nas
kontaktirati radi pomoći za pripremu polaganja
ispita.
Potrebni dokumenti za prijavu u LK za
voditelja brodice kategorije „B” uključuju:
1. Ispunjeni obrazac - zamolba pristupa
ispitu s nalijepljenom taksenom markom
u iznosu od 40,00 kn
2. Priložene dvije novije fotografije veličine
2,5 x 3,5 cm
3. Presliku osobne iskaznice (obje strane)
/ inozemni državljani prilažu presliku
putovnice
4. Pristupnici Dopunskog ispita pomorske
radiotelefonije (DOP ispita) koji imaju
položen vrijedeći ispit za voditelja brodice
za kategoriju “B” od ranije, sada moraju
imati i to. Troškovi pristojbi i taksi (propisani od strane Ministarstva pomorstva,
prometa i infrastrukture RH, a koji idu u
korist državnog proračuna) variraju, te u
prosjeku (ovisno o klubu koji ste izabrali)
iznose:
• za ispit voditelja brodice “B” kategorije: od
cca. 670,00 kn do cca. 800,00 kn
• dopunski ispit: od cca. 280,00 kn do cca.
300,00 kn
Cijene su informativnog karaktera.
Tečajevi za strance, koji plaćaju posebne
iznose pristojbi, održavaju se i na engleskom
jeziku.
MOST IMPORTANT INFORMATION ABOUT THE BOAT SKIPPER LICENCE IN THE REPUBLIC OF CROATIA
If you need any information about the
possibility of taking the exam for boat skipper
licence in the Republic of Croatia, getting the
license, and assistance i.e. organization of the
applications to take the exam at the Harbour
Master’s Office Pula, you can send us an email
to [email protected]. We’ll also be
glad to help you with the practical part of the
training on sailboats that we have in our fleet.
The exam for boat skipper licence in Pula
can be taken every Saturday from May to Sep-
24 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
tember of the current year and it is also possible
to take the exam on a Saturday in other months,
with prior appointment.
People of age of 18 can operate any boat
registered in the Register of Boats. A boat skipper of category ´B´ is also allowed to command
a boat-yacht up to 30 GT (gross tonnage) if he/
she uses it for personal needs and has rented it
a charter centre.
The area of operation in Croatia is 6 nautical
miles from the coast and the islands’ coast (12
NM in total). If you want to take the exam, you
can contact us for assistance in preparations for
the exam.
Documents required to apply at the Harbour
Master’s Office for the category ´B´ boat skipper licence include:
1. Completed form-application for the exam
with a revenue stamp attached in the
amount of HRK 40,00
2. Two recent photos with a size of 2,5x3,5
cm
3.
4.
Copy of the ID-card (both sides)/foreign
citizens have to submit a copy of the
passport
People applying for the supplementary exam in the subject Marine RadioTelephony (DOP exam) who already have
passed the exam for boat skipper licence
valid for the category ´B´, now also need
•
to have this. The cost of fees and duties
(prescribed by the Ministry of Maritime
Affairs, Transport and Infrastructure of
the Republic of Croatia, which end up in
the state budget) varies and amounts on
average (depending on the chosen club)
as follows:
exam for the category ´B´ boat skip-
•
per licence: from app. 670,00 Kn to app.
800,00 Kn
supplementary exam: from app. 280,00
Kn to app. 300,00 Kn
The prices are only informational. Courses
for foreigners, who pay higher fees, are held in
English.
DAS WICHTIGSTE ÜBER DEM BOOTSFÜHRERSCHEIN IN KROATIEN
Mehr Informationen über die Ablegung
der Bootsführerscheinprüfung in der Republik
Kroatien, über der Prozedur sowie Unterstützung bei der Prüfungsanmeldung bei dem
Hafenmeister in Pula können Sie per E-Mail
bei [email protected] erfragen. Wir
werden Ihnen gerne auch bei der praktischen
Ausbildung helfen, alles organisiert auf unserer
Segelflotte.
Die Bootsführerscheinprüfung können Sie
in Pula von Mai bis September samstags ablegen. In den anderen Monaten ist jeweils möglich
die Prüfung samstags abzulegen, jedoch bei
vorheriger Anmeldung.
Erwachsene (18 Jahre) können jedes Schiff
führen, das im Schiffsregister aufgeführt ist.
Bootsführer der Kategorie B darf auch Schiffe
und Yachten bis 30 Bruttotonen führen, jedoch
nur für persönliche Zwecke auch wenn verchartert.
In Kroatien darf man bis hin zu 6nm von der
Küste und Inseln (insgesamt 12nm) navigieren.
Falls Sie sich dafür entscheiden die Prüfung
abzulegen, können Sie sich an uns wenden, wir
werden Ihnen bei der Vorbereitung helfen.
Erforderliche Anmeldungsunterlagen beim
Hafenmeister für Anmeldung des Bootsführerscheins Kategorie „B“:
1. Ausgefühltes Anmeldungsformular als
Prüfungszugang mit Steuermarke im
Wert von 40,-HRK
2. Zwei neue Fotos in der Größe 2,5x3,5cm
3. Kopie des Personalausweises (beide
Seiten) / ausländische Bürger Kopie des
Reisepasses
Diejenigen, die den Bootsführerschein
schon abgelegt haben, müssen die Ergänzungsprüfung für Maritimes Sprechfunk ablegen.
Preise der Steuermarken (welche vom Ministerium für Maritime Angelegenheiten, Verkehr
und Infrastruktur der Republik Kroatien vorgeschrieben wurden) variieren. Normalerweise (je
nach dem Verein, dass Sie ausgewählt haben)
betragen sie:
• für die Bootsführerscheinprüfung der „B“
Kategorie vom circa 670,- bis 800,- kuna
• Ergänzungsprüfung von circa 280,- bis
300,- kuna
Die Preise dienen nur zur Orientierung.
Kurse für Ausländer, welche höhere
Gebühren bezahlen, werden in englischer
Sprache gehalten.
uredi se obično nalaze u sklopu lučke kapetanije
grada koji je najbliži granici. Pri prijelazu granice
potrebno je pokazati dokumente plovila i važeći
popis putnika ( crew listu ) na kojem će vam
carinski djelatnik utisnuti žig.
BORAVIŠNA PRISTOJBA U REPUBLICI
HRVATSKOJ
Prema važećem Zakonu o boravišnoj pristojbi, gost je dužan platiti boravišnu pristojbu
istovremeno s plaćanjem usluge smještaja.
Boravišna pristojba propisana Zakonom o
boravišnoj pristojbi iznosi 7,00 kn po osobi na
dan za osobe starije od 18 godina. Mladi od 12 do
18 godina imaju popust od 50% na taj iznos, dok
djeca do 12. godine starosti ne plaćaju boravišnu
pristojbu. Konačan iznos boravišne pristojbe za
određenu rezervaciju ovisi o duljini boravka, a
naplaćuje se u charteru pri dolasku, odnosno
preuzimanju plovila .
SIGURNOSNI DEPOZIT
Sigurnosni depozit kojeg kao polog ostavljate u bazi je iznos kojim klijent odgovara
za štetu nastalu za vrijeme korištenja plovila.
Depozit se vraća u punom iznosu ukoliko pri primopredaji plovila nije ustanovljena nikakva šteta
na istom, odnosno ukoliko je plovilo vraćeno u
istom stanju u kojem je bilo i preuzeto. Visina
depozita za pojedino plovilo predstavlja maksimalni iznos za koji Vas se može teretiti za nastalu štetu. Sva šteta koja prelazi iznos sigurnosnog depozita će se naplatiti od osiguravajuće
tvrtke u kojoj je predmetno plovilo osigurano.
OSIGURANJE DEPOZITA
Dodatno osiguranje sigurnosnog depozita
koje pokriva gotovo svu štetu nastalu za vrijeme
chartera stoji Vam na raspolaganju i možete ga
zatražiti ili u svojoj zemlji ili direktno u charter bazi. Opći uvjeti ovakvog osiguranja ovise
o pojedinoj osiguravajućoj kući, ali najčešće
iznose 10% od iznosa sigurnosnog depozita za
brod koji uzimate u charter.
DOZVOLA ZA RONJENJE
Ronjenje u Jadranu je strogo zabranjeno
bez odgovarajuće dozvole – trebate imati
važeću ronilačku dozvolu Hrvatskog ronilačkog
saveza. Ovu dozvolu mozete zatražiti ukoliko
imate ronilačku dozvolu koju vam je izdalo neko
od međunarodnih priznatih ronilačkih društava
(UDI, IDD,CMAS,PADI,MDEA,).
REZERVACIJA TRANZITNOG MJESTA U
MARINI
Usluga rezervacije veza unaprijed nije na
OSNOVNE INFORMACIJE:
PLOVIDBENA DOZVOLA I VHF DOZVOLA
Prema hrvatskom pomorskom zakonu trebate imati dozvolu za upravljanjem brodicom
ili jahtom koju je izdalo nadležno državno tijelo
zemlje iz koje dolazite. Osim te dozvole morate
posjedovati i odgovarajuću VHF dozvolu. Dozvole gotovo svih europskih zemalja su prihvaćene
u Hrvatskoj. Važeće plovidbene dozvole možete
pronaći na stranici: http://www.mppi.hr/UserDocsImages/TABLICA ENGLISHMoU (2) 3_11.
pdf
PLOVIDBA CHARTER PLOVILOM IZVAN
TERITORIJALNIH VODA REPUBLIKE HRVATSKE
Charter tvrtke najčešće ne dozvoljavaju
plovidbu izvan hrvatskih teritorijalnih voda, ali
ako vam je posjet Italiji, Crnoj Gori ili čak Grčkoj
osnovni uvjet, tada biste ovaj zahtjev svakako
trebali naglasiti prilikom postavljanja upita.
Sva plovila nemaju međunarodnu plovidbenu
dozvolu te charter tvrtka koja je vlasnik broda
mora biti obaviještena unaprijed kako bi na
vrijeme pripremila sve potrebite dokumente.
Prilikom prijelaza granice morate voditi računa
te se javiti u najbliži hrvatski carinski ured kao i
na carinski ured države u koju ulazite. Carinski
INFO 2017 | 25
raspolaganju te ako želite osigurati mjesto u
marini tijekom srpnja i kolovoza kada su najveće
gužve, preporučamo dolazak u marinu u ranim
popodnevnim satima.
VREMENSKA PROGNOZA
Vremensku prognozu možete zatražiti na
recepciji bilo koje marine. Naravno, za potrebne
informacije uvijek možete nazvati charter bazu
(imate besplatan mobitel na plovilu) ili se voditi
prognozama s radija i VHF-a, obzirom da se
emitiraju poprilično često, pogotovo u ljetnim
mjesecima.
Na našim plovilima nalazi se i besplatan
Wi-Fi koji Vam omogućava korištenje aplikacija
za razne mobilne uređaje.
Većina Jadranskog mora je pokrivena
signalom za mobilnu telekomunikaciju.
MALI KUĆANSKI UREĐAJI NA PLOVILU
Sva plovila imaju priključak za obalnu
električnu mrežu i dok ste u marini sve uređaje
možete koristiti kao da ste u hotelu ili nekom
drugom objektu. Punjači za mobitele se mogu
koristiti preko standardne utičnice za 220 V
kada ste priključeni na obalnu električnu mrežu.
CIJENA NAJMA PLOVILA UKLJUČUJE
Cijena usluge smještaja na plovilu se
najčešće formira na tjednoj osnovi bez obzira
na broj osoba koje se nalaze na plovilu (maksimalan broj putnika i posade je uvijek ograničen).
Cijena chartera obično pokriva najam plovila,
upotrebu navigacijske i sigurnosne opreme na
plovilu i pomoćni čamac. Obavezna doplata koja
nije uključena u cijenu chartera, a koju treba
izvršiti prije ukrcaja po dolasku u marinu je
završno čišćenje te plaćanje prijave i boravišne
pristojbe.
Vanbrodski motor, genaker, najam skipera,
hostese, kuhara i sl. su dodatne usluge koje Vam
stoje na raspolaganju i koje se također mogu
naručiti uz doplatu.
CHECK IN / OUT
Smjena posade se odvija uglavnom subotom te nam je potrebno nekoliko sati kako bi
se plovila pripremila za sljedeće korištenje. Kako
bi se sve navedene radnje valjano obavile, ukrcaj
obično počinje subotom od 16:00 sati.
U praksi, plovila budu spremna i ranije tako
da gosti plovila mogu i ranije preuzeti.
Iskrcaj je subotom od 08:00 sati, ali na
zahtjev gosta pregled plovila može biti obavljen i dan ranije, jer ste i prema Općim uvjetima
o korištenju plovila dužni uploviti u petak do
17-18:00 sati te svakako možete prespavati na
plovilu te napustiti marinu slijedećeg jutra.
NAJAM PLOVILA KRAĆI OD TJEDNA
Najam plovila na dan ili nekoliko dana je
moguć, ali tek u last minute opciji. Cijena se
formira iz tjedne cijene usluge smještaja za
zatraženo razdoblje.
NAJAM SKIPERA
Prehrana za skipera nije uključena u cijenu
njegovih usluga , ali već dugi niz godina postoji kao nepisano pravilo te se svakako morate pobrinuti i za to, bez obzira da li se odnosi
na konzumaciju hrane na brodu ili izvan u npr.
restoranima.
Cijena najma skipera za 2017. godinu iznosi
130 € + 25 % PDV-a.
MALENI NAUTIČARI U CHARTERU
Kao dodatno osiguranje uvijek možete
tražiti sigurnosnu mrežu ili dječji pojas za
spašavanje – napominjemo da ove usluge treba
uvijek najaviti unaprijed.
ŠKOLA JEDRENJA
Vještiji nautičari će se na jedrenje uputiti
samostalno, dok će oni koji nisu sigurni u svoje
umijeće upravljanja jedrilicom uzeti skipera ili
se upisati u školu jedrenja u kojoj će osim teoretskih znanja iz osnova jedrenja i navigacije
upoznati i praktični dio te ubrzo steći znanje
dostatno za samostalno jedrenje.
Ako ste početnik bez ili sa malo iskustva
preporučljivo je da unajmite skipera. Osim same
brige o plovidbi i plovilu može predlagati rute i
naučiti ponekim vještinama upravljanja plovilom.
Ukoliko želite osobu koja će vam pomoći
u održavanju broda, čišćenju i kupovini, možete
unajmiti hostesu. Također je moguće unajmiti
kuhara koji će preuzeti brigu o kuhinji i pripremi
ukusnih obroka.
TEAM BUILDING
Jedrenje u timu je program koji ima za cilj
podizanje grupne produktivnosti. Boravak na
jedrilici omogućuje da bolje upoznate kvalitete
i mogućnosti grupe.
Sami određujete duljinu boravka na plovilu,
a naš tim će Vam sa zadovoljstvom pomoći u
organizaciji cjelokupnog programa team buildinga koji može biti jednodnevni, tjedni ili vikend
boravak od kojih je ovaj zadnji najpopularniji.
tion permit and the charter company that owns
the boat must be notified thereof in advance in
order to prepare all the required documents on
time.
When crossing the border, you must make
sure to present yourself to the nearest Croatian
customs office as well as to the customs office
of the country you are entering. Customs offices
are usually located within the Harbour Master’s
Office of the town closest to the border. When
crossing the border, you have to show the boat’s
documentation and a valid crew list and the
customs officer will set their seal on it.
SOJOURN TAX IN THE REPUBLIC OF
CROATIA
Pursuant to the applicable Sojourn Tax Act,
a guest pays the sojourn tax when paying for
their accommodation. The sojourn tax is defined
by the Sojourn Tax Act and it amounts to HRK
7,00 per person per day for people above 18
years of age.
Young people from 12 to 18 years of age
have a 50% discount on that amount, while
children under the age of 12 are exempt from
paying. The final amount of the sojourn tax for
a specific reservation depends on the length of
stay, and it is paid at the charter base at arrival
i.e. at takeover of the boat.
SECURITY DEPOSIT
The security deposit to be deposited at the
base as a guarantee is an amount with which
the customer guarantees for the payment of any
damage incurred during his/her use of the boat.
The deposit will be refunded in full if, at the
takeover of the boat, no damage is detected
i.e. provided that the boat is returned in the
same condition as when it was taken over. The
amount of the deposit for any boat is the highest
amount that you can be charged for the damage
incurred. Any damage exceeding the amount of
BASIC INFORMATION:
NAVIGATION LICENCE AND VHF RADIO
LICENCE
According to the Croatian Maritime Act, you
have to have a licence for operating a boat or
a yacht, issued by the relevant State authority in your country of origin. Apart from this
licence, you also have to have an appropriate
VHF licence. Licences from almost all European
countries are accepted in Croatia.
You can find all about valid navigation
licences on: http://www.mppi.hr/UserDocsImages/TABLICA ENGLISHMoU (2) 3_11.pdf
CHARTERING OUTSIDE CROATIAN TERRITORIAL WATERS
Charter companies usually don’t allow
navigation outside Croatian territorial waters,
but if a visit to Italy, Montenegro or even Greece
is your main requirement, then you should definitely mention this in your enquiry.
Not all boats have an international naviga-
26 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
the security deposit will be collected from the
insurance company where the respective boat
is insured.
DEPOSIT INSURANCE
There is an additional insurance of the
security deposit that almost entirely covers any
damage incurred during the charter period and
you can get it either in your country or directly
at the charter base.
The general terms and conditions of such
insurance depend on the specific insurance
company, but they mostly equal 10% of the
security deposit amount for the boat you are
chartering.
DIVING CERTIFICATE
Diving in the Adriatic Sea is strictly forbidden without an appropriate certificate –you
need to have a valid diving certificate of the
Croatia Diving Federation. You can apply for this
certificate if you have a diving certificate issued
by one of the internationally recognized diving
certification agencies (UDI, IDD, CMAS, PADI,
MDEA).
RESERVATION OF A TRANSIENT MOORING AT THE MARINA
The service of berth reservation in advance
is not available, so if you want to rent a berth in
the marina in July and August, when it is most
crowded, we recommend coming to the marina
in the early afternoon.
WEATHER FORECAST
You can ask for a weather forecast at the
reception of any marina. Of course, if you need
any information, you can always call the charter
base (there is a free cell phone on the boat at
your disposal) or listen to the forecasts from the
radio and VHF, since they are broadcast quite
often, especially during the summer.
Our boats are also provided with free WiFi
that enables you to use applications for different
mobile devices.
Most of the Adriatic Sea is covered by the
mobile telecommunication signal.
SMALL HOME APPLIANCES ON THE
BOAT
All boats have a connection to the coastal
electricity grid and as long as you are in the
marina, you can use all appliances as if you
were at a hotel or another facility.
Mobile phone can be charged using the
standard 220V outlet, when you are connected
to the coastal electricity grid.
THE BOAT CHARTER PRICE INCLUDES
The price of the accommodation onboard
is mostly formed on a weekly basis, regardless of the number of persons on the boat (the
maximum number of passengers and crew is
always limited). The charter price usually covers the rental of the boat, the use of navigation
and safety equipment on the boat, and a dinghy.
A mandatory additional payment to be
made before boarding i.e. upon arrival to the
marina, which is not included in the charter
rate, is the final cleaning, and the payment of
the registration and the sojourn tax.
An outboard engine, a gennaker, a skipper, a
hostess, a cook etc. are additional services that
we provide against extra payment.
CHECK IN / OUT
The crew change takes place mainly on
Saturdays, so we need a few hours to get the
boats ready for the next use. To make sure that
all the above activities are carried out properly,
the loading usually begins on Saturday at 4 pm.
In practice, boats are ready even earlier so
guests can take over the boat even before that
time.
The unboarding takes place on Saturday at
8 am, but at the request of the guest, the boat
can be inspected the day before (because pursuant to the General terms and conditions for
the use of the boat, you are anyway required to
bring the boat back on Friday at latest until 5-6
pm) and afterwards, of course, you can spend
the night on the boat and leave the marina the
next morning.
BOAT RENTAL FOR LESS THAN A WEEK
It is possible to rent a boat for a day or several days, but only as a last-minute option. The
price is formed on the basis of the weekly rate
for the accommodation service in the requested
period.
HIRING A SKIPPER
The food for skipper is not included in
the price of his services, but this has been
an unwritten rule for many years now so you
definitely have to take care of it, regardless if
it refers to consumption of food on board or
ashore, e.g. in restaurants.
Skipper service rate in 2017 amounts to
130€ + 25% VAT.
LITTLE BOATERS ON A CHARTER
As an additional security measure, you can
always ask for a safety net or a child life jacket
– please note that these services must always
be announced in advance.
SAILING SCHOOL
More experienced yachters will embark on
a sailing trip on their own, whereas the ones
that are not confident in their sailboating skills
will hire a skipper or join the sailing school
where, in addition to the theoretical knowledge
of the basics of sailing and navigation, they will
also become familiar with the practical aspects
and soon acquire sufficient knowledge for sailing on your own.
If you are a beginner with no or little experience, it is recommendable that you hire a skipper. Besides taking care of the navigation and
the boat, he can also suggest routes and teach
you some navigation skills.
If you want a person that will help you with
the maintenance of the boat, cleaning and shopping, you can hire a hostess. It is also possible
to hire a cook who will assume the care of the
kitchen and preparation of delicious meals.
TEAM BUILDING
Team sailing is a program aiming at
improving the group productivity. Spending
time together on a sailboat enables you to better learn the qualities and the potentials of the
respective group.
You decide on the length of your stay on the
boat, and our team will be happy to assist you
in the organization of the entire teambuilding
program that can include a one-day, a week or
a weekend stay, which is the most popular one.
GRUNDLEGENDE INFORMATIONEN:
NAVIGATIONSZEUGNIS UND UKWSPRECHFUNKZEUGNIS
Nach dem kroatischen Seerecht müssen
Sie über ein gültiges Bootsführerschein verfügen, das von der Nationalbehörde des Landes
aus welchen sie kommen ausgestellt wurde.
Zusätzlich müssen Sie auch ein entsprechendes Sprechfunkzeugnis vorweisen können.
In Kroatien werden Zeugnisse aus fast allen
Europäischen Ländern anerkannt.
Hier finden Sie alle gültige Navigationszeugnisse: http://www.mppi.hr/UserDocsImages/TABLICA ENGLISHMoU (2) 3_11.pdf
NAVIGATION MIT EINEM CHARTERSCHIFF
AUSSER DER TERRITORIALLEN WASSER
DER REPUBLIK KROATIEN
Charter Unternehmen lassen normalerweise nicht zu, dass Sie mit einem Charterschiff
außerhalb der territorialen Wasser der Republik
Kroatien navigieren. Falls Ihre Grundbedingung
bei der Charteranfrage, das Navigieren in Italien,
Montenegro oder Griechenland ist, sollten Sie
dies unbedingt gleich am Anfang bei der Anfrage
klar stellen.
Nicht alle Schiffe verfügen über ein internationales Navigationszeugnis. Deswegen müssen Sie der Charterfirma, welche der Eigner des
INFO 2017 | 27
Schiffes ist, Zeit geben, diese Dokumente rechtzeitig anzufragen.
Bei de Grenzüberquerung müssen Sie sich
bei dem nähsten Zollamt abmelden bzw. beim
nähsten Zollamt des Landes, das sie eintreten,
anmelden. Zollämter befinden sich normalerweise in der Nähe der Hafenbehörden der
Städte, die am nähsten an einer Grenze liegen.
Bei der Grenzüberquerung muss man Schiffspapiere mit einer Crewliste vorzeigen, welche der
Zollbeamter abstempeln wird.
KURTAXE IN DER REPUBLIK KROATIEN
Nach dem gültigen Kurtaxengesetz der
Gast ist verpflichtet, die Kurtaxe gleichzeitig mit
der Unterkunftsdienstleistung zu begleichen.
Der beschrieben Betrag laut dem Kurtaxengesetz beträgt 7,- kuna pro Person und Tag für
Erwachsene (über 18 Jahre).
Die Jugendliche von 12 bis 18 Jahren
haben eine 50% Rabatte, währen Kinder bis 12
Geburtsjahr nicht Kurtaxen pflichtig sind. Der
Kurtaxenendbetrag hängt von der Länge des
Aufenthaltes ab und wird bei der Übergabe des
Boots bei der Charterfirma bezahlt.
KAUTION
Die Kaution, mit welcher Sie für Charterbetriebsschäden garantieren, wird in der Charterbasis abgelegt.
Ihre Kaution wird bei der Rückgabe, falls
keine Schäden am Schiff festgestellt wurden,
vollkommen zurückerstattet. Das Schiff muss
im gleichen Zustand zurückgebracht werden.
Die Kautionshöhe für jedes Schiff entspricht
dem maximalen Betrag, welchen Sie im Fall der
Schäden, begleichen müssen. Jeden höheren
Betrag übernimmt das Versicherungshaus des
Schiffes.
KAUTIONSVERSICHERUNG
Zusätzliche Kautionsversicherung, welche
fast alle Charterschaden abdeckt, steht Ihnen
auch zur Verfügung. Sie können es zu Hause
in Ihrem Land oder direkt in der Charterbasis
abmachen. Geschäftsbedingungen solcher
Versicherungen hängen von der jeweiligen
Versicherungsgesellschaft, betragen aber in
der Regel 10% vom Kautionsbetrag des Charterschiffes.
TAUCHLIZENZ
Tauchen ist in der Adria ohne Genehmigung strikt verboten. Sie müssen über ein
gültiges Tauchschein ausgestellt vom Kroatischen Tauchverein verfügen. Diese Lizenz
kann Ihnen ausgestellt werden, nur falls Sie
schon eine Lizenz ausgestellt vom international anerkannten Tauchunternehmen wie UDI,
IDD,CMAS,PADI und MDEA ausgestellt haben.
RESERVIERUNG EINES TRANSITPLATZES IN DER MARINA
Leider bieten wir keine Möglichkeit im
28 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Voraus ein Platz in der Marina zu reservieren.
Falls Sie Ihren Platz in der Marina in den Monaten
Juli und August sichern möchten, empfehlen wir
Ihnen am frühen Nachmittag Ihre Ankunft in der
Marina einzuplanen.
WETTERVORHERSAGE
Sie können eine Wettervorhersage an der
Rezeption in der Marina anfragen. Sie können
weiterhin für zusätzliche Informationen immer
die Charterbasis anrufen (auf dem Boot steht
Ihnen ein kostenloses Handy zur Verfügung).
Wettervorhersage können Sie weiterhin per
Radio und UKW empfangen, gerade in den Sommermonaten werden sie fast jede Stunde ausgestrahlt.
Auf unseren Booten werden Sie ein kostenloses Wi-Fi Netz finden, dass Ihnen Internetzugang für verschiedene Mobilgeräte ermöglicht.
Größter Teil der Adria ist mit einem guten
Mobilsignal abgedeckt.
KLEINHAUSHALTSGERÄTE AN BORD
Unsere ganze Flotte verfügt über den Stromanschluss und ermöglicht Ihnen während Sie
in der Marina sind, alle Geräte so zu benutzen
und zu laden, als ob Sie in einem Hotel wären.
Ihre Mobilladegeräte funktionieren über
den herkömmlichen 220V Stecker wenn Sie an
Landstrom angeschlossen sind.
IM CHARTERPREIS EINGESCHLOSSEN
Der Charterdienstpreis basiert sich auf
einer wöchentlichen Basis unabhängig davon
wie viele Personen sich auf dem Boot befinden (nur die maximale Anzahl der Personen ist
beschränkt). Normalerweise sind der Mietpreis,
Navigation- und Sicherheitsausrüstung und
Beiboot im Preis enthalten.
Eine obligatorische Anzahlung, welche
nicht im Charterpreis enthalten ist, welche aber
bei der Übergabe in der Marina zu zahlen ist, ist
der sogenannter Endreinigung, Anmeldungsgebühr und Kurtaxenbetrag.
Außenborder, Gennaker, Skipper, Hostessen, Koch oder ähnliches stellen zusätzliche
Dienstleistungen, welche Ihnen zur Verfügung
stehen und durch Zuzahlung bestellt werden
können.
CHECK IN / OUT
Bootsübergabe wird normalerweise samstags ausgeführt. Unser Personal braucht einige
Stunden, um das Schiff für die neuen Kunden
vorzubereiten. Um alles rechtzeitig und ordnungsgemäß durchzuführen, beginnt die Übernahme des Boots und das Check-in meisten
samstags ab 16 Uhr.
In der Praxis werden unsere Boote auch
früher für neue Kunden bereit gestellt.
Das Check-out beginnt samstags ab 8
Uhr, auch wenn wir in der Absprache mit dem
Kunden, das Boot schon am Freitag durchge-
checkt haben können (Sie sind laut den Allgemeinen Geschäftsbedingungen verpflichtet
schon am Freitag zwischen 17 und 18 Uhr in der
Marina zurück einzulaufen. Sie übernachten auf
dem Boot und verlassen es am Tag darauf).
CHARTER KÜRZER ALS EINE WOCHE
Wir geben die Möglichkeit unsere Schiffe
auch pro Tag oder mehrere Tage zu buchen. Dies
ist jedoch nur in der Las Minute Option möglich.
Der Preis wird vom wöchentlichen Preis für den
gefragten Zeitraum gerechnet.
SKIPPER ANFRAGE
Proviant ist nicht im Skipperdienstleistungspreis enthalten, jedoch gilt schon seit vielen
Jahren eine ungeschrieben Regel, dass der
Arbeitsgeber sich auch um sein Proviant kümmern muss (egal ob auf dem Boot oder außerhalb im Restaurant z.B.)
Skipperdienstleistungspres für das Jahr
2017 beträgt 130€ + 25% Mwst.
KLEINE SEEMÄNNER IM CHARTER
Zusätzlich können Sie das Sicherheitsnetz
oder Kinderrettungswesten im Voraus anfragen.
Diese Dienste können wir anbieten, nur wenn
ausschließlich im Voraus angefordert wurden.
SEGELSCHULE
Erfahrene Seemänner werden unabhängig Ihre Segeltour aufnehmen, während die
unerfahrenen einen Skipper für Ihres Schiff
beantragen oder sich in eine Segelschule einschreiben werden. Diese wird Ihnen neben den
theoretischen Segelkenntnissen auch die Navigationsgrundlagen und einen praktischen Teil
leisten, um bald in der Lage zu sein, ganz alleine
ein Segelschiff zu führen.
Anfängern und unerfahrenen Nautiker
raten wir einen Skipper zu engagieren. Außer
der normalen Sorge um die Navigation und
Schiff, dieser kann Ihnen Routen vorschlagen
und Ihnen manche Navigations- und Segelkünsten entdecken. Falls Sie eine Person möchten,
dass Ihnen bei der Bootsreinigung und beim
Einkauf hilft, stellen wir Ihnen einige Hostessen
zu Verfügung. Weiterhin können Sie einen Koch
engagieren, welcher sich um Ihres Kochen kümmern wird.
TEAM BUILDING
Segeln ist ein Teamsport, welches das
Zusammenarbeiten im Team als Ziel hat. Durch
den Aufenthalt auf einem Segelboot werden Sie
die Möglichkeit haben, Qualitäten und Möglichkeiten einer Gruppe zu erfahren.
Sie wählen die Länge Ihres Aufenthaltes
auf dem Boot, während unser Team Ihnen mit
Vergnügung bei der Organisation des ganzen
Team Buildings dabei helfen wird: Vom täglichen, wöchentlichen bis hin zu WochenendProgrammen, wobei das Letztere die beliebteste Version darstellt.
RUTE - ITINERARY - TÖRNVORSCHLÄGE
1 Dan/
Day/
Tag
1
TEHNOMONT MARINA
PULA HRVATSKA
Nautičkih milja
Nautical miles
Seemeilen
Marina Veruda - Pula
1 Dan/
Day/
Tag
1
TEHNOMONT MARINA
PULA HRVATSKA
Nautičkih milja
Nautical miles
Seemeilen
Marina Veruda - Pula
2
Pula - Cres
33
2
Pula - Rovinj
20
3
Cres - Punat
37
3
Rovinj - Pomer
37
4
Punat - Rab
22
4
Pomer - Susak
36
5
Rab - Mali Lošinj
29
5
Susak - Molat
38
6
Mali Lošinj - Pomer
32
6
Molat - Unije
29
7
Pomer - Pula
16
7
Unije - Pula
24
TOTAL:
169
TOTAL:
184
1 Dan/
Day/
Tag
TEHNOMONT MARINA
PULA HRVATSKA
Nautičkih milja
Nautical miles
Seemeilen
1
Marina Veruda - Pula
2
Pula - Cres
33
3
Cres - Punat
37
4
Punat - Rab
22
5
Rab - Mali Lošinj
29
6
Mali Lošinj - Susak
18
7
Susak - Pula
24
TOTAL:
163
Voditeljica chartera - Charter manager:
DRAGANA BAŠIĆ BRUMNIĆ
Ured/Office/Büro: Mol/Pier/Steg 17
Tel: +385 52 397 071, Mob: +385 98 297 679;
Fax: +385 52 397 102
E-mail: [email protected]
1 Dan/
Day/
Tag
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
TEHNOMONT MARINA
PULA HRVATSKA
Marina Veruda - Pula
Pula - Unije
Unije - Molat
Molat - Žut
Žut - Telašćica
Telašćica - Piškera
Piškera - Skradin
Skradin - Jezera
Jezera - Zadar
Zadar - Šimuni
Šimuni - Rab
Rab - Punat
Punat - Cres
Cres - Pula
TOTAL:
Nautičkih milja
Nautical miles
Seemeilen
38
34
27
10
13
27
17
31
23
32
22
37
33
344
INFO 2017 | 29
30 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
INFO 2017 | 31
PLAVA ZASTAVA - BLUE FLAG
BLAUE FLAGE
Marina Veruda s posebnom pažnjom brine o
zaštiti okoliša, a osim zadovoljstva naših gostiju
dokaz za to je i Plava zastava.
Plava zastava je međunarodno ekološko
priznanje očuvanju okoliša, a dodjeljuje se od
strane FEE (Foundation for Environmental Education) marinama koje zadovoljavaju niz biranih
kriterija, te stoga simbolizira turističku ponudu
baziranu na sigurnosti, čistoći mora i obale, te
edukaciji o očuvanju okoliša.
U Marini Veruda možete postati vlasnikom Individualne Plave zastave!
Međunarodna Plava Zastava je najvrjednije ekološko priznanje u Europi i
svijetu, a biti nositelj Individualne Plave
Zastave velika je čast i odraz visoke
ekološke svijesti pojedinca. Dovoljno je da
dođete na recepciju marine, iskažete Vašu
želju, potpišete eko-kodeks i uplatite
članarinu – za samo nekoliko trenutaka na
Vašem brodu vijoriti će se Plava zastava.
32 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Marina Veruda takes the environment protection with special care, and except the satisfaction of our guests the proof for it is the Blue
Flag fluttered for the 15th time in a row this year.
The blue flag is an international ecological
recognition for environment protection, and is
awarded by FEE (Foundation for Environmental
Education) to marinas that meet several criteria,
and therefore is simbolising touristic offer based
on safety, sea and coast cleanliness and education about environment protection.
In the Marina Veruda you can become the
owner of the Individual Blue Flag! International Blue Flag is the most
precious ecological recognition in Europe
and the world, and being a carrier of The
Individual Blue Flag is a great honour and
the sign of great ecological consciousness
of one individual. Just come to the marina
reception,say your wish, sign eco-kodex
and pay the membership-in just a few
minutes The Blue Flag will wave on your
boat.
Die Marina Veruda sorgt mit besonderer
Aufmerksamkeit für die Umwelt und ausser
Zufriedenheit unserer Gäste, ein Beweis dafür
ist auch das die Blaue Flagge flatert stolz zum
15. Mal ununterbrochen über die Marina.
Die Blaue Flagge ist eine internationale
Anerkennung für Umweltschutz, die von der FEE
(Foundation for Environmental Education) an die
Yachthäfen verliehen wird, die ihre Grundlage
auf der Übereinstimmung von 4 Hauptkriterien:
Wasserqualität, Umwelterziehung, Umweltmanagement und Sicherheit und Dienstleistung
basieren.
In der Marina Veruda können Sie der
Besitzer der individuellen Blaue Flagge
werden!
Internationale „Blaue Flagge“ist die
wertvollste Anerkennung für die Ökologie
in Europa und in der Welt und der Träger
der individuellen „Blaue Flagge“ zu sein,
ist eine grosse Ehre und zeigt die Grösse
des Umweltbewusstseins einzelnen Personen.
Melden Sie sich an der Rezeption
der Marina, sagen Sie, dass Sie Besitzer
von individuellen „Blaue Flagge“ werden
möchten, Ökokodex unterschreiben, Mitgliedschaftgebühr bezahlen und in wenigen Minuten wird eine „Blaue Flagge“ an
Ihrem Boot flattern.
Plava zastava je u marini Veruda po prvi puta podignuta 1999.
U 2017. će biti 19. podizanje Plave zastave.
Druga smo marina, nakon marine Punat, u RH koja je podigla Plavu zastavu.
Tijekom svih godina podizanja Plave zastave, u svečanosti nam se pridružuje OŠ Monte Zaro, ponosna nositeljica Zelene zastave.
PLAVU ZASTAVU SU TIJEKOM GODINA PODIZALI:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1999. gđa. Gordala Valčić, zamjenica ravnatelja Državne uprave za zaštitu okoliša
2000. zamjenik gradonačelnika Mario Quaranta
2001. gđa. Ljiljana Dravec, voditelj zaštite okoliša pri Upravnom odjelu za prostorno planiranje, graditeljstvo i zaštitu okoliša Istarske županije
2002. gdin. Luciano Delbianco, gradonačelnik Pule
2003. gdin. Šime Vidulin, predsjednik Županijske komore Pula
2004. gđa. Gordana Deranja, direktorica Tehnomont d.d.
2005. gđa. Sanja Cinkopan-Korotaj, direktorica turističke zajednice Pula
2006. gdin. Josip Vido, direktor marine Veruda
2007. gdin. Boris Miletić, pulski gradonačelnik
2008. gdin. Nadan Vidošević, predsjednik Hrvatske gospodarske komore
2009. gđa. Jasna Jaklin Majetić, predsjednica Županijske gospodarske komore
2010. gđa. Jelena Vuković, pulska paraolimpijka
2011. učenici OŠ Monte Zaro
2012. gđa. Đemila Svetek i gdin Božidar Mihalec, djelatnici sa najdužim radnim stažem u Tehnomont marini Veruda
2013. gdin. Miljenko Brnić, Predsjednik uprave Tehnomont brodogradilišta Pula i Predsjednik nadzornog odbora Tehnomonta d.d.
2014. gdin. Marjan Tavčar, vlasnik plovila sa najdužim stažem u marini
2015. gdin. Miljenko Brnić, Predsjednik uprave Tehnomont brodogradilišta Pula i Predsjednik nadzornog odbora Tehnomonta d.d.
2016. gdin. Kristijan Vido, najmlađi djelatnik Tehnomont Marine Veruda
The Blue Flag was first raised at the Marina Veruda in 1999.
2017 will mark the 19th anniversary of the flag’s raising age anniversary.
We are the second marina in the Republic of Croatia, after the marina of Punat, to have a Blue Flag status.
For all these years we’ve been cooperating with Monte Zaro Elementary School, the holder of the Green Flag award.
OVER THE YEARS, THE BLUE FLAG HAS BEEN RAISED BY:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
in 1999 by Ms. Gordala Valčić, deputy director of the State Environmental Protection Directorate
in 2000 by the deputy mayor, Mr. Mario Quaranta
in 2001 by Ms. Ljiljana Dravec, head of environmental protection at the Administrative Department of Spatial Planning, Construction and
Environmental Protection of the Istrian Region
in 2002 by Mr. Luciano Delbianco, the mayor of Pula
in 2003 by Mr. Šime Vidulin, the President of the Croatian Chamber of Economy – County Chamber Pula
in 2004 by Ms. Gordana Deranje, the director of Tehnomont d.d.
in 2005 by Ms. Sanja Cinkopan-Korotaj, the director of the Tourism Office Pula
in 2006 by Mr. Josip Vido, the director of Marina Veruda
in 2007 by Mr. Boris Miletić, the mayor of Pula
in 2008 by Mr. Nadan Vidošević, the President of the Croatian Chamber of Economy
in 2009 by Ms. Jasna Jaklin Majetić, the President of the Croatian Chamber of Economy – County Chamber Pula
in 2010 by Ms. Jelena Vuković, the paraolympian of Pula
in 2011 by the pupils of the Monte Zaro Elementary School
in 2012 by Ms. Đemila Svetek and Mr. Božidar Mihalec, employees with the longest length of service at the Tehnomont’s Marina Veruda
in 2013by Mr. Miljenko Brnić, President of the Board of Tehnomont Shipyard Pula and President of the Supervisory Board of Tehnomont d.d.
in 2014 by Mr. Marjan Tavčar, vessel owner with the longest tenure in the marina
in 2015 by Mr. Miljenko Brnić, President of the Board of Tehnomont Shipyard Pula and President of the Supervisory Board of Tehnomont d.d.
in 2016 by Mr. Kristijan Vido, the youngest employee of the Tehnomont Marina Veruda
INFO 2017 | 33
Die Blaue Flagge in der Marina Veruda wurde erstmals 1999 gehisst.
2017 findet die 19. Hissung statt.
Wir sind die zweite Marina nach der Marina Punat in der Republik Kroatien, die die Blaue Flagge gehisst hat.
In jedem Jahr fand eine Kooperation mit der Grundschule Monte Zaro, dem Träger der Grünen Flagge, statt.
DIE BLAUE FLAGGE WURDE ALLJÄHRIG VON FOLGENDEN PERSONEN GEHISST:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1999 Frau Gordala Valčić, stellvertretende Direktorin der Naturschutzbehörde
2000 stellvertretender Bürgermeister Mario Quaranta
2001 Frau Ljiljana Dravec, Leitung des Naturschutzes beim Verwaltungsausschuss für Raumplanung, Bau und Naturschutz der Gespanschaft
Istrien
2002 Herr Luciano Delbianco, Bürgermeister von Pula
2003 Herr Šime Vidulin, Vorstand der Gespanschaftskammer Pula
2004 Frau Gordana Deranja, Direktor Tehnomont d.d.
2005 Frau Sanja Cinkopan - Korotaj, Direktorin des Tourismusverbandes Pula
2006 Herr Josip Vido, Direktor Marina Veruda
2007 Herr Boris Miletić, Bürgermeister von Pula
2008 Herr Nadan Vidošević, Direktor der Kroatischen Wirtschaftskammer
2009 Frau Jasna Jaklin Majetić, Direktorin der gespanschaftlichen Wirtschaftskammer
2010 Frau Jelena Vuković, Paralympikerin
2011 Schüler der Grundschule Monte Zaro
2012 Frau Đemila Svetek und Herr Božidar Mihalec, längstens Angestellte der Tehnomont Marina Veruda
2013 Herr Miljenko Brnić, Vorstand Tehnomont Werft Pula und Aufsichtsrat Tehnomont d.d.
2014 Herr Marjan Tavčar, Inhaber des am längsten in der Marina verwahrten Wasserfahrzeuges
2015 Herr Miljenko Brnić, Vorstand Tehnomont Werft Pula und Aufsichtsrat Tehnomont d.d.
2016 Herr Kristijan Vido, der jüngste Mitarbeiter von Tehnomont Marina Veruda
34 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
PRIZNANJA U SKLOPU
RECOGNITIONS WITHIN THE EHRUNGEN IM RAHMEN
PROJEKTA PLAVE ZASTAVE: BLUE FLAG PROGRAMME: DES PROJEKTS BLAUE
• Diploma za najuspješnije organiziran • Diploma for the best organisation of the FLAGGE:
•
•
•
•
projektni dan Plave zastave u RH: 2002.,
2008., 2009., 2015.
Pohvalnica za uspješnu organizaciju Projektnog dana Plave zastave: 2010., 2011.,
2012., i 2014.
Brončana plaketa za 5 godina neprekidne
vjernosti međunarodnom programu Plava
zastava.
Srebrna plaketa za 10 godina neprekidne
vjernosti međunarodnom programu Plava
zastava.
Priznanje Tehnomontu d.d. za 15 godina
neprekidne vjernosti programu Plava
zastava.
•
•
•
•
Blue Flag Day in the Republic of Croatia in
2002, 2008, 2009, and 2015.
Commendation for successful organisation of the Blue Flag Day in 2010, 2011,
2012, and 2014.
A bronze plaque for 5 years of continuous commitment to the international Blue
Flag Programme.
A silver plaque for 10 year of continuous
commitment to the international Blue
Flag Programme.
A recognition to Tehnomont d.d. for 15
years of continuous commitment to the
Blue Flag Programme.
•
•
•
•
•
Diplom für den organisatorisch erfolgreichsten Tag der Blauen Flagge in der
Republik Kroatien: 2002, 2008, 2009, 2015.
Belobigung für die erfolgreiche Organisation des Projekttages der Blauen Flagge:
2010, 2011, 2012 und 2014.
Bronzeplakette für 5 Jahre kontinuierlicher Treue für das internationale Programm Blaue Flagge.
Silberne Plakette für 10 Jahre kontinuierlicher Treue für das internationale Programm Blaue Flagge.
Anerkennung für Tehnomont d.d. für 15
Jahre kontinuierlicher Treue für das internationale Programm Blaue Flagge.
TEME PROJEKTNOG DANA KROZ GODINU U SKLOPU PLAVE ZASTAVE:
•
•
•
•
posjeti djece iz vrtića, upoznavanje sa
marinom, odvajanje otpada, eko radionice
– svake godine
čišćenje podmorja svake godine od 2010.
do 2016. u suradnji sa KPA Medulin
izložba fotografija, film, letci na temu
posidonia oceanica
sredozemna medvjedica – kip Šime Vidulina, info ploča, tiskani materijali i kreativna radionica
•
•
•
•
kornjače, info ploča, letci, dječja kreativna
radionica sa recikliranim materijalima
izložba fotografija i projekcija fotografija
Branislava Danevskog
izložba pulskog umjetnika Vedrana Bišića
izložba fotografija flore i faune iz akvatorija Marine Veruda, izložba je bila prodajna po principu aukcije koju smo donirali u
dobrotvorne svrhe udruzi “Naš san, njihov
osmijeh”
•
•
•
upoznavanje sa podmorjem Jadrana kroz
suradnju sa Aquariumom Pula
suradnja sa instruktorima Hrvatske škole
preživljavanja u prirodi kroz dječju radionicu izrade splavi od recikliranih PVC boca
nakon ugradnje 27 novih hidranata i
dovođenja hidrantske mreže na svaki mol:
suradnja sa Javnom vatrogasnom postrojbom Pula kroz demonstracijsku vježbu
THE THEMES PROMOTED ON THE BLUE FLAG DAY OVER THE YEAR:
•
•
•
•
visits by kindergarten children, familiarization with the marina, waste selection, eco
workshops – every year
sea bed clean-up operations in cooperation with KPA Medulin every year from
2010 to 2015
a photography exhibition, a film and leaflets
regarding the topic of Posidonia Oceanica
the Mediterranean monk seal – a statue by
Šime Vidulin, an info board, printed materials and a creative workshop
•
•
•
•
turtles, an info board, leaflets, creative
children’s workshop with recycled materials
a photography exhibition and projection by
Branislav Danevski
an exhibition by the Pulas’s artist Vedran
Bišić
a photography exhibition of the flora and
fauna of the Marina Veruda’s aquatorium,
organised as a charity auction whose proceeds have been donated to the Associa-
•
•
•
tion „Naš san, njihov osmijeh“
learning more about the Adriatic underwater life in cooperation with Aquarium Pula
cooperation with trainers from the Croatian Outdoor Survival School through a
workshop for children aimed at building
a raft out of recycled PVC bottle material.
Upon installation of 27 new hydrants and a
hydrant network at each pier: cooperation
with the Public Fire Brigade Pula through
a drill
THEMEN DES ALLJÄHRLICHEN PROJEKTTAGES IM RAHMEN DER BLAUEN FLAGGE:
•
•
Besuch von Kindergartenkindern, Kennenlernen der Marina, Mülltrennung, ÖkoWorkshops – jedes Jahr.
Reinigung der Unterwasserwelt alljährlich
von 2010 bis 2015 in Zusammenarbeit mit
•
•
KPA Medulin
Fotografieausstellung, Film, Flyer zum
Thema Posidonia Oceanica
Mittelmeer-Mönchsrobbe, Skulptur des
Šime Vidulin, Info-Tafel, Broschüren und
•
•
Kreativ-Workshop
Schildkröte, Info-Tafel, Flyer, KreativWorkshop für Kinder mit recyceltem
Material
Ausstellung und Projektion von Foto-
INFO 2017 | 35
•
grafien Branislav Danevskis
Ausstellung des Künstlers Vedran Bišić
aus Pula
Fotografieausstellung zu Flora und Fauna
der Gewässer um die Marina Veruda; es
handelte sich um eine Verkaufsausstellung auf Auktions-Basis; der Erlös wurde
•
•
zu wohltätigen Zwecken dem Verein Naš
san, njihov osmijeh gespendet
Kennenlernen der adriatischen Unterwasserwelt durch eine Kooperation mit
Aquarium Pula
Kooperation mit Trainern der Kroatischen
Schule für das Überleben: Durchführung
•
von Kinder-Workshops zum Thema
Floßbau aus recycelten Plastikflaschen
Nach dem Einbau von 27 neuen Hydranten
und der Anlage eines Hydrantennetzes zu
jeder Mole: Kooperation mit der Öffentlichen Feuerwehrtruppe Pula, die eine
Übung durchführte
7. AKCIJA ČIŠĆENJA PODMORJA
7. SEABED CLEANING ACTION
7. MEERESBODEN - PUTZAKTION
Uprkos lošim prognozama, oblačnom
nebu i laganoj jutarnjoj kiši, u Tehnomontovoj
marini Veruda se u nedjelju 15.05.2016. okupila
vrijedna grupa ronioca, a kako bi se provela 7.
akcija čišćenja podmorja – EKO 2016. Optimizam je nagrađen razvedravanjem i suncem te su
32 ronioca prijepodne provela čisteći podmorje
marine, uz podršku djelatnika Tehnomonta sa
mora i kopna. U čišćenju je sudjelovalo šest
ronilačkih klubova: KPA Medulin, CPA Pula, KPA
Uljanik, RK Ariel, DPDSR Poreč i RSK Mladost
Medulin. Akcija je već tradicionalno upisana u
kalendar ronilačkog saveza Istarske županije, a
rezultat je suradnje Tehnomont marine Veruda
i KPA Medulin. I nakon svih ovih godina uzastopnog čišćenja, količina izvučenog otpada i
dalje je značajna. Djelomično se radi o otpadu
koji slučajno završi u moru ili je nanesen strujama, ali i dalje je prisutan i namjerno odbačeni
otpad koji ukazuje na potrebu trajne edukacije
svih korisnika marine o važnosti očuvanja prirodnog bogatstva koje nam je dano. Nositelji
smo Plave zastave od 1999. godine te i kroz
taj projekat nastojimo podsjetiti naše goste i
djelatnike na vrijednosti okoliša te načine za
njegovo očuvanje. Nakon uspješne akcije uslijedilo je druženje i podjela zahvalnica klubovima
u restoranu Volaria.
36 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Despite unfavourable forecasts, cloudy
sky and a light morning rain, on Sunday 15 May
2016, a hardworking group of divers gathered
in Tehnomont’s Marina Veruda to conduct the
7th Seabed Cleaning Action - EKO 2016. Their
optimism was awarded by clearing of the sky
and appearance of the sun and 32 divers spent
the morning cleaning the marina seabed, with
the support of Tehnomont employees from the
sea and the land. Six diving clubs participated
in the cleaning: KPA Medulin, CPA Pula, KPA
Uljanik, RK Ariel, DPDSR Poreč and RSK Mladost Medulin. The action is already traditionally
recorded in the calendar of the Istria County
Diving Association and it is the result of collaboration between Tehnomont Marina Veruda
and KPA Medulin. Even after all these years of
continuous cleaning, the amount of extracted
waste is still significant. It is partly waste that
accidentally ends up in the sea or is brought by
sea currents, but deliberately discarded waste
is also still present, which indicates the need for
continuous education of all marina users on the
importance of preserving natural resources that
we were given. We are the holders of the Blue
Flag since 1999, and through this project, we are
trying to remind our guests and employees of
the values of the environment and ways to preserve it. A successful action was followed by a
gathering and distribution of thank-you cards to
clubs in restaurant Volaria.
ECO 2016
•
Trotz der schlechten Wettervorhersage,
dem bewölkten Himmel und dem leichten morgendlichen Regen hat sich in der Tehnomont
Marina Veruda am Sonntag, den 15.05.2016 eine
ambitionierte Gruppe von Tauchern versammelt,
um die 7Aktion “Sauberer Meeresgrund” – EKO
2016 – in Angriff zu nehmen. Der Optimismus
wurde mit Aufklarung des Himmels und Sonne
belohnt und die 32 Taucher haben den Vormittag
mit einer Säuberungsaktion des Meeresgrunds
in der Marina verbracht, mit Unterstützung der
sich sowohl auf dem Meer als auch an Land
befindlichen Mitarbeiter der Tehnomont. An der
Säuberungsaktion haben sechs Tauchclubs
teilgenommen: KPA Medulin, CPA Pula, KPA
Uljanik, RK Ariel, DPDSR Poreč und RSK Mladost
Medulin.
Diese Aktion ist bereits traditionell im Kalender des Tauchverbands der Gespanschaft
Istrien eingetragen und ist das Resultat einer
Zusammenarbeit zwischen der Tehnomont
Marina Veruda und der KPA Medulin. Auch nach
jahrelangem regelmäßigen Säubern ist die
Menge des herausgefischten Abfalls weiterhin enorm. Teils handelt es sich um Abfall, der
zufällig im Meer landet oder von der Strömung
herangetragen wurde, jedoch gibt es auch
weiterhin mutwillig entsorgten Abfall, der die
Notwendigkeit einer dauerhaften Aufklärung
aller Nutzer der Marina über die Wichtigkeit
der Erhaltung der uns überlassenen natürlichen Ressourcen aufzeigt. Wir sind seit 1999
Träger der blauen Flagge und mit diesem Projekt möchten wir unsere Gäste und Mitarbeiter
auf den Wert der Umwelt aufmerksam machen
und diese dringend zum Schutze der Umwelt
anhalten. Nach der erfolgreich durchgeführten
Säuberungsaktion folgte ein Zusammentreffen
aller Beteiligten und das Verteilen der Dankesschreiben an die Clubs im Restaurant Volaria.
SIGURNOST U MARINI VERUDA
SAFETY IN MARINA VERUDA
SICHERKEIT IN MARINA VERUDA
ORMARIĆ PRVE POMOĆI Glavni ormarić prve pomoći nalazi se na recepciji, a za hitne slučajeve dostupan je u radno vrijeme
recepcije. Ostali ormarići prve pomoći sa najnužnijim priborom nalaze se na porti marine, u servisu, u prostoru mornara te na
terasi “Volaria”.
FIRST AID KIT The main first aid kit is located at the reception and is available during its working hours. Other first aid
kits with elementary supplies can be found at the entrance gate, in our service, in the nautical office and on the terrace Volaria.
ERSTE-HILFE-SCHRÄNKCHEN Das Haupt-Schränkchen befindet sich an der Rezeption; für Notfälle steht dieser während
der Geschäftszeiten der Rezeption zur Verfügung. Die restlichen Schränkchen mit der wichtigsten Ausstattung befinden sich an
der Pforte der Marina, im Service-Bereich, im Matrosen-Raum sowie auf der Terrasse Volaria.
PROTUPOŽARNA ZAŠTITA Cijela marina opremljena je odgovarajućim brojem atestiranih vatrogasnih aparata,
a duž marine nalazi se 15 vanjskih te 9 unutarnjih zidnih hidranata.
FIRE FIGHTING EQUIPMENT The whole Marina is equiped with the adequate number of certified fire extinguishers, and all along the Marina there are 15 outdoor and 9 indoor hydrants.
BRANDSCHUTZ Die ganze Marina ist mit einer entsprechenden Anzahl attestierter Feuerlöscher ausgestattet; entlang der Marina befinden sich 15 äußere und 9 innere Wandhydranten.
ČOVJEK U MORU Za slučaj pada čovjeka u more sa mola ili broda, na svakom molu se nalazi kolut za spašavanje, a na
školjeri između molova postavljene su ljestve za lakši izlazak iz mora.
MAN OVERBOARD For the case of fall into the sea from the pier or from the yacht, on each pier there is a rescue ring. On
the coast between two piers there are new ladders for easier exit from the sea.
MANN ÜBER BORD Für den Fall eines Sturzes von der Mole oder aus dem Boot kann auf die Rettungsringe, die an jeder
Mole befestigt sind, zurückgegriffen werden. Am Riff zwischen den Molen sind Leitern für einen leichteren Ausstieg aus dem
Meer montiert.
ZAGAĐENJE NAFTOM I ULJEM Marina raspolaže sa 50 m zaštitne i sa 50 m apsorbirajuće brane za slučaj
većeg zagađenja, te sa disperzentima i apsorbentima u prahu za manja onečišćenja.
OIL POLLUTION OF THE SEA Marina has a 50 m protective and 50 m absorbing water-barrier for the case
of major pollution. Dispersants and absorbents for minor pollutions are also available.
ÖLPEST Die Marina verfügt über 50 m Schutz- und 50 m absorbierender Sperre im Fall einer größeren
Verschmutzungen; zudem besitzt sie Dispersionsmittel und absorbierende Pulver für kleinere Verunreinigungen.
OPREMA ZA GAŠENJE - FIRE-FIGHTING EQUIPMENT - FEUERLÖSCHEINRICHTUNGEN
INFO 2017 | 37
PREVENCIJA I ZAŠTITA OD POŽARA - PREVENTION AND PROTECTION BRANDVERMEIDUNG UND BRANDSCHUTZ
ŠTO JE POŽAR?
„Većina požara u prvoj minuti gasi se čašom
vode, u drugoj minuti je potrebna posuda vode
i pomoć druge osobe a već u trećoj minuti
potrebna je organizirana i uvježbana vatrogasna
postrojba.“
Požar se definira kao nekontrolirano gorenje
koje nanosi materijalnu štetu ili ugrožava ljudske živote. Tri su elementa potrebna za nastanak
požara: kisik, goriva var i toplina. Vatra nastaje
kada su ova tri elementa u odgovarajućem
omjeru. Ukoliko se ukloni samo jedan od elemenata, vatra će se ugasiti.
KLASIFIKACIJA POŽARA
Razne su klasifikacije požara (po mjestu
nastanka, obujmu, fazi razvoja…), dok se po
europskoj klasifikaciji prema vrsti goriva požari
svrstavaju u pet klasa (A-F).
Klasa A: požari čvrstih materijala koji sagorijevaju plamenom i žarom (drvo, papir, tkanina).
Samo ova vrsta požara može se gasiti vodom.
Mogu se gasiti i pjenom, halonima, običnim
vrstama praha, pijeskom.
Klasa B: požari zapaljivih tekućina koje se
ne miješaju s vodom (derivati nafte, boje, lakovi,
masti…). Za gašenje se koristi pjena, prah ili
ugljični dioksid.
Klasa C: požari zapaljivih plinova (metan,
propan, butan…). Za gašenje se koristi suhi prah
ili haloni.
Klasa D: požari lakih metala (aluminij,
magnezij…). Pri gašenju se koriste samo suha
sredstva (specijalni prah za lake metale, suhi
kvarcni pijesak).
[Klasa E (požari u električnim instalacijama slabe struje (do 1000 volti)) – nije više u
upotrebi.]
Klasa F: požari biljnih i životinjskih ulja i
masnoća, najčešće u uređajima za prženje. Ako
se gase vodom reagiraju eksplozivno jer se voda
ne veže s uljem već pri isparavanju vodena para
velikom vrzinom eksplodira kroz ulje. Gase se
suhim prahom, ugljičnim dioksidom, halonima.
GAŠENJE POŽARA
Sredstva za gašenje požara su tvari koje
imaju takvo svojstvo da prekidaju proces gorenja, odnosno gase požar.
Prema agregatnom stanju sredstva za
gašenje požara dijele se na:
*kruta – pijesak, zemlja, pokrivač, suhi
prah…
*tekuća – voda, pjena
*plinovita – ugljični dioksid, haloni, vodena
para
Gašenje požara je prekidanje kemijskog
38 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
procesa gorenja koje se može obaviti na nekoliko načina:
*ugušivanjem (pjena, ugljični dioksid,
vodena para, pijesak, zemlja, pepeo…)
*hlađenjem (voda i pjena)
*antikataliziranjem (haloni, suhi prah, halogenirana pjena (light water))
*oduzimanjem gorive tvari
POŽAR NA BRODU
Za razliku od ostalih kriznih situacija, požar
na brodu predstavlja veći problem jer nemate
druge opcije osim skakanja u vodu. Što, pak,
krši drugo pravilo u plovidbi – uvijek ostati kod
broda. Gašenju požara na brodu potrebno je
pristupiti smireno i bez oklijevanja, jer su prolaskom vremena mogućnosti gašenja požara
sve manje i kompliciranje. Prioritet je svakako
gašenje vatre, ali je bitno i udaljiti okolna plovila
kako se vatra ne bi proširila. Tek kada ste svjesni
da se vatra ne može ugasiti, potrebno je odmaknuti se na sigurnu udaljenost.
TRI SU NAJČEŠĆA UZROKA POŽARA.
1. Preko pedeset posto uzroka požara
na brodu nastali su zbog nedostataka na
električnim instalacijama i uređajima. Razlozi
su mnogi. Neispravni kabeli ili utičnice, akumulatori, oštećena izolacija na žicama, grijalice
i drugi uređaji. Svi spojevi i kontaktne površine
moraju biti čvrsti, čisti i bez korozije jer u suprotnom na tim mjestima ili raste otpor pa može
doći do pregrijavanja kabela, ili korozija slabi
kontakt i dovodi do kratkog spoja. Brod nikada
ne ostavljajte bez nadzora priključen na vanjsku
mrežu. Pri postavljanju instalacija potrebno je
obratiti pažnju da spojevi nisu izloženi vlazi. WD
40 pokazao se korisnim rješenjem za spojeve
izložene vlazi jer svojom masnoćom sprječava
njen utjecaj.
Prvi korak kod gašenja požara izazvanog
kvarom električnih instalacija jest gašenje
izvora napajanja, iskopčavanjem priključnog
kabela, odnosno isključivanjem glavne sklopke
akumulatora. U suprotnom, ako vatru i ugasite,
ona će ponovo planuti.
2. Skoro četvrtina požara na brodu nastaje
zbog pregrijavanja propulzijskog sistema.
Najčešće se motor zagrije zbog začepljenja ili
kvara na cirkulaciji vode za hlađenje i započne
topiti gumene nastavke i impeler. Zapaljena
guma stvara gusti crni dim.
Ovakav požar manje je opasan, ali mu
treba pristupiti bez panike kako ne bi prešao
u katastrofu. Vrata ili poklopac strojarnice
potrebno je samo malo odškrinuti kako u nju ne
bi ušla veća količina kisika te od manje vatre
napravila veliki požar. Gašenje takvog požara
rješava se automatskim protupožarnim sistemom strojarnice ili gašenjem motora i gašenjem
požara protupožarnim aparatom. Najbolja je
prevencija redovito održavanje motora i pripadnih instalacija.
3. Curenje goriva predstavlja najgori požar
na brodu i javlja se tek u 8% slučajeva. Iako i
dizelsko gorivo može zaiskriti, uzrok ovakvog
požara je gotovo uvijek benzin. Najčešći problem su dovodne cijevi, njihov spoj za motor kao
i curenje goriva na spremnicima. Na otvorenom prostoru benzin relativno brzo ispari, ali
u zatvorenim prostorima može stvoriti kritičnu
koncentraciju para koje se na povišenim temperaturama lako zapale a mogu se pretvoriti i
u potencijalnu bombu koja može uništiti. A kod
brodova s više stotina litara goriva takav požar
se teško gasi. Jednostavna dojava da nešto nije
u redu je intenzivan miris goriva. Pri paljenju
broda veoma je važno upaliti ventilator strojarnice.
Postoji još mnogo minornijih razloga
zbog kojih su nastajali požari na brodovima, a
nastajali su uglavnom kao posljedica nepažnje.
Neugašeni opušci, neoprezno bačena baklja, dječja igra, radovi na brodu, neoprezno
korištenje opreme… Nekada su čest uzrok
požara bila brodska kuhala, međutim danas
su kuhala na alkohol u puno manjoj upotrebi.
Kvalitetno održavanje i primjereno rukovanje
sprječava od nastanka kriznih situacija.
KORISNI SAVJETI
Manji požari gase se prekrivanje
protupožarnom dekom ili bilo kakvim
prekrivačem koji nije napravljen od lako
zapaljivih sintetičkih materijala.
Vatra se na otvorenom gasi niz vjetar, a
ukoliko se gasi u brodu, uvijek iza sebe osigurajte siguran izlaz. Ukoliko vatra izbije u
zatvorenom prostoru, npr. kabini, vrata kabine
otvorite tek toliko da provučete crijevo aparata.
Škropljenje vodom, radije nego zalijevanje, efikasnije gasi požar.
Kapacitet boce vatrogasnog aparata je
ograničen te se vrlo brzo isprazni gasi li se
požar neprekinutim mlazom. Gašenje požara je
efikasnije ukoliko se primijeni metoda kratkog
usmjerenog mlaza, ne dužim od 1-2 sekunde.
Aparat držite uspravno i usmjerite u dno vatre.
Nakon gašenja požara dobro provjerite sve
okolne prostore kako biste se uvjeriti da vatra
nije dalje prošla niti da je ostalo kakvo tinjajuće
mjesto iz kojeg bi opet mogao buknuti požar.
Kako biste opasnost sveli na minimum,
prostor održavajte čistim, urednim i prozračenim
te redovito održavajte motore i pripadne instalacije. Na brodu je poželjno imati dobru ventilaciju, pogotovo u strojarnici (i kod svakog paljenja
benzinskog motora), kao i sistem automatskog
gašenja te detektor dima. Redovito provjeravajte
električne i plinske instalacije i ne zanemarujte
iskakanja osigurača.
Najbitnije je da svaki član posade zna gdje
se nalazi protupožarna oprema te da zna njome
adekvatno rukovati.
WHAT IS A FIRE?
“Most fires in the first minute can be extinguished with a glass of water, in the second
minute, with a vessel of water and the help of
another person, and in the third minute, the help
of an organized and trained fire brigade will be
required.“
Fire is defined as uncontrolled burning that
causes material damage or endangers human
lives. There are three elements necessary for
the occurrence of a fire: oxygen, combustible
substance and heat. Fire occurs when these
three elements are in proper ratio. If only one
of the elements is removed, the fire will go out.
FIRE CLASSIFICATION
There are various classifications of fire
(according to the place of origin, scope, stage
of development...), while according to the European classification by types of combustible
substances, fires are classified into five classes
(A-F).
Class A: fires of solid materials burning
in flame and ember (wood, paper, fabric...).
Only this type of fire can be extinguished with
water. They can also be extinguished with foam,
halons, common types of powder and sand.
Class B: fires of flammable liquids immiscible with water (petroleum products, paints,
varnishes, greases...). Foam, powder or carbon
dioxide are used for extinguishing.
Class C: fires of flammable gases (methane, propane, butane...). Dry powder or halon are
used for extinguishing.
Class D: fires of light metals (aluminium,
magnesium...). Only dry agents for extinguishing
are used (special powder for light metals, dry
quartz sand).
[Class E (fires in low-voltage electrical
installations (up to 1000 volts)) - no longer in
use.]
Class F: fires of vegetable and animal oils
and fats, most commonly in frying devices. If
extinguished with water, they react explosively
because water does not bind with oil, but during
the evaporation, water vapour explodes through
oil with great speed. They are extinguished with
dry powder, carbon dioxide and halons.
FIRE EXTINGUISHING
Fire extinguishing agents are substances
that have such property to interrupt the burning
process, i.e. they extinguish the fire.
According to the state of matter, fire extinguishing agents are divided as follows:
* solid - sand, earth, cover, dry powder...
* liquid - water, foam
* gaseous - carbon dioxide, halons, water
vapour
Fire extinguishing is the interruption of the
chemical burning process that can be carried
out in several ways:
* suppressing (foam, carbon dioxide, water
vapour, sand, earth, ashes...)
* cooling (water and foam)
* anti-catalysing (halons, dry powder, halogenated foam (light water))
* removing combustible substances
FIRE ON BOARD A SHIP
Unlike other crisis situation, a fire on board
a ship is a bigger problem because you have no
other option but to jump into the water. That,
however, violates the second rule in navigation always stay on board a ship. Extinguishing a fire
on board a ship requires a calm approach without hesitation, because as the time passes, the
possibility of extinguishing the fire decreases
and becomes more complicated. The priority
is definitely extinguishing the fire, but it is also
important to remove the surrounding vessels
so the fire would not spread. Only when you are
aware that the fire cannot be extinguished, you
need to move away to a safe distance.
THERE ARE THREE MOST COMMON
CAUSES OF FIRE.
1. Over fifty percent of the causes of fire on
board a ship are due to defects in the electrical installations and devices. The reasons are
numerous. Faulty cables or sockets, batteries,
damaged insulation on the wires, heaters and
other devices. All connections and contact
areas must be solid, clean and free of corrosion
because otherwise, either resistance will rise
at such places, which will overheat the cable,
or corrosion will weaken contact and lead to
a short circuit. Never leave a ship unattended
and connected to the external network. When
setting up the installations, attention should be
paid that connections are not exposed to moisture. WD 40 proved to be a useful solution for
connections exposed to moisture because of its
grease prevents the impact of moisture.
The first step in extinguishing the fire
caused by a malfunction of electrical installations is shutting down the power supply, i.e.
unplugging the connection cable or turning off
the main battery switch. Otherwise, even if you
extinguish the fire, it will break out again.
2. Nearly a quarter of fires on board a ship is
caused by overheating of the propulsion system.
Most often, the engine warms up due to clogging or malfunction of the cooling water circulation and it begins to melt rubber components
and the impeller. Burned rubber creates a dense
black smoke.
Such fire is less dangerous, but it should be
approached without panic to avoid turning into a
catastrophe. The door or the cover of the engine
room should be left just a little ajar to avoid the
entrance of a higher amount of oxygen, which
would turn a small fire into a big fire. Such fire
will be extinguished by automatic fire prevention system of the engine room or switching
off the engine and extinguishing fire with a fire
extinguisher. The best prevention is regular
maintenance of the engine and accompanying
installations.
3. Fuel leakage represents the worst fire
on board a ship, which occurs only in 8% of the
cases. Although diesel fuel can also ignite, the
cause of such fire is almost always gasoline.
The most common problem are the supply pipes,
their connection to the engine and fuel leakage
on the tanks. Gasoline evaporates relatively
quickly in the open area, but it can create a critical concentration of vapors indoors, which are
easily ignited at high temperatures and can turn
into a potential bomb that can cause destruction. In case of ships with hundreds of liters of
fuel, such fire is difficult to extinguish. A simple
sign that something is wrong is an intense smell
of fuel. When turning on the engine of a ship,
it is very important to turn on the engine room
ventilation.
There are also numerous minor reasons due
to which fires have emerged on ships, but most
commonly, they were caused by negligence.
Unquenched cigarette butts, carelessly thrown
torch, child’s play, works on board, careless use
of equipment... In the past, a common cause of
fire were ship stoves, but today, alcohol stoves
are significantly less frequently used. Proper
maintenance and adequate operation prevents
the occurrence of crisis situations.
USEFUL ADVICE
Smaller fires are extinguished by covering
with fire protection blanket or any cover not
made of highly flammable synthetic materials.
Fire in the open air is extinguished downwind, and if it is being extinguished inside a ship,
always ensure safe exit behind yourselves. If a
fire breaks out in an enclosed space, e.g. the
cabin, the cabin door should be opened just
enough to pull the hose of the fire extinguisher
INFO 2017 | 39
through it. Sprinkling with water, rather than
pouring, is more effective in extinguishing the
fire.
The capacity of the fire extinguisher bottle
is limited and it empties very quickly if the fire
is extinguished with a continuous spurt. Fire
extinguishing is more effective if the method of
short directed spurt is applied, no longer than
1-2 seconds. Hold the fire extinguisher upright
and direct it to the bottom of the fire.
After extinguishing the fire, double check
all the surrounding areas to make sure that the
fire did not spread and that no smoldering spots
were left from which the fire could break out
again.
To minimize the risk, keep the area clean,
tidy and ventilated and regularly maintain
the engines and associated installations. It is
preferable to have good ventilation on board
a ship, especially in the engine room (and at
each ignition of a gasoline engine), as well as
an automatic fire extinguishing system and a
smoke detector. Regularly check electrical and
gas installations and do not neglect the fuse
activations.
The most important thing is that every
member of the crew knows where the fire fighting equipment is located and how to adequately
use it.
WAS IST EIN BRAND?
„Ein Großteil der Brände wird in der ersten
Minute mit einem Glas Wasser gelöscht, in der
zweiten Minute wird ein Gefäß voller Wasser und
die Hilfe einer anderen Person benötigt, während
bereits in der dritten Minute eine organisierte
und eingeübte Feuerwehrmannschaft erforderlich ist.“
Brand wird als unkontrolliertes Brennen
definiert, das materiellen Schaden verursacht
und Menschenleben gefährdet. Drei Elemente
sind für das Entstehen eines Feuers erforderlich: Sauerstoff, eine brennbare Substanz
und Wärme. Feuer entsteht, wenn diese drei
Elemente in einem entsprechenden Verhältnis
vorhanden sind. Wird nur eines dieser Elemente
entfernt, erlischt das Feuer.
BRANDKLASSIFIKATION
Es existieren verschiedene Brandklassifikationen (entsprechend Entstehungsort,
Umfang, Entwicklungsphase….), während laut
der europäischen Klassifikation entsprechend
der Brennstoffart Brände in fünf Klassen gruppiert werden (A-F).
Klasse A: Brände fester Stoffe, die unter
Flammen- und Glutbildung verbrennen (Holz,
Papier, Stoff…). Nur dieser Brandtyp lässt sich
durch Wasser löschen. Die Löschung kann auch
durch Schaum, Halone, gewöhnliche Pulverarten, Sand erfolgen.
Klasse B: Brände brennbarer Flüssigkeiten,
die nicht mit Wasser mischbar sind (Erdölderivate, Farben, Lacke, Fette…). Für die Löschung
werden Schaum, Pulver oder Kohlenstoffdioxid
verwendet.
Klasse C: Brände brennbarer Gase (Methan,
Propan, Butan…). Für die Löschung werden
Trockenpulver oder Halone verwendet.
Klasse D: Brände von Leichtmetallen
(Aluminium, Magnesium…). Bei der Löschung
werden nur Trockenmittel verwendet (Spezialpulver für Leichtmetalle, trockener Quarzsand).
[Klasse E (Brände in elektrischen Niederspannungsanlagen (bis 1000 Volt)) – wird nicht mehr
angewendet.]
Klasse F: Brände von pflanzlichen und tierischen Ölen und Fetten, meistens in Bratgeräten.
Bei Wasserlöschung reagieren diese explosiv,
da sich Wasser nicht mit Öl bindet, sondern bei
der Verdampfung explodiert der Wasserdampf
durch das Öl. Die Löschung erfolgt mit Trockenpulver, Kohlenstoffdioxid, Halonen.
BRANDLÖSCHUNG
Brandlöschmittel sind Stoffe, die die Eigenschaft besitzen, den Brandvorgang zu unterbrechen beziehungsweise den Brand zu löschen.
Entsprechend dem Aggregatzustand
werden Brandlöschmittel wie folgt aufgeteilt:
*fest – Sand, Erde, Decke, Trockenpulver…
*flüssig – Wasser, Schaum
*gasförmig – Kohlenstoffdioxid, Halone,
Wasserdampf
Die Brandlöschung stellt eine Unterbrechung des chemischen Brandvorgangs dar, die
auf mehrere Arten erzielt werden kann:
*Stickeffekt (Schaum, Kohlenstoffdioxid,
Wasserdampf, Sand, Erde, Asche…)
*Kühleffekt (Wasser und Schaum)
*antikatalytischer Löscheffekt (Halone,
Trockenpulver, Lighwater-Schaum)
*Brennstoffentzug
SCHIFFSBRAND
Im Gegensatz zu den sonstigen Krisensituationen stellt der Schiffsbrand ein größeres
Problem dar, da Sie keine andere Möglichkeit als
den Sprung ins Wasser haben.
Was jedoch gegen eine andere Schifffahrtsregel verstößt – immer beim Schiff bleiben. Die Brandlöschung auf dem Schiff sollte
ruhig und unverzüglich angegangen werden,
da durch Zeitverlust die Löschmöglichkeiten
geringer und komplizierter werden. Priorität
hat in jedem Falle die Brandlöschung, jedoch
sollten auch die umliegenden Boote in sichere
Entfernung gebracht werden, um eine Ausweitung des Brandes zu vermeiden. Erst wenn Sie
sich dessen bewusst sind, dass der Brand nicht
gelöscht werden kann, sollten Sie sich in sichere
Entfernung bringen.
DIE DREI HÄUFIGSTEN BRANDURSACHEN.
1. Mehr als fünfzig Prozent der Brandursachen auf Schiffen wurden durch Mängel an
Elektroinstallationen und –geräten verursacht.
Die Gründe sind vielfach. Defekte Kabel
oder Steckdosen, Akkumulatoren, beschädigte
Isolationen an Drähten, Heizkörper und sonstige
Geräte. Alle Verbindungen und Kontaktflächen
müssen fest, sauber und korrosionsfrei sein,
da andernfalls an diesen Stellen entweder
der Widerstand wächst und es zu einer Überhitzung des Kabels kommen kann, oder die
Korrosion schwächt den Kontakt und führt zu
einem Kurzschluss. Lassen Sie Ihr Schiff nie
unbeaufsichtigt am Außennetz angeschlossen.
Bei Verlegung von Installationen ist darauf zu
achten, dass die Verbindungen keiner Feuchtigkeit ausgesetzt sind. WD 40 hat sich als nützliche Lösung für Verbindung erwiesen, die der
Feuchtigkeit ausgesetzt sind, da deren Einfluss
durch das Fett verhindert wird.
Der erste Schritt bei der Brandlöschung
infolge eines Defekts von Stromanlagen ist die
Löschung der Speisequelle durch Ausstecken
des Anschlusskabels, beziehungsweise durch
Ausstecken des Hauptsteckers des Akkumulators. Andernfalls wird der Brand, auch nach
erfolgter Löschung, wieder entflammen.
2. Annähernd ein Viertel der Schiffsbrände
wird durch die Überhitzung des Antriebssystems verursacht. Die häufigste Ursache der
Motorüberhitzung ist Verstopfung oder ein
Defekt an der Wasserzirkulation des Kühlers,
was das Schmelzen der Gummiaufsätze und
Impeller auslöst. Das entflammte Gummi verursacht schwarzen dichten Rauch.
Ein solcher Brand ist weniger gefährlich,
jedoch muss ohne Panik vorgegangen werden,
um eine Katastrophe zu vermeiden. Die Tür oder
der Deckel des Maschinenraums ist nur einen
Spalt weit zu öffnen, um eine größere Zufuhr von
Sauerstoff und die Entstehung eines größeren
Brandes zu vermeiden.
Das Löschen eines solchen Brandes
erfolgt durch die automatische Brandschutzanlage des Maschinenraums oder durch das
Abschalten des Motors und die Löschung durch
das Brandlöschgerät. Die beste Vorkehrung ist
die regelmäßige Wartung des Motors und der
dazugehörigen Anlagen.
3. Der Austritt von Kraftstoff stellt den
schlimmsten Schiffsbrand dar und liegt in nur
8% der Fälle vor. Obwohl sich auch Dieselkraftstoff entzünden kann, ist die Ursache solcher
40 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Brände fast immer Benzin. Das häufigste Problem sind die Zulaufrohre, deren Verbindung
zum Motor sowie der Austritt von Kraftstoff
am Tank. In offenen Räumen verdampft Benzin relativ schnell, in geschlossenen Räumen
kann jedoch eine kritische Dampfkonzentration
entstehen, die bei erhöhten Temperaturen leicht
entflammbar ist und zu einer potentiellen vernichtenden Bombe werden kann. Bei Schiffen
mit mehreren hundert Litern Kraftstoff ist ein
solcher Brand nur schwer löschbar. Ein einfacher Hinweis darauf, dass etwas nicht stimmt,
ist ein intensiver Kraftstoffgeruch. Bei Zündung
des Schiffes ist es überaus wichtig, die Lüftung
des Maschinenraums einzuschalten.
Es gibt noch eine Reihe unbedeutenderer
Gründe für die Entstehung von Schiffsbränden,
die jedoch hauptsächlich auf Fahrlässigkeit
beruhen. Nicht ausgedrückte Zigarettenstummel, eine unvorsichtig weggeworfene Fackel,
Kinderspielzeug, Schiffsarbeiten, unvorsichtige
Bedienung des Schiffs… Einst waren Kochgeräte häufige Brandverursacher, heute sind
jedoch Alkoholkocher nur noch selten im Einsatz. Eine ordentliche Wartung und korrekte
Bedienung vermeiden die Entstehung von Krisensituationen.
NÜTZLICHE HINWEISE
Kleinere Brände werden durch das
Abdecken mit Brandschutzdecken oder einer
anderen Decke aus nicht leicht brennbarem
Synthetikmaterial gelöscht. Feuer im Freien
wird mit der Windrichtung gelöscht, während
Sie bei Löschung auf Schiffen immer dafür sorgen sollten, dass sich hinter Ihnen ein sicherer
Ausgang befindet. Falls Feuer in geschlossenen
Räumen ausbricht, z.B. in der Kabine, öffnen
Sie die Kabinentür nur so weit, wie für das
Rohr des Löschgeräts benötigt wird. Der Brand
wird effektiver durch das Benetzen mit Wasser
anstatt durch Begießen gelöscht.
Die Kapazität des Löschgeräts ist begrenzt
und ist sehr schnell leer, falls mit ununterbrochenem Strahl gelöscht wird. Die Brandlöschung ist effektiver, wenn die Methode der
kurzen Strahlausrichtung in einer Länge von
maximal 1-2 Sekunden angewandt wird. Halten
Sie das Gerät senkrecht und richten Sie es auf
den unteren Teil des Feuers. Überprüfen Sie
nach der Brandlöschung sorgfältig alle umgebenden Räume, um sicherzugehen, dass sich
das Feuer nicht ausgeweitet hat und dass
keine Glimmreste zurückgeblieben sind, die
eine erneute Brandentflammung verursachen
könnten. Um die Gefahr weitgehend zu verringern halten Sie die Räume sauber, ordentlich
und gut durchlüftet und warten Sie die Motoren
und die dazugehörigen Anlagen in regelmäßigen
Abständen. Eine gute Belüftung ist auf Schiffen
erwünscht, vor allem im Maschinenraum (und
bei jeder Zündung des Benzinmotors), sowie der
automatischen Löschanlage und den Rauchmeldern. Prüfen Sie regelmäßig die Strom- und
Gasanlagen und vernachlässigen Sie nicht das
Herausspringen der Sicherungen. Am wichtigsten ist, dass jedes Besatzungsglied weiß, an
welchem Ort sich die Brandschutzausstattung
befindet und diese angemessen bedienen kann.
PRAVILNIK O ODRŽAVANJU REDA U LUCI NAUTIČKOG TURIZMA
I - OPĆE ODREDBE
Ovim Pravilnikom propisuju se uvjeti i način
održavanja reda u luci nautičkog turizma Tehnomont Marina Veruda.
Odredbe ovog Pravilnika odnose se na sve
vlasnike plovila te druge osobe koje se nalaze
na prostoru Marine. Smatra se da su ulaskom u
Marinu prihvaćene odredbe Pravilnika izloženog
na porti, oglasnoj ploči i recepciji Marine.
Red u Marini provodi Uprava Marine, kao
tijelo koje upravlja lukom.
II - NAMJENA POJEDINOG DIJELA LUKE
Lučki prostor Marine sastoji se od:
vezova u moru za smještaj ugovornih i
tranzitnih plovila
• operativnog djela obale uz dizalice
• prostora za smještaj plovila na kopnu
•
III - ODREĐIVANJE MJESTA ZA PRIVEZ
PLOVILA
Marina određuje vez za plovilo prema svojem planu vezova. U skladu sa promjenama u
navedenom planu, Marina smije plovilo premjestiti na drugi vez.
IV - UPLOVLJAVANJE I ISPLOVLJAVANJE PLOVILA
Prilikom uplovljavanja u Marinu, voditelj
plovila može svoj dolazak najaviti radio stani-
com na VHF kanalu 17 ili telefonom, a osoblje
Marine će, po potrebi, dati upute za uplovljavanje.
Za vrijeme plovidbe na prostoru Marine
plo-vilo se ne smije kretati brzinom većom od
2 čvora.
Voditelj plovila je dužan bez odlaganja
prijaviti svoj dolazak mornarskoj službi ili na
recepciji Marine i predati dokumente plovila i
popis posade.
U slučaju dolaska u Marinu kopnenim
putem voditelj plovila je dužan javiti se mornarskoj službi ili recepciji i predati dokumente
plovila.
Prije odlaska korisnik je dužan platiti sve
korištene usluge na bazi važećeg cjenika.
Marina smije zadržati plovilo ili stvari gosta do
potpunog podmirivanja duga.
Ukoliko se radi o ugovornom plovilu korisnik je dužan prijaviti Marini svako izbivanje
plovila duže od jednog dana, a povratak je dužan
najaviti barem 24 sata ranije.
V - VEZIVANJE I SIDRENJE
Plovila u Marini vezuju se u pravilu krmom
prema obali. Vezivanje plovila mora biti izvedeno na siguran način, ispravnim konopima
odgovarajućih dimenzija te postavljanjem
odgovarajućih bokobrana. Privezni konopi ne
smiju ometati plovidbu drugih plovila. Ukoliko
plovilo nije pravilno privezano, to će učiniti radnik Marine na trošak korisnika plovila.
U Marini je zabranjeno sidrenje plovila.
Izni-mno, voditelj luke Marine može dopustiti
privremeno sidrenje plovila, ako za to postoji
opravdani razlog.
VI - BORAVAK U MARINI
Prilikom dolaska u Marinu korisnik veza
dužan je prijaviti boravak za sebe i svoju posadu
uz predočenje putovnice ili osobne iskaznice.
Za vrijeme boravka u Marini plovilo mora
na vidljivom mjestu biti obilježeno imenom i
regi-starskom oznakom. U suprotnom, Marina
može postaviti odgovarajuće oznake na trošak
kori-snika veza.
Na razvodni električni ormarić dozvoljen
je priključak samo s ispravnim električnim
kablovima, sa snagom koja je dozvoljena na
utičnici razvodnog električnog ormarića.
Priključak na vodovodnu instalaciju može
se obaviti samo s ispravnim cijevima koje na
svom kraju imaju ventil za zatvaranje.
Prije svakog napuštanja plovila isključiti sve
električne kablove i vodovodne priključke. Ako to
ne učini korisnik plovila osoblje Marine isključiti
će priključke, a bez prethodne obavijesti.
Plovilo mora biti opremljeno odgovarajućim
protupožarnim sredstvima.
Radovi na plovilu (brušenje, bojanje i slično)
INFO 2017 | 41
zbog zaštite ostalih plovila dozvoljeni su samo
na određenim mjestima u Marini, odnosno u
dogovoru sa Marinom.
O plovilu koje je privezano u Marini dužan
je brinuti se vlasnik odnosno korisnik plovila,
te odgovara za svaku štetu koju plovilo počini
drugim plovilima, obali, uređajima, napravama
ili postrojenjima. Korisnik plovila dužan je u svakom trenutku posjedovati važeću policu osiguranja prema trećim osobama.
vara veličini psa kako je propisano
Zakonom.
11. Zabranjeno je branje cvijeća.
12. U slučaju većeg onečišćenja Marina će
utvrditi uzročnika, poduzeti potrebne
mjere radi sprečavanja onečišćenja
putem zaposlenika zaduženih za tu vrstu
djelatnosti te o tome obavijestiti nadležnu
kapetaniju i ostala nadležna državna tijela,
te za nastale troškove teretiti uzročnika.
VII - OČUVANJE OKOLIŠA
VIII - U MARINI JE ZABRANJENO:
Sve osobe koje se nalaze na prostoru
Marine dužne su:
1. Održavati prostor Marine čistim.
2. Otpadno ulje, naftu, filtere ulja i drugi
zauljeni otpad, baterije, boje i ostatke
boja te komunalni otpad. Potrebno
je odvajati i odlagati u spremnike
predviđene za odgovarajući otpad. Svako
onečišćavanje mora, strogo je zabranjeno
te ćemo zaračunati troškove uklanjanja
onečišćenja u paušalnom iznosu od protuvrijednosti 300 EUR.
3. Prostor na kojem se vrše radovi na plovilu
održavati čistim, a prije napuštanja tog
prostora u potpunosti očistiti, jer u protivnom zaračunavamo troškove čišćenja
u paušalnom iznosu protuvrijednosti 50
EUR.
4. Voditelj plovila dužan je u kaljužu plovila
staviti eko-spužve.
5. U Marini je dozvoljeno korištenje samo
biorazgradivih deterđenata
6. U Marini je dozvoljeno koristiti samo
ekološka sredstva za bojanje.
7. Zabranjeno je uplovljavanje plovila koja
koriste štetne sustave protiv obrastanja
(organski spojevi kositra koji djeluju kao
biocidi). Plovila duljine veće od 24 m, a
bruto tonaže manje od 400 t moraju imati
valjanu izjavu o sustavu protiv obrastanja
potpisanu od vlasnika plovila, a u prilogu
koje mora biti dokumentacija iz koje je
vidljivo da je primjenjen dozvoljeni sustav
protiv obrastanja.
8. Tijekom boravka u Marini zabranjena je
upotreba brodskog WC-a.
9. Zabranjeno je pražnjenje kemijskih WC-a
u krugu Marine osim u za to predviđenom
prostoru (kemijski WC kod srednjeg sanitarnog čvora).
10. Kućni ljubimci se ne smiju bez nadzora
kretati unutar Marine, a eventualne
životinjske otpatke vlasnik životinje je
dužan ukloniti, jer ćemo u protivnom
čišćenje naplatiti u paušalnom iznosu
protuvrijednosti 20 EUR. Psi se u krugu
Marine moraju voditi na uzici koja odgo-
42 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Paljenje vatre i izazivanje opasnosti od
požara.
Pecanje, kupanje, surfanje, glisiranje, ronjenje, skijanje na vodi.
Vješanje rublja po molovima i drugim
prostorima Marine.
Postavljanje natpisa, reklama i drugih
obavijesti dozvoljeno je samo u dogovoru s Marinom. U suprotnom Marina će
odmah odstraniti takve natpise na trošak
vlasnika.
Narušavati mir ostalih gostiju Marine.
Galamiti i stvarati buku od 22:00 do 08:00
sati, osim ugostiteljskih objekata koji
mogu glazbu puštati do 24h.
Kretanje u blizini dizalica .
Nepropisno parkiranje vozila te parkiranje
vozila na zelenim površinama i prometnim putovima. Nepropisno parkirana
vozila biti će uklonjena o trošku vlasnika,
u paušalnom iznosu protuvrijednosti 100
EUR.
Držati motore upaljene kada nema posade
na brodu te držati u pogonu brodski propeler, osim zbog obavljanja potrebnog
manevra broda.
Držati uključene aparate na plin ili na
električnu energiju dok nema posade na
brodu.
Samostalno postavljati SAT-TV antene po
molovima.
Montaža i izgradnja stepenica, ormarića ili
sličnih naprava.
Držati pomoćne čamce, daske za jedrenje,
bicikle ili drugu opremu na molovima,
zelenim površinama ili u moru, već
isključivo na za to određenim mjestima.
Obavljati bilo kakvu djelatnost bez odobrenja Marine.
Šetnja i zadržavanje neovlaštenih osoba
po molovima.
Korištenje plovila bez pismenog
ovlaštenja vlasnika.
IX - METEOROLOŠKI IZVJEŠTAJ
Marina će svakodnevno na oglasnoj ploči
istaknuti važeću vremensku prognozu izdanu od
strane Hrvatskog hidrometeorološkog zavoda.
X - RUKOVANJE DIZALICOM
Vlasnik ili korisnik plovila prije dizanja plovila dužan je upozoriti osobu koja rukuje radom
dizalice na opremu na podvodnom dijelu plovila i
dati točne podatke o položaju iste. U nedostatku
navedene informacije Marina ne može biti
terećena za potencijalne štete.
XI - PRIJAVLJIVANJE I PRIHVAT OTPADA S PLOVNIH OBJEKATA I OSTATAKA
TERETA
Plan za prihvat i rukovanje otpadom sastavni je dio ovog Pravilnika, a dostupan je svim
kori-snicima Marine na upit.
XII - NAČIN KONTROLE
Kontrolu nad primjenom ovog Pravilnika
obavlja Uprava ili osoba koju Uprava za to ovlasti.
Kontrolu nad uplovljavanjem i isplovljavanjem plovila, vezivanjem i sidrenjem te boravkom
plovila u marini obavljaju poslovođa nautike i
mornari.
Kontrolu nad očuvanjem okoliša
i poštivanjem zabrana obavlja voditelj
održavanja, poslovođa nautike i mornari te
poslovođa održavanja i djelatnici održavanja.
Svako nepoštivanje ovih odredbi prijavljuje se i
voditelju recepcije.
Marina može otkazati gostoprimstvo gostu
Marine ili otkazati vez korisniku veza zbog
nepridržavanja odredbi ovog Pravilnika.
Kod svih pritužbi i reklamacija posreduje
recepcija Marine. Na recepciji se nalazi i knjiga
žalbe.
XIII - ZAVRŠNE ODREDBE
Pravilnik o održavanju reda u luci nautičkog
turizma Tehnomont Marina Veruda d.o.o. stupa
na snagu danom verifikacije od strane Lučke
kapetanije Pula, koja je ujedno ovlaštena za
provođenje nadzora nad njegovom primjenom.
Pravilnik je odobren od strane Lučke
kapetanije Pula 19.11.2008.
REGULATIONS ON ORDER MAINTENANCE IN THE PORT OF NAUTICAL TOURISM
I - GENERAL REGULATIONS
These Regulations define the conditions
and manners of order maintenance in the Tehnomont Marina Veruda port of nautical tourism.
These Regulations apply to all vessel owners and other persons which are present in the
Marina area. It is considered that the Regulations are accepted at the moment of entering
in the Marina. Regulations are exhibited on the
entrance gate, information board and on the
Reception of the Marina.
The order in the Marina is controlled by the
Marina management, as a body that runs the
Port.
II - PURPOSE OF EACH PART OF THE
HARBOUR
•
•
•
Marina port area consists of:
berths in water
operative shore near the hoists
place for vessels on land
III - DEFINING THE BERTHS FOR VESSELS
Marina provides berths for vessels according to the plan of berths. According to changes in
the plan, Marina can move the vessel to another
berth.
IV - SAILING IN AND OUT OF THE
MARINA
When sailing in the Marina the captain may
announce his arrival with the radio station on
VHF channel 17 or by telephone. The personnel
of the Marina will, if necessary, give instructions
for mooring.
During their sailing inside the Marina area,
the vessels are not allowed to sail more than
2 knots.
The captain of the vessel is obliged to
check in at the Nautical service or at the Marina
Reception without delay, and to hand them over
the required vessel documents and the crew
list.
In the case of arrival in the Marina by land,
the captain of the vessel is obliged to check in
at the Nautical service or at the Marina Reception without delay, and to hand them over the
required vessel documents.
Before leaving the Marina, the user of services is obliged to pay all the services he used,
upon the current price list. Marina may keep the
user’s vessel or things until he pays his debts
completely.
When the vessel has a contract with the
Marina, the user of the berth is obliged to report
to Marina every vessel’s absence that is longer
than one day. He also has to announce the
return at least 24 hours in advance.
V - MOORING AND ANCHORING
The vessels in the Marina must be moored
with the stern towards the pier. The mooring of
the vessel must be done safely, with undamaged ropes of proper dimensions and with
appropriate fenders. Mooring ropes must not
interfere with the sailing of other vessels. If a
vessel is not moored properly, it will be done by
the Marina employee at the expense of the user
of the berth.
Anchoring is prohibited in the Marina.
Exceptionally, the Marina Manager may temporarily allow the anchoring, if there is a justified
reason.
VI - STAY IN THE MARINA
Upon the arrival to the Marina, the user of
the berth is obliged to register the stay for himself and his crew by presenting their passports
or identity cards.
During the stay in the Marina the vessel
must be visibly marked with the name and registration numbers. On the contrary the Marina
may put appropriate labels at the expense of the
user of the berth.
It is allowed to make a connection on the
dock power pedestal only with the proper electric cables, with the power that is marked on the
electric socket of the pedestal.
Connection to the water installation can be
made only with undamaged hoses that have the
closing valve on their endings.
Before leaving the vessel it is always obligatory to disconnect all electrical cables and
water hoses. If the user of the vessel doesn’t do
this himself, it will be done by the Marina staff,
without prior notice.
The vessel must be equipped with appropriate fire extinguishers.
For protection of other vessels, the work on
the vessel (sanding, painting, etc.) is permitted
only in certain places in the Marina or in agreement with the Marina.
The owner or the user of the vessel is
obliged to take care of it, and is responsible for
every damage which the vessel has committed
to other vessels, coast, equipment or devices.
The user of the vessel must always be in possession of a valid insurance policy to third parties.
VII - ECOLOGY
1.
2.
Keep the Marina area clean.
Used oil, oil filters and other oily waste,
batteries, paint and other dangerous
waste as well as municipal waste must
be separated and put in appropriate
containers. Any pollution of the sea is
strictly forbidden and in case it occurs we
will charge the polluter for the costs of
removing the pollution in the equivalent
value of 300 EUR.
3. The area where works on the vessel are
done must be kept clean, and before leaving it it is obligatory to thoroughly clean
it. Otherwise we will charge the costs of
cleaning in the equivalent value of 50 EUR.
4. The captain of the vessel is obliged to put
the bilge-pillow in the bilge
5. In the Marina only the use of biodegradable detergents is allowed
6. In the Marina only the use of ecological
paints is allowed
7. Prohibited is the sailing in of vessels that
use harmful anti-fouling systems (organic
tin compounds which act as biocides).
Vessels longer than 24m, BRT less then
400, must have a valid Declaration of the
anti-fouling system, signed by the owner,
with attached documentation from which
it can be seen that the allowed system is
applied.
8. VThe use of the vessel’s toilet is forbidden
during the stay in the Marina
9. It is forbidden to empty the chemical
toilet in the Marina, except in the space
provided for emptying it (chemical toilet
behind the middle sanitary facility)
10. Pets are not allowed to move through
Marina freely. The owner must remove
any animal waste. On the contrary we
will charge the owner for cleaning in the
equivalent value of 20EUR. The dogs must
be kept on leash that is adequate for the
size of the dog, as it is defined by law
11. Picking flowers is not allowed.
12. In the case of larger pollution Marina
will determine the person who caused it,
take the necessary measures to prevent
further pollution and notify the harbour
master’s office and other competent state
offices about it. The person who caused
the pollution will be charged for all the
costs.
VIII IN THE MARINA THE FOLLOWING IS
FORBIDDEN:
1.
Burning fire and causing danger of fire.
INFO 2017 | 43
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Fishing, swimming, surfing, gliding, diving, water skiing.
Hanging laundry on piers and other places
in the Marina.
Putting up advertisements and other
information is allowed only in agreement
with the Marina. On the contrary Marina
will immediately remove such notices at
the expense of the owner.
Disturbing the peace of other guests of
Marina.
Making noise from 22:00 to 08:00, except
for restaurants that can play music up to
24:00.
Walking near the hoists.
Irregularly parking vehicles, parking on
green areas and traffic ways. Irregularly
parked vehicles will be removed and the
owner will be charged the equivalent
value of 100 EUR.
Keeping the engines working when there
is no crew on board, and keeping the propeller in drive, except for doing the necessary vessel maneuver.
Keeping the gas and electricity spenders
working when there is no crew on board.
Mounting SAT-TV antennas on piers by
yourself.
Mounting and building up stairs, lockers
and similar things.
Keeping dinghies, surfs, bikes and other
equipment on piers, green areas or in the
sea. It is possible to keep them only in
assigned places.
14. Performing any kind of business without
the approval of the Marina.
15. Walking and staying of unauthorized persons on piers.
16. Using the vessel without the written
authorization given by the owner of the
vessel.
IX METEOROLOGICAL REPORT
Marina will post a valid meteorological
report issued by the Croatian Hydrometeorological Institute daily on the information board
X USING THE HOISTS
The owner or the user of the vessel, prior to
lifting of the vessel, is obliged to warn the person working with the hoist about the equipment
on the underwater part of the vessel, and provide accurate data on the position of the same.
In the absence of the information Marina can not
be charged for the potential damage.
XI - ANNOUNCING AND HANDING OVER
THE WASTE FROM VESSELS
The Plan for announcing and handing over
the waste is an integral part of these Regulations, and is available to all users of the Marina
upon request.
XII - METHODS OF CONTROL
The control over the application of these
Regulations is performed by the Management
or the person authorized by the Management.
Control over the sailing in and out of the
Marina, mooring, anchoring, and staying of the
vessels in the Marina is performed by the Head
of nautical service and Nautical service personnel.
Control over respecting the Ecology regulations and Prohibitions is performed by the
Maintenance Manager, by the Head of nautical
service and Nautical service personnel, and by
the Head of Maintenance and Maintenance personnel. Any disregard of these Regulations is to
be reported to Reception Manager.
The Marina may terminate hospitality to a
Marina guest or cancel the contract to a berth
user due to the violation of these Regulations.
All complaints and remarks should be made
through the Reception. The Complaints Book is
also kept in the Reception.
XIII - FINAL REGULATIONS
Regulations on order maintenance in the
port of nautical tourism Tehnomont marina
Veruda Ltd is valid from the date of verification
by the Harbour Master’s Office Pula, who is also
qualified for the surveillance over its application.
These Regulations were approved by the
Harbour Master’s Office Pula on 19.11.2008.
REGELN ÜBER ANHALTUNG DER ORDNUNG IM HAFEN DES NAUTISCHEN TOURISMUS
I - ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
Durch diese Regeln werden die Ordnungsbedingungen im Hafen des nautischen Tourismus Tehnomont Marina Veruda verschrieben.
Die Bestimmungen dieser Verordnung
gelten für alle Bootsbesitzer, sowie auch für
alle andere Personen, die sich im Bereich dem
Marina aufhalten. Mit dem Betreten der Marina
werden die Bestimmungen dieser Verordnung,
die an der Pforte, an der Rezeption und am
Anschlagbrett ausgehängt sind, als angenommen erachtet.
Die Marina-Verwaltung kontrolliert die
Umsetzung der Vorschriften.
II - ANWENDUNG DER EINZELNBEREICHE DER MARINA
Hafen Bereich der Marina besteht aus:
Wasserliegeplätzen für Vertrags- und
Transitboote
• Operativen Bereich der Küste
• Bereich für Landliegeplätze
•
44 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
III - PLATZANWEISUNG FÜR BOOTSANLEGUNG
Die Marina bestimmt den Liegeplatz für das
Boot nach ihrem Liegeplatzplan. Im Einklang mit
den Änderungen in diesem Plan darf die Marina
das Boot auf anderen Liegeplatz versetzen.
IV - EIN- UND AUSLAUFEN DES
BOOTES
Beim Einlaufen in die Marina kann der
Bootsleiter seine Ankunft über Radiostation
VHF Kanal 17 oder telefonisch anmelden und
die Marinaangestellten werden nach Bedarf die
Anweisung für Einlaufen geben.
Während der Fahrt im Bereich der Marina
darf kein Boot schneller als 2 Knoten fahren.
Der Bootsleiter ist verpflichtet seine
Ankunft gleich bei der Matrosen oder an der
Rezeption anzumelden und Bootsdokumente
und Crewliste abgeben.
Bei der Anreise über Land ist der Bootsleiter
verpflichtet, sich gleich bei den Matrosen oder
an der Rezeption anzumelden und die Doku-
mente abzugeben.
Der Benutzer ist vor der Abreise verpflichtet,
alle benutzte Dienstleistungen laut der gültigen
Preisliste zu begleichen. Die Marina darf das
Boot oder die Sachen des Gastes bis endgültiger
Begleichung der Schulden aufhalten.
Falls das ein untervertragsstehendes Boot
ist, muss der Benutzer jedes Auslaufen länger
als 1 Tag anmelden und die Rückkehr mindestens 24 Stunden im voraus anmelden.
V - VERTÄUEN UND ANKERN
Alle Boote in der Marina werden in der Regel
mit dem Heck zur Küste vertäut. Die Boote müssen sicher vertäut werden, mit ordnungsgemässen intakten Tauen entsprechender Massen und
durch Ansetzung von entsprechenden Fendern.
Die Anlegetaue dürfen die Fahrt anderer Boote
nicht stören. Die unkorrekt vertäute Boote
werden von Angestellten der Marina auf Kosten
des Besitzers vertäut.
Ankern ist in der Marina verboten. Ausnahmsweise darf der Geschäftsführer Ankern
erlauben, falls dafür ein regelrechter Grund
besteht.
VI - AUFENTHALT IN DER MARINA
Bei der Ankunft in die Marina ist der
Benutzer des Liegeplatzes verpflichtet den
Aufenthalt für sich und seine Crew mit dem Reisepass oder Ausweiss anzumelden.
Während des Aufenthaltes in der Marina
muss das Boot sichtbar mit dem Namen und
Kennzeichen markiert werden. Im Gegensatz
kann die Marina die entsprechende Kennzeichen
auf Kosten des Besitzers aufstellen.
An den elektrischen Verteilerkasten wird
nur der Anschluss mit den richtigen Kabeln
erlaubt und mit der Stärke die an der Steckdose
des Verteilerkastens erlaubt ist.
An der Wasserleitung dürfen nur intakte
Schläuche, mit Verschlussventil am Ende, angeschlossen werden.
Vor jedem Verlassen das Bootes alle
Strom- und Wasseranschlüsse ausschalten.
Falls der Bootsbesitzer das nicht macht, dann
wird das der Marinapersonal ohne vorherige
Anmeldung tun.
Das Boot muss mit entsprechenden Feuerlöschern ausgestatten sein.
Die Arbeiten am Boot (Schleifen, Anstrich
u.ä.) sind wegen dem Schutz der anderen Boote
nur auf bestimmten Plätzen in der Marina
erlaubt, bzw. in der Vereinbarung mit der Marina.
Der Bootsbesitzer oder Bootsbenutzer sind
verpflichtet sich um in der Marina liegendes
Boot zu kümmern und er verantwortet genauso
für alle anderen Booten gegenüber entstandene
Schäden, sowie auch gegenüber Marina, Einrichtungen, Geräten oder Anlagen. Der Bootsbenutzer verpflichtet sich im jeden Augenblick
gültige Haftpflichtversicherung den dritten Personen gegenüber zu haben.
VII - UMWELTSCHUTZ
Alle in der Marina anwesende Personen
verpflichten sich:
1. Für saubere Umwelt in der Marina zu
sorgen.
2. Abfallöl, Ölfilter, Treibstoff- und Schmierfettreste sowie auch anderen fettigen
Abfall, Batterien, Farben, Farbenreste
und Komunalabfall müssen getrent und
in dafür vorgesehenen Behälter entsorgt
werden. Jede Verunreinigung des Meeres
ist streng verboten und als Kosten der
Verschmutzungsentsorgung wird ein
Pauschalbetrag im Wert von EUR 300
berechnet.
3. Während der Arbeiten den Bereich um
das Boot sauber halten und am Ende der
Arbeiten den Bereich völlig reinigen. Im
Gegenteil wird ein Pauschalbetrag für
die Säuberung in der Höhe von EUR 50
berechnet.
4. Der Bootsleiter ist verpflichtet in die Bilge
des Bootes Öko-Schwamm zu setzen.
5. In der Marina ist nur die Benutzung der
Bioabbauendenwaschmitteln erlaubt
6. In der Marina sind nur die Ökoanstrichmitteln erlaubt.
7. Das Einlaufen ist verboten für die Boote,
die schädliche chemische Mittel gegen
Bewuchs benutzen (organische zinnhaltige biocidähnliche Mittel). Die Boote
länger als 24m und Bruttogewicht weniger als 400T müssen gültige vom Besitzer
unterschriebene Deklaration über Antibewuchssystem haben und als Beiblatt
die Dokumentation, woraus man entnehmen kann, dass nur genehmigte Antibewuchssysteme angewendet worden sind.
8. Während des Aufenthaltes in der Marina
ist die Bootstoilettenbenutzung verboten.
9. Das Leeren von Chemischentoiletten
im Marinabereich ist verboten, ausser
in dafür vorgesehenem Raum (Chemischetoilette neben der Wäscherei).
10. Die Haustiere dürfen nicht ohne Aufsicht
in der Marina herumlaufen und eventuelle
tierische Abfälle ist der Besitzer verpflichtet weg zuräumen, weil im Gegenteil
ein Pauschalbetrag im Wert von EUR 20
berechnet wird. Die Hunde dürfen in der
Marina nur an der Leine, die ihrer Grösse
entspricht, geführt werden (wie im Gesetz
verschrieben).
11. Blumenpflücken ist verboten.
12. Im Fall grösserer Verunreinigungen
wird die Marina den Grund feststellen
und die nötige Massnahmen durch ihre
Angestellten unternehmen und davon
den zuständigen Hafenamt und andere
Staatsämter benachrichtigen, sowie auch
dem Verursacher die Kosten in die Rechnung stellen.
VIII - IN DER MARINA IST VERBOTEN:
1.
2.
3.
4.
5.
Feuer anzuzünden und Brandgefahr
verursachen.
Fischen, Baden, Surfen, Gleitfahrt,
Tauchen, Wasserski.
Wäsche am Steg oder in anderen Räumlichkeiten der Marina auszuhängen.
Das Anbringen von Anschriften, Reklamen und anderen Nachrichten ist nur in
der Vereinbarung mit der Marina erlaubt
Im Gegenteil werden solche Anschriften
auf Kosten des Besitzer entfernt.
Ruhestörung der anderen Gästen in der
Marina verursachen.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Lärmen von 22:00 bis 08:00 Uhr, ausser
in den Gaststätten, die bis 24 Uhr Musik
spielen dürfen.
Sich in der Nähe der Kräne aufzuhalten.
Vorschriftswidriges Parken von Fahrzeugen, Parken auf den Grünflächen und
Verkehrsstrassen. Die vorschriftwidrig
geparkte Fahrzeuge werden auf Kosten des Besitzers entfernt und wird ein
Pauschalbetrag von EUR 100 berechnet.
Motoren eingeschaltet lassen, wenn niemand aus der Mannschaft an Bord ist und
den Bootspropeller im Antrieb lassen,
ausser wenn ein Bootsmanöver nötig ist.
Gas- oder Stromgeräte eingeschaltet lassen, wenn niemand aus der Mannschaft
an Bord ist.
Die SAT-TV Antene selber am Steg aufstellen.
Montage und Aufbau von Treppen,
Kästchen oder ähnlichen.
Beiboote, Surfbretter, Fahrräder o.a. am
Steg, in Grünflächen oder im Meer aufstellen, sondern nur auf dafür vorgesehenen Plätzen.
Irgenwelche Tätigkeit ohne Marinagenehmigung auszuführen.
Spazieren und Aufhalten unbefugten Personen auf den Stegen.
Die Bootsbenutzung ohne schriftliche
Vollmacht vom Besitzer.
IX - WETTERBERICHTE
Jeden Tag wird die Marina die aktuelle von
kroatischen Wetterinstitut veröffentlichte Wettervorhersage auf dem Anschlagbrett aushängen.
X - UMGANG MIT DEM KRAN
Der Besitzer oder der Bootsnutzer müssen
vor dem Rauskranen den Kranarbeiter auf Sonderausrüstung am Unterwasserteil hinweisen
und die genaue Angaben über diese Stellung
geben. Falls wir keine Informationen darüber
haben, kann die Marina für die eventuelle
Schäden nicht verantwortet werden.
XI - ANMELDEN UND ANNAHME DER
ABFÄLLE VON BOOTEN UND TRAGLASTRESTE
Der Plan für Annahme und Handhaben mit
dem Abfall ist der Bestandteil dieser Verordnung
und auf Anfrage kann jedem Gast vorgezeigt
werden.
XII - KONTROLLENMODUS
Die Kontrolle über die Anwedung dieser
Regeln macht die Verwaltung der Marina oder
von der Verwaltung ermächtigte Person.
INFO 2017 | 45
Die Aufsicht über Ein- und Auslaufen der
Boote, Vertäuen, Ankern und Aufenthalt der
Boote in der Marina machen Nautikleiter und die
Matrosen.
Die Aufsicht über Umweltschutz und Anhaltung der Verboten führt der Geschäftsleiter des
Wartung, Nautikleiter und die Matrosen, sowie
auch Wartungsleiter und Wartungspersonal.
Jede Missachtung dieser Regeln wird dem
46 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Leiter die Rezeption.
Die Marina kann jedem die Gastfreundschaft oder den Liegeplstz wegen Missachtung
dieser Regeln kündigen.
Bei allen Beschwerden und Reklamationen
vermittelt die Marinarezeption. An der Rezeption
bekommt man das Beschwerdebuch.
XIII - SCHLUSSBESTIMMUNGEN
Die Regeln über die Anhaltung der Ordnung
im Hafen des nautischen Tourismus Tehnomont Marina Veruda d.o.o. tritt in Kraft am Tag
der Überprüfung durch den Hafenamt Pula,
der gleichzeitig für die Kontrolle dieser Regeln
autorisiert ist.
Die Regeln sind vom Hafenamt Pula am
19.11.2008 zugelassen.
BLAGDANSKE MASLINE
HOLIDAY OLIVES
WEIHNACHTEN OLIVE
A
da su masline počasni ambijentalni
dekor Tehnomontove Marine svjedoče
foto­grafije njihovog Božićnog izgleda
koja su stvarala poseban blagdanski ugođaj u
Marini.
T
he fact that olive trees are the honorary ambience decor in the Tehnomont’s marina is witnessed by the
photos of their Christmas look that created a
special holiday atmosphere in the marina.
D
ass diese Olivenbäume Ambientdekor der Tehnomot Marina darstellen, beweisen die Fotos mit dem
weihnachtlichem Look welche für die besondere festliche Stimmung in der Marina gesorgt
haben.
INFO 2017 | 47
50 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
INFORMACIJE ZA NAUTIČARE U HRVATSKOJ, CARINSKI PROPISI I TURISTIČKE INFORMACIJE
INFORMATION FOR BOATERS IN CROATIA, CUSTOM REGULATIONS AND TOURISTIC INFORMATIONS
INFIMATIONEN FÜR NAUTIKER IN KROATIEN, ZOLL-VORSCHRIFTEN UND TOURISTISCHE INFORMATIONEN
Ministarstvo pomorstva, prometa i infrastrukture / Ministry of Maritime Affairs, Transport and Infrastructure - Nautics / Ministerium für See, Verkehr und Infrastruktur
www.mppi.hr
Ministarstvo turizma / Ministry of tourism / Ministerium für Fremdenverkehr
www.mint.hr
Porezna uprava / Tax administration / Finanzamt
www.porezna-uprava.hr
Carina / Customs / Zoll
www.carina.hr
Hrvatska turistička zajednica / Croatian National Tourist Board /
Kroatische Zentrale für Tourismus
www.croatia.hr
Turistička zajednica otoka Krka / Island of Krk Tourist Board /
Tourismusvereinigung der Insel Krk
www.krk.hr
Turistička zajednica Punat / Tourist Board Punat / Tourismusvereinigung der Punat
www.tzpunat.hr
MEĐUNARODNI POZIVNI BROJ ZA HRVATSKU:
INTERNATIONAL COUNTRY CODE FOR CROATIA:
INTERNATIONALE VORWAHL FÜR KROATIEN:
+385
SLUŽBA SPAŠAVANJA I TRAGANJA NA MORU
NATIONAL RESCUE CO-ORDINATION CENTER AT SEA
NATIONALE ZENTRALE DES SUCH UND SEENOTRETTUNGSDIENSTES
195
KOD POZIVA MOBITELOM BIRATI
WHEN YOU MAKE A CALL ON A CELL PHONE, PLEASE DIAL
WENN SIE VOM HANDY ANRUFEN WAHLEN SIE BITTE
00385 1 195
VHF I UKW KANAL
16,10,74
JEDINSTVENI BROJ ZA HITNE INTERVENCIJE
NUMBER FOR EMERGENCIES
EINHEITSNUMMER FOR ALLE NOTFALLE
112
HITNA POMOĆ I AMBULANCE / RETTUNGSDI ENST – NOTARZT
VATROGASCI / FIRE BRIGADE / FEUERWEHR
POLICIJA / POLICE / POLIZEI
GORSKA SLUŽBA SPAŠAVANJA
THE CROATIAN MOUNTA IN RESCUE SERVICE www.gss.hr
DIE KROATISCHE BERGRETTUNG
194
193
192
112
POMOĆ NA CESTI / ROAD ASSISTANCE / PANNENDIENST
AKO ZOVETE IZ INOZEMSTVA ILI MOBITELOM BIRAJTE www.hak.hr
IF CALLING FROM ABROAD OR BY CELL-PHONE DIAL
WENN SIE AUS DEM AUSLAND ODER MIT HANDY ANRUFEN, WAHLEN SIE
1987
OPĆE INFORMACIJE / GENERAL INFORMATION / ALLGEMEINE INFORMATIONEN
18981
MJESNI I MEĐUGRADSKI TELEFONSKI BROJEVI
LOCAL AND LONG-DISTANCETELEPHONE NUMBERS
TELEFONAUSKUNFT
11888
INLAND
INFORMACIJE O MEĐUNARODNIM TELEFONSKIM BROJEVIMA
INTERNATIONAL PHONE DIRECTORY
TELEFONAUSKUNFT - AUSLAND
11802
+385 11987
INFO 2017 | 51
PROGNOZE OBALNE RADIJSKE POSTAJE
WEATHER REPORT FROM COASTAL RADIO STATION
WETTERBERICHT VON KUSTENRADIO STATION
OBALNA RADIJSKA POSTAJA
COASTAL RADIO STATION
KÜSTENRADIO-STATION
NON -STOP
kanali channels Kanale
METEOROLOŠKA PROGNOZA I RADIO OGLASI
WEATHER FORECAST AND NAVIGATIONAL WARNINGS
WETTERVORHERSAGE UND RADIOMITTEILUNGEN
KANAL
(UTC)
RIJEKA - RADIO (9AR)
04,20,24,81
04, 16, 20,
24,81
05:35 12:45 19:45
CRO / ENG
SPLIT - RADIO
(9AS) A
07, 16, 21,23,
28, 81
07, 21,23, 28,
81
05:45 12:45 19:45
CRO / ENG
DUBROVNIK RADIO (9AD)
02:40 06:40 10:40
14:40 18:40 22:40 (NAVTEX - ENG)
518 kHz
NAVTEX (Q) B
04, 07,16, 28, 85
04,07,28,85
CRO - ENG
VREMENSKA IZVJEŠĆA LUČKIH KAPETANIJA
WEATHER FORECASTS GIVEN BY HARBOUR MASTER’S OFFICES
WETTERBERICHT DES HAFENAMTES CRO, ENG, DEU, ITA
LUČKA KAPETANIJA
HARBOUR MASTER’S OFFICES
HAFENAMT
VHF / UKW KANAL
POKRIVENOST
RANGE VHF
SENOEGEBIET UKW
PULA
73
SJEVERNI JADRAN - W OBALA ISTRE
NORTHERN ADRIATIC - W COAST OF ISTRIA
NORDADRIA - W-KÜSTE ISTRIENS
RIJEKA
24
SJEVERNI JADRAN - E DIO
NORTHERN ADRIATIC - E PART
NORDADRIA - 0-TEIL
ŠIBENIK
73
SREDNJI JADRAN - E DIO
CENTRAL ADRIATIC - E PART
MITTLER E ADRIA - 0-TEIL
SPLIT
67
SREDNJI JADRAN - E DIO
CENTRAL ADRIATIC - E PART
MITTLER E ADRIA - 0-TEIL
DUBROVNIK
73
JUŽNI JADRAN - E
DIO SOUTHERN ADRIATIC - E PART
SÜDADRIA - 0-TEIL
52 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
RADIO SLUŽBA / RADIO SERVICE / RADIODIENSTE
MMSI
002380200
RIJEKA RADIO (9 AR) 45° 06’ N - 14° 32’ E
PODRUČJE RADA
ODAŠILJANJE I
PRIJAM
AREA OF OPERATION
TRANSMISSION
AND RECEPTION
WIRKUNGSBEREICH
SENDEN UND
EMPFANGEN
VHF - RADIOTELEFONIJA
VRSTA
EMISIJE
SNAGA
STRENGTH
RADNO
VRIJEME
TYPE OF
OPERATING LIST OF TRAFFIC
BROADCAST SENDELEIHOURS
STUNG
ART DER
SENDEZEIT VERKEHRSLISTE
(KW)
SENDUNG
F3E
0,025
H24
UKW - RADIOTELEFONIE
Ch
04,16,
20,24,81
VHS - DSC
UKW - DSC
Ch 70
G2B
0,025
H24
RADIO-TELEPHONY
LISTA PROMETA
Ch 24;
svaki neparni H+35
every odd H+35
jede ungerade H+35
DOLAZAK U RH MORSKIM PUTEM
Pravila se primjenjuju za plovila duža od 2,5
m i jačine motora preko 5 kW.
Zapovjednik plovila, koje uplovljava u RH
morskim putem, dužan je najkraćim putem
uploviti u najbližu luku otvorenu za međunarodni
promet radi obavljanja granične kontrole, te: 1. Ovjeriti popis posade i putnika koji se nalaze na plovilu
2. Platiti propisane naknade
3. Platiti boravišnu pristojbu za plovila iznad
5 m s ležajem
4. Prijaviti boravak na plovilu
Zapovjednik plovila, koje je dovezeno u
RH kopnenim putem ili se nalazi na čuvanju
u luci i na drugom mjestu u RH dužan je prije
započinjanja plovidbe u lučkoj kapetaniji: 1. Platiti propisane naknade
2. Platiti naknadu za boravišnu pristojbu
3. Prijaviti boravak na plovilu
Vinjete koje su služile kao dokaz plaćanja
svih davanja više se neće izdavati.
Od 01.04.2014. ukidaju se naknada za
sigurnost plovidbe, naknada za svjetlarinu i
pomorsku informativnu kartu, međutim uvodi
se jedinstvena naknada za sigurnost plovidbe i
zaštitu mora od onečišćenja čiji će trošak ovisiti
o dužini plovila i snazi motora. Visina paušalnog iznosa boravišne pristojbe za nautičare sa plovilima dužim od 5m
te ugrađenim ležajem, ovisi o duljini plovila i
vremenskom razdoblju za koje nautičari kupuju
boravišnu pristojbu. Na plovilu koje plovi u Republici Hrvatskoj
moraju se u svrhu provjere nalaziti sljedeći
dokumenti u izvorniku: 1. Dokaz da je plaćena naknada za sigurnost
plovidbe, naknada za svjetlarinu, naknada
za info kartu i naknada za boravišnu pristojbu ako plovilo ima ležajeve
2. Dokaz da je plovilo sposobno za plovidbu
3. Dokaz da je osoba koja zapovijeda plovilom sposobna upravljati plovilom, sukladno nacionalnim propisima države čiju
zastavu vije, tj. sukladno propisima RH
4. Dokaz o osiguranju od odgovornosti za
štetu počinjenu trećim osobama
5. Dokaz o vlasništvu ili punomoć za
korištenje plovila
Ove informacije podložne su promjenama,
službene propise za plovidbu u Hrvatskoj nađite
u uredima lučke uprave ili na www.mmpi.hr
BORAVIŠNA PRISTOJBA
Prema novom Zakonu o boravišnoj pristojbi,
paušal boravišne pristojbe plaćaju vlasnici ili
korisnici plovila (nautičari) za sebe i sve osobe
koje noće i borave na plovilu, ukoliko je plovilo
duže od 5 metara s ugrađenim ležajevima.
Plaćeni paušal pokriva boravak na plovilu
duž cijele hrvatske obale.
Paušalni iznos boravišne pristojbe nautičari
mogu platiti za različito vremensko razdoblje, u
prostorima lučke kapetanije, odnosno ispostave
lučke kapetanije.
Nautičarima koji paušalni iznos boravišne
pristojbe plaćaju prvi puta izdaje se vinjeta i
račun za određeno vremensko razdoblje, a za
drugi i svaki slijedeći puta izdaje se samo račun
za novo vremensko razdoblje.
Račun o plaćenoj boravišnoj pristojbi se
uvijek mora nalaziti na plovilu.
Gostima koji unajmljuju plovilo, boravišnu
pristojbu naplaćuje charter-tvrtka u polaznoj
luci za svo vrijeme trajanja najma i za sve osobe
na plovilu.
Paušalni iznos boravišne pristojbe utvrđuje
se prema duljini plovila.
INFO 2017 | 53
ARRIVAL TO THE REPUBLIC OF CROATIA BY SEA
Rules apply to crafts with a hull length over
2.5 m and propulsion gear power above 5 kW.
Master of the craft entering the Republic
of Croatia by sea, shall use the shortest route
to call at the nearest port open to international
traffic in order to undergo border control and
carry out the following
1. Endorse the list of passengers and crew
on board
2. Pay the prescribed fees
3. Pay a sojourn tax for vessels over 5 m in
length with beds on board
4. Report the stay on board
Master of the craft transported into the
Republic of Croatia by land or tended to in the
port or at some other approved place in the
Republic of Croatia shall prior to commencing a
journey undertake the following at the harbormaster’s office: 1. Pay the prescribed fees
2. Pay the sojourn tax
3. Report the stay on board
Vignettes which served as a proof of payment of all levies shall no longer be issued.
As of 1 April 2014 the safe navigation, lights
and marine information chart fees no longer
apply and instead a single safe navigation and
marine environment protection fee is introduced, which will be charged by vessel length
and engine power.
The one-off amount of the sojourn tax for
boaters with vessels over 5 m in length and
built-in beds depends on the length of the vessel and time of the year.
The following documents in original must
be available on board the craft navigating in the
Republic of Croatia:
1. Proof of safe navigation, lights and marine
information chart fees payment as well as
proof of sojourn tax payment, if the vessel
has in-built beds
2. Proof of seaworthiness of the vessel
3. Proof that the person in command of the
craft is competent to operate the craft
pursuant to national legislation of the
state whose flag it flies, that is, pursuant
to the laws of the Republic of Croatia
4. Proof of third-party liability insurance
5. Proof of ownership or letter of attorney to
use the craft
The information provided above is subject
to change. For official regulations regarding
navigation in Croatia please contact Croatia’s
port authorities or visit www.mmpi.hr
SOJOURN TAX
Pursuant to the latest Sojourn Tax Act,
owners and users of vessels (boaters) over 5
m in length with built-in beds shall pay a flat
rate tax for themselves and persons staying and
sleeping onboard.
The paid flat rate covers the stay onboard
throughout the Croatian coast.
Boaters may pay the flat rate of the sojourn
tax for different time periods at the competent
harbourmaster’s offices.
Boaters paying the flat rate of the sojourn
tax for the first time shall be issued a vignette
and a receipt for the respective time period.
However, each time after that, they will only be
issued a receipt for the new time period.
The receipt of sojourn tax payment shall be
kept on board at all times.
A charter company shall charge the sojourn
tax to guests chartering a boat in the port of
departure for the entire duration of the charter
and for all persons on board.
The flat rate of the sojourn tax is established based on the length of the vessel.
KROATIEN: EINREISE AUF DEM SEEWEG
Die Vorschriften gelten für über 1,5 m lange
und mit über 5 kW starken Motoren ausgestattete Wasserfahrzeuge.
Der mit seinem Wasserfahrzeug in die
Gewässer der Republik Kroatien einlaufende
Bootskapitän ist dazu verpflichtet, auf
kürzestem Weg in den nächst liegenden, für
internationalen Verkehr offenen Hafen einzulaufen, um sich der Grenzkontrolle zu unterziehen, sowie: 1. die Liste der Besatzung und der Passagiere zu beglaubigen
2. das vorgeschriebene Entgelt zu entrichten
3. die Aufenthaltsgebühr für Wasserfahrzeuge länger als 5 m mit Schlafplatz zu entrichten
4. den Aufenthalt auf dem Wasserfahrzeug
zu melden
Der Bootskapitän ist dazu verpflichtet noch
vor dem Beginn der Seefahrt für das auf dem
Landweg in die Republik Kroatien transportierte
oder das in einem Hafen oder an einem anderen
Ort in der Republik Kroatien verwahrte Wasserfahrzeug der Hafenbehörde: 1. das vorgeschriebene Entgelt zu entrichten
2. die Aufenthaltsgebühr zu entrichten
54 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
3.
den Aufenthalt auf dem Wasserfahrzeug
zu melden
Vignetten, die als Beleg für die entrichteten
Gebühren dienten, werden in Zukunft nicht mehr
ausgestellt.
Seit dem 01.04.2014. ist das Entgelt für die
Schifffahrtssicherheit, das Entgelt für die Befeuerung und die informative Seekarte abgeschafft;
allerdings wird eine einmalige Gebühr für die
Schifffahrtssicherheit samt Schutz gegen die
Verschmutzung des Meeres eingeführt, deren
Höhe je nach Länge und Motorkraft des Wasserfahrzeugs variiert.
Die Höhe der pauschalen Aufenthaltsgebühr
für Wasserfahrzeuge länger als 5 m mit eingebautem Schlafplatz hängt von seiner Länge
und der jeweiligen Saison ab, für die die Aufenthaltsgebühr erworben wird. Auf dem Wasserfahrzeug, das sich in den
Gewässern der Republik Kroatien befindet,
müssen zu Kontrollzwecken folgende OriginalDokumente vorhanden sein: 1. Nachweis, dass das Entgelt für die Schifffahrtssicherheit, die Befeuerung, die
informative Seekarte sowie die Aufenthaltsgebühr, wenn das Wasserfahrzeug
über Schlafplätze verfügt, entrichtet
wurde.
2. Nachweis über die Fahrtüchtigkeit des
Wasserfahrzeugs
3. Nachweis, dass die Person, die die Befehlsgewalt über das Wasserfahrzeug inne
hat, in der Lage ist, dieses zu führen –
gemäß den nationalen Vorschriften des
Staates, dessen Flagge es hisst bzw.
gemäß der Vorschriften der Republik
Kroatien.
4. Nachweis einer Haftpflichtversicherung
für verursachte Schäden gegenüber dritten Personen
5. Nachweis über das Eigentum oder
die Vollmacht zur Nutzung des Wasserfahrzeugs.
Diese Informationen unterliegen Veränderungen; die offiziellen Vorschriften für die Schifffahrt in Kroatien finden Sie in den Geschäftsräumen der Hafenverwaltung oder auf www.mmpi.
hr
ANMELDEGEBÜHR
Gemäß des neuen Gesetzes zur Anmeldegebühr sind die Inhaber oder Nutzer von Wasserfahrzeugen (Nautiker) verpflichtet, eine
pauschale Anmeldegebühr für sich und alle
Personen zu entrichten, die auf dem Wasserfahrzeug nächtigen und sich darauf aufhalten – wenn dieses länger als 5m ist und über
Schlafplätze verfügt.
Der entrichtete Pauschalbetrag deckt den
Aufenthalt auf dem Wasserfahrzeug entlang der
gesamten kroatischen Küste.
Den Pauschalbetrag der Aufenthaltsgebühr
für verschiedene Saisons zahlen die Nautiker in
den Hafenbehörden bzw. in den Hafenamtszweigstellen.
Nautiker, die die pauschale Aufenthaltsgebühr erstmals entrichten, erhalten eine Vignette
und eine Rechnung für die jeweilige Saison. Für
jede weitere Zahlung wird nur eine Rechnung für
die neue Saison ausgestellt.
Die Rechnung für die gezahlte Anmeldegebühr muss sich auf dem Wasserfahrzeug
befinden.
Gästen, die ein Wasserfahrzeug mieten,
stellt das Charter-Unternehmen im Start-Hafen
die Anmeldegebühr in Rechnung; diese gilt für
die gesamte Mietdauer und für alle sich auf dem
Wasserfahrzeug befindenden Personen.
Der Pauschalbetrag der Anmeldegebühr
wird gemäß der Länge des Wasserfahrzeugs
bestimmt.
Tablica izračuna boravišne pristojbe - The Table of tourist tax calculations - Die Tabelle der Abrechnung der Kurtaxe:
Pe r i o d
5-9 m
9-12 m
12-15 m
15-20 m
<20 m
do 8 dana
150 kn
200 kn
300 kn
400 kn
600 kn
do 15 dana
300 kn
350 kn
400 kn
500 kn
800 kn
do 30 dana
400 kn
500 kn
600 kn
700 kn
1.000 kn
do 90 dana
600 kn
650 kn
750 kn
850 kn
1.300 kn
do 1 godine
1.000 kn
1.100 kn
1.300 kn
1.500 kn
1.700 kn
NAKNADA ZA SIGURNOST PLOVIDBE
Nakon pristupanja Hrvatske u EU ostaje i dalje obveza plaćanja naknade za sigurnost plovidbe, naknade za svjetlarinu i pomorsku informativnu kartu,
ali se vinjeta fizički više neće izdavati, već samo račun za plaćene naknade. Do promjena je došlo pri izračunu naknada za plovilo. Nakon pristupanja
Hrvatske u EU naknade se računaju na način da se u obzir uzimaju kriteriji dužine plovila i ukupne snage motora plovila.
SAFE NAVIGATION FEE
After Croatia’s accession to the EU, the payment of safe navigation, lights and marine information chart fees is still required, but vignettes shall no
longer be issued, only receipts for the paid fees. Changes incurred in the calculation of fees for vessels. After Croatia’s accession to the EU, the fees are
calculated based on the criteria of the vessel’s length and engine power.
ENTGELT FÜR DIE SCHIFFFAHRTSICHERHEIT
Nach dem Beitritt Kroatiens zur EU bleibt weiterhin die Verpflichtung zur Zahlung eines Entgeltes für die Schifffahrtssicherheit, die Befeuerung und
die informative Seekarte bestehen; die Vignette wird nicht mehr ausgestellt, allein die Rechnung für die entrichteten Gebühren wird ausgehändigt. Die
Neuerungen sind im Rahmen der Berechnung von Gebühren für das Wasserfahrzeug entstanden.
Nach dem Beitritt Kroatiens zur EU werden die Gebühren nach den Kriterien Länge und insgesamte Motorkraft des Wasserfahrzeugs berechnet.
Izračun naknade za sigurnost plovidbe - The safe navigation fee calculation - Die Abrechnung entgeltung für die Schiffahrtsicherheit
DULJINA PLOVILA
LENGHT
(m)
UPRAVNA PRISTOJBA
ADMINISTRATION FEE
SIGURNOST PLOVIDBE
NAVIGATION SAFETY
INFORMATIVNA KARTA
INFORMATION CHART
SVJETLARINA
LIGHTS FEE
<2,5
40 kn
20*L+2*P
20 kn
10 kn/m
2,51 - 11,99
40 kn
20*L+2*P
20 kn
10 kn/m
12,00 - 40,00
40 kn
20*L+2*P
20 kn
25 kn/m
40,01
40 kn
7.500 kn
20 kn
25 kn/m
L - dužina plovila – lenght – länge
P - ukupna snaga motora – engine power - Motorleistung (kW)
INFO 2017 | 55
Za plovilo do 2,5 m i jačine motora do 5 kW ne plaća se naknada. Primjer izračuna naknade za sigurnost plovidbe i ostale naknade za plovilo dužine 13,15
m sa motorom snage 60 kW.
Example for calculating the safe navigation fee and other fees for a vessel 13.15 m in length with 60 kW engine power.
Beispiel der Gebührenberechnung für die Schifffahrtsicherheit und die Sicherheit eines 13,5 m langen Wasserfahrzeugs mit einem 60 kW starken Motor.
Upravna pristojba - Administration fee - Verwaltungsgebühr
Sigurnost plovidbe - Navigation safety - Sicherheit der Schifffahrt
(20*L+2*P)..20x13,15 m+ 2x60 kW
Informativna karta - Information chart - Informative Seekarte
Svjetlarina - Lights fee - Befeuerung
(25 Kn x m) 25,00 Kn x 13,15 m
40,00 kn
383,00 kn
20,00 kn
328,75 kn
Ovim naknadama potrebno je dodati iznose za boravišnu
pristojbu.
A sojourn tax should be added on top of these amounts.
Hinzugezogen werden müssen die Beträge für die
Anmeldegebühr.
771,75 kn
TOTAL:
LUČKE KAPETANIJE I ISPOSTAVE - HARBORMASTERS’ OFFICES - HAFENKAPITÄNERIE
PULA, Riva 18
Tel: +385 52 535 877
Fax: +385 52 535 888
POMORSKI PROMET (00-24 h)
Tel: +385 52 222 037
Fax: +385 52 535 870 +385 52 222 037
Tel: +385 52 741 662
Fax: +385 52 741 538
Tel: +385 52 757 035
Fax: +385 52 757 035
UMAG, Josipa B. Tita 3
Mijo Šiljeg, kapetan ispostave
NOVIGRAD, Porporela 6
POREČ, Obala m. Tita 17
Gianfranco Baldaš, kapetan ispostave
Tel:/Fax: +385 52 431 663
ROVINJ, Obala P. Budicina 1
Đorđo Bastijančić, kapetan ispostave
Tel:/Fax: +385 52 811 132
RAŠA, Trget bb
RABAC, Obala m. Tita 39
Tel:/Fax: +385 52 875 127
Nino Škopac, kapetan ispostave
POMOĆ NA MORU
U našoj se marini nalaze dvije tvrtke koje
će Vam u svakom trenutku pomoći kod bilo
kakvih neugodnih situacija na moru. Opremljeni
su brzim plovilima s odgovarajućom opremom,
te su dežurni 24 sata.
Tel:/Fax: +385 52 872 085
HELP ON THE SEA
HILFE AM MEER
od 45 čvorova. Najteža jahta, koja je dosad uzeta
u tegalj u Hrvatskoj težila je gotovo 100 tona.
Najduži tegalj iznosio je 125 morskih milja. Na
svakom SeaHelp interventnom plovilu nalazi se
jedan generator od 2 KW i oprema za ronjenje,
kao i standardni rezervni dijelovi (remen motora,
impeler, termostat). Zaroni do 15 metara dubine
mogu se izvesti odmah na licu mjesta. U izvanrednim situacijama, pomoću specijalizirane
ronilačke opreme kojom se raspolaže, moguć je
zaron i do 40 m.
Ova se oprema mnogo puta pokazala
korisna pri oslobađanju zaglavljenog sidra. Za
transport osoba na interventnom plovilu nalaze
se sigurnosni prsluci za 12 osoba.
Jahte ili brodice s prodorom mora mogu
se držati iznad razine mora pomoću dviju jakih
pumpi (2000 Litara u minuti).
There are two companies within the marina
which provide assistance in emergency situations at sea. They are equipped with fast boats
and adequate equipment and are available 24/7.
In unserer Marina befinden sich zwei
Unternehmen, die Ihnen zu jedem Zeitpunkt in
allen Notsituationen auf See mit helfender Hand
beistehen. Sie verfügen über schnelle Wasserfahrzeuge mit entsprechender Ausstattung
und sind 24 Stunden im Dienst.
SEAHELP
Z
a SeaHelpove akcije na moru je
2014. godine u suradnji sa poljskim
brodogradilištem Technomarine
osmišljena nova, druga generacija interventnih
plovila. Sva SeaHelp interventna plovila opremljena su VHF-radio-stanicom, GPS „plotterom“
i radarom te su time također osposobljena za
noćnu vožnju.
Interventna plovila dostižu najveću brzinu
56 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
I
n 2014, for SeaHelp operations at sea, in
cooperation with the Polish Technomarine
Shipyard, a new, second generation of
intervention boats was designed. All SeaHelp
intervention boats are equipped with a VHFradio-station, a GPS plotter and radar, and thus
are suitable for night navigation.
Intervention boats reach speeds of up to
F
ür SeaHelp-Einsätze auf dem Meer
wurde 2014 in Zusammenarbeit mit der
polnischen Werft Technomarine eine
neue, zweite Generation von Wasserfahrzeugen
für Einsätze auf See entworfen. Alle SeaHelpWasserfahrzeuge für den Einsatz auf See sind
mit einem VHF-Sender, einem GPS-Plotter und
einem Radar ausgestattet, womit sie auch für
nächtliche Einsätze befähigt sind.
Die Einsatz-Wasserfahrzeuge erzielen
eine Höchstgeschwindigkeit von 45 Knoten.
Die schwerste Yacht, die bisher geschleppt
45 knots. The heaviest yacht towed in Croatia
weighted almost 100 tons. The longest towage
was performed over a distance of 125 nautical miles. Every SeaHelp intervention boat is
equipped with a 2 KW generator, diving equipment, and standard spare parts (engine belt,
impeller, thermostat). Up to 15 m deep dives can
be performed immediately on the spot. In emer-
gency situations, specialized diving equipment
enables dives of up to 40 metres.
Such an equipment proved many
times to be very useful for freeing a stuck
anchor. For the sake of transporting people, the boat is equipped with 12 life jackets.
A leaky yacht or boat can be kept afloat by two
powerful pumps (2000 litres per minute).
wurde, besaß ein Gewicht von 100 Tonnen. Die
längste Schlepp-Aktion betrug 125 Meeresmeilen. Auf jedem SeaHelp-Einsatz-Wasserfahrzeug befinden sich ein Generator von 2
KW, eine Tauchausrüstung sowie die üblichen
Reserveteile (Motorriemenscheibe, Impeller,
Thermostat). Tauchgänge bis 15 m Tiefe können vor Ort durchgeführt werden. In außerordentlichen Situationen ist mithilfe spezieller,
zur Verfügung stehender Tauchausrüstung,
ein Tauchgang bis zu 40 m Tiefe möglich.
Diese Ausrüstung kam überdies bei eingeklem-
mten A nkern mehrmals zum Einsatz. Für den Personentransport auf den Einsatz-Wasserfahrzeugen stehen 12 Sicherheitswesten zur Verfügung.
Yachten oder kleinere Schiffe mit Wasserdurchbruch können sich mithilfe zweier starker
Pumpen (2000 l/min) über Wasser halten.
Emergensea flota, smještajem svojih
baza na otocima te ekstremno brzim plovilima
pruža svojim članovima dolazak na intervenciju najčešće unutar sat vremena od trenutka
poziva, a garantirani dolazak je unutar 2 sata od
uspostave kontakta. Svoje mediteransko opredjeljenje i naglasak na aktivnostima u ekologiji EMERGENSEA
značajno doprinosi očuvanju Mediterana kao
jedinstvene ekološke cjeline.
strength, which guarantees the required speed
and hauls.
By locating its bases on the islands and
thanks to its extremely fast boats, Emergensea
fleet provides for its members intervention support within one hours of receiving a call, guaranteeing intervention within a maximum of 2
hours from establishing contact. Through its sense of belonging to the Mediterranean and emphasis on ecology-related
activities, EMERGENSEA is contributing to
preserving the Mediterranean as a single eco
system.
Die Positionierung der EmergenSea
Stützpunkte sowie die außerordentlich schnellen Boote erlauben unserem Team in der
Regel schon innerhalb einer Stunde nach Kontaktaufnahme vor Ort zu sein. Wir garantieren
das Eintreffen des Einsatzbootes innerhalb von
2 Stunden.
EmergenSea trägt durch seine mediterrane Ausrichtung und ökologischen Aktivitäten
wesentlich zum Schutz des Mittelmeeres als
einzigartiger ökologischer Einheit bei.
Sea Help Adria d.o.o.
Obala 68, 51521 Punat
24/7 Helpline: +385 919 112 112
Tel. +385 51 855 404
Fax. +385 51 854 664
EMERGENSEA
O
kosnicu Emergensea flote čine
gumenjaci s unutarnjim motorima,
veličine 9 metara preko svega, koji sa
opremom teže i do 2,5 tone pa sa svojim jakim
motorima ( 8 cilindara / 270-350KS ) svakako
predstavljaju savršeni kompromis težine i snage
koja garantira brzinu i potisak prema potrebi. T
he backbone of the Emergensea
fleet consists of inflatable boats with
inboard engines and length overall of
9 metres, weighing up to 2.5 tons, equipment
included, so that owing to their strong engines
(8 cylinders - 270-350 HP) they certainly represent a perfect compromise between weight and
D
as Rückgrat der EmergenSea Flotte
bilden 9m lange Schlauchboote, die
mit ihrer Ausrüstung bis zu 2,5 Tonnen wiegen und mit ihren starken Innenbordmotoren (8 Zylinder, 270/350 PS) einen ausgezeichneten Kompromiss zwischen Gewicht und Kraft
darstellen, was nach Bedarf die entsprechende
Geschwindigkeit und Antrieb garantiert.
EMERGENSEA 24/7
Tel: +385 99 6112 112
Tel: +385 98 306 609
Tel: +385 23 335 300 E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
INFO 2017 | 57
NAUTIČKI INFORMACIJSKI SERVIS (nIS) - NAUTICAL INFORMATION SERVICE (nIS) - NAUTISCHER INFORMATIONSDIENST (nIS)
Nautički informacijski servis (nIS) je
višejezična besplatna aplikacija za pametne
telefone namijenjena zapovjednicima jahti,
voditeljima brodica, ribarima, roniocima,
kupačima i drugim osobama koji provode vrijeme uz obalu i na moru. nIS je razvijen kako bi
korisnik aplikacije mogao dati lučkim kapetanijama i drugim službama sigurnosti plovidbe i
suzbijanja onečišćenja mora, a posebice službi
traganja i spašavanja na moru, bitne i detaljne
podatke na jednostavan i brz način, ali i da bi
korisniku u svakom trenutku i na svakom
mjestu bili lako dostupni podaci bitni za njegovu vlastitu sigurnost na moru i uz obalu. nIS omogućuje pozivanja telefonskog broja
za prijavu pogibelji, hitnosti ili sigurnosti, 195
(MRCC Rijeka), uz automatsku dostavu lokacije
pozivatelja putem SMS poruke, što u bitnome
smanjuje vrijeme potrage za unesrećenima.
Sadržaj aplikacije nIS:
• Uspostava poziva na besplatni broj službe
traganja i spašavanja na moru
• 195, s podatkom o trenutnoj lokaciji
• Prijava pomorskog prekršaja (s
mogućnošću prilaganja slika i video
snimki)
• Vremenska prognoza za pomorce (temperatura zraka, smjer i brzina vjetra, tlak
Nautical Information Service (nIS) is a
free multilingual application for smartphones,
intended for owners of yachts and boats, fishermen, divers, swimmers and other people who
spend time on the coast and at sea. nIS was
developed so that users could provide substantial and detailed information to the local harbormaster’s offices and other services for navigation safety, prevention of marine pollution, and
especially to search and rescue services, in a
quick and simple way. nIS can also provide
users all the necessary information important
for their safety, at any time and at every place.
58 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
nIS enables users to dial a phone number
used for distress, urgency or safety calls - 195
(MRCC Rijeka), while automatically reporting location of the caller via a short text
message (SMS), which essentially reduces
the time needed to find users in danger.
•
•
zraka, valovi, naoblaka)
Pravila plovidbe (kategorije: Oprema plovila, Red u lukama i na moru, Izbjegavanje
sudara na moru, Zaštita okoliša, Informacije za strane plovne objekte, za ronioce, za plivače, Radioslužba i radiooglasi,
Pomorske oznake)
Kontakti javnih službi (kategorije: Traganje i spašavanje, Lučke kapetanije,
Barokomore, Komercijalni spašavatelji
imovine, Veleposlanstva i konzulati,
Zdravstvene ustanove, Hitne službe, VTS
služba, Obalne radio postaje)
Contents of the nIS application:
• phone call to the toll-free number of the
search and rescue service – 195, with
information on current location
• maritime violation report (with an option
to attach photos and/or videos)
• weather forecast for mariners (air temperature, wind speed and direction, air
pressure, waves, cloud cover)
• navigation rules (vessel equipment, order
in ports and at sea, avoiding collision
at sea, marine environment protection,
information for foreign vessels, divers
and swimmers, radio service and radio
notices, maritime marks)
Der nautische Informationsdienst ist eine
mehrsprachige, kostenlose Anwendung für
Smartphones und ist vorgesehen für Yacht- und
Schiffsführer, Fischer, Taucher, Schwimmer
und andere Personen, die sich an Küste und
Meer aufhalten. nIS wurde entwickelt, damit
die Nutzer dieser Anwendung Hafenämtern und
anderen Diensten für die Schifffahrtssicherheit
und die Bekämpfung von Meeresverschmutzung, insbesondere dem Seerettungs- und Seesuchdienst, wesentliche und detaillierte Angaben auf schnelle und einfache Weise melden
können, aber auch, dass dem Nutzer immer und
überall wichtige Daten für die eigene Sicherheit an Meer und Küste leicht zugänglich sind.
nIS ermöglicht den Anruf einer Telefon-
•
public services contacts (search and rescue, harbormaster’s offices, hyperbaric
chamber, commercial salvage, consulates, medical institutions, emergency
services, VTS service, coastal radio sta-
nummer für Gefahrensituationen, Notsituationen oder Sicherheit, 195 (MRCC Rijeka), mit
automatischer Übermittlung des Standorts des
Anrufers per SMS Mitteilung, was die Suchzeit
nach Verunglückten enorm reduziert.
Inhalt der nIS-Anwendung:
• Anruf an die kostenlose Nummer des
Seerettungs- und Suchdienstes – 195,
mit Angabe des gegenwärtigen Standorts
• Meldung von Ordnungswidrigkeiten auf
See (mit möglicher Anlage von Bildern
und Videoaufzeichnungen)
• Wetter vorhersage für Seefahrer
(Windtemperatur, Windrichtung und
-geschwindigkeit, Luftdruck, Wellen,
Bewölkung)
• Seefahrtsregeln (Kategorien: Schiffsaus-
•
•
•
tions)
ports and anchorages (marines, nautical anchorages, petrol stations, border
crossings)
rüstung, Regeln in Häfen und auf See, Kollisionsverhütung auf See, Umweltschutz,
Informationen für Fahrzeuge unter ausländischer Flagge, Taucher, Schwimmer,
Funkdienst und Funkmeldungen, Schifffahrtszeichen wie z.B. Betonnungen)
Kontaktdaten von öffentlichen Diensten
(Kategorien: Suche und Rettung (SAR),
Hafenämter, Druckkammern, kommerzielle Bergung, Botschaften und
Konsulate, medizinische Einrichtungen,
Rettungsdienste, VTS Dienst, KüstenRadiostationen)
Häfen und Ankerplätze (Marinas, Ankerplätze und –buchten, Tankstellen, Grenzübergänge)
PRODAJA DOZVOLA ZA REKREACIJSKI I SPORTSKI RIBOLOV NA MORU
Dozvole se mogu kupiti na mrežnim stranicama Uprave ribarstva (http://www.mps.hr/
ribarstvo ), u uredima Uprave ribarstva uz prethodnu uplatu (Zagreb, Pula, Rijeka, Senj, Zadar,
Šibenik, Split i Dubrovnik), te kod ovlaštenika za
prodaju dozvola za rekreacijski ribolov. Dozvole
za športski ribolov mogu se kupiti i na stranicama Hrvatskog saveza za športski ribolov na
moru putem mrežne stranice ili kod ovlaštenih
udruga za športski ribolov na moru.
Godišnja dozvola za rekreacijski, odnosno
športski ribolov vrijedi za razdoblje kalendarske
godine, bez obzira na to kada je kupljena.
Godišnje dozvole za športski ribolov ne
mogu se kupiti putem mrežne stranice već
isključivo kod ovlaštenih prodavača HSŠRM.
Ukoliko ste dozvolu kupili na mrežnim
stranicama Uprave ribarstva, nakon dovršetaka
procesa kupnje na vašu adresu elektroničke
pošte dobivate potvrdu o kupnji dozvole i broj
dozvole.
Godišnje dozvole mogu kupiti samo osobe
koje imaju prijavljeno prebivalište u RH.
Što je prebivalište, a što boravište? - Prema
Zakonu o prebivalištu (NN 144/12)
Prebivalište je mjesto i adresa u Republici
Hrvatskoj na kojoj se osoba trajno nastanila radi
ostvarivanja svojih prava i obveza vezanih uz
životne interese, kao što su obiteljski, profesionalni, ekonomski, socijalni, kulturni i drugi interesi.
Boravište je mjesto i adresa u Republici Hrvatskoj
gdje osoba privremeno boravi, ali se na toj adresi
nije trajno nastanila. Dokaz o prebivalištu je Uvjerenje o prebivalištu koje izdaje MUP ili osobna iskaznica.)
Osobe do 14 godina starosti mogu obavljati
rekreacijski ribolov s jednim odmetom i jednim
povrazom (sa ili bez štapa) bez dozvole. Također,
i djeca mogu obavljati športski ribolov, ali bez
korištenja podvodne puške. Dozvola ne vrijedi za
ribolov podvodnom puškom za osobe mlađe od
16 godina.
INFO 2017 | 59
Da bi se kupila dozvola za ribolov pridnenim
parangalom potrebno je biti vlasnik godišnje
dozvole za rekreacijski ili športski ribolov.
Ulov tune nije dopušten u rekreacijskom
ribolovu, ali uz posjedovanje posebne dozvole za
ribolov tuna, iglana i igluna dopušten je ribolov
na kojima se obavlja djelatnost marikulture,
luke i lučice, ušća rijeka te područja plaža i
kupališta (od 1. svibnja do 1. listopada) te na tim
područjima vrijede posebni propisi.
SALE OF LICENCES FOR RECREATIONAL AND SPORTS FISHERIES AT SEA
Licenses can be bought online through
the official website of Directorate of Fisheries
(http://www.mps.hr/ribarstvo), at the offices of
Directorate of Fisheries (Zagreb, Pula, Rijeka,
Senj, Zadar, Šibenik, Split and Dubrovnik) subject to prior payment, as well as from dealers
authorised to sell licences for recreational
fisheries. Licences for sports fisheries can also
be bought online through the website of the
Croatian Association for Marine Sports Fisheries (HSŠRM ) and are also sold by authorised
associations for sports fisheries at sea.
The annual license for recreational, that is,
sports fisheries, is valid for one calendar year
G
hr
uz obvezu puštanja tune prije izvlačenja ribe iz
mora.
Dozvole za športski odnosno rekreacijski
ribolov vrijede za cjelokupno ribolovno more
RH. Iz ribolovnog mora isključena su područja
nacionalnih parkova, parkova prirode, područja
only, no matter when it was bought.
The annual licenses for sports fisheries
cannot be bought online, but exclusively from
dealers authorised by HSŠRM.
If you purchased the licence online on the
Directorate of Fisheries website, you will receive
a confirmation of purchase and a licence number by email upon completion of your payment.
The annual licence can only be bought by
nationals with a permanent residence in Croatia.
What is a permanent residence, and what a
temporary residence? – Pursuant to the Croatian
Residence Act (OG 144/12)
Permanent residence is the place and
address in the
Republic of
Croatia where
a person has
p er m a n e n tly
settled for the
pur pose of
exercising his
or her rights
and obligations associated with life
interests, such
as family, professional, economic, social,
• FISHING LICENCE
• FISHING EQUIPMENT
• BAITS - ESCHE
OPEN
monday - friday 8:00 - 19:30
saturday
8:00 - 13:00
sunday
closed
PULA, Dinka Trinajstiæa 2
Tel. 00385 52 544 900 I
E-mail: [email protected]
www.novamar.hr
60 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
cultural and other interests. Temporary residence
is the place and address in the Republic of Croatia
where a person is temporarily residing, but has not
permanently settled. The Certificate of Residence
issued by the Ministry of the Interior or a personal
identity card serves as a proof of residence.
Persons under 14 years of age may practice
recreational fishing with a single hook and line
(with or without rod) without a licence. Children
are also allowed to practice sports fishing, provided they are not using a spear gun. Licence is
not valid for spearfishing using a speargun for
persons under 16 years of age.
Only holders of annual licences for recreational and sports fisheries are allowed to purchase a licence for bottom longline fishing.
Recreational fisheries does not allow
catching of tuna fish, however, a special licence
allows catching of tuna fish, swordfish and
spearfish, provided it is immediately released
back into the sea.
Licences for sports, that is, recreational
fisheries, are valid for fishing waters throughout
the Republic of Croatia. Excluded from fishing
waters are areas of national parks, nature parks,
aquaculture sites, harbours and small ports,
estuaries, beaches and bathing areas (from 1
May to 1 October) in respect of which special
rules of law apply.
VERKAUF VON ZULASSUNGEN FÜR DIE
FREIZEIT- UND SPORTFISCHEREI IM
MEER
Zulassungen können über die Webseite des Bundes für Fischerei (http://www.mps.hr/ribarstvo), in den verschiedenen Büros
des Bundes für Fischerei bei vorheriger Bezahlung (Zagreb, Pula,
Rijeka, Senj, Zadar, Šibenik, Split und Dubrovnik) sowie an den
für den Verkauf von Zulassungen für Sportfischerei autorisierten
Verkaufsstellen erworben werden. Eine weitere Möglichkeit sind
die Internetseiten des Kroatischen Bundes für Sportfischerei im
Meer oder bei autorisierten Vereinen für die Sportfischerei im Meer.
Die Jahreszulassung für die Sport- bzw. die Freizeitfischerei
gilt für die Dauer eines Kalenderjahres; der Zeitpunkt des Erwerbs
ist dabei irrelevant.
Jahreszulassungen für die Sportfischerei
können nicht online, sondern ausschließlich an
den vom Kroatischen Bund für die Sportfischerei
im Meer autorisierten Verkaufsstellen erworben
werden.
Falls Sie Ihre Zulassung über die Webseite
des Bundes für Fischerei erworben haben, erhalten Sie nach abgeschlossenem Kaufvorgang
eine Bestätigung über den getätigten Erwerb
und die Nummer Ihrer Zulassung per E-Mail.
Jahreszulassungen können nur Personen
mit dauerhaftem Wohnsitz in der Republik
Kroatien erwerben.
Was ist nach kroatischem Recht (Amtsblatt
der Republik Kroatien 144/12) ein ständiger Wohnsitz und was ein Aufenthaltsort?
Der ständige Wohnsitz ist der Ort und die
Adresse in der Republik Kroatien, an dem/unter
der sich eine Person dauerhaft niedergelassen hat,
um ihre Rechte und Pflichten im Zusammenhang
mit ihren Lebensinteressen, d.h. ihren familiären,
beruflichen, wirtschaftlichen, sozialen, kulturellen
und sonstigen Interessen, auszuüben.Der Aufenthaltsort hingegen ist der Ort und die Adresse in
der Republik Kroatien, an dem/der sich eine Person
vorübergehend aufhält, ohne sich dort dauerhaft
niederzulassen. Eine Anmeldung des Aufenthaltsorts ist erforderlich, wenn der Aufenthalt drei
Monate überschreiten wird. Der Aufenthaltsort
kann mit dem Nachweis über den Aufenthaltsort,
den das Innenministerium ausstellt oder mit dem
Personalausweis belegt werden.
Personen unter 14 Jahre können Freizeitfischerei mit einem Angelhaken und einer
Angelschnur (mit oder ohne Angelrute) auch
ohne Zulassung betreiben. Kinder dürfen
Sportfischerei betreiben, aber nur ohne Unterwassergewehr. Die Zulassung ist für Personen
unter 16 Jahren mit einem Unterwassergewehr
ungültig.
Für einen Erwerb der Zulassung für Fischfang mit einer Grundleine (Langleine mit
Haken) muss man in Besitz der Jahreszulassung
für Freizeit- und Sportfischerei sein.
Thunfischfang ist in der Freizeitfischerei
grundsätzlich nicht gestattet, außer man verfügt über eine spezielle Zulassung für den Fang
von Thunfisch, Mittelmeer-Speerfisch und
Schwertfisch (wenn der Thunfisch nach dem
Fang direkt wieder befreit wird).
Die Zulassungen für den Sport- und
Freizeitfischfang sind für die gesamte Fischfangregion des kroatischen Meeres erlaubt. Ausgeschlossen sind Nationalparks, Naturparks,
spezielle Gebiete, in denen Aquakultur betrieben
wird, Häfen und kleinere Häfen, Flussmündungen, Strände und Strandbäder (vom 1. Mai bis
zum 1. Oktober) genauso wie Bereiche, an denen
besondere Vorschriften gelten.
Ovlaštenici za prodaju dozvola za rekreacijski ribolov na području grada Pula
A TURIZAM
ALBATOURS
Tel: +385 52 212-212, 211-454
E-mail: [email protected]
Fax: +385 52 211-399
Tel: +385 52382984; +385 52 382 985
Premanturska cesta 14, Pula Fax: +385 52 382 986
Mob: +385 98 656 175; +385 91 535 8740
Kandlerova 24, 52100 Pula
COMMODORE TRAVEL
Riva 14, 52100 Pula
Tel: +385 52 211 631, +385 52 219 091
Fax: +385 52 219 091
EUNICE
Begovica 19, 52100 Pula
Tel:+38552 570 203 Fax:+38552 570 060
E-mail:[email protected]
Mob: 099-238-5377
NOVAMAR
D. Trinajstića 2, 52100 Pula
Tel: +385 52 544 900
Fax: +385 52 544 901
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
INFO 2017 | 61
GRADSKI I PRIGRADSKI AUTOBUSNI PRIJEVOZ - CITY AND SUBURBAN BUS TRANSPORTATION
STADT UND VORSTADTLINIEN BUSVERKEHR
Starih Statuta 1/a, 52100 Pula
Informacije o voznom redu
Tel: +385 52 501 973
62 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Ured prodaje karata,
Tel: +385 52 501 972
Fax: +385 52 500-040
E-mail: [email protected]
INFO 2017 | 63
BENZINSKE POSTAJE – GAS STATION PULA – TANKSTELLEN
NA MORU - ON THE COAST – AUF DEM MEER
BP MARINA VERUDA
Crno zlato d.o.o.
Tel: +385 95 388 8807
Dubina: 2,5 m
BP PULA-OBALA
INA d.d.
Tel: +385 52 223 935
Dubina: 4,8 m
NA KOPNU – ON LAND – AN LAND
INA BP PULA-PUNTA ŠIJANA 43. Istarske divizije 4
Tel: +385 91 4971 128
INA BP PULA - VELI VRH
Vodnjanska 10
Tel: +385 91 4971 129
INA BP PULA-VERUDA
Krležina 11
Tel: +385 91 4971 130
CRODUX BP PULA
Mutilska 58
Tel: +385 52 216 427
PETROL BP BANJOLE
Kamik 27
Tel: +385 52 382 070
PETROL BP GALIŽANA
Vodnjanska cesta 130
Tel: +385 52 381 688
PETROL BP VODNJAN
Istarska bb
Tel: +385 52 512 179
LUKOIL B.P. PULA
Ulica starih statuta 2
Tel: +385 52 645 655, +385 52 645 656
PROMETNA POVEZANOST - TRANSPORT CONNECTIONS - VERKEHRSVERBINDUNGEN
ZRAČNA LUKA PULA d.o.o.
Ližnjan, Valtursko polje 210
p.p.52100 PULA
Tel: +385 60 308 308
Fax: + 385 52 550 914
E-mail: [email protected]
HIDROAVIONI ECA - EUROPEAN COASTAL AIRLINES
Pula, Riva bb
Info Pula +385 52 647 416
Info Split +385 21 444 888
www.ec-air.eu
AUTOBUSNI KOLODVOR PULA
Trg I. Istarske brigade bb,
52100 Pula
Tel: +385 52 544 537
PRODAJA KARATA I REZERVACIJE
Tel: +385 52 522 786 AUTOTRANS
Tel: 060 30 08 00
www.autotrans.hr
BRIONI
Tel: +385 52 522 786
www.brioni.hr
FILS
Tel:. 00 385 (0)52 383 000
www.fils.hr
Tel: +385 52 541 982,
Tel: +385 52 541 733
www.hznet.hr/voznired
ŽELJEZNIČKI KOLODVOR
PULA - RAILWAY
STATION - BAHNHOF
Kolodvorska 5, 52100 Pula
TAXI PULA
Tel: +385 52 223 228
PULA PARKIRALIŠTA – PARKING - PARKPLÄTZEN
Prilaz Kralja Salamona 4, HR-52100 Pula
Tel: +385 52 210 470 Fax: +385 52 210 501
E-mail: [email protected] www.pulaparking.hr
KAROLINA - 24H PARKING
Ulica Riva
200
10
PEDAGOŠKI FAKULTET
Flanatička ulica
44
3
YACHT SERVICE
Ulica Sv. Petra
84
4
STARA TRŽNICA
Flacijusova ulica
98
4
MARSOVO POLJE
Ulica Marsovog polja
96
VESLAČKI
Splitska ulica
36
BENEDIKTINSKE OPATIJE
Flacijusova ulica
41
3
TRŽNICA
Flanatička ulica
39
2
CARINSKI GAT
Ulica Riva
61
3
ZONE I CJENIK PO ZONAMA
ZONES AND PRICES PER ZONE
ZONEN UND PREISE PRO ZONE
64 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
FLACIUSOVA
Flaciusova Ulica
19
1
I. ZONA – I. ZONE - m-parking broj 708521 – 4 KN/h
II. ZONA – II. ZONE - m-parking broj 708522 - 4 KN/h
III. ZONA – III. ZONE -m-parking broj 708523 - 15 KN/h
DEŽURNA LJEKARNA - PHARMACY - APOTHEKE
PULA - CENTAR
Giardini 14, Pula
Tel: +385 52 222 551
TURISTIČKE AMBULANTE – TOURIST AMBULANCE – TOURISTISCHE AMBULANZ
PULA
Flanatička 27, 52100 Pula
Tel: +385 52 210 805
Fax.: +385 52 212 543
E-mail: [email protected]
VETERINARSKE AMBULANTE - VET - TIERARZT
VETERINARSKA AMBULANTA
PULA d.o.o.
Dinka Trinajstića 1, 52100 Pula
Tel: +385 52 541-100;
Fax: +385 52 393 141
Mob: +385 98 98 11 666
AMBULANTA ZA MALE
ŽIVOTINJE “HAISTER”
Marijanijeva 3, 52100 Pula
Tel: +385 52 500 501,
Fax: +385 52 545 141
VETERINARSKA AMBULANTA
“VETERINAR” d.o.o.
Krševanova stancija 2,52100 Pula
Tel: +385 52 540 391,
Fax: +385 52 394 324
E-mail: [email protected]
A.N.D.A.R. – Za kućne
ljubimce
Premanturska cesta 205, 52100 Pula
Tel: +385 52 573-128
Mob: +385 98 855-066
Kontakt osoba: Andrea Faggian
Web: www.veterinarskastanicapula.hr
E-mail: [email protected]
MOBILNE MREŽE – MOBILE PHONE NETWORKS - MOBILTELEFONNETZE
Tel: +385 0800 9000
Tel: +385 95 1000 444
Tel: +385 0800 091 091
https://www.hrvatskitelekom.hr
https://www.tele2.hr
https://www.vipnet.hr
INFO 2017 | 65
O PULI – ABOUT PULA – ÜBER PULA
... jer Pula je više ... because Pula is more ... weil Pula mehr ist.
Pula, latinskog naziva Pietas Iulia, smjestila
se na samom jugu istarskog poluotoka u dobro
zaštićenom zaljevu. Grad je to mnogobrojnih
starina, gotovo svaki kamen ovoga grada ima
svoju priču. Kako je i ne bi imao kada pulski
počeci sežu tri milenija daleko. Posjetite li Pulu,
prišapnut će vam priču o mitskim Argonautima,
Rimljanima, Mlečanima, Francima i vremenu
Austro-Ugarskog carstva. U Puli svakako posjetite Arenu, veličanstveni antički amfiteatar,
šesti po veličini u svijetu, ali sigurno jedan od
najljepših. U Areni, pod zvijezadama, na prekras-
noj pozornici amfiteatra zapjevali su Placido
Domingo, Andrea Bocelli, Pavaroti, Careras, ali
i Sting, Joe Cooker....
U gradu svakako zastanite u lijepo uređenim
parkovima, ili jednostavno prošećite uz more,
vjerojatno će vas pratiti sunce koje u Puli sija
gotovo tri tisuće sati godišnje.
Pula kao turističko središte nudi svojim
gostima povelik broj kulturno zabavnih sadržaja,
a grad koji je više od pet desetljeća domaćin
filmskom festivalu od nedavno ima i novo kino.
Valja zaviriti u njega, ili jednostavno sjesti u
kafiće u samom središtu grada na Giardinima i
oslušnuti gradsko bilo.
Većina pulskih hotela smještena je
nadomak grada, okružena kristalno čistim
morem i predivnim šumama. Hoteli će svojom
ponudom zadovoljiti i najizbirljiviju klijentelu.
Pula je je grad poznatih restorana, u
njima se pripremaju probrana istarska jela, a
svakako valja kušati riblje specijalitete ili jela
iz unutrašnjosti Istre. I jelo će biti ukusnije uz
dobro vino, a Istra je po takvim zaista poznata.
Svratite u Pulu, jer Pula je više.
Pula, known by its Latin name Pietas Iulia,
lies on the very south of the Istrian peninsula
in a well-protected bay. It is a city with numerous remains from ancient times, where nearly
every stone has a story to tell. It is perfectly
logical since the early beginnings of Pula date
back three millennia. If you visit Pula, you will
hear the story of mythical Argonauts, Romans,
Venetians, Franks and the Austro-Hungarian
period. One of the sights you shouldn’t miss in
Pula is the Arena, magnificent Roman amphitheater, sixth by size in the world, and surely
one of the most beautiful. Some of the famous
singers who performed on the beautiful stage
of the amphitheater under the stars are Placido
Domingo, Andrea Bocelli, Pavarotti, Carreras, as
well as Sting, Joe Cooker....
When in Pula, be sure to visit one of the
beautifully arranged parks or simply take a walk
along the sea, on the sunny promenade since
Pula has almost three thousand sunshine hours
in a year.
As a tourist center, Pula offers its guests
a great number of cultural and entertainment
events, and the city that has hosted the national
film festival for over five decades now has a new
cinema. So, take a look inside or just stop at one
of the cafés in the very center, at Giardini and
feel the pulse of the city.
Most Pula hotels are situated within reach,
surrounded by crystal clear sea and wonderful
woods. Hotel services and facilities will surely
satisfy even the most hard to please guest.
Pula is a city famed for its restaurants
offering Istrian delicacies, where you can
choose between seafood specialties or traditional dishes of the Istrian interior. And the food
will be even tastier accompanied by fine wine,
which Istria is truly famous for.
Visit Pula, because Pula is more.
66 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Pula, bekannt auch unter seinem lateinischen Namen Pietas Iulia, liegt am südlichen
Ende der istrischen Halbinsel in einer gut
geschützten Bucht.
Pula ist eine Stadt mit langer Geschichte,
beinahe jeder Stein kann hier eine Geschichte
erzählen. Das erscheint auch schlüssig, denn die
Anfänge Pulas liegen bereits drei Jahrtausende
zurück.
Wenn Sie Pula besuchen, werden sie
Geschichten von mythischen Argonauten hören,
von Römern, Venezianern, Franken und auch der
österreichisch-ungarischen Zeit.
Eine der vielen Sehenswürdigkeiten in Pula,
die sie keinesfalls unbesichtigt lassen sollten,
ist die Arena, das prachtvolle römische Amphitheater. Es ist das sechstgrößte Amphitheater
der Welt, das besterhaltenste und sicher eines
der schönsten.
Unter vielen anderen Berühmtheiten haben
hier schon Placido Domingo, Andrea Bocelli,
Luciano Pavarotti, José Carreras, aber auch
Zucchero, Sting, Joe Cocker und Robert Plant
unter freiem Himmer, unter den Sternen auf der
wunderschönen Bühne ihr Können zum Besten
gegeben.
Wenn Sie in Pula sind, besuchen Sie unbedingt einen der schön angelegten Parks und
verpassen Sie es nicht, einfach auf der sonnigen Promenade, der Riva, am Meer entlang zu
schlendern, denn Pula hat fast 3.000 Sonnenstunden im Jahr.
Als touristisches Zentrum bietet Pula seinen
Besuchern eine große und breit gestreute Anzahl
an kulturellen Veranstaltungen und ein riesiges
Unterhaltungsprogramm an, wie beispielsweise
das Filmfestival, welches die Stadt nun schon
seit fünf Jahrzehnten beherbergt.
Die Stadt des Festivals hat nun auch noch
ein neues Kino, welches ebenfalls einen Besuch
wert ist.
Also, schauen sie doch mal vorbei – oder
halten sie einfach auf einen Kaffee an, genießen
Sie diesen im Zentrum und fühlen den Puls der
Stadt.
Die meisten Hotels in Pula liegen in Reichweite, umgeben von kristallklarem Meer und
und wunderschönen Wäldern. Mit ihrem Service
und ihren Einrichtungen stellen sie auch die
anspruchsvollsten Gäste stets zufrieden.
Pula ist auch bekannt für seine Gastronomie, vor allem für die Restaurants, die
sich der istrischen Küche verschrieben haben:
Unnachahmliche Fischspezialitäten und beste
traditionelle istrische Gerichte, die noch besser
schmecken, wenn man den in der ganzen Welt
berühmten istrischen Wein dazu genießt.
Besuchen Sie Pula, denn Pula ist mehr.
INFO 2017 | 67
KULTURA – CULTURE - KULTUR
Spomenici - Monuments - Denkmäler
ARENA - AMFITEATAR
GRADSKA VIJEĆNICA - COMMUNAL
PALACE - RATHAUS
MOZAIK KAŽNJAVANJA DIRKE - FLOOR
MOSAIC “THE PUNISHMENT OF DIRCE” MOSAIK BESTRAFUNG VON DIRKA
AUGUSTOV HRAM - TEMPLE OF AUGUSTUS
- AUGUSTUSTEMPEL
SLAVOLUK SERGIJEVACA - TRIUMPHAL ARCH OF
THE SERGI - TRIUMPHBOGEN DER FAMILIE SERGEI
DVOJNA VRATA I GRADSKI BEDEMI
TWIN GATES AND CITY WALLS
DAS DOPPELTOR UND DIE STADTMAUER
HERKULOVA VRATA - GATE OF HERCULES HERCULESTOR
MORNARIČKO GROBLJE
NAVAL CEMETERY
MARINEFRIEDHOF
MALO RIMSKO KAZALIŠTE
SMALL ROMAN THEATER
KLEINES RÖMISCHES THEATER
KAPELA SV. MARIJE FORMOZE - CHAPEL
OF ST. MARIA FORMOSA - KAPELLE DER
HL. MARIA FORMOSA
KATEDRALA - CATHEDRAL OF THE
ASSUMPTION OF THE BLESSED VIRGIN
MARY - DOM DER MARIA HIMMELFAHRT
DOM HRVATSKIH BRANITELJA
HOUSE OF CROATIAN DEFENDERS
HAUS DER KROATISCHEN VERTEIDIGER
ZERROSTRASSE
KAŠTEL - CASTLE - FESTUNG
TRŽNICA - MARKET - MARKT
68 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Muzeji – Museums – Museen
POVIJESNI I POMORSKI MUZEJ ISTRE - HISTORICAL AND MARITIME MUSEUM OF ISTRIA – MARITIME MUSEUM
Gradinski uspon 6,
52100 Pula
Tel: +385 52 211 566
Fax: +385 52 211 566
E-mail: [email protected]
www.ppmi.hr/hr
MUZEJ SUVREMENE UMJETNOSTI ISTRE - MUSEUM OF CONTEMPORARY ART OF ISTRIA (MSUI) - DAS MUSEUM
MODERNER KUNST ISTRIENS
Stara tiskara, Sv. Ivana 1,
52100 Pula
T.: +385 52 351 541
F.: +385 52 423 205, +385 52 382 910
E.: [email protected]
https://hr-hr.facebook.com/pages/Muzejsuvremene-umjetnosti-Istre-Museo-dartecontemporanea-dellIstria/1390746514514029
ARHEOLOŠKI MUZEJ ISTRE - ARCHAEOLOGICAL MUSEUM OF ISTRIA - ARCHÄOLOGISCHES MUSEUM ISTRIENS
Carrarina ulica 3, 52100 Pula
Telefon: +385 52 351-300, +385 52 351-303 E-mail: ami-tajnistvo@
Fax: +385 52 351-333
pu.t-com.hr
www.ami-pula.hr
SPOMEN-SOBA CARSKE I KRALJEVSKE MORNARICE I MORNARIČKA KNJIŽNICA - MEMORIAL ROOM OF THE IMPERIAL AND
ROYAL NAVY AND THE MARINE LIBRARY - AUSSTELLUNG ÜBER DIE K. U. K. MARINE UND K. U. K. MARINEBIBLIOTHEK
Leharova 1, 52100 Pula
tel. +385 52 213 888
e-mail: [email protected]
MUZEJSKO - GALERIJSKI PROSTOR “SVETA SRCA” - MUSEUM - GALLERY “SACRED HEARTS” - MUSEUM - GALERIE
DES HEILIGEN HERZENS
De Villeov uspon 8, 52100
Pula
Tel: +385 52 353 185
www.ami-pula.hr
your specialist for
used motoryachts
-
Offices:
Austria: Klagenfurt, Tel. A: +43-(0)463-320 312
Croatia: SCT (Marina Trogir),
Marina Nautica Novigrad,
Marina Dalmatija (Sukosan),
Tel. HR: +385-98-1888 548
SeaRay 260 Sundancer
Mercruiser 5,7 V8 EFI
260 HP, model 1999,
bowthruster, wetbar,
el. anchor winch, GPS…
berth: North Adria
price incl. VAT € 36.600
Fairline 58 Squadron
2x VP D12 EVC Diesel
715 HP each, model
2005, full options!
berth: North Adria
price incl. VAT
€ 379.900
Aicon 64 Fly
2x MAN 12V Diesel 1.225
HP each, model 2009,
4 cabins, full options!
berth: North Adria
price incl. VAT
€ 549.900
boote-riedl.at
INFO 2017 | 69
ISTRA INSPIRIT
I
stra Inspirit je projekt Istarske županije, program hrvatskog poslovnog turizma , 2012.;
Turističke zajednice Istre i Istarske razvojne MRAK (Mreža za razvoj i kreativnost) - nagrada
turističke agencije koji obogaćuje kulturno- za najbolji kreativni i inovativni turistički
turističku ponudu poluotoka, oživljavanjem proizvod, 2012.; ‘Simply the best’ - nagrada
povijesnih događaja na autentičnim lokacijama, koju dodjeljuje UHPA i časopis Way to Croatia
kroz uprizorene istarske legende i mitove. U za kreativni i inovativni pristup oblikovanju
svega nekoliko dana, posjetiteljima se nudi turističke ponude, 2012., ‘Zlatna koza 2012 /
jedinstveno putovanje kroz vrijeme, od kaštela, Capra d’oro 2012’ - za najbolji inovativni proizrimskih vila, starogradskih jezgri i muzeja do vod u Istarskoj županiji, 2012.; ‘Golden Zoom
sudjelovanja na rimskoj gozbi, srednjovjeko- Awards’ – najbolja marketinška kampanja
vnom pogubljenju, baroknom balu i boravku u turističke destinacije dodijeljena u sklopu Travel
crnom rudniku. Trenutke istarske mistične Zoom konferencije na Bledu u Sloveniji, 2013.;
povijesti, uz vrhunske glumce i izvrsnu sce- ‘XVIII edición Concurso al mejor producto de
nografiju, upotpunit će i posebno pripremljena turismo’, FITUR, Madrid - nominacija za najbolji
večera iz pojedinih povijesnih razdoblja, zabava, međunarodni turistički proizvod, 2013.; ‘Creaples i razna iznenađenja… Prilika je to za tive Tourism Award’ - nagrada za najkreativniji
nesvakidašnje čarobne doživljaje koji su mogući doživljaj u 2014. koju je Istra Inspiritu dodijelila
samo u Istri. Sudjelujte i vi u oživljavanju duhova međunarodna organizacija Creative Tourism
istarske prošlosti.
Network iz Barcelone, 2015.
Istra Inspirit je već u samom začetku prestra Inspirit is a project of the Region of
Istria, Istrian Tourist Board and Istrian
poznat kao važan proizvod kulturnog turizma,
Tourism Development Agency whose
te je do sada nagrađen raznim prestižnim
nagradama za najkreativniji turistički program, goal is to enrich the peninsula’s cultural toura to su: CBTour - nagrada za najbolji kreativni ism events. The project includes events that
I
70 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
revive history, Istrian myths and legends at
authentic locations. In only a few days, visitors
will be able to travel through time, through the
period of castles, Roman villas, urban centres
and museums, participating in Roman feasts,
medieval executions, Baroque balls and visiting a coal mine. Moments of Istria’s mystical
history, demonstrated by excellent actors in
superb scenery, followed by a specially prepared dinner with menus from various historical
periods, entertainment, dancing and interesting
surprises... This is an opportunity to experience
extraordinary magical adventures possible only
in Istria! Join this unique revival of the spirits of
Istrian history!
Though it is still a young project, Istra
Inspirit, during the first years of existence, has
been recognized as an innovative, creative and
promising project . As an important cultural
tourism product it has been awarded with
prestigious awards: • CBTour - the award for
the best creative program of Croatian business tourism in 2012. • MRAK (Network for
Development and Creativity) - an award for the
most creative and innovative tourism product
in 2012. • Simply the Best - award from the
UHPA and magazine Way to Croatia for a creative and innovative approach to creating tourism offers in 2012. • Golden Goat 2012 / Capra
d’oro 2012 - for the best innovative product in
Istrian Region • Golden Zoom Awards - Best
Marketing Campaign for tourist destination in
2013 • „XVIII ediciónConcurso al mejorproducto
de turismo”, FITUR, Madrid – nomination for the
best international tourist product • Creative
Tourism Awards - the most creative event in
2014. - awarded by Creative Tourism Network
in 2015.
Događanja – Events - Veranstaltung
Mitska bića Istre – Pula
Crispo - Medulin
Spacio - Rovinj
Vještica Mare - Svetvinčenat
I
stra Inspirit ist ein Projekt der istrischen voller Gefühle, unzählige Aromen, ein Istrien.
Tourismusverbände, welches das kul- Augenblicke der mystischer Geschichte Istriens,
turelle und touristische Angebot der dargestellt von erstklassigen Schauspielern
Halbinsel bereichert. Historische Ereignisse und ausgezeichneter Szenographie, weden
werden durch beispielhafte istrische Legenden durch besonders zubereitete Abendessen verund Mythen an ihren authentischen Orten schiedener historischer Epochen, Unterhaltung,
wiederbelebt. Innerhalb nur weniger Tage wird Tanz und unterschiedlichen Überraschungen
dem Besucher eine Zeitreise geboten, von Fes- abgerundet…Dies ist die Gelegenheit für nicht
tungen (Kastelle), römischen Villen, Altstädten alltägliche zauberhafte Erlebnisse, wie es sie
und Museen bis hin zur Teilnahme an einem nur in Istrien geben kann. Wirken auch Sie mit,
römischen Mahl, einer mittelalterlicher Hinrich- die Geister der istrischen Geschichte wiedertung, einem Barockball und einem Aufenthalt in zubeleben.
den schwarzen Tiefen eines Bergwerks. Reisen
Sie durch die Zeit... neun Erlebnisse, ein Meer
SPECTACVLA ANTIQVA
Spectacvla Antiqva, naziv je projekta koji
se u pulskom amfiteatru održava svake godine
od kraja lipnja do početka rujna, jednom tjedno,
osim za vrijeme filmskog festivala. U večernjim
satima u Areni se održavaju borbe gladijatora,
radionice, može se vidjeti starorimska odjeća
uz naratora koji objašnjava što se događa. Osim
što se u Areni predstavlja tradicija i baština
oživljava se i rimska povijest i civilizacija. Svi
zainteresirani mogu uživati i u gladijatorskim
borbama s pravim oružjem. Posjetitelji Arene
mogu kupiti i originalne suvenire, replike
antičke keramike i mozaika.
www.spectaculaantiqua.com
Rudarska republika - Raša
Morganovo blago – Kanfanar, Dvigrad
Iustitia - Poreč
Svjetionik ljubavi - Savudrija
Jules Verne - Pazin
Kupelwieser na Brijunima -NP Brijuni
Buzet po starinski - Buzet
Rezervacije:
www.istrainspirit.hr
Booking
Tel: +385 52 880 088
LIPANJ - RUJAN
JUNE TO SEPTEMBER
Spectacvla Antiqva is the name of the project that takes place in Pula’s amphitheater once
a week, from the end of June to the beginning of
September, except during the Pula Film Festival.
In the evening hours the Arena becomes the site
of gladiator fights, workshops, visitors have a
chance to see ancient Roman clothing and hairstyles while a narrator explains everything to
them. In addition to presenting the tradition and
heritage, Roman history and civilization come
alive in the Arena. All those interested can
even enjoy gladiator fights with real weapons.
Visitors can buy original souvenirs, replicas of
ancient Roman pottery and mosaics.
Spectacvla Antiqva, “antikes Spektakel”, ist
der Name des Programms, welches im Amphitheater Pula jedes Jahr von Juni bis September
einmal wöchentlich, außer während des Filmfestivals, präsentiert wird. In der Arena werden
Gladiatorenkämpfe (mit echten Waffen!)
vorgeführt und Workshops veranstaltet, Sie
können sich einen Eindruck verschaffen wie
sich die Menschen im alten Rom kleideten und
ihre Haare trugen und frisierten und dabei den
Ausführungen des Moderators folgen, der alles
erklärt.Hier wird nicht nur Tradition und Erbe
präsentiert, hier erwacht die römische Zivilisation für eine Nacht in der Arena wieder zum
Leben! Natürlich sind auch originelle Souvenirs
sowie Nachbildungen antiker Keramik und
Mosaiken vor Ort erhältlich.
INFO 2017 | 71
64.Pula
Pulski filmski festival | Pula Film Festival
15. - 22. 7. 2017.
P
64. PULA FILM FESTIVAL
ulski filmski festival najstariji je filmski
festival u Hrvatskoj i jedan od najstarijih u Europi. Njegov je zaštitni znak pulska Arena, u kojoj se filmovi gledaju pod zvijezdama. Danas je to najposjećenija kulturna
manifestacija u Republici Hrvatskoj, s više od
73 tisuća gledatelja tijekom niza festivalskih
događanja. Festivalski programi redovito se
održavaju na niz gradskih lokacija i plijene
veliku pozornost brojne publike. Natjecateljski
dio programa uključuje filmove domaće
produkcije, dugometražne i kratkometražne,
koji se najčešće prikazuju premijerno, kao
i međunarodni program, programa za djecu,
program za mlade, retrospektivni program i
program Pulska kinoteka. Prateći programi
sastoje se od programa za filmske profesionalce, filmskih radionica, raznih izložbi
posvećenih filmskoj umjetnosti i koncerata.
Ocjenjivački sud dodjeljuje glavnu festivalsku nagradu – Veliku Zlatnu Arenu za najbolji
film Festivala. Zlatna Arena dodjeljuje se i za
najbolju režiju, scenarij, najboljeg glavnog
glumca i glumicu, najbolje sporedne uloge,
kameru, montažu, glazbu, scenografiju i
kostimografiju. Službena nagrada na Festivalu
je i Oktavijan koju dodjeljuje Hrvatsko društvo
filmskih kritičara, a publika svojim glasovima
odlučuje o dobitniku nagrade Zlatna vrata Pule.
PRODAJNA MJESTA – TICKET
P
FESTIVAL INFO PUNKT
Giardini
Tel: +385 52 383-797
E-mail: [email protected]
ISPRED ARENE – IN FRONT OF THE ENTRANCE – VOR DER EINTRITT
72 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
D
ula Film Festival is the oldest film fesas Pula Filmfestival ist das älteste
Filmfestival Kroatiens, und eines
tival in Croatia and one of the oldest
der ältesten in Europa. Sein Marfilm festivals in Europe. Its trademark
is the Arena, where the film screenings take kenzeichen ist das Amphitheater Pula, wo
place under the stars. Today it is the most vis- die Filme unter Sternen gezeigt werden.
ited cultural event in the Republic of Croatia, Heute ist das eine der meist besuchten Kulwith over 73,000 visitors attending the great turveranstaltungen in Kroatien, mit mehr
number of festival events. The festival pro- als 73.000 Besuchern. Das Festival findet
gram takes place at different city locations, an verschiedenen Stellen in der Stadt statt
attracting a large number of visitors. The com- und zieht regelmäßig viel Publikum an. Das
petition program includes Croatian films, both Filmprogramm umfasst Filme aus kroafeature and short films, usually premieres at tischer Produktion, sowohl Spiel- als auch
the festival, as well as international program, Kurzfilme, die meistens als Premiere gezeigt
children’s program, youth program, retrospec- werden, sowie internationale Beiträge, Protive program and Pula Cinematheque. The gramm für Kinder und für Jugendliche, Retaccompanying sidebar program consists of rospektivprogramm und das Programm
programs for film professionals, film work- “Pulaer Kinothek”. Begleitende Programme
shops, different exhibitions dedicated to cin- bestehen aus dem Programm für Filmprofesematography and concerts. The jury awards sionelle, Filmworkshops, verschiedenen der
the main festival prize - Grand Golden Arena Filmkunst gewidmeten Ausstellungen und
for Best Festival Film. The Golden Arena is Konzerten. Die Juroren verleihen den Hauptalso awarded for the best director, screen- festivalpreis – Große Goldene Arena für den
play, actor and actress, supporting actor and besten Festivalfilm. Die Goldene Arena wird
actress, DOP, editing, music, scenography auch für die beste Regie, das beste Drehbuch,
and costume design. Another official fes- den besten Hauptschauspieler und die beste
tival award is also Octavian awarded by the Hauptschauspielerin, die besten Nebenrollen,
Croatian Society of Film Critics (HDFK), and Kamera, Montage, Musik, Szenografie und
the Golden Gate of Pula, an award based on Kostümografie verliehen. Der offizielle Festiaudience votes for films screened in the Arena. valpreis ist auch Oktavijan, der von der Kroatischen Gesellschaft der Filmkritiker verliehen
wird, und das Publikum entscheidet mit seinen
Stimmen über den Gewinner des Preises “Das
POINTS - VERKAUFSSTELLEN
Goldene Tor von Pula”.
VISUALIA FESTIVAL 21.09. - 23.09. 2017.
V
isualia festival je prvi festival svjetla
u Hrvatskoj koji prezentira svjetlosne
umjetničke radove (izložbe, projekcije na vodi, performanse, interaktivne svjetlosne instalacije i sl.) na javnoj površini grada
Pule. Festivalska lokacija postaju parkovi,
ulice, fasade i kulturne baštine koje, ispunjene svjetlosnim umjetničkim radovima, tvore
tematsku cjelinu festivala. Organiziran je od
strane udruge Sonitus i Turističke zajednice
grada Pule, uz suorganizatora Arheološki muzej
Istre. Programski sadržaj festivala baziran je
na području izvedbenih i vizualnih umjetnosti,
audiovizualnih djelatnosti i tehničke kulture
nastalih kao rezultat istraživanja i edukacija
kroz kreativne radionice unutar neformalnog
umjetničkog udruženja Visualia Group. Vlastiti
audiovizualni radovi temelje se na istraživanju
i implementiranju novih, modernih tehnologija
u glavne segmente samih radova, a rezultat
su inovativni, neobični i interaktivni sadržaji.
Interaktivnošću se aktivno uključuje posjetitelje
u sastavni dio festivalskih aktivnosti te se na
taj način razvija postojeća i privlači nova publika. Potiče se kreativno stvaralaštvo lokalnih
umjetnika i inovativnost, kao i edukacija mladih umjetnika čime se osnažuje umjetnička
scena. Na festivalu se predstavljaju i umjetnici
iz Hrvatske te inozemni umjetnici sa europskih
festivala svjetla čime se jača umrežavanje i
međunarodna suradnja. U posljednje 4 edicije
festival bilježi porast posjetitelja. U tri festivalska dana 2016. godine festival je posjetilo
preko 15000 posjetitelja. Prvog dana festivala
sniman je prijenos uživo cijelog programa čime
se broj korisnika povećao. Dobro osmišljena
marketinška kampanja omogućuje rast indirektnih korisnika kao i promociju samog grada i
festivala. Ciljevi su ostvareni, festival raste, prepoznat je u Europi, a organizatori se nadaju da
će Visualiu pratiti rapidni rast kvalitete sadržaja
i uspješnosti općenito i u godinama koje slijede.
V
isualia festival is the first festival of
light in Croatia and it presents light
artworks (exhibitions, water projections, performances, interactive light installa-
tions etc.) in public places in city of Pula. Parks, des Festivals, voll mit Lichtkunstwerken, die
streets, facades and cultural heritage becomes zugleich das Leitmotiv des Festivals sind. Das
festival site filled with light artworks that form Festival wird seitens der Vereinigung Sonitus
theme of festival. Festival is organized by Asso- und der Tourismuszentrale Pula nebst Mitorciation Sonitus and Tourism Office Pula with the ganisation des Archäologischen Museums
co-organizers of the Archaeological Museum of Istriens organisiert. Das Programm des FestiIstria. Festivals program is based on the field of vals basiert auf dem Bereich der darstellenden
performing and visual arts, audiovisual activi- und visuellen Künste, audiovisuellem Treiben
ties and technical culture, which were made und der technischen Kultur, die durch Forschung
as a result of research and education through und Ausbildung in kreativen Workshops im Rahcreative workshops within the informal art men der Künstlervereinigung Visualia Group
association Visualia Group. Our own audiovisual entstanden sind. Unsere eigenen audiovisuellen
works presented at the festival are based on Werke, die auf dem Festival vorgestellt wurden,
the study and implementation of new, modern basieren auf dem Studium und der Umsetzung
technologies (which are than the major seg- neuer, moderner Technologien, die Hauptbement of the works themselves) and the result standteil der Werke selbst sind. Das Ergebnis
are innovative, unusual, unique and interactive sind innovative, ungewöhnliche und interaktive
products. Interactivity actively involves the Werke. Durch Interaktivität wurden die Besucher
visitors in the part of festival activities and thus aktiv in die Festivalaktivitäten einbezogen und
develops existing and attracts new audience. It auf diese Weise wird das bestehende Publikum
stimulates the creative work of local artists and weiterentwickelt und neues angezogen. Es wird
innovation, as well the education of young art- das kreative Schaffen und die Innovationskraft
ists which reinforces the art scene. The festival lokaler Künstler als auch die Schulung junger
also presents the artwork of Croatian artists Künstler stimuliert, wodurch die Künstlerszene
and foreign artists of European festivals of light gestärkt wird. Im Rahmen des Festivals
which strengthens networking and interna- werden Künstler aus ganz Kroatien sowie austional cooperation. In the last four editions of the ländische Künstler europäischer Lichtfestivals
festival, it increased number of the visitors. In vorgestellt, wodurch die Vernetzung und die
the three days of the Visualia 2016 festival was internationale Zusammenarbeit, nicht nur der
visited by over 15000 people. Live stream of the Künstler, gestärkt wird. Die letzten 4 Festivals
first festival day increased the number of ben- verzeichneten einen Besucherzuwachs. Im Jahr
eficiaries. A well-designed marketing campaign 2016 kamen an drei Festivaltagen über 15.000
increased the number of indirect beneficiaries Besucher. Am ersten Tag fand eine Liveübertraas well the promotion of the city and the festi- gung des gesamten Programms statt, wodurch
val. The objectives are achieved, the festival is sich die Besucherzahl zusätzlich virtuell erhöht
growing, it’s been recognized in Europe, and the hat. Eine gut durchdachte Marketingkampagne
organizers are hoping that Visualia will be fol- ermöglicht den Zuwachs virtueller Besucher
lowed by rapid increase of quality content and und dient als Reklame sowohl für die Stadt
als auch des Festivals selbst. Die Ziele wurden
success in general in the years to come.
erfüllt, das Festival wächst, es wurde in Europa
as Visualia Festival ist das erste bemerkt und die Veranstalter sind sich sicher,
Lichtfestival Kroatiens, das Licht- dass die Visualia von einer rapiden Zunahme an
kunstwerke (Ausstellungen, Was- wertvollen und sehenswerten Inhalten und des
serprojektionen, Aufführungen, interaktive Erfolgs allgemein in den Folgejahren begleitet
Lichtinstallationen und mehr) auf öffentlichen wird.
Plätzen in Pula präsentiert. Parks, Straßen, Fassaden und Kulturgut werden zu Schauplätzen
D
INFO 2017 | 73
P
SVJETLEĆI DIVOVI - LIGHTING GIANTS
LEUCHTENDE GIGANTEN
L
P
ula ima novu vizuru. Naime„Svjetleći
ighting Giants”, Pula’s new attraction,
ula hat einen neuen Higucker, einen
divovi” naziv je projekta kojim su prvi
is a unique project in the world of
echten Eyecatcher: „Leuchtende
puta u svijetu osvijetljene dizalice
lighting cranes of an operating shipGiganten” heißt das Projekt, womit
brodogradilišta koje radi. Svjetski poznati yard. Dean Skira, the world-famous lighting zum ersten Mal auf der Welt die Kräne einer
dizajner rasvjete Dean Skira, uz pomoć spon- designer, with the help of sponsors and work- laufenden Werft beleuchtet werden. Der weltzora i radnika brodogradilišta „Uljanik”, osvi- ers of Uljanik Shipyard, has lit up the shipyard’s weit bekannte Lichtdesigner Dean Skira hat mit
jetlio je dizalice ovog brodogradilišta koje su iconic cranes, a characteristic symbol of Pula. Hilfe von Sponsoren und Arbeitern der Werft
prepoznatljivi simbol Pule. “Svjetleći divovi” “Lighting Giants” have a sophisticated remote „Uljanik” die Kräne dieser Werft, die ein Erkimaju sofisticiran sustav daljinskog upravl- control system of lighting and scenography, ennungssymbol von Pula sind, beleuchtet. Die
janja svjetlima i scenografijom, a mogu biti and can be illuminated with 16 thousand dif- leuchtenden Giganten besitzen ein raffiniertes
osvijetljeni s 16 tisuća kombinacija različitih ferent color combinations. You can enjoy this und anspruchsvolles Fernsteuerungssystem
boja. U prekrasnom spektaklu Puljani i njihovi spectacular show and lighting display every für Licht und Kulisse und können mit 16.000
gosti mogu uživati svaku večer od kada padne evening from dusk until 10 pm, during the verschiedenen Farben beleuchtet werden. Die
mrak do 22 h a po ljeti do ponoći. Za posebne summer until midnight. There will be a differ- spektakűlere phantastische Lichtshow könprigodne datume i programe bit će posebno ent lighting scheme, specially programmed for nen Sie von von Sonnenuntergang bis 22 Uhr
programirane i svijetlit će po drukčijem režimu. special occasions, holidays and events.
jeden Abend genießen, im Sommer sogar bis
Mitternacht. Zu besonderen Anlässen wie Feiertagen und anderen Veranstaltungen werden
sie anders programmiert und leuchten nach
besonderem Schema.
74 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
SPORTSKE AKTIVNOSTI - SPORT ACTIVITIES
SPORT AKTIVITÄTEN
RONILAČKI CENTAR U MARINI - DIVING CENTER IN MARINA - TAUCHSCHULE IN DER MARINE
D
iving Pula centar osnovan je 2006.
godine. Centar je smješten u Tehnomont marini Veruda u Puli. Bogata
flora i fauna, kao i ostaci potonulih brodova
predstavljaju izazov roniocima za istraživanje i
fotografiranje podvodnog svijeta. Ronioci mogu
roniti uz obalu, danju i noću, u špiljama ili na
olupinama. Branislav Danevski (UDI instruktor I3, CMAS instruktor I2 podvodne fotografije
i HSA course director) i Jagoda Danevski(UDI
asistent instruktora i instruktor HSA) profesionalno su vodstvo centra za različite ronilačke
aktivnosti širokom krugu zainteresiranih osoba.
Centar organizirano provodi discovery ronjenje
(prvo probno ronjenje za neronioce), turističkorekreacijsko ronjenje i tečajeve ronjenja za sve
kategorije ronilaca od juniora do instruktora. Za
naročite zaljubljenike podmorja centar provodi i
tečajeve podvodne fotografije.
Važno je napomenuti da se ronilačke
lokacije duž obale nalaze 5 - 20 minuta brodom
od centra, a 30 do 60 minuta ako je lokacija olupina, gdje dubina obično ne prelazi 45 metara.
Centar ima dva broda - jedan s pristupom koji je
pogodan za invalidne osobe. Ako je potrebno za
veću grupu, centar unajmljuje veći brod. S dva
Bauer kompresora sa spojenim kapacitetom
od 500 l po satu i 50 000 l bankom zraka, cen-
tar nema problema za servisiranje svih svojih
klijenata za punjenje ronilačkih boca zrakom
i nitroxom. Osim toga tu su za iznajmljivanje
i kompleti ronilačke opreme, te 10, 12 i 15 l
ronilačke boce. Cijene usluga su vrlo povoljne. Osim toga u ponudi su vikend i jednotjedni
programi po cijenama još nižim od navedenih.
Centar je otvoren i za dodatne pregovore s
instruktorima i klubovima koji planiraju dolaziti
sa brojnim skupinama ronilaca.
Glavna smjernica centra je rad u manjim grupama. Na taj način može se osigurati
više sigurnosti i kontrole. Istovremeno je bolja
suradnja i međusobna komunikacija između
članova grupe, što rezultira snažnijim dojmom cjelokupnog ronjenja. Nakon pribavljanja
broda prilagođenog za osobe s invaliditetom i
završetka HSA edukacije, rad s osobama s invaliditetom postala je jedna od glavnih aktivnosti
centra - za poboljšanje kvalitete života i zdravlja kroz ronilačke programe. Ponosni smo na
činjenicu da je Diving Pula jedini ronilački centar
u Hrvatskoj s licenciranim course direktorom i
instruktorom s aktivnim statusima u HSA.
D
iving centre Pula was founded in
2006. The centre itself is located in
Tehnomont marina Veruda in Pula.
Rich underwater flora and fauna, as well as
remains of sunken ships represent a challenge
to divers for researching and photographing the
underwater world. Scuba divers are offered
opportunities to dive along the coast during
both day and night, cave diving, deep-sea diving
or wreck diving. With Branislav Danevski (3d*
UDI Instructor, 2nd* CMAS underwater photography instructor, and HSA Course director) and
Jagoda Danevski (UDI assistant instructor and
HSA instructor) the centre really can give professional guidance of different diving activities
to a wide circle of interested people. The centre
offers not only discovery diving (a 1st time dive
for non-divers) and recreational diving, but also
diving courses for all category from Junior to
Instructor. For special enthusiasts the centre
provides courses of underwater photography.
It is important to mention that diving locations along the coast are located 5 to 20 minutes from the centre, and 30 to 60 minutes if it’s
a ship wreck, where the depth usually doesn’t
exceed 45 meters. The centre hastwo boats –
one with an access that’s suitable for handicapped people. If needed, the centre can rent
INFO 2017 | 75
even bigger boats. With two Bauer compressors with joined capacity of 500 l per hour and
a 50 000 l air tank, the centre has no problem
servicing all of its customers with tank filling
with air and nitrox. In addition, there are complete sets of diving equipment, and 10, 12 and
15 l air tanks. This centre understands the lower
standards of some, so all of the prices are
lower than the usual prices. It also has weekend and one-week programmes, at even lower
prices than the above mentioned. The centre
is also open to additional negotiations with
instructors and clubs that plan on coming with
numerous groups of divers.
The main policy of the centre is to work in
smaller groups. That way, more safety and control can be provided. There is also better mutual
communication and cooperation between group
members which results in a more powerful
impression left after diving. After acquiring a
boat suited for handicapped people and finishing HSA courses, working with disabled people became one of the major activities of the
centre - to improve the quality of life and health
through diving and swimming programmes.
We are proud to announce that Diving Pula is
the only centre in all of Croatia with a licensed
course director and instructorwith active statuses in the HSA.
as Tauchbasis Pula wurde 2006
gegründet und liegt innerhalb der
Tehnomont marina Veruda. Eine
reiche Flora und Fauna sowie Überreste von versunkenen Schiffen stellen eine Herausforderung für Taucher dar, diese zu erforschen und
zu photographieren. Gerätetauchern wird die
Möglichkeit geboten bei Tag oder Nacht entlang
der Küste, in Höhlen oder Wracks zu tauchen.
Mit Branislav Danevski (Übungsleiter HSA,
Tauchlehrer UDI I3, Tauchlehrer Unterwasserphotographie I2 CMAS)und Jagoda Danevski (UDI
Tauchlehrer Assistentin und HSA Tauchlehrerin)
kann die Basis eine professionelle Führung für
alle Aktivitäten anbieten. Die Basis bietet Schnuppertauchen, Tauchausfahrten und Tauchkurse
aller Stufen vom Anfänger bis zum Tauchlehrer
an. Für Enthusiasten bietet die Basis Kurse in
Unterwasserphotographie an.
Die Tauchplätze sind lediglich 5 bis 20 min
per Boot von der Basis entfernt. Wenn es ein
Wrack sein soll sind es 30 bis 60 min, vobei die
Wassertiefe 45 m nicht übersteigt. Die Basis
hat zwei Boote, eines davon mit behindertengerechten Zugang. Falls notwendig kann die
D
Basis auch ein größeres Boot beschaffen. Zwei
Bauer Kompressoren mit einer Gesamtkapazität
von 500 L/h und einem Zwischenbehälter von 50
000 Barlitern kann die Basis alle Kundenwünsche bedienen. Es gibt komplette Leihausrüstungen mit 10, 12 und 15 L-Flaschen. Die Basis
ist auch auf mindere Ansprüche eingestellt
und passt die Preise entsprechend an. Es gibt
Sonderpreise für Wochenendeaktionen und
Wochentouren. Anfragen von Tauchlehrern und
Vereinen sind stets erwünscht.
Der Grundsatz der Basis ist in kleinen Gruppen zu arbeiten um für mehr Sicherheit und
Kommunikation innerhalb der Gruppe zu sorgen
und für eine bleibende Erinnerung, von der man
auch später gerne erzählt. Nachdem sich die
Basis ein behindertesgerechtes Boot beschafft
hat liegt unser Schwerpunkt in der Arbeit mit
Menschen mit körperlichen Behinderungen um
ihnen den Sport zugänglich zu machen. Wir
sind stolz darauf, daß die Basis in ganz Kroatien
die einzige ist, die einen HSA zertifizierten
Übungsleiter und Tauchlehrer anbieten kann.
vl. Branislav Danevski
[email protected]
Tel: +385 98 255 834
www.diving-pula.com
HOTELI - HOTELS
GUEST HOUSE “HOTEL RIVIERA”
Splitska 1, 52100 Pula
Tel: +385 52 211-166
Fax: +385 52 219-117
Email: [email protected]
www.arenaturist.hr
HOTEL PARK PLAZA HISTRIA
Verudela 17, 52100 Pula
Tel: +385 52 590-000
Fax: +385 52 214-175
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
HOTEL PARK PLAZA ARENA PULA Verudela 31, 52100 Pula
Tel: +385 52 375-000
Fax: +385 52 375-018
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
HOTEL BRIONI
Verudella 16, 52100 Pula
Tel: +385 52 215 585
Fax: +385 52 213-671
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
HOTEL AMFITEATAR
Amfiteatarska 6, 52100 Pula
Tel: +385 52 375-600
Fax: +385 52 375-601
E-mail: [email protected]
www.hotelamfiteatar.com
HOTEL AURORA
Put od fortice 98, 52100 Pula
Tel: +385 52 505 021,
Mob: +385 98 944 2130
E-mail: [email protected]
www.hotel-aurora.hr
BOUTIQUE HOTEL “VILLA VULIN”
Tomaseova 10, 52100 Pula
Tel: +385 52 393 990,
Mob: +385 91 1527 426
E-mail: [email protected]
www.villa-vulin.hr
HOTEL GALIJA
Epulonova 3, 52100 Pula
Tel: +385 52 383-802
Fax: +385 52 383-804
E-mail: [email protected]
www.hotel-galija-pula.com
HOTEL VELA NERA
F. Mošnje 3b, Šišan
Tel: +385 52 219-209
E-mail: [email protected]
www.velanera.hr
HOTEL KARMEN
NP Brijuni
Tel: +385 52 525-100
E-mail: [email protected]
www.brijuni.hr
HOTEL NEPTUN - ISTRA
NP Brijuni
Tel: +385 52 525-100
E-mail: [email protected]
www.brijuni.hr
HOTEL MILAN
Stoja 4, 52100 Pula
Tel: +385 52 300-200
Fax: +385 52 210-500
E-mail: [email protected]
www.milan1967.hr
76 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
HOTELI - HOTELS
HOTEL OMIR
Dobricheva 6, 52100 Pula
Tel: +385 52 213 944
Fax: +385 52 213 944
E-mail: [email protected]
www.hotel-omir.com
HOTEL PULA
Sisplac 31, 52100 Pula
Tel: +385 52 386-922
Fax: +385 52 386-165
E-mail: [email protected]
www.hotel-pula.hr
HOTEL RAJIĆ
Valturska 12, 52100 Pula
Tel: +385 52 502-815,+385 52 544531; Fax: +385 52 544-530
E-mail: [email protected]
HOTEL SCALETTA
Flavijevska 26, 52100 Pula
Tel: +385 52 541-599, 541-025
Fax: +385 52 540 285
E-mail: [email protected]
www.hotel-scaletta.com
HOTEL VALSABBION
Pjescana Uvala IX/26
Tel: +385 52 218-033
Fax: +385 52 383-333
E-mail: [email protected]
www.valsabbion.hr
TURISTIČKA NASELJA - RESORTS
Tel: +385 52 590-781
Fax: +385 52 222-798
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
VERUDELA BEACH RESORT PULA Verudella 11, , 52100 Pula
Tel: +385 52 590-781
Fax: +385 52 222-798
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
VERUDELA VILE PULA
Verudella 11, 52100 Pula
Tel: +385 52 590-781
Fax: +385 52 222-798
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
HORIZONT ZLATNE STIJENE
RESORT
Verudella 6b, 52100 Pula
Tel: +385 52 213-949, 213-655
Fax: +385 52 210-162
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
SPLENDID ZLATNE STIJENE
Verudella 6b, , 52100 Pula
Tel: +385 52 213-949, 213-655
Fax: +385 52 210-162
E-mail [email protected]
www.arenaturist.hr
RIBARSKA KOLIBA RESORT
Verudella 5, 52100 Pula
Tel: +385 52 222 966
Fax: +385 52 391 627
E-mail: [email protected]
www.ribarskakoliba.com
PARK PLAZA VERUDELA
Verudella 11, 52100 Pula
AUTOKAMPOVI - CAMPING
AUTOKAMP BRIONI
Puntižela 155
Tel: +385 52 517-490
Fax: +385 52 517 399
E-mail: [email protected]
www.puntizela.hr
AUTOKAMP STOJA
Stoja 37
Tel: +385 52 387-144
Fax: +385 52 387-748
E-mail: [email protected]
www.arenacamps.com
WELNESS
PARK PLAZA
HISTRIA****
Sadržaj:
4 masažne sobe
Finska i parna sauna
Wellness i spa tretmani
Individualni fitness treninzi
Grijani unutarnji bazen s morskom vodom
PARK PLAZA
ARENA***
Sadržaj:
2 masažne sobe / Finska i parna sauna
Wellness i spa tretmani
Fitness centar
Verudella 17, 52100 Pula, Tel: +385 52 590 726, E-mail: [email protected]
Radno vrijeme - Opening hours - Öffnungszeiten - 08:00 - 21:00
Features:
4 massage rooms
Finish Sauna - Steam bath
High quality spa and wellness treatments
Individualized fitness training
Seawater indoor swimming pool
Ausstattung:
4 Massageräume
Finnische Sauna - Dampfbad
Hochwertige Spa-und Wellness-Behandlungen
Individuelles Fitness-Training
Meerwasser-Innenpool
Verudella 17, 52100 Pula, Tel: +385 52 590 726, E-mail: [email protected]
Radno vrijeme - Opening hours - Öffnungszeiten - 08:00 - 21:00
Features:
2 massage rooms / Finish Sauna
Steam bath
High quality spa and wellness treatments
Ausstattung:
2 Massageräume / Finnische Sauna
Dampfbad
Hochwertige Spa-und Wellness-Behandlungen
Fitness center
INFO 2017 | 77
BICIKLIZAM – CYCLING
O
d brdovitog sjevera do priobalja na
dva kotača, od sjevera do juga, od
istočne do zapadne obale Istre, na
gotovo 3.000 kilometara proteže se stotinjak
ucrtanih bike staza. Manje ili više uređene i
ostale, još neucrtane, bike staze prekrile su Istru
poput paukove mreže
F
rom the north to the south, from the
eastern to the western Istrian coast, on
nearly 3,000 kilometres spread around
hundred already plotted bike trails. Other bike
trails, yet to be plotted,have covered all Istria
like a spider web.
V
om Norden nach Süden, von der Ostbis zur Westküste Istriens erstrecken
sich auf fast 3.000 Kilometer rund
hunderte von eingezeichneten Radwege. Mehr
oder weniger eingerichtet bedecken auch die
nicht eingezeichneten Radwege Istrien wie
ein Spinnennetz. Rund 70 Prozent der Wege
sindMountainwege, beziehungsweise Stein-,
Feld- oder Waldwege, und die anderen sind
asphaltiert.
SJEVERNA ISTRA – NORTH ISTRIA – NORD ISTRIEN
Sjeverna Istra ima devet kružnih staza
ukupne dužine 400 kilometara. Iako su staze
zahtjevne, panoramski su jedne od najdojmljivijih. Trud koji je potrebno uložiti da bi se doguralo do prekrasnih pitoresknih brdašaca bit će
nagrađen predivnim vidicima na netaknutu
istarsku prirodu koja «skriva» manja mjesta,
sela i zaseoke, a odaju ih tek «črljeni krovići i
bijeli zidići». Staze obuhvaćaju kružne dionice,
ali prolaze kroz vrlo lijepa mjestašca u kojima
toplo istarsko srce domaćina uvijek ostane dirnuto dolaskom gostiju. Prva staza prolazi kroz
gradiće na vrhovima brežuljaka, kroz Vrh, Paladine, Motovun-Montona i Livade, poznate po
tartufima. Druga staza dovest će vas do jame
Baredine, gotovo najljepšeg prirodnog fenomena
Istre. Jedna od bike staza sjeverne Istre prolazi
kroz najmanji grad na svijetu, Hum.
Northern Istria has nine circular tracks 400
kilometres long. Although very demanding, they
offer a very impressive view. Your effort put
into reaching the beautiful picturesque hills will
be rewarded by wonderful sights of the intact
Istrian nature that “hides” small towns, villages, and hamlets revealed only by “red roofs
and white walls”. The trails cover circular sections but pass through lovely villages in which
the warm Istrian heart of the locals is always
moved by the arrival of guests. The first trail
passes through small towns lying on hilltops,
through Vrh, Paladine, Motovun-Montona and
Livade, known for truffles. The other trail will
bring you to Baredine Cave, almost the nicest
natural phenomenon of Istria. One of the bike
trails in northern Istria passes through the
smallest town in the world - Hum.
Im Nordistrien sind neun Rundradwege,
die insgesamt 400 Kilometer lang sind. Obwohl
die Wege anspruchsvoll sind, sind ihre Panoramen eine der eindrucksvollsten. Die Mühe auf
die malerischen Hügeln zu kommen, wird mit
den wunderschönen Sichten auf die unberührte
istrische Natur, die kleinere Orte und Dörfer
„beherbergt“, wovon nur die roten Dächern
und weiße Wände zu sehen sind, belohnt. Die
Wege umfassen Rundstrecken und führen
durch sehr schöne Ortschaften, wo das warme
Herz istrischen Gastgebers mit der Ankunft der
Gäste immer berührt wird. Der erste Weg führt
durch Ortschaften auf den Hügelspitzen, durch
Vrh, Paladine, Motovun-Montona und Livade,
bekannt nach Trüffeln. Der andere Weg führt
Sie bis zur Höhle Baredine, einem der schönsten
Naturphänomene Istriens. Einer der Radwege
Nordistriens führt durch den kleinsten Ort weltweit, durch Hum.
SJEVEROZAPADNA ISTRA – NORTH WEST ISTRIA - NORDWEST ISTRA
S 19 uređenih i označenih staza ova
je turistička regija, koja obuhvaća gradove
Umag, Novigrad, Buje i Brtoniglu, jednako
pogodna za sve profile biciklista, kako brdske
i cestovne, tako i za cikloturiste. Uspješno će
ugostiti ne samo natjecatelje na treninzima i
pripremama, već i ležerne turiste i rekreativce.
Regija Umag-Novigrad diči se spletom od 12
78 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
brdskih i 6 cestovnih ruta, a njen najsjajniji biser
je bike staza Parenzana, uređena trasom stare
uskotračne pruge. Vinogradi i maslinici, šume i
potoci, srednjovjekovni gradići na brežuljcima samo su neki od biciklističkih aduta ovog kraja.
With 19 tended and marked trails, this
tourist region, which encompasses the cities
of Umag-Umago, Novigrad-Cittanova, BujeBuie and Brtonigla-Verteneglio, is equally
suitable for all cyclist profiles, be they mountain cyclists, road cyclists or tourist cyclists.
It will successfully host not only the participants in their trainings and preparations, but
also the leisurely and recreational tourists.
The Umag-Umago o - Novigrad-Cittanova
region boasts a complex of 12 mountain and 6
road routes and it is most proud of its Parenzana cycling trail, which follows the route of the
former narrow-gauge railway tracks. The vineyards and the olive groves, the forests and the
streams, the medieval towns on hills - these are
only a few of this area’s cycling assets.
Mit ihren 19 hergerichteten und gekennzeichneten Wegen eignet sich diese Touristenregion, zu der Umag-Umago, NovigradCittanova, Buje-Buie und Brtonigla-Verteneglio
zählen, für alle Radsportlerprofile, sowohl für
Mountainbiker und Straßenfahrer, als auch für
Zyklotouristen. Sie wird nicht nur Wettbewerbsteilnehmer für Trainingsstunden und Vorbereitungen erfolgreich in Empfang nehmen, sondern
auch nicht so sportliche Touristen und Freizeit-
sportler. Die Region Umag-Umago - NovigradCittanova ist stolz auf ihre verzweigten 12
Moutainbiking- und 6 Straßenrouten, wobei das
älteste Goldstück dieser Region der Parenzana
Radweg ist, der auf einem Schmalspurbahngleis
hergerichtet wurde. Weinberge und Olivenhaine,
Wälder und Bäche, mittelalterliche Städtchen
auf Hügeln – das sind nur einige der Vorzüge für
Radsportler in dieser Gegend.
OD ZAPADA K ISTOKU - FROM WEST TO EAST - VON WEST NACH OST
S istočne na zapadnu obalu Istre niže se
430 kilometara biciklističkih staza podijeljenih
u deset etapa: od Rovinjskog Sela preko Kanfanara i Bala do Svetvinčenta, Barbana, Gračišća,
Raše, Labina i Rapca. Iako lagane na početku,
staze su prema istočnoj obali Istre sve zahtjevnije što, dakako, podrazumijeva i kvalitetnu
tjelesnu pripremu. Ipak, za dolazak na istočnu
obalu Istre bit ćete nagrađeni pogledom na
predivan krajolik. Tu je moguće pronaći škrape i
potpuno izolirane plaže.
From the eastern to the western Istrian
coast there are 430 kilometres of bike trails
divided into ten sections - from Rovinj-Rovignosko Selo over Kanfanar and Bale-Valle to
Svetvinčenat, Barban, Gračišće, Raša, Labin and
Rabac. Although easy in the beginning, heading east the trails become more demanding
requiring of course good physical conditional.
Your arrival to the eastern Istrian coast will be
rewarded by a splendid view of the magnificent
landscape. There you can find small coves and
completely isolated beaches that will grant you
privacy.
Von der Ost- bis Westküste Istriens ist eine
Kette von 430 Kilometer Radwege, geteilt in
zehn Strecken: von Rovinjsko Selo über Kanfanar und Bale-Valle bis Svetvinčent, Barban,
Gračišće, Raša, Labin und Rapac. Obwohl leicht
am Anfang sind die Wege Richtung Ostküste
immer anspruchsvoller, was auch eine sehr gute
Körperbereitschaft verlangt. Wenn Sie aber an
die Ostküste Istriens gelangen, werden Sie mit
dem Blick auf die wunderschöne Landschaft
belohnt werden. Hier sind auch Felsen und einsame Strände zu finden.
www.istria-bike.com
INFO 2017 | 79
MARINA NEKAD - MARINA ONCE - MARINA DAMALS
Iz starog prospekta / From the old brochure / Aus dem alten Prospekt
80 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
ROMUALDOVA PEĆINA - ROMUALD’S CAVE - DIE HÖHLE VON ROMUALD
Kada je na prijelazu tisućljeća Romualdo iz
Ravene došao u naše krajeve, već je bio poznat
po čudesima i vidovnjaštvu. Od 1001. do 1002.
Romualdo, bivši pripadnik benediktinskog reda,
a kasnije osnivač reda kamaldoljana gradio
je samostan u Kloštru iznad Limskog kanala.
Nakon dovršenog posla, odlučio je posvetiti se
samotnjačkom životu, pa je u ljeto 1002. otišao
u obližnju Kapetanovu spilju na obali Limskog
kanala. Zbog lakog prilaza ovoj polu-spilji
Romualdo je u bijegu od znatiželjnika potražio
novi dom i našao ga na sjevernom obronku
brijega s crkvicom sv. Martina: spilja duga 105
metara, cijela ravna i prohodna. Ljudi su vjerovali
da u toj spilji žive demoni i mračne sile, stoga
nisu dolazili ni blizu. Romualdo je bio prvi koji
je nakon dugo vremena ušao u spilju, i ostao
sljedeće dvije i pol godine, dok je kontakt s vanjskim svijetom održavao preko jednog pastira iz
Jurala.
When at the turn of the millennium Romuald
came to these parts from Ravenna, he was
already well known for his miraculous deeds.
From 1001 - 1002 Romuald, one-time member
of the Benedictine order and later founder of the
Camaldoli order, started to build a monastery
in Kloštar above Lim Bay. After completing his
work he chose the solitary life of a hermit and so
in the summer of 1002 went to the nearby Captain’s Cave on the shore of Lim Bay. Since this
semi-cave could be easily reached, he searched
for a new home far from inquisitive visitors and
found it on the northern slope of the hill with
the small church of St. Martin: the cave was 105
long, completely straight and passable. People
believed that demons and dark forces lived in
this cave, so they never came near. Romuald
was the first person to enter this cave after a
long time and he remained there for two and a
half years. The only contact with the outer world
was a shepherd from Jural.
Javna ustanova Natura Histrica
JU-EP Natura Histrica
Riva 8, HR-52100 Pula-Pola
Als um die Jahrtausendwende der spätere
Heilige Romualdo aus Ravenna in unsere Gegend kam, war er schon für die geschaffenen
Wunder und seine hellseherischen Fähigkeiten
weit bekannt. Romualdo, ein ehemaliger Angehöriger des Benediktinerordens und später
Begründer des Camaldoliordens, baute von 1001
bis 1002 ein Kloster oberhalb des Lim Fjord.
Nach erfolgreich beendigter Arbeit beschloss er
als Einsiedler zu leben und zog im Sommer 1002
in die nahegelegene Kapitänshöhle am Ufer
des Lim Fjord. Da es sehr leicht war zu dieser
Höhle zu gelangen, suchte Romualdo ein neues
Zuhause und fand am Nordhang des Berges mit
der kleinen Kirche des Hl. Martin, eine 105 m
lange Höhle in der man aufrecht gehen konnte.
Die Einheimischen glaubten, dass in dieser
Höhle Dämonen und böse Mächte hausten und
mieden sie. Romualdo war der Erste, der diese
Höhle nach langer Zeit betrat. Er verbrachte dort
die nächsten zwei Jahre. Den Kontakt zur Aussenwelt erhielt er über einen Hirten aus Jural.
Tel: +385 52 351 520
E-mail: [email protected]
www.natura-histrica.hr
INFO 2017 | 81
VINSKE CESTE ISTRE - WINE ROADS OF ISTRIA
WEINSTRASSEN ISTRIENS
Čini se da su još Feničani i Grci donijeli
vinovu lozu u Istru. Ondašnji starosjedioci,
Histri, uspješno su svladali vještinu uzgoja te
plemenite biljke kao i proizvodnju vina. U prilog
tome govori i legenda, prema kojoj su Agronauti,
slavni grčki moreplovci u potrazi za zlatnim
runom uskliknuli kalavojna, što u slobodnom
grčkom prijevodu znači dobro vino. Gdje? Uz
istočnu obalu Istre, na mjestu uz Raški zaljev
koje i danas nosi taj naziv.
Čemu Istra može zahvaliti na činjenici da je
postala sinonim za dobro vino? Ljudskom trudu,
naravno, no ponajprije prirodnim osobitostima
što jamče visoku kvalitetu uzgojenog grožđa.
To su položaj, tlo, klima i reljef, gdje svaki u
određenoj mjeri doprinosi čarima dobre kapljice.
Dva su dominantna tipa tla pogodnog za
uzgoj vinove loze na istarskom poluotoku:
crvenica (terra rossa) i lapor ili fliš, poznatiji
kao bijela zemlja. Kažu znalci da je crvenica
kao stvorena za nasade visokokvalitetnih crnih
sorta (koje daju jače strukturirana, teža vina,
dok su flišna tla pogodna za bijele sorte, gdje
vina zadržavaju svoju svježinu uz fine mirise i
arome te mekoću. Brežuljkasti tereni s blagim
padinama, kojima Istra obiluje, pogoduju uzgoju
vinove loze, posebice jače osunčane ekspozicije,
dok veće oscilacije između dnevnih i noćnih
temperatura dodatno naglašavaju intenzitet
mirisa budućeg vina.
Od mnogobojnih sorta što ih nalazimo na
ovome području najvažnija je malvazija istarska
bijela. Ima je svugdje u Istri i neodvojivi je dio
identiteta podneblja. Vino je slamnato žute boje,
ugodnog mirisa na bagremov cvijet, harmonično,
umjerene svježine i potrebne strukture. Isto je
toliko u Istri tipičan i teran ljubičaste do rubincrvene boje, živahnih voćnih mirisa, izrazito
svježe i krhko, manje strukturirano. Slijedi ih
borgonja crna, hrvatica crna te nekolicina manje
poznatih sorta.
Ovdje uspijevaju i brojne visokokvalitetne
sorte poznate u svijetu, poput bijelih pinota,
chardonnaya, sivog pinota te crnih merlota,
refoška i cabernet sauvignona. Posebnu pažnju
ljubitelja dobre kapljice plijene i dvije muškatne
sorte osebujne arome: muškat momjanski te
82 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
muškat ruža porečki.
It seems that already the Fenicians and
Greeks brought grapevines to Istria. The native
settlers of that time, the Histri, successfully cultivated this noble plant and mastered wine production. A proof of this is the legend, according
to which the Argonauts, famous Greek seafarers
in search of the Golden Fleece exclaimed kalavojna, which in a loose translation from Greek
means good wine. Where? On the eastern coast
of Istria, at the place along the Bay of Raša
which even today bears that name
What has made Istria a synonym for good
wine? Man’s hard work, naturally, but first of all
natural features that guarantee high-quality
grapes. Those are position, soil, climate and
relief, since each contributes to a certain extent
to the charm of good wine.
There are two dominant types of soil
suitable for wine-growing on the Istrian peninsula: red soil (terra rossa) and marly soil or
flysh, popularly known as white soil. Experts
say that the red soil is ideal for plantations of
high-quality red varieties (yielding strongly
structured, full-bodied wines) whereas the
flysh is ideal for white varieties, mellow wines
that retain their freshness along with the fine
aroma. Hilly land with gentle slopes, which Istria
abounds in, is ideal for wine-growing, especially
slopes exposed to the sun, whereas the greater
oscillation between day and night temperature
contributes to the pronounced intensity of the
future wine.
Among the numerous varieties found in this area, the
most important is the
Istrian white Malvazija.
It is found thoughout Istria, making it
therefore an inseparable part of this region’s
identity. The wine has a
pale gold colour, pleasing aroma of locust tree
blossom, with a harmonious, delicate freshness
and needed structure. Teran is typical of Istria
just as well, a wine with an colour ranging from
purple to ruby-red, of lively fruit aroma, pronouncedly fresh and less structured. They are
followed by red Burgundy, red Hrvatica, and a
few varieties that are less famous.
A number of world-known high-quality
varieties are also cultivated here like white
Pinot, Chardonnay, grey Pinot, red Merlot,
Refošk and Cabernet Sauvignon. A special
attraction for those fond of good wine are also
two muscat varieties of special aroma: Momjan
Muscat and Poreč Muscat rose.
Es scheint so, daß schon die Phönizier und
die Griechen die Weinrebe nach Istrien gebracht
haben. Die damaligen Eingesessen, die Histrier,
waren erfolgreich in der Pflege dieser edlen
Pflanzen wie auch in der Weinproduktion. Dafür
spricht auch die Legende, nach der die Argonauten, die bekannten griechischen Seefahrer
auf der Suche nach dem goldenen Vlies, kalavojna ausriefen, was in freier griechischer Übersetzung guter Wein bedeutet. Wo? An der Küste
Ostistriens, in der Gegend entlang der Raša
Bucht, die auch heute diesen Namen trägt.
Wem dankt Istrien für die Tatsache , daß
es ein Synonym für guten Wein bedeutet? Dem
Fleiß des Menschen, natürlich, aber vor allem
den Eigenschaften der Natur, die eine hohe
Qualität der gezüchteten Weintrauben garantieren. Die Lage, der Boden, das Klima und das
Relief, wobei jedes dieser Elemente in einem
bestimmten Maß zum Reiz des guten
Tropfens beiträgt.
Zwei dominante Bodenarten
sind für die Weinkultur auf der
istrischen Halbinsel geeignet: die rote Erde (terra
rossa) und der Mergel,
bekannter als weiße
Erde. Die Kenner
sagen, daß die rote
Erde wie geschaffen ist
für den Anbau der roten
Sorten von höchster Qualität (die stärker struktuierte,
schwerere Weine geben, während der Mergelboden für die weißen Sorten geeignet ist, wo die
Weine ihre Frische nebst feinen Gerüchen und
dem Aroma sowie das Sanfte bewahren). Die
hügeligen Landschaften mit sanften Hängen,
von denen Istrien reich ist, sind für den Anbau
der Weinreben geeignet, besonders die sonnenzugewandten Flächen, während größere
Schwankungen zwischen den Tages- und
Nachttemperaturen zusätzlich die Geruchsintensität des neuen Weines betonen.
Von den zahlreichen Sorten, die wir auf
diesem Gebiet finden, ist der weiße istrische
Malvasier am wichtigsten. Ihn gibt es überall in
Istrien, und er ist ein untrennbarer Teil der Identität dieses Gebiets. Der Wein hat eine strohgelbe
Farbe, einen angenehmen Geruch nach Akazienblüten, eine harmonisch mäßige Frische und die
nötige Struktur. Genauso typisch ist in Istrien
der Teran, von violetter bis rubin roter Farbe,
mit lebhaften Obstgerüchen, außergewöhnlich
frisch und zierlich, weniger strukturiert.
Dann folgen noch der rote Borgonja-Burgunder und der Hrvatica und einige weniger
bekannte Sorten, aber hier gedeihen auch zahlreiche andere Sorten von hoher Qualität, die in
der Welt bekannt sind, wie der weiße Pinot, ein
Chardonnay, ein grauer Pinot, sowie ein roter
Merlot, ein Refosco und ein Cabernet Sauvignon.
Eine besondere Aufmerksamkeit erwecken bei
den Libhabern des guten Tropfens auch zwei
Muskatsorten von einem außergewöhnlichen
Aroma: der Momjaner Muskat und die MuskatRose von Poreč.
TERAN
vino neslućenog potencijala
Od davnina uzgajan u istarskim vinogorjima,
teran je sorta koja daje izvrsno crveno vino sa
zanimljivom nijansom trpkosti. Znalci kažu da
je strastven i neobičan - ima živ, neobuzdani
miris šumskog voća, a boja mu se kreće od
ljubičaste do rubinski crvene. Odlično prija uz
sireve, domaći pršut i mesna jela, poslužen na
temperaturi od 18°C.
Onima koji mu ne poznaju dušu, autohtoni
istarski teran znao se učiniti neharmoničnim,
no bilo je to u nekim prošlim vremenima, kada
je njegova nepredvidiva ćud bila prevelik izazov
za skromne mogućnosti starih vinara, a njegovi
neslućeni potencijali strpljivo čekali da budu
otkriveni.
Danas se zna da teran traži poveće znanje i
da tek uz mnogo pažnje i podrumarskog umijeća
daje vrhunske rezultate. Suvremeni istarski
vinari na visini su delikatnog zadatka te su ovo
dragocjeno vino razvili u proizvod koji može
stati uz bok najuglednijim buteljama na svjetskoj pozornici.
Teran je napokon dočekao svoje minute
slave i zasluženo privlači sve više pozornosti,
ne samo vinara i vinogradara, već i znatiželjnih
putnika koji istražuju Istru vođeni žudnjom za
dobrom kapljicom.
TERAN
a wine of unimagined potential
Grown from time immemorial in the vineyards of Istria, teran is a grape variety that yields
excellent red wine which has an interesting
nuance of astringency. Wine connoisseurs say
that it is a passionate and unusual wine; it has
a lively, unrestrained bouquet of forest berries,
and its colour ranges from purple to ruby red.
Teran pairs well with cheese, homemade pršut
and meat dishes, and should be served at 18°C.
To those who were unfamiliar with its
‘soul’, this indigenous istrian teran might have
seemed disharmonious. But this was in the past,
however, when its unpredictable temperament
was too great a challenge for the modest possibilities of old wine growers, so its unimagined
potential had to wait patiently to be discovered.
Today we know that teran production calls
for greater knowledge and that top quality
results can be achieved only with much dedication and good wine-cellar skills. Today’s mod-
ern vintners are on top of this delicate mission;
they have developed this treasured wine into a
product that can stand side by side with the best
respected wines on the world stage.
Teran has finally awaited its moment of
glory and is increasingly attracting the attention
not only of wine makers and wine growers, but
also of inquisitive travellers who explore Istria,
led by the desire for a good drop of wine.
INFO 2017 | 83
TERAN
und sein unvorhergesehenes potenzial
Für diejenigen, die seine Seele nicht kennen,
war Teran manchmal unharmonisch, aber das
war früher, als seine ungeahnte Beschaffenheit
zu große Herausforderung für schlichte Kompetenz der damaligen Winzer darstellte. Sein
unvorhergesehenes Potenzial wartete geduldig
darauf, entdeckt zu werden.
Heute Weiß man, dass ein exzellenter Teran
nur wegen großer Kenntnisse und Sorgfalt im
Bereich Weinkellerei gute Ergebnisse ergibt.
Wegen der modernen und professionellen
Winzer ist dieser Wein zum wertvollen Produkt
geworden, der neben den renommiertesten
Weinflaschen auf der internationalen Bühne
stehen kann.
Teran hat endlich seine Minuten des Ruhms
begrüßt und zieht immer mehr Aufmerksamkeit,
nicht nur von Winzern und Landwirten sondern
auch von neugierigen Reisenden, die auf dem
Halbinsel Istriens auf der Suche nach gutem
Wein sind.
DAN OTVORENIH VINSKIH PODRUMA U ISTRI
se u prvim godinama proširio čitavom Italijom,
a 1998. prešao njene granice. Te su godine,
posljednje nedjelje u svibnju, vrata vinskih podruma otvorile i pojedine regije u Sjedinjenim
Državama, Južnoafričkoj Republici, Argentini,
Čileu i Urugvaju.
Istra se pridružila već 1999. godine i u
prvom izdanju ove manifestacije obuhvatila
37 vinara koje je posjetilo oko 800 gostiju. Do
danas, Dan otvorenih vinskih podruma je i u Istri
izrastao u respektabilni jednodnevni festival
vinske kulture.
to become wine lovers.
From 10 a.m. to 7 p.m. on Open Wine-cellar
Day, guests are invited to visit modern wineries,
wine tasting rooms and family-owned farms
where hospitable hosts await them. This is not
only a great opportunity for wine tasting and
having pleasant conversations about wine with
the host but also a chance to buy a bottle of
superior-quality wine.
The events are organized by the Istrian
Tourist Board, Istrian County Tourism Department as well as Vinistra Association of Istrian
Winemakers and Winegrowers.
The Wine Day project was initially launched
in the Italian region of Tuscany in the mid-1990s
as a new way of promoting wine in tourism purposes. During the first years it spread all over
Italy, and crossed its borders in 1998. That year
on the last Sunday in May, the doors opened of
the cellars in several regions in the USA, South
African Republic, Argentina, Chile and Uruguay.
Istria joined the project as early as 1999
and the first time the event was held some
Photo: Đani Celija
Gezüchtet schon seit alten Zeiten in Weinbereichen Istriens, Teran ist die Sorte eines
exzellenten Rotweins mit einem Hauch von
Bitterkeit. Die Experten sagen, dass er leidenschaftlich und ungewöhnlich ist - er hat einen
lebendigen und starken Duft von Waldfrüchten
und seine Farbe schwankt zwischen violett und
rubinrot. Er schmeckt gut mit Käse, einheimischen Schinken und Fleisch, bewahrt wird er auf
Temperatur von 18ºC.
Svake godine istarski vinski podrumi daju
svoj obol Danu vina što se u mnogim regijama
svijeta obilježava posljednje nedjelje u svibnju.
Tako će dana 29. svibnja 2016, istodobno s
tisućama vinskih podruma u svijetu, i sedamdeset istarskih širom otvoriti vrata za sve
znatiželjne posjetitelje, ljubitelje vina i one koji
će to tek postati.
Na Dan otvorenih vrata gosti mogu od 10
do 19 sati zaviriti u moderne vinarije, uređene
kušaonice i obiteljska imanja u kojima posjetitelje očekuju ljubazni domaćini. Prilika je
to za degustaciju i ugodne vinske razgovore
s domaćinima, ali i kupnju vrhunskih butelja.
Vrhunska istarska vina redom su dostignuća iz
razdoblja posljednjih petnaestak godina intenzivnog razvoja vinarstva i vinogradarstva u Istri.
Projekt Dana vina krenuo je iz talijanske
regije Toskane sredinom 1990-ih, kao novi vid
turističke promocije vina, da bi do danas poprimio obilježja pravog globalnog pokreta. Već
84 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
THE OPEN WINE CELLARS DAY IN ISTRIA
Every year Istrian wine cellars play their
part in World Wine Day which is celebrated
on the last Sunday in May in many regions of
the world. So, together with thousands of wine
cellars across the world, some seventy Istrian
wine cellars will follow suit and open their doors
on May 29, 2016 to inquisitive visitors, to connoisseurs of fine wine and to those who are yet
800 guests visited 37 winemakers. Today, Open
Wine-cellar Day has developed into an eagerly
awaited one-day festival of wine culture in
Istria.
TAG DER OFFENEN
WEINKELLER IN ISTRIEN
Der Tourismusverband Istrien organisiert
jedes Jahr gemeinsam mit den istrischen Weinkellern den „Weintag“ der in vielen Teilen der
Welt am letzten Sonntag im Monat Mai gefeiert wird. So werden am Sonntag, den 29. Mai
2016 siebzig bekannte Winzer aus ganz Istrien
neugierigen Besuchern, Weinliebhabern sowie
denen, die das erst werden, die Türe ihrer Keller
öffnen und dies also zur gleichen Zeit wie tausende Weinkeller in der ganzen Welt.
Am „Tag der offenen Weinkeller“ können
die Gäste von 10 bis 19 Uhr einen Blick auf die
modernen Kellereien, Weinstuben und Familienbetriebe werfen und werden dort von den
freundlichen Gastgebern erwartet. Eine ausgezeichnete Gelegenheit für die Verkostung der
besten istrischen Weine und einem angenehmen Gespräch mit den Einheimischen aber auch
für den Kauf von istrischen Spitzenweinen.
Das Projekt „Weintag“ wurde Mitte der 90er
Jahre unter der Schirmherrschaft der Winzer aus
der italienischen Region Toskana, als eine neue
Form der Förderung des Wein-Tourismus vorg-
estellt und verwandelte sich bis heute in eine
wirklich globale Bewegung. Schon in den ersten
Jahren wurde es in ganz Italien verbreitet, und
1998 wurde auch die italienische Grenze überschritten. In diesem Jahr, am letzten Sonntag im
Mai, haben auch einige Regionen in den USA, in
der Republik Südafrika, in Argentinien, Chile und
Uruguay ihre Kellertüren geöffnet.
Istrien schloss sich bereits 1999 dem Projekt Wineday mit 37 Winzern und etwa 800
Besuchern an. Bis heute entwickelte sich der
„Tag der offenen Weinkeller“ in Istrien zu einem
bedeutenden eintägigen Festival zu Ehren der
Weinkultur.
VINOGRADARI I VINARI BUJŠTINE / WINEGROWERS AND WINE PRODUCERS OF BUJE REGION /
DIE WEINBAUER UND WEINHÄNDLER VON BUJE
Vina Kraljević-Cuj, Armando i Rino Prelac, Moreno Coronica, Moreno Degrasi, Gianfranco Kozlović, Mario Markežić - Kabola, Ivica Matošević, Libero Sinković,
Veralda - Luciano Visintin, Otium d.d., Ravalico Filli & Figli, Istravino, Agrolaguna, Vina Cattunar, Clai bijele zemlje - Clai Giorgio, Vinarija Novigrad, Leonardo
Palčić, Davor i Boris Škrlj, Nerino Visintin, Bruno Ferentić, Irineo Celelga Andrea Bassanese, Anđelo Brajko, Vina Cinić - Gambaletto
VINOGRADARI I VINARI POREŠTINE / WINEGROWERS AND WINE PRODUCERS OF POREC REGION /
DIE WEINBAUER UND WEINHÄNDLER VON POREČ
Ivan Damjanić, Nelo Coseto, Ivica Matošević, Elvio Kokolo, Agrolaguna, Valter Legović
VINOGRADARI I VINARI BUZEŠTINE - PAZINŠTINE / WINEGROWERS AND WINE PRODUCERS OF BUZET - PAZIN REGION
/ DIE WEINBAUER UND WEINHÄNDLER VON BUZET – PAZIN
Duvilio Zigante, Marko Dešković, Eliđo Pilato, Marijan Arman, Franc Arman, Marino Rossi, Marko Geržinić, Franko Radovan, Peter Poletti, Mario Peršurić, Đordano
Peršurić, Livio Benvenuti, Ranko Anđelini, Vianrija Matijašić, Dimitri Brečević - Piquentum, Dorjan Jakac, Damir Sirotić, Dario Sirotić, Adriano Černeka, Vina
Visintin - Elvis Visintin, Edo Pincin, Roberto Pulin, Milajnko Matić, Guido Bernobić, Aldo Bernobić, Valter Žiković, Josip Tidić, Miro Petohleb, Sergio Vivoda, Ivan
Jermaniš, Diego Nežić, Edvin Petohleb, Anton Grbac, Franko Grbac, Adriano Putinja, Josip Bažon, Renato Krulčić, Podrum Motovun d.o.o Kranjčić, obitelj Paljuh,
obitelj Markežić,
VINOGRADARI I VINARI ROVINJŠTINE I VODNJANŠTINE / WINEGROWERS AND WINE PRODUCERS OF ROVINJ AND
VODNJAN REGION / DIE WEINBAUER UND WEINHÄNDLER VON ROVINJ – VODNJAN
Dobravac, St. Manegnetti, Igor i Vilim Žužić, Dario Marčeta, Giacometti - Moscarda, Demian - Dejan Milić, Josip Siljan, Bruno Trapan, Podrum Vodnjan, Franco
Macan
VINOGRADARI I VINARI LABINŠTINE / WINEGROWERS AND WINE PRODUCERS OF LABIN REGION/
DIE WEINBAUER UND WEINHÄNDLER VON LABIN
Goran Bačac, Florian Radičanin, Vina Zatka, Vina Ružić, Siniša Sergo, Doriano Licul, Romeo Licul
INFO 2017 | 85
SVJETIONICI U ISTRI - LIGHTHOUSES IN
ISTRIA - LEUCHTTÜRME IN ISTRIEN
SVJETIONIK RT SAVUDRIJA
Svjetionik Savudrija-Salvore je najstariji
aktivni svjetionik na Jadranu, a uz to i najsjeverniji hrvatski svjetionik na sjeverozapadnom
rtu poluotoka Istre.
Nalazi se na najzapadnijem rtu Hrvatske i
visok je 36 metara. Projekt je napravio arhitekt
Pietro Nobile po narudžbi tršćanske Deputazione di Borsa (današnje Gospodarske komore) i
pod pokroviteljstvom austrijskog cara Franje I.
spomenutog u natpisu na podnožju svjetionika.
Izgradnja je započela u ožujku 1817. U prosincu je već bilo sagrađeno 80 posto od ukupne
visine. Korišten je lokalni kamen izvađen na
obližnjoj obali i obrađen na terenu. U noći 17.
travnja 1818., nakon nešto više od godine dana
od početka izgradnje, svjetionik je već radio!
Paljenju svjetionika prisustvovao je sam car, koji
je tada bio u posjeti Trstu, i prolasku u Savudriji.
Tršćanska Deputazione di Borsa financirala
je izgradnju svjetionika prodajom dionica. Imala
je najveći interes da plovidba prema tršćanskoj
luci postane sigurnijom. Valja podsjetiti da se
savudrijski svjetionik vidi s Opicine iznad Trsta.
To je nekada bilo važno radi komunikacije.
Naime, posebnim se zastavicama moglo najaviti koji će brodovi uploviti u luku, pa su na taj
način upozorene lučke vlasti i posrednici imali
dovoljno vremena da okončaju pripreme za
pristajanje brodova.
Ovo je prvi svjetionik na svijetu koji je za
rasvjetu trošio plin dobiven destilacijom ugljena.
86 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Sirovina je stizala iz rudnika kamenog ugljena
na istočnoj obali Istre, točnije na Labinšćini. U
slučaju kvara na plinskoj instalaciji, za rasvjetu
se moglo koristiti i ulje. Uvođenje alternativnog
goriva, plina, za pogon svjetionika izazvalo je
mnogo veće izdatke od predviđenih na početku,
pa zato tada nije izgrađen i svjetionik na otoku
Porer kraj rta Premantura.
Savudrijski svjetionik, koji još uvijek zadivljuje posjetitelje svojom ljepotom, početkom
XIX. stoljeća bio je prava atrakcija. Ponekad
su se mještani i namjerno pristigli posjetioci
htjeli čak silom popeti na vrh svjetionika. Zato
su svjetioničari imali dozvolu nošenja oružja
i pucanja u slučaju potrebe. Prvi takozvani
‘pomoćnici kod svjetionika’ bili su Stefano
Schmidt i Bartolomeo Micala. Godine 1828.
prvog je zamijenio Giovanni Giacomo Maurel iz
savudrijske obitelji koja još živi u tom mjestu.
Danas u svjetioniku radi samo jedan svjetioničar
jer je rasvjeta automatizirana.
U blizini svjetionika nekad se nalazila
radioantena visoka čak 60 metara! Puštena je u
pogon 1934. po zapovijedi talijanske ratne mornarice. Razmontirana je 1949. i ponovno montirana iznad Portoroža. Iste je godine Radio Kopar
započeo emitiranje upravo preko te antene.
PLAŽE:
More je od svjetionika udaljeno 30 metara, a
plaža u blizini je kamenita.
Dobri vjetrovi i blage morske struje
pogoduju morskim sportovima poput jedrenja
na dasci, a čisto more i bistro kamenito dno
pružaju lijep prizor ljubiteljima ronjenja.
ZANIMLJIVOSTI:
Prema dostupnim podacima i legendi,
svjetionik Savudrija-Salvore izgradio je 1818.
godine grof Meternich namijenivši ga lijepoj
hrvatskoj plemkinji u koju se zaljubio na jednom balu u Beču. Nažalost, zdanje u kojem su
trebali zajedno živjeti nikad nije dočekalo svoje
vlasnike. Plemenita Hrvatica umrla je tijekom
posljednjih dana dovršavanja svjetionika, a austrijski grof ga više nikada nije posjetio.
THE LIGHTHOUSE OF CAPE SAVUDRIJA
Savudrija-Salvore is the oldest active lighthouse in the Adriatic and also, the most northern
Croatian lighthouse on the northwestern cape of
the Istrian peninsula.
It is situated on the westernmost tip of Croatia and is 36 meters high. The architect Pietro
Nobile designed it at the request of the Stock
Exchange Deputation from Trieste (nowadays
Chamber of Commerce) and was sponsored
by the Austrian emperor Francis I, which was
mentioned in the inscription at the bottom part
of the monument). Its building begun in March
1817.By December some 80% of its overall
height was finished. The local stone was used
which was taken out from the nearby beach
and was carved on the spot. On the night of
17 April 1818, just over one year ago from the
beginning of construction, it was already in use!
The lighthouse was activated in the presence
of the emperor himself, who was then visiting
Trieste, including even Savudrija-Salvore into
his itinerary.
The building of the lighthouse was financed
through the shares issued by the Stock
Exchange Deputation, the most interested in
making navigation to Trieste safer. Let us not
forget that one of the spots the lighthouse of
Savudrija-Salvore is visible from is Opicina,
which is situated above Trieste. In those times
this was an important thing, because by using
flags it was possible to provide information on
which ship was about to enter the harbor. The
harbor authorities and commercial agents were
thus able to learn of the arrival in advance and
bring to an end all the necessary arrangements
before the ship put in.
This was the first lighthouse in the world
to derive its light from coal distillation. The raw
material came from coalmines on the eastern
coast of Istria - Labin area, to be precise. Oil
was another possible source of light, in case
of gas malfunctioning. Much more money than
initially envisaged was spent due to the decision to have gas as an alternative source of
energy. The building of a lighthouse on the rock
of Pomer, near Cape Premantura, had therefore
to be postponed.
The Savudrija-Salvore lighthouse, still
amazing for its beauty, was truly a curiosity
at the time. We know of instances when the
natives or visitors attracted by the phenomenon insisted on climbing to the top at all costs.
The lighthouse keepers were allowed to have
a weapon and fire it, if necessary. The first
‘lighthouse assistants’ were Stefano Schmidt
and Bartolomeo Micala. In 1828 the first was
replaced by Giovanni Giacomo Maurel, member
of a Savudrija-Salvore family which is still resident in the place. Today there is only one keeper,
since the light has been automatized.
Near the lighthouse there used to be a
radio aerial, 60 meters high! It was released in
function by an Italian Navy order in 1934. It was
dismantled in 1949 and reinstalled in the hills
above Portorož. The same year the Radio Koper
began to broadcast its program via radio aerial.
BEACHES:
The sea is about 30 meters distance from
the lighthouse and there is a stone beach situated nearby.
Moderate winds and mild sea currents are
favorable to water sports like windsurfing, and
clear blue sea with clear rocky sea bottom give
wonderful sight for diving fans.
INTERESTING FACTS:
According to available information and legend, the Savudrija-Salvore lighthouse was built
in 1818 by the Count Meternich for a beautiful
Croatian noble woman to whom he fell in love
with on a Viennese ball. Unfortunately, the building in which they planned to live together never
got to see its owners live in it. The noble woman
died during the last days of completion of the
lighthouse, and the Austrian Count had never
visited it again.
DER LEUCHTTURM VON SAVUDRIJA
Der Leuchtturm Savudrija-Salvore ist der
älteste aktive Leuchtturm an der Adriaküste,
und zudem auch noch der nördlichste kroatische Leuchtturm am nordwestlichsten Kap
der Halbinsel Istriens.
Er befindet sich am westlichsten Kap
Kroatiens und ist 36 Meter hoch. Er wurde
vom Architekten Pietro Nobile geplant, im
Auftrag des ‘Börsengerichts’ (Deputazione di
Borsa) von Triest (heutige Handelskammer) und
unter dem Schutz von Kaiser Franz I. von Österreich errichtet, dem eine Inschrift am Sockel
gewidmet ist. Mit den Arbeiten wurde im März
1817 begonnen. Im Dezember waren bereits
80% der Gesamthöhe erreicht. Die Steine für den
Bau wurden aus einem Steinbruch in Strandnähe entnommen und vor Ort bearbeitet. In der
Nacht des 17. April 1818, nach etwas mehr als
einjähriger Bauzeit, ging er bereits in Betrieb! Die
erste Inbetriebnahme fand unter den Augen des
Kaisers statt, der sich damals in Triest aufhielt
und auf der Durchreise auch Savudrija-Salvore
besuchte
Der Bau des Leuchtturms wurde von der
Deputazione di Borsa in Triest durch den Verkauf
von Aktien finanziert, die vom Börsengericht
ausgegeben wurden, da diese Institution das
größte Interesse daran hatte den Seeweg zum
Hafen von Triest zu sichern. Nicht zu vergessen,
dass der Leuchtturm von Savudrija-Salvore
auch im oberhalb von Triest gelegenen Opicine zu
sehen ist. Das war damals für die Kommunikation besonders wichtig, da über Flaggensignale
angekündigt werden konnte, welche Schiffe als
nächste in den Hafen einlaufen würden, waren
so die Hafenbehörden und Handelsagenten
vorzeitig über die Ankunft der Schiffe informiert
und konnten alle Vorbereitungen rechtzeitig vor
ihrem Anlegen treffen.
Es war der erste Leuchtturm der Welt, der
für seine Beleuchtungsanlage Gas aus der Destillation von Steinkohle verwendete. Der Rohstoff
kam aus den Steinkohlengruben im Raum Labin
an der Ostküste von Istrien. Bei Problemen mit
der Gasanlage konnte für die Beleuchtung auch
Öl verwendet werden. Da man für den Leuchtturmbetrieb alternative Energiequelle also das
Gas nutzte, wurde der Rahmen der ursprünglich
geplanten Investition weit überschritten. Dies
war der Grund, warum man damals nicht den
Leuchtturm auf der Insel Porer neben dem Kap
Kamenjak in Premantura ausbaute.
Der Bau, der auch heute noch die Besucher
mit seiner Schönheit überrascht, war Anfang
des 19. Jh. eine echte Attraktion. Es war nicht
selten, dass Einheimische oder eigens angereiste Besucher ohne entsprechende Erlaubnis
versuchten, sich den Zutritt zum Turm gewaltsam zu verschaffen. Aus diesem Grund hatten
Leuchtturmwärter auch eine Erlaubnis Schusswaffen zu tragen und diese bei Bedarf auch
zu benutzen. Die ersten „Leuchtturmwärter“
waren Stefan Schmidt und Bartolomeo Micala.
1828 wurde Schmidt durch Giovanni Giacomo
Maurel abgelöst, der aus einer auch jetzt noch
in Savudrija-Salvore ansässigen Familie stammte. Heute wird der Leuchtturm nur noch von
einem Wärter bedient, da die Beleuchtungsanlage inzwischen automatisiert wurde.
In der Nähe des Leuchtturms befand sich
früher auch eine 60 m hohe Funkantenne, die
1934 auf Befehl der Militärbehörde installiert
wurde. Sie wurde 1949 abmontiert und oberhalb
von Portorož wieder in Betrieb genommen. Ihr
ist es zu verdanken, dass mit dem gleichen Jahr
Radio Koper seinen Betrieb aufnehmen konnte.
STRÄNDE:
Der Leuchtturm ist 30 Meter vom Meer
entfernt. Zwischen Steinstrand und Leuchtturm
zieht sich ein dichter mediterraner Garten. Gute
Winde und milde Meeresströmungen sind die
besten Voraussetzungen für Wassersport wie z.
B. Windsurfing, während das reine Meer und der
klare Meeresgrund schöne Bilder für Tauchfans
bieten.
WISSENSWERTES:
Zugänglichen Informationen und Dokumenten zufolge ließ 1818 Graf Metternich den
Leuchtturm Savudrija-Salvore für eine schöne
kroatische Adelige, in die er sich auf einem Wiener Ball verliebt hatte, errichten. Leider hieß das
Gebäude, in dem sie zusammenleben sollten,
nie seine Besitzerin willkommen: Die Dame verschied genau an jenem Tag, an dem der Leuchtturm fertiggestellt wurde und Graf Metternich
stattete ihm nie einen Besuch ab.
INFO 2017 | 87
SVJETIONIK RT ZUB
Svjetionik Rt Zub nalazi se na poluotoku
Lanterna koji je 13 km udaljen od Poreča i isto
toliko od Novigrada. Poluotok Lanterna leži
između dva zaljeva, Tarska i Lunga.
Svjetionik je izgrađen 1872. godine. Kamena
zgrada koju okružuje ograđeno dvorište sastoji
se od prizemlja te prvog kata i u njoj se nalazi
jedan apartman namijenjen smještaju 6 osoba.
Svjetlosna signalizacija je automatizirana, a sa
svjetionika je povučena svjetioničarska posada.
PLAŽE:
Svjetionik je udaljen od mora 10 m, okružen
je zelenilom i ima nekoliko uređenih kamenitih i šljunčanih plaža uokolo samog objekta.
Osim pred samom svjetioničarskom zgradom,
lijepe se šljunčane i kamenite plaže nalaze i u
uvalama Tarska i Lunga. Plaže su prikladne za
ljetovanje obitelji s djecom. Hridinasto podmorje
bogato je ribom.
ZANIMLJIVOSTI:
Legenda vezana uz Rt Zub i njegovo
neobično ime kaže da je žena lokalnog ribara na
rtu kod svjetionika sjela na stijenu kako bi tamo
sačekala svog starog supruga koji je izašao na
more barkom i nije se vratio zajedno s ostalim
ribarima.
Svi su smatrali da je stradao zbog olujnog
vremena na moru. Ona je sjedila na stijeni tri
dana i iščekivala njegov povratak.
Kada je muž pristao na kopno u nevjerici
je gledao u svoju ženu, pomlađenu tridesetak
godina, koja je stajala pred njim smiješeći se i
pokazujući svoje nove zube. Otad se stijena na
rtu Lanterna naziva Rt Zub.
THE LIGHTHOUSE OF CAPE TOOTH
The Cape Tooth lighthouse is situated on
the Lanterna peninsula which is 13 km distance
from Poreč and Novigrad-Cittanova. Peninsula
88 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Lanterna is situated between the Tar-Torre and
Lunga bays.
The lighthouse was built in 1872. The stone
building which is surrounded by backyard with
fence, it consists of a ground floor and first floor
and there is an apartment for 6 people which is
situated in it. Signal light is automated and the
lighthouse crew has been withdrawn from the
lighthouse.
BEACHES:
The lighthouse is situated 10 meters from
the sea, surrounded by greenery and has a
couple of well-kept stone and pebble beaches
around it. Besides the one in front to the lighthouse building, the beautiful sandy beaches and
rocky coves are situated in the Tar-Torre and
Lunga bays. The beaches are suitable for family
vacation where adults can bring children with
them. The rocky seabed is rich with fish. INTERESTING FACTS:
The legend about Cape Tooth and its unusual name suggests that the wife of a local fisherman sat on a rock near the lighthouse while
she was waiting for her old husband. He went to
sea with his boat and did not return with other
fishermen.
Everyone thought that he was in trouble
due to stormy weather at sea. She sat on a rock
for three days and was expecting for his return.
When the husband docked at the land, in
disbelief he looked at his 30 years younger looking wife, who stood in front of him smiling and
showing her new teeth. Since then the rock on
cape Lanterna is called Cape Tooth.
DER LEUCHTTURM AM KAP ZUB
Der Leuchtturm am Kap Zub, der sich
auf der Halbinsel Lanterna befindet, ist sowohl 13 km von Poreč als auch von NovigradCittanova entfernt. Die Halbinsel Lanterna liegt
zwischen zwei Buchten der von Tar-Torre und
der Bucht Lunga.
Erbaut wurde der Leuchtturm im Jahr 1872
erbaut. Das Steingebäude, das von einem Garten umgeben ist, besteht aus Erdgeschoss und
einem zusätzlichen Stockwerk. Im Gebäude
befindet sich eine Wohnung mit Platz für bis zu 6
Personen. Das Leuchtfeuer wurde automatisiert
somit wurde die Mannschaft vom Leuchtturm
abberufen.
STRÄNDE:
Der Leuchtturm ist 10 m vom Meer entfernt,
umgeben ist er von viel grüner Natur und in
seiner Nähe befinden sich einige Stein-und
Kieselstrände. Außerdem gibt es reizende Kiesel- und Felsstrände in den Buchten Tar-Torre
und Lunga. Diese Strände eignen sich sehr für
Familien mit Kindern. Der felsige Meeresgrund
ist reich an Fischen.
INTERESSANT:
Die Legende über das Kap Zub sagt, dass
seine ungewöhnlicher Name daher kommt, dass
die Frau eines hiesigen Fischers am Kap nahe
des Leuchtturms saß, um auf die Heimkehr ihres
alten Mannes zu warten, der mit einem Boot
auf die See heraus fuhr, jedoch nicht mit den
anderen Fischern zurückkehrte.
Alle nahmen an, dass er wegen des
stürmischen Wetters auf See verunglückt ist.
Die Frau saß ganze drei Tage auf dem Felsen
und wartet auf die Rückkehr ihres Mannes.
Als der Ehemann dann doch nach dieser
Wartezeit am Festland anlegte, sah er ungläubig seine Frau an, die auf einmal 30 Jahre jünger
aussah. Die vor ihm stehende Ehefrau lächelte
und zeigt ihrem Mann ihre neuen Zähne. Seitdem wird der Fels auf dem Kap Lanterna Kap
Zub (Zahn) genannt.
was no longer so important during the AustroHungarian rule.
DER LEUCHTTURM DES HL. NIKOLAUS
SVJETIONIK SV. NIKOLA
THE LIGHTHOUSE OF ST. NICHOLAS
Na zapadnom dijelu otočića Sv. Nikola kraj
Poreča Mlečani su 1403. godine izgradili svjetionik visok 15 metara na najvišem dijelu otoka.
Tada je to bio najviši svjetionik na istočnoj obali
Jadrana te je bio vidljiv na velikoj udaljenosti.
Stoljećima se vatra na vrhu svjetionika
palila zahvaljujući stablima koja su rasla na
otočiću, a u 17. st. vatru je zamijenilo svjetlo
većeg fenjera. Za vrijeme Austro-Ugarske svjetionik nije više toliko značajan.
On the west side of the islet of St. Nicholas which is situated near Poreč, the Venetians
have built in 1403 a 15 meter tall lighthouse on
the highest part of the island. It was the highest
lighthouse at the time, on the eastern coast of
the Adriatic and was visible at a great distance.
The fire which has burned because of the
trees that grew on the island for centuries on
the top of the lighthouse was replaced in the
17th century by a large lantern. The lighthouse
SVJETIONIK SV. IVAN NA PUČINI
Svjetionik Sv. Ivan na pučini izgrađen je na
istoimenoj hridi ispred Rovinja, a Rovinježi ga
nazivaju La Lanterna. Riječ je o najisturenijem
otočiću malog arhipelaga od 13 otoka ispred
Rovinja-Rovigno. Radi se o goloj hridi dužine 70
m i 50 m širine. Svjetionik su izgradile tadašnje austrougarske vlasti 1853. godine. Osmerokutna kamena
kula svjetionika, s koje se pruža prekrasan
pogled, visoka je 23 m, a u samoj zgradi nalaze se dva apartmana. Na svjetioniku je stalna
svjetioničarska posada. Na otoku se nalazi mali
pristan i dizalica za manje brodice.
PLAŽE I PODMORJE:
Ravne stijene otočića Sv. Ivana idealne su
za sunčanje. Plivačima se preporučuje oprez, a
udaljavanje daleko od otočića nije preporučljivo
zbog promjenjivih morskih struja i dobrih dupina
koje nije dopušteno uznemirivati. Na otočiću se
na suprotnim dijelovima nalaze i 2 manje plaže
s plitkim morem. Dubina mora oko Sv. Ivana
kreće se od 10 do 40-tak metara dubine, a ono
je bogato vegetacijom i brojnim ribljim vrstama.
Stoga su podvodni i sportski ribolov posebno
atraktivni na ovome otočiću. Podmorje je vrlo je
atraktivno za ronjenje zbog ostataka potopljenih
brodova.
Auf der Westseite der Insel des hl.
Nikolaus, die sich direkt neben der Altstadt von
Poreč befindet, haben die Venezianer im Jahre
1403 einen 15 m hohen Leuchtturm auf dem
höchsten Punkt der Insel erbaut. Damals war
dies der höchste Leuchtturm an der Ostküste
der gesamten Adria, den man auch von sehr
weiter Entfernung aus sehen konnte.
Über Jahrhunderte hinweg wurde das Licht
auf der Spitze des Leuchtturms durch die Verfeuerung der Bäume, die auf der Insel wuchsen,
erzeugt. Im 17. Jh. wurde das Feuer von einer
großen Laterne ersetzt. Während der österreichungarischen Herrschaft verlor der Leuchtturm leider an Bedeutung.
ZANIMLJIVOSTI:
Legenda kaže da je jedan mletački dužd
po lošem vremenu plovio u smjeru RovinjaRovigno. Njegova je posada uočila opasne hridi
Svetoga Ivana i promijenila rutu plovidbe. Dužd
se zavjetovao Svetom Ivanu kako će mu, doplovi li živ do Rovinja-Rovigno, u znak zahvalnosti
na istoimenom otočiću sljedećih dana zapaliti
svijeću visoku kao toranj katedrale. Stigavši živ
i zdrav u Rovinj-Rovigno, dužd se pokajao zbog
obećanja razmišljajući o sve manjoj i manjoj
svijeći. Konačno, kako mu se žurilo natrag u
Veneciju ni malu svijeću nije zapalio na Svetom
Ivanu. Nekoliko mjeseci kasnije na istom ga je
INFO 2017 | 89
području zatekla iznenadna oluja. More je njegov brod bacilo na hridi Svetog Ivana, a čitava je
posada nestala je u olujnom moru.
THE LIGHTHOUSE OF ST. JOHN’S
CLIFF
The St. John in the open sea lighthouse was
built on the same named cliff which is situated
in front of Rovinj-Rovigno. The local people from
Rovinj call it Lanterna. It is the most distant islet
of the small archipelago of 13 islands which are
situated in front of Rovinj-Rovigno. It is a bare
rock length of 70 meters and 50 meters of width.
Lighthouse was built by the Austro-Hungarian authorities in 1853.
Octagonal stone tower of the lighthouse,
from which You can enjoy a breathtaking view, is
23 meters high and inside the building there are
two apartments. There is a permanent crew at
the lighthouse. The island has a small pier and
crane for small boats.
BEACHES AND UNDERSEA:
The straight rocks of St. John islet are ideal
for sunbathing. The caution is recommended for
the swimmers. It is advisable for them not to
swim away from the island due to unpredictable
sea currents and good dolphins, which are not
allowed to disturb. There are 2 smaller beaches
with shallow water which are situated at the
opposite sides of the island.The depth of the sea
around St. John ranges from 10 to 40-meters
and it is rich in vegetation and numerous fish
species. Therefore, underwater and sport fishing are especially attractive in this island. The
undersea world is very attractive for diving
because of the remains of sunken ships.
INTERESTING FACTS:
Legend says that there was one Venetian
doge who was sailing, on a bad weather, in the
direction of Rovinj-Rovigno. His crew spotted
the dangerous cliffs of St. John, and changed
the route navigation. Doge vowed to St. John
that he will, if he sailed alive to Rovinj-Rovigno
and in gratitude to the same island, lit up a
candle which is tall as a tower of the cathedral.
After having arrived safely to Rovinj-Rovigno,
the doge felt sorry for his promise and started
to think about the smaller and smaller candle.
Finally, as he hurried back to Venice he didn’t
even lit up a little candle on a St. John. A few
months later, on a same place, the sudden
storm has surprised him. His ship was thrown
by the sea on the rocks of St. John and the entire
crew has disappeared in the stormy sea.
LEUCHTTURM AUF DEN KLIPPEN DES
HL. JOHAN AUF HOHER SEE
Der Leuchtturm des hl. Johan auf dem Meer
wurde auf dem gleichnamigen Riff vor RovinjRovigno erbaut und er wird von den Bewohnern
Rovinjs ‘La Lanterna’ genannt. Es ist die am
weitesten herausragende Insel des kleinen
Archipels von 13 Inseln vor der Stadt RovinjRovigno. Dieser kahle Felsen ist 70 m lang und
50 m breit.
Ausgebaut wurde dieser Leuchtturm von
der damaligen österreichisch-ungarischen
Behörde im Jahre 1853.
Der achteckige Leuchtturm aus Stein, von
dem der Betrachter aus eine atemberaubende
Aussicht erhält, ist 23 m hoch und im Inneren
des Gebäudes befinden sich zwei Wohnungen.
Der Leuchtturm ist permanente mit Fachkräften
besetzt. Auf der Insel gibt es ein kleines Pier und
ein Kran für kleine Boote.
STRÄNDE UND UNTERWASSERWELT:
Die geraden Felsen der Insel des hl. Johan
sind ideal zum Sonnenbaden. Den Schwimmern
wird ans Herz gelegt sich nicht allzu weit von der
Küste zu entfernen, da die Meeresströmungen
ständig wechseln und sich in der Nähe Delfine
befinden, die nicht gestört werden dürfen. Auf
der Insel befinden sich auf der gegenüberliegenden Seite auch 2 kleinere Strände mit
seichtem Wasser. Die Tiefe des Meeres rund um
die Insel des hl. Johan liegt bei ca. 10 bis 40m
und verfügt über eine Vielfalt von Pflanzen- und
Fischarten. Daher ist auf dieser Insel das Unterwasserfischen und Freizeitfischen besonders
attraktiv. Die Unterwasserwelt ist für Taucher
wegen der Überreste gesunkener Schiffe
besonders interessant.
INTERESSANTES – BESONDERHEITEN:
Eine Legende besagt, dass ein venezianischer Doge bei schlechtem Wetter in Richtung
Rovinj-Rovigno segelte. Seiner Besatzung sind
die gefährlichen Klippen des hl. Johan aufgefallen, wegen welchen sie damals entschieden
ihr Segelruten zu änderten. Der Doge hat
sich geschworen, dass wenn er lebendig in
Rovinj-Rovigno ankommt, er aus Dankbarkeit
gegenüber dem hl. Johan an jener Stelle eine
Kerze anzünden würde, die so hoch sein sollte
als schiene sie von einem Turm einer Kathedrale.
Als der Doge gesund und munter in RovinjRovigno ankam, bedauerte er sein Versprechen
sehr und in seinen Gedanken wurde die Kerze,
die er auf der Insel entzünden wollte, immer
kleiner und kleiner. Schließlich kam der Zeitpunkt, als er wieder zurück nach Venedig eilen
musste und er nicht einmal im stande war eine
winzige Kerze auf dem hl. Johan zu entzünden.
Einige Monate später holte ihn dann genau an
dieser Stelle bei seiner Rückkehr ein plötzlicher
Sturm ein. Sein Schiff wurde auf die Felsen des
hl. Johans gespült und die gesamte Mannschaft
verschwunden in der stürmischen See.
SVJETIONIK RT PENEDA
Svjetionik je izgrađen 1877. godine na
najjužnijem rtu otoka Veli Brijun, jednom
od četrnaest brijunskih otoka koji oduvijek
oduševljavaju svojom ljepotom. Svjetionik Rt
Peneda udaljen je 20 metara od mora i sastoji
se od manje četverokutne kamene kule visoke
15 m i zgrade koja uključuje prizemlje i prvi kat
ukupne površine 160 m2.
U sklopu svjetionika nalazi se skladište i
motornica. Priključen je na električnu mrežu
dok se vodom opskrbljuje iz vlastite cisterne.
Svjetionik je automatiziran i nema stalnu posadu
te je uključen u sustav daljinskog nadzora. Na prijelazu iz 19. u 20. stoljeće na njemu je bila
i mala meteorološka stanica.
90 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
THE LIGHTHOUSE OF CAPE PENEDA
The lighthouse was built in 1877th on the
southernmost cape of the Veli Brijun island,
the one of fourteen Brijuni islands which have
always impressed people with their beauty. The
Peneda Cape lighthouse is 20 meters distance
from the sea and consists of a small foursquare
stone tower which is 15 m high and building
which includes ground floor and first floor of
the total surface of 160 m2. In the lighthouse
there are the storehouse and engine room. It is
connected to the electrical network while water
supplies are provided from its own water tank.
SVJETIONIK RT VERUDICA
Svjetionik rt Verudica se nalazi na istoimenom rtu preko puta otoka Verude, južno
od Pule. Okružen je šumom i bistrim morem u
turističkom naselju Punta Verudela. Svjetionik
je izgrađen 1877. Sastoji se od četverokutne
kamene kule visoke 8 m i prizemne zgrade ukupne površine 50 m2. U sklopu svjetionika nalazi
se skladište i manja ostava kao i ograđeno
dvorište. Svjetioničarska zgrada ima napajanje
iz javne električne mreže, dok se vodom opskrbljuje iz gradskog vodovoda. Kao i većina svjetionika na Jadranu, potpuno je automatiziran pa
dugi niz godina na njemu ne radi svjetioničarska
posada. More pred svjetionikom posebno je
valovito i snažno za vrijeme juga, stoga je poseban oprez pri kupanju te su uvijek postavljene
obavijesti o zabrani ulaska u more.
ZANIMLJIVOST:
Legenda kaže da je car Vespazijan ostao
dužan graditeljima koji su gradili pulski Amfiteatar. Da bi izbjegao kletvu u kasnijim vremenima
i kako bi isplatio dug, preko svojih povjerljivih
osoba slao je zlatnike da ih nose i zakapaju u
žalo ispred svjetionika na rtu kako bi ih kasnije
nalazili potomci graditelja...
THE LIGHTHOUSE OF CAPE VERUDICA
The Verudica Cape lighthouse is situated
on the same named cape which can be found
across the island of Veruda, south from Pula.
It is surrounded by woods and clear blue sea
The lighthouse is automated and has no permanent crew. It is included in system of distance
surveillance. At the transition from 19th to the
20th a small weather station was situated on it.
LEUCHTTURM KAP PENEDA
Der Leuchtturm wurde 1877 an der südlichsten Spitze der Insel Veli Brijuni erbaut, einer
von vierzehn Inseln des Archipels von Brijuni,
das seit jeher jeden mit ihrer Schönheit beeindruckt. Der Leuchtturm Kap Peneda ist 20 m
von der Küste entfernt und besteht aus einem
kleinen quadratischen Turm aus Stein, der 15 m
in the tourist village Park Plaza Verudela. The
lighthouse was built in 1877. It consists of an 8
meters high foursquare stone tower and a
ground building of the total surface area of ​​50
m2. In the lighthouse there are a storehouse and
a small keeping room as well as the garden with
a fence. The lighthouse building receives electrical power from the electrical network, while
the water supplies are provided from the town
water system. Like most of the lighthouses on
the Adriatic, is completely automated so there
is no lighthouse crew for many years from now.
The sea which is situated in front of the lighthouse is wavy and strong during the southern
wind blowing, so therefore, special caution is
necessary with the swimming. There are always
available information notices about prohibiting
entry into the sea.
INTERESTING FACT:
Legend says that the Emperor Vespasian
hasn’t paid off his debt to ​​the builders who built
the amphitheater. To avoid the curse of later
times and to pay off debt, over his confidential
persons, he has sent the golden coins to carry
and bury those into the shore in front of the Cape
lighthouse so that later it can be found by the
descendants of builders…
LEUCHTTURM KAP VERUDICA
Der Leuchtturm am Kap Verudica basiert auf dem gleichnamigen Kap das sich quer
über die Halhinsel Veruda erstreckt und südlich
hohe ist. Das Gebäude besteht aus Erdgeschoss
und erstem Stock mit einer Gesamtfläche von
160 m². Zum Komplex des Leuchtturms gehören
eine Lagerhalle und ein Maschinenraum. Der
Leuchtturm ist ans öffentliche Stromnetz angeschlossen, während die Wasserversorgung
durch eine eigene Zisterne gewährleistet wird.
Er ist automatisiert worden und es gibt keinen
Leuchtturmwächter vor Ort, sondern er wird per
Fernbedienung gesteuert. Zur Zeit der Wende
vom 19. auf das 20. Jahrhundert gab es dort eine
kleine Wetterstation.
von der Stadt Pula-Pola liegt. Umgeben ist er
von Bäumen und kristallklarem Meer in der
Ferienanlage Punta Verudela. Der Leuchtturm
wurde 1877 erbaut. Er besteht aus einem quadratischen Steinturm der 8 m hohen ist und
einem ebenerdigen Gebäude, das über eine
Gesamtfläche von 50 m² verfügt. Innerhalb
dieses Baukomplexes gibt es eine Lagerhalle,
einen kleinen Abstellraum und einen umzäunten
Garten. Der Leuchtturm verfügt über Strom aus
dem örtlichen Stromnetz, während die Wasserversorgung über die kommunale Wasserleitung gesichert ist. Wie die meisten Leuchttürme
an der Adria ist auch dieser vollständig automatisiert worden, sodass schon seit vielen Jahren
niemand hier mehr fest angestellt ist. Das Meer
in der Nähe des Leuchtturms ist sehr stürmisch
und hat einen hohen Wellengang, wenn der Jugo
(Windrichtung) weht, daher besteht besondere
Vorsicht beim Baden und es gibt immer wieder
Hinweise auf mögliche Badeverbote.
INTERESSANTES:
Der Legende nach blieb Kaiser Vespasian
den Bauherren des Amphitheaters noch Geld
schuldig. Um den Fluch der nachfolgenden
Zeiten zu entkommen und um seine Schulden zu
begleichen, ließ er durch seine Vertrauensperson Goldmünzen am Ufer vor dem Leuchtturm
vergraben, damit die Nachkommen der Bauherren diese eines Tages finden ...
INFO 2017 | 91
92 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
SVJETIONIK HRID PORER
Svjetionik Porer, na istoimenom hridinastom otočiću, izgrađen je 1833. godine i nalazi
se milju i pol jugozapadno od najjužnijeg rta
Istre - Kamenjak. Sagrađen je na sredini otočića
u obliku okrugle kamene kule visoke 35 metara i najviši je u Istri te je automatiziran i uključen
u sustav daljinskog nadzora. Na svjetioniku je
stalna svjetioničarska posada. Kamena zgrada
je prizemni objekt u kojem se nalaze dva apartmana. Dvorište svjetionika nastavlja se na most
na kome je dizalica za podizanje brodica. Otočić
je toliko mali da će Vam trebati tek nešto više
od minute da ga obiđete, no ta šetnja bi mogla
potrajati dugo ukoliko se zagledate u zalaske
sunca koji se svrstavaju među najljepše na
Jadranu. Uzdužno je širine 80 metara. Prije ili
poslije odmora na Poreru savjetujemo Vam da
posjetite zaštićeni prirodni krajolik rt Kamenjak na kojem raste 530 biljnih vrsta, od kojih
20 orhideja. Uz jednu endemsku vrstu orhideje,
rastu još dvije endemske biljke i desetak biljaka
kojima prijeti izumiranje.
PLAŽE I PODMORJE:
Na Poreru se kupanje preporučuje na
mjestima gdje pristaje brod. Svjetioničar će Vas
uputiti na mjesta gdje je preporučljivo kupanje
u određeno doba dana jer su struje oko otočića
vrlo snažne tijekom cijelog dana, tako da se ni
dobrim plivačima ne preporučuje udaljavanje
od obale više od pedesetak metara. Valovi
su izrazito jaki, posebice zimi.Podmorje blizu
otočića Porera atraktivno je za ronjenje, a
karakteriziraju ga pličine i podmorske litice.
Područje Porera bogato je ribolovno područje
u kojem se može uloviti gotovo 90% vrsta riba
koje žive u Jadranu.
ZANIMLJIVOSTI:
Kako su graditelji Porera uspjeli izgraditi
ovaj svjetionik s obzirom na promjenjivu ćud
mora okolo njega?Legende Porera skrivene su
u pješčanim nanosima u njegovom podmorju
koji kriju mnoge antičke ostatke. U okolnim
pličinama Kršin, Fenoliga i Veliki Balkun ostaci
su brodova koji su potopljeni za nevremena oko
Porera. Spomenuti otočić Fenoliga izdvaja se po
stopama dinosaura. Svjetionik Porer uvršten u
park minijaturnih građevina Minimundus u Austriji blizu Klagenfurta. Za model je iskorišteno 4
tisuće komada vapnenačke cigle, a gradnja je
trajala šest mjeseci.
THE LIGHTHOUSE OF PORER CLIFF
The Porer lighthouse, which is situated
on the same named rocky islet, was built in
1833 and is situated a mile and a half southwest from the southernmost cape of Istria
- Kamenjak. It was built on the middle of the
islet in shape of a round stone tower 35 meters
high and is the tallest in Istria. It is automated
and included in system of distance surveillance.
There is a permanent lighthouse crew. The stone
building is a ground- floor building in which
there are two apartments. The backyard of the
lighthouse continues to the bridge on which
there is a crane for lifting boats.
The islet is so small that you’ll need a bit
more than a minute to take a tour around it, but
the walk could take a long time if You take a
look at the sunsets which are among the best in
the Adriatic. Its longitudinal width is 80 meters.
Before or after your holiday on islet, we
advise You to visit a protected natural landscape
Cape Kamenjak where there are around 530
plant species, of which are 20 orchids. With one
endemic orchid species, there are two endemic
plants and 10 plants which are threatened with
extinction.
BEACHES AND UNDERSEA:
At Porer, the swimming is recommended
at the places where the boat dock is situated.
The lighthouse keeper will gladly tell you where
the swimming is recommended at certain time
of the day because the sea currents around the
islands are very strong all day, so that even for
a good swimmers,it is not recommend swimming away from the coast for more than fifty
meters. The waves are very strong, especially
in winter. The undersea near the island Porer
is attractive for divers and its characterized by
shallow waters and underwater cliffs. The sea
area around Porer is a rich fishing area where
you can catch almost 90% of fish which live in
the Adriatic Sea.
INTERESTING FACTS
How the builders of Porer have managed to
build this lighthouse considering the changeable mood of turbulent sea which is surrounding
it? The legends of Porer are hidden in the sand
layers in its waters, which hide many ancient
remains. In the shallow waters surrounding
Kršin, Fenoliga and Large Balkun there are the
ship remains that were sunk in a storm which
happened around Porer. The highlight of previously mentioned islet Fenoliga is the dinosaur
footprints. The Porer Lighthouse was included
into the park of miniature buildings – Minimundus which is situated near Klagenfurt in Austria.
More than 4000 pieces of limestone bricks was
used for the model and the construction lasted
for six months.
LEUCHTTURM DES FELSEN PORER
Der Leuchtturm Porer, auf dem gleichnamigen Felsinselchen, wurde im Jahre 1833 erbaut
und befindet sich eineinhalb Seemeilen südwestlich von der südlichsten Spitze Istriens –
INFO 2017 | 93
Pflanzen und davon sogar 20 Orchideenarten
wachsen. Neben einer endemischen Orchidee
wachsen hier noch zwei weitere endemische
Pflanzenarten und noch zehn Pflanzenarten
von denen man sagt, dass Sie vom Aussterben
bedroht sind.
STRÄNDE UND UNTERWASSERWELT:
Auf dem Porer empfiehlt es sich, dort zu
baden, wo die Schiffe anlegen. Der Leuchtturmwächter wird sie auf die Stellen hinweisen,
an denen man baden kann und zu welcher
Tageszeit Sie baden können, da die Strömungen
um die Insel herum sehr stark sind. Aus diesem
Grund empfiehlt man auch guten Schwimmern,
sich nicht mehr als fünfzig m vom Strand der
Insel zu entfernen. Der Wind ist vor allem im
Winter sehr stark. Die Unterwasserwelt um die
Insel Porer herum ist durch seichtes Wasser
und die Inselchen herum sehr attraktiv für das
Tauchen. Die Umgebung der Insel Porer weist
eine Vielfalt an Fischarten auf und man kann in
dieser Region bis zu 90% der Fischarten fangen,
die in der Adria leben.
WISSENSWERT:
Man fragt sich, wie es den Menschen im 19.
Jh. trotz schwerer Wetterbedingungen gelungen
ist, den Leuchtturm auf dem Inselchen zu bauen?
Eine Legende besagt, dass sich in den sandigen
Ablagerungen eine Menge römischer Überreste
verbergen. Um die umliegenden Inselchen Krsin,
Fenoliga und Veliki Balkun findet man zahlreiche
Wracks der Schiffe, die wegen starker Stürme
untergegangen sind. Auf dem Inselchen Fenoliga wurden Fußspuren eines Dinosauriers
entdeckt. Der Leuchtturm Porer wurde im Park
der Miniaturen „Minimundus“ in der Nähe von
Klagenfurt in Österreich verewigt. Für das Modell wurden 4000 Kalkziegelsteine verwendet
und der Ausbau dauerte sechs Monate.
Najistočniji predio na jugu Marlere, koji je
oko 6 km udaljen od Ližnjana, je punta Grkova. Naziv punte povezan je s naseljavanjem
Grka s Cipra u 16. stoljeću. Na rtu je između
1865. i 1880. godine na udaljenosti od 25 m
od mora sagrađen svjetionik koji su Ližnjanci
nazvali Lanterna. Svjetionik Marlera je zbog
jake morske struje i snažnih zimskih vjetrova
sagrađen u blizini nekoliko otočića i hridi kako
bi se osigurala sigurnost plovidbe. Svjetionik
je od same izgradnje pa do 1970. godine uvijek bio naseljen. Sastoji se od izdvojene kule
visoke 9 m sa svjetlom i prizemne zgrade ukupne površine 60 m2. U zgradi nema električne
energije, dok se vodom opskrbljuje iz vlastite
cisterne. Svjetionik je automatiziran i uključen u
sustav daljinskog nadzora.
from Ližnjan, is the punta Grkova. The cape
name is associated with the Greek colonization
of Cyprus in the 16th century. During the time
period from 1865 and 1880, at a distance of 25
m from the sea, the lighthouse has been built. It
was named Lanterna by the local people. Lighthouse Marlera was, due to strong sea currents
and strong winter winds, built in the vicinity of
several islets and rocks in order to ensure safety
of navigation. The lighthouse has, from the day
it was built till 1970, always been inhabited. It
consists of separate tower which is 9 m high,
with light included and the ground building
surface of ​​60 m2. There is no electricity in the
building while the water supplies are provided
from its own water tank. The lighthouse is automated and included into the system of distance
surveillance.
THE LIGHTHOUSE OF CAPE MARLERA
LEUCHTTURM KAP MARLERA
The easternmost part in the south Marlera, which is situated about 6 km distance
Der am östlichsten liegende Teil der
Marlera im Süden ist ca. 6 km von Ližnjan-
Lisignano entfernt und heißt Punta Grkova. Der
Name geht auf die Ansiedlung der Griechen
aus Zypern im 16. Jahrhundert zurück. Am Kap
wurde zwischen dem Jahr 1865 und 1880, in
einer Entfernung von 25 m vor der Küste, ein
Leuchtturm erbaut, den die Bewohner von
Ližnjan-Lisignano ‘Lanterna’ benannten. Der
Leuchtturm Marlera ist wegen der starken
Strömungen und den starken Winden im Winter,
in der unmittelbaren Nähe von mehreren
Inselchen und Felsen gebaut worden, um die
Sicherheit der Schifffahrt zu gewährleisten.
Der Leuchtturm war seit seiner Entstehung bis
zum Jahr 1970 ständig bewohnt. Er besteht aus
einem 9 m hohen Festungsturm mit Beleuchtung
und einem ebenerdigen Gebäude, dessen Fläche
60 m² ausmacht. Im Gebäude gibt es keinen
Strom, während die Wasserversorgung durch
eine eigene Zisterne gewährleistet wird. Der
Leuchtturm wird automatisch mit Hilfe einer
Fernbedienung bedient und überwacht.
dem sogenannten Kap Kamenjak.
Er wurde inmitten der kleinen Insel in
Form eines runden Steinturms mit einer Höhe
von 35 m erbaut und ist der höchste Leuchtturm in Istrien. Er ist komplet automatisiert und
ferngesteuert. Auf dem Leuchtturm befindet sich
ständig ein Leuchtturm Wächter. Das Steingebäude ist ein Paterregebäude, in dem es zwei
Wohnungen gibt. Im Anschluss an den Garten
des Leuchtturms befindet sich ein Bootskran.
Die Insel ist so klein, dass Sie nur etwas über
eine Minute benötigen, um die gesamte Küste
ab zu spazieren, doch könnte der Spaziergang
auch sehr viel länger dauern, wenn Sie während
des Sonnenuntergangs eine Runde drehen, denn
dieser Sonnenuntergang zählt zu den schönsten
an der Adria. Die Insel ist nur 80m lang. Vor
oder nach einem Urlaub auf dem Leuchtturm
Porer raten wir ihnen, das Naturschutzgebiet
Kap Kamenjak zu besuchen, wo insgesamt 530
SVJETIONIK RT MARLERA
94 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
SVJETIONIK RT CRNA PUNTA
Svjetionik je izgrađen 1873. godine na istoimenom rtu na najistaknutijem dijelu istočne
obale Istre. Nalazi se oko 1 km južno od
sela Skitača u općini Raša. Najbolji je pristup
svjetioniku brodom. Svjetlo je dometa 11 milja
te označava i osigurava pomorski put prema
Rijeci i ostalim kvarnerskim lukama. Sastoji
se od izdvojene kule visoke 5 m sa svjetlom i
zgrade koja uključuje prizemlje i prvi kat ukupne
površine 160 m2. U sklopu svjetionika nalazi se
skladište i motornica. Pred objektom je manji
pristan i dizalica za brodice. U zgradi nema
električne energije, dok se vodom opskrbljuje
iz vlastite cisterne. Sa svjetionika je povučena
svjetioničarska posada te je automatiziran i
uključen u sustav daljinskog nadzora.
LEGENDA
Uz Crnu puntu se veže legenda o skrivenom
zlatu te o tragačima za tim blagom koji su pod
morem otkrili tajanstvene hodnike. U njima,
nažalost, nije nađeno zlato već kamene ploče
s čudnim i nerazjašnjenim simbolima. Tako i
danas ti tajanstveni hodnici ostavljaju mnoga
pitanja na koje nemamo odgovor.
THE LIGHTHOUSE OF CAPE BLACK
PUNTA
The lighthouse was built in the 1873 on the
identical named cape at the standout part of
the east Istrian coast. It is located about 1 km
south of the village Skitača in the municipality
Raša. The best way to get to the lighthouse is by
boat. The range of the light is around 11 miles,
and it signalizes and ensures a maritime route
to Rijeka and other ports in Kvarner area. It consists of a separate 5 m high tower which has
a light and building that includes ground floor
and first floor with total surface of ​​160 m2. The
storeware and engine room can be found within
the lighthouse. In front of it, there is a small pier
and boat lift. There is no electricity in the building, while water supplies are provided from its
own water tank. The crew has been withdrawn
from the lighthouse which is automated and
included in the system of distance surveillance.
LEGEND:
There is a legend related to Black Punta
about a hidden gold and the treasure seekers
which have discovered the mysterious underwater corridors. Unfortunately, no gold has been
found within the corridors, but the stones with
strange and mysterious symbols. These mysterious corridors are leaving many questions to
which we have no response till nowadays.
LEUCHTTURM KAP CRNA PUNTA
Der Leuchtturm wurde 1873 auf dem
gleichnamigen Kap und dem am meisten
herausragenden Abschnitt der Ostküste Istriens
erbaut. Er befindet sich ca. 1 km südlich
des Dorfes Skitača in der Gemeinde Raša. Der
beste Zugang zum Leuchtturm bietet sich von
einem Boot aus. Sein Licht hat eine Reichweite
von 11 Meilen und regelt somit den Seeweg
nach Rijeka und den Häfen der Kvarner Inseln.
Der Leuchtturm besteht aus einem separaten 5
m hohen Turm mit einem Leuchtsignal und
einem weiteren Gebäude, das sich aus Erdgeschoss und erstem Stock, auf einer Gesamtfläche von 160 m², zusammensetzt. Im Komplex
des Leuchtturms befinden sich auch eine Lagerhalle und ein Maschinenraum. Vor dem Objekt
befindet sich ein kleines Pier (Anlegstelle) und
ein Kran für Schiffe. Im Gebäude gibt es keinen
Strom, während die Wasserversorgung durch
eine eigene Zisterne gewährleistet wird. Das
Personal wurde vom Leuchtturm abberufen
und er wird nun automatisch per Fernsteuerung
bedient.
LEGEND:
Vom Kap Crna punta gibt es eine Legende über das verschwundene Gold und den
Schatzjägern, die bei ihrer Suche im Meer
geheimnisvolle unterirdische Gänge entdeckt
haben. In denen wurde leider kein Gold
gefunden, sondern Steinplatten mit seltsamen
und geheimnisvollen Symbolen. So verbleiben
im Bezug auf die geheimnisvollen Gänge auch
heute noch viele Fragen, auf die es keine Antworten gibt.
INFO 2017 | 95
96 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
TEHNOMONT d.d.
Industrijska 4
HR-52100 Pula - HRVATSKA
TEHNOMONT MARINA VERUDA
Cesta prekomorskih brigada 12
HR-52100 Pula - HRVATSKA
Tel: +385 (0)52 224 034
Fax: +385 (0)52 211 194
e-mail: [email protected]
www.marina-veruda.hr