Einbauanleitung

ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG
KESSEL - Hebeanlage Aqualift S
für fäkalienfreies Abwasser zur Unter-/Überflurinstallation
Seite
Page
Page
Best. Nr. 28500 / 28530 / 28541 / 28550
Produktvorteile
Aufsatzstück teleskopisch höhenverstellbar,
drehbar und neigbar
Str. 101-120
Anschluss von weiteren Zuläufen
durch Anbohren der seitlichen Flächen
Als Doppelhebeanlage für erhöhten Schmutzwasseranfall
Installation
Einweisung
Inbetriebnahme
der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb:
Ort
Stempel Fachbetrieb
41-60
Pag. 81-100
Pressdichtungsflansch zum Anschluss von Feuchtigkeitsabdichtungen
Datum
21-40
Pagina 61-80
Anpassung der Abdeckung an das Fliesenraster
Name/Unterschrift
1-20
Änderungsstand: 2014/03
Sachnummer:
010-047
Techn. Änderungen vorbehalten
Sicherheitshinweise
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die für Einbau, Betrieb, Wartung und Instandsetzung des Aggregats beachtet werden müssen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:
Allgemeines Gefahrensymbol nach ISO 3864-B-3-1 zur Kennzeichnung von Gefährdungen für Personen.
Achtung
Gefahrensymbol nach ISO 3864-B-3-6 zur Warnung vor elektrischer Spannung.
Dieses Wort kennzeichnet Sicherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Maschine und deren Funktion hervorrufen kann.
Diese Bedienungsanleitung muss ständig an der Anlage vorhanden sein.
Sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt von KESSEL entschieden haben.
Die gesamte Anlage wurde vor Verlassen des Werkes einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Prüfen Sie bitte dennoch sofort, ob die Anlage
vollständig und unbeschädigt bei Ihnen angeliefert wurde. Im Falle eins Transportschadens setzen Sie sich mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Vor Montage und Inbetriebnahme der KESSEL-Abwasserstation Aqualift S ist diese Einbau- und Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
KESSEL AG
1. Allgemein
2. Einbau
3. Reinigung / Wartung
4. Technische Daten
5. Hilfe bei Störungen
6. Ersatzteile
7. Gewährleistung
Konformitätserklärung / DOP
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Inhaltsverzeichnis
Verwendung......................................................................................
Anlagenbeschreibung .......................................................................
Funktionsweise von Duo-Anlagen ....................................................
Anschlüsse .......................................................................................
Verlegen des Druckschlauchs zum Schaltgerät................................
Einbau in die Bodenplatte .................................................................
Vertiefter Einbau in die Bodenplatte..................................................
Einbau in drückendes Wasser ..........................................................
Aqualift S Duo zur Überflurinstallation ..............................................
Einbau der Pumpe ............................................................................
Überprüfen der Tauchrohreinstellung................................................
Positionierung der Alarmsonde .........................................................
Einbauvorschlag ...............................................................................
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
4
4
4
4
4
5
6
7
8
8
8
8
9
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
10
10
11
11
11
........................................................................................................................ Seite
........................................................................................................................ Seite
........................................................................................................................ Seite
14
15
19
4.1
4.2
Ausbau der Pumpe(n).......................................................................
Einbau der Pumpe(n)........................................................................
Wartung ............................................................................................
Wartung der integrierten Rückstauklappen.......................................
Einsatz der KTP 500 als Tauchpumpe ..............................................
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Maßzeichnungen .............................................................................. Seite
Leistungsdiagramm .......................................................................... Seite
12
13
........................................................................................................................ Seite122/123
1. Allgemein
1.1 Verwendung
Fäkalienfreies Schmutzwasser, welches
unterhalb der Rückstauebene anfällt ist
gemäß DIN EN 12056 über eine Abwasserhebeanlage zu entsorgen.
1.2 Anlagenbeschreibung
Die KESSEL-Schmutzwasserhebeanlage
Aqualift S ist beständig gegen haushaltsübliche Säuren und Laugen (ph-Wert von 6,5
- 10) sowie gegen Kälte und Heißwasser
(bis 95°C). Kondensatabwasser aus Brennwertgeräten ist vor der Einleitung in die Anlage zu neutralisieren oder ausreichend zu
verdünnen. Die Einleitung von Fäkalien
oder fäkalienhaltigem Abwasser sowie
brennbarer oder explosiver Flüssigkeiten/Bestandteile ist untersagt.
Die KESSEL Hebeanlage Aqualift S zeichnet sich durch ihre einfache Montage aus.
Die KESSEL Hebeanlage Aqualift S ist in
folgenden Varianten erhältlich:
- zum Einbau in die Bodenplatte
(Best.Nr. 28500 / 28530 / 28550)
Die Hebeanlage besteht aus dem Pumpenbehälter mit integriertem Preßdichtungsflansch, einem teleskopischen Aufsatzstück
und einer Abdeckplatte mit Schlitzrost
(Klasse A), wahlweise einer tagwasserdichten Abdeckplatte Klasse A.
Die maximale Grundwasserbeständigkeit
beträgt 2 m.
Folgende Versionen sind erhältlich mit:
 1 Pumpe mit Schwimmerschalter
 1 Pumpe mit Tauchrohr und
Drucksensor im Schaltgerät
 2 Pumpen mit Tauchrohr und
Drucksensor im Schaltgerät
- als Doppelhebeanlage
zur Überflurinstallation
(Best.Nr. 28541)
Die KESSEL Hebeanlage Aqualift S Duo
besteht aus dem Pumpenbehälter und einer
geruchsdichten Abdeckung. Die Steuerung
der beiden Pumpen erfolgt über Tauchrohr
und Drucksensor im Schaltgerät.
4
1.3 Funktiosnweise von Duo-Anlagen
Die Pumpen sind abwechselnd in Betrieb,
bei erhöhtem Schmutzwasserzufluß oder
bei Ausfall einer der beiden Pumpen schaltet die zweite Pumpe automatisch zu.
1.4 Anschlüsse
Druckanschluß: R 11/2 Aussengewinde oder
Druckrohr D = 40 mm für PVC-Klebeverbindung. Drucklose Rohrenschlüsse (z.B.
HT-Rohr) sind nicht für Druckleitungen
zulässig.
1.5 Verlegen des Druckschlauchs zum
Schaltgerät
Bei Anlagen mit Tauchrohr und Drucksensor
im Schaltgerät ist darauf zu achten, dass
der Druckschlauch stetig steigend verlegt
wird um Fehlfunktionen durch Kondensat
zu vermeiden.
Optional kann ein Kleinkomepressor (Art.Nr. 28048) angeschlossen werden.
2. Einbau
Vor dem Einbau der KESSEL Hebeanlage Aqualift S sind alle Teile auf Transportschäden zu überprüfen.
2.1 Einbau in die Bodenplatte
Der Pumpenbehälter ist waagrecht auszurichten. Falls erforderlich, seitliche Zuläufe
anbringen. Dazu können die ebenen Flächen des Behälters, ggf. auch das Zwischen- und Aufsatzstück (max. DN 50),
mit der KESSEL-Sägeglocke (Art.-Nr.
50100) angebohrt werden. Anschließend in
die Bohrung die passende elastomere Dichtung einsetzen und Zulaufleitung einschieben (Abb. 1/2).
Achtung
Die Zuläufe nicht im Bereich der Niveauerfassung, Schwimmer, Tauchrohr anbringen um
Fehlfunktionen zu vermeiden.
Für den Anschluss der elektrischen Leitungen ist bauseits ein Kabelleerrohr vorzusehen (Abb. 3). Das Leerrohr kann in die im
Zwischenstück vorgesehene Kabeldurchführung, aber auch an beliebiger Stelle
durch Anbohren des Behälters (Abb. 1/2)
montiert werden.
Die beiliegende Profil-Lippendichtung in
die Nut des Zwischenstückes einlegen, einfetten und das Aufsatzstück montieren.
Durch das teleskopische Aufsatzstück kann
die KESSEL Hebeanlage Aqualift S stufenlos an die vorhandene Einbautiefe angepaßt
werden. Bodenneigungen bis zu 5° können
ausgeglichen werden. Eine Ausrichtung der
Abdeckung, z.B. an das Fliesenraster ist
möglich (Abb. 4).
Abb. 3
Abb. 1
Abb. 2
5
Achtung
Abb. 4
Zum Erreichen der minimalen
Einbautiefe ist das Aufsatzstück auf das erforderliche Maß zu kürzen.
Vor der endgültigen Ausrichtung müssen im
2. Einbau
Bereich der Kabeldurchführung sowie dort,
wo ggf. zusätzliche Zuläufe angebracht wurden Aussparungen angebracht werden siehe
Abb. 5.
Die Lippendichtung muss in der AbdeckAbb. 5
min. 40 mm
5-10 mm
platte angebracht werden. Dabei ist zu beachten, dass Dichtlippe und Zentriernase
bei der Montage nach oben schauen. Die
Zentriernase ist in die Aussparung einzule-
Abb. 6
gen (siehe Abb. 6).
Bei Verwendung der tagwasserdichten Abdeckplatte ist eine Entlüftungsleitung DN 50
erforderlich. Behälter erst nach Anschluss
sämtlicher Rohrleitungen und Dichtheitsprüfung im Betonbett eingießen.
Einbau von Abdeckungen mit wählbarer Oberfläche
Bei den Abdeckungen mit wählbarer Oberfläche besteht die Möglichkeit, bauseits
Fliesen oder Natursteine in die Abdeckung
einzulegen und sie damit an den Bodenbelag des Raumes anzupassen. Zur Verlegung der Fliesen eignen sich Produkte, z.B.
von PCI, Schomburg, Deitermann. Um eine
problemlose Verarbeitung und Haftung zu
erzielen, empfehlen wir folgende Vorgehensweise:
Verlegen von Fliesen
a) Grundierung der Abdeckplatte z.B. mit
PCI-Flächengrund 303. Nach entsprechender Ablüftezeit Verlegung der Fliesen z.B.
mit PCI-Flexmörtel. Diese Verlegung ist vor
allem bei dünneren Fliesen geeignet, da
6
eine Aufspachtelung auf die erforderliche
Höhe durchgeführt werden kann.
b) Verlegen der Fliesen z.B. mit PCI-Silcoferm S (selbsthaftendes Silikon). Damit
kann gerade für dickere Fliesen ein dünnes
Kleberbett realisiert werden.
Verlegen von Naturstein
(Marmor, Granit, Agglomarmor)
a) Grundierung der Abdeckplatte z.B. mit
PCI-Flächengrund 303, Verlegung der Natursteinplatten z.B. mit PCI-Carralit.
b) Verlegung der Natursteinplatten z.B. mit
PCI-Carraferm (spezielles Natursteinsilikon). Anwendungsbereiche analog zu 1.
2.2 Hebeanlage Aqualift S zum vertieften Einbau in die Bodenplatte
(mit Verlängerungsstück Art.Nr. 83071)
Je nach Einbautiefe können ein oder zwei
Verlängerungsstücke zwischen Aufsatzund Zwischenstück eingesetzt werden. Die
jeweiligen Dichtungen sind entsprechend
einzufetten.
2. Einbau
2.3 Einbau in drückendes Wasser
Ist der Einbau in drückendem Wasser erforderlich, kann die KESSEL Hebeanlage
Aqualift S einfach und problemlos abgedichtet werden. Dazu wird zwischen dem
Gegenflansch aus Kunststoff und dem am
Grundkörper integrierten Preßdichtungsflansch eine Dichtungsbahn eingeklemmt
und mit den beiliegenden Schrauben verschraubt. Als Dichtungsbahn kann jede
bauseits verwendete Dichtfolie verwendet
werden. Bei Einbau in WU-Beton (weiße
Wanne) bietet KESSEL zusätzlich eine passende Dichtungsbahn aus Naturkautschuk
NK/SBR mit Gegenflansch an, bei welcher
die Bohrungen zum Verschrauben bereits
ausgestanzt sind (Art.Nr. 83023, siehe Abb.
7). Die maximale Grundwasserbeständigkeit beträgt 2 m.
Eine Verlegung der Dichtebene ins Aufsatzstück erfordert einen veränderten Aufbau
bei dem das KESSEL-Schachtsystem LW
400 zum Tragen kommt (siehe Abb. 8).
Die notwendigen Einzelteile werden in den
aktuellen KESSEL Verkaufsunterlagen dar-
▼
Gegenflansch
▼
Dichtungsset
(83023)
gestellt. Falls es notwendig ist, die wasserdichte Betonwanne beispielsweise für den
Anschluss von Zuläufen, Kabelleerrohren,
usw. zu durchbrechen, sind auch diese
Durchdringungen wasserundurchlässig
herzustellen.
Abb. 8
Dichtungsbahn
Preßdichtungsflansch LW 400
(83021)
▼
Abb. 7
7
Preßdichtungsflansch
Dichtungsbahn
(83022)
2. Einbau
2.7 Positionierung der Alarmsonde
(Art.Nr. 28530 / 28541 / 28550)
• H für Unterfluranlage (Art.Nr. 28350/
28550) beträgt 10 cm (Abb. 9)
• H für Anlage zur freien Aufstellung
(Art.Nr. 28541) beträgt 12 cm(Abb. 10)
Art.Nr. 28530 / 28550
8
172
Bei Abweichungen Gleitmutter an der Verschraubung der Tauchrohrbefestigung
lösen und Tauchrohr in vorgegebener Höhe
(H) fixieren.
H
2.5 Einbau der Pumpe
Um Transportschäden zu vermeiden, werden die Pumpen separat verpackt und müssen vor Inbetriebnahme - wie in Kap. 3.2 beschrieben, eingebaut werden.
2.6 Überprüfen der Tauchrohreinstellung
(Art.Nr. 28541 / 28530 / 28550)
Der Abstand H zwischen Unterkante Tauchrohr und Behälterboden ist vor Inbetriebnahme zur Überprüfen:
242
2.4 KESSEL Hebeanlage Aqualift S Duo
zur Überflurinstallation (Art.Nr. 28541)
Die Ausführung zur freien Aufstellung wird
betriebsbereit geliefert und muß nur noch
an die bauseits verlegten Abwasserleitungen angeschlossen werden.
Um die Funktion der Hebeanlage zu gewährleisten, ist eine Entlüftungsleitung (DN
50 für Normalbetrieb, DN 70 im Anschluss
an einen Fettabscheider) zu verlegen. Den
Behälter mit den mitgelieferten 4 Befestigungselementen am Boden verschrauben.
Diese dienen zur Schalldämmung. (Abb.8)
Abb. 9
2. Einbau
2.8 Einbauvorschlag
H
Art. Nr. 28541
Abb. 10
Vor Inbetriebnahme ist die optische Sonde wie in Abb. 9 und 10)
einzuclipsen.
9
KESSEL-Schmutzwasserhebeanlage Aqualift S Tronic Mono
(Art.N. 28550)
Pressdichtungsflansch
Teleskopisches Aufsatzstück
Dichtungsbahn
+ Dichtungsset (Art.-Nr. 83023) zum Einbau im WU-Beton
3. Reinigung und Wartung
Nach DIN 12056 ist eine Wartung durch einen
Fachkundigen (Fachfirma) in folgenden Zeitabständen durchzuführen:
• nach 3 Monaten bei Anlagen in gewerblichen
Anwendungen.
• nach 6 Monaten bei Anlagen in Mehrfamilienhäusern.
• nach 1 Jahr bei Anlagen in Einfamilienhäusern.
KESSEL empfiehlt den Abschluss eines Wartungsvertrages mit dem einbauenden Unternehmen oder dem KESSEL-Werkskundendienst.
Bei der Wartung sind im allgemeinen folgende Arbeiten auszuführen:
• Prüfung aller Verbindungsstellen auf Dichtheit
• Betätigung der Schieber, gegebenenfalls einfetten und nachstellen
• Öffnen und Reinigen des Rückflussverhinders
• Reinigung der Entwässerungspumpe, Prüfung des Laufrades und der Lagerung
• Reinigung der Entlüftungsbohrung am Druckstutzen. Dabei ist der aufgesteckte Umlenkwinkel mit Schlauchstücke zu demontieren
und auf Verstopfung zu prüfen.
• Innenreinigung des Behälters bei Bedarf
• Prüfung der elektrischen Anschlüsse auf
Funktion
Nach Erledigung der Wartungsarbeiten allen
demontierten Teile wieder montieren, einen
Probelauf durchführen und die Anlage wieder in
Betrieb nehmen. Wartungsprotokoll anfertigen.
3.1 Ausbau der Pumpe(n)
Rückstauklappe
mit Pfeil nach
unten einbauen
3.2 Einbau der Pumpe(n)
Vor dem Wiedereinbau sämtliche Dichtflächen
reinigen. Die Lippendichtung im Ablauf einfetten.
Die Pumpe mit den beiden Nuten im Gehäuseboden auf die Führung im Behälter stellen und
vorschieben, bis das Druckrohr der Pumpe in
den Ablauf des Behälters eingeführt werden
kann (Abb. 13). Den Schnellverschluss verriegeln.
Mono
Abb. 12
Entlüftungsbohrung
Abb. 12 gilt auch ohne Schwimmer.
Durch Lösen des Einhandschnellverschlusses
kann die Pumpe schnell und ohne Werkzeuge
entnommen werden. Die Rückschlagklappe,
dann im Druckstutzen des Behälters verhindert,
dass Abwasser, welches sich noch in der Druckleitung befindet, in die Anlage zurückläuft.
10
Abb. 13
Duo
Bei der Aqualift S Duo-Hebeanlage wird genauso verfahren, nur daß jeweils die innenliegende Nut auf die Führungsschiene gestellt
wird. Das Kabel mit dem Stecker durch das
3. Reinigung und Wartung
Kabelleerrohr mit Hilfe eines Zugdrahtes einziehen und an die Steckdose anschließen.
Bei den Ausführungen mit Schaltgerät ist das
Sondenkabel (Art.Nr. 28530) bzw. der Schlauch
für die pneumatische Niveauerfassung (Art.Nr.
28530) ebenfalls durch das Kabelleerrohr zu
ziehen. Den Behälter mit Wasser auffüllen und
die Funktion des Schwimmerschalters, bzw. der
Sonden oder des Tauchrohres überprüfen.
Schlitzrost oder Abdeckplatte einlegen.
Achtung
3.3 Wartung
Vor jeder Arbeit an der Pumpe NETZSTECKER
ZIEHEN!
Dazu nach Pumpenentnahme den Ansaugkorb
abschrauben, Ansaugdeckel abnehmen und
Flügelradraum reinigen. Den Schwimmerschalter sowie die Niveausonden oder das
Tauchrohr und Alarmsonde regelmäßig auf
Verschmutzungen prüfen und ggf. reinigen.
Die Pumpe niemals selber öffnen (nur durch
einen Fachmann), da bei unsachgemäßem
Eingriff die Abdichtung der Pumpe beschädigt
werden und Öl in das Abwasser gelangen
könnte.
3.4 Wartung der integrierten Rückstauklappen
Die Pumpe entnehmen. Nach dem Ausbau der
Pumpenbefestigung (Lösen der beiden KreuzSchlitzschrauben, siehe Abb. 12) kann die
Rückstauklappe entnommen und gereinigt
werden.
Auf diese Weise ist auch ein ungehinderter Zugang zum Reinigen der Druckleitung möglich.
Achtung
Beim Einbau darauf achten, daß die Klappe mit
dem Pfeil nach unten montiert wird.
3.5 Einsatz der KTP 500 als Tauchpumpe
Tauchmotorpumpen enthalten zur Schmierung
und Kühlung Öl, das bei Beschädigung der
Pumpe austreten und das Fördermedium verunreinigen kann!
Bevor Sie Ihre KESSEL Aqualift S Tauchpumpe in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen, ob eine der angeführten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden ist: Erdung, Nullung, Trenntrafo oder Fehlerstromschutzschaltung; diese müssen den örtlichen
11
EVU-Vorschriften entsprechen und einwandfrei funktionieren.
(EVU = Energie-Versorgungsunternehmen)
Achtung
Die elektrische Steckvorrichtung ist vor Nässe zu
schützen! Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckervorrichtung im überflutungssicheren Bereich montieren.
Die Benutzung der Pumpen in Schwimmbecken und Gartenteichen sowie deren
Schutzbereich ist nur zulässig, wenn diese
nach VDE 0100 § 49d errichtet sind. Bitte fragen Sie Ihren Elektrofachmann.
4. Technische Daten
DA 40
400
Ø 590
Aqualift S Unterflurinstallation (28500)
Aqualift S Duo Unterflurinstallation (28530)
258
530
258
T
454
330
DA 40
DA 40
400
Ø 590
Aqualift S Tronic Unterflurinstallation (28550)
500
Aqualift S Duo Überflurinstallation (28541)
12
575
720
DN
100
von 27
bis 202
258
T
454
330
von 27
bis 202
4.1 Maßzeichnungen:
4. Technische Daten
4.2 Leistungsdiagramm Hebeanlage Aqualift S
H [m]
7
6
5
4
3
2
1
KTP 500
1
2
3
4
5
7 Q [m3/h]
6
Werte für KTP 500 (für Aqualift S )
Max. Förderm Q (m3/h) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,3
0,1 0,3 0,4 0,6 0,7 0,8 11,0 1,1 1,3 1,4 1,5 1,7 1,8 1,9 2,0
Max. Förderm Q (l/s)
Förderhöhe
H (mWS) 7,4 6,9 6,6 6,2 5,8 5,3 4,9 4,5 4,0 3,6 3,1 2,6 2,2 1,7 1,4
13
Gewicht
6,7 kg
Leistung P1 / P2
480 W / 310 W
Drehzahl
2800 min-1
Betriebsspannung
230 V; 50 Hz
Nennstrom
2,2 A
Förderleistung max.
8 m3/h
Förderhöhe max.
8m
Förderguttemperatur
35°C
Schutzart
IP68
Schutzklasse
I
Motorschutz
integriert
Anschlusstyp
Schuko
Kabellänge
5 m; 3 x 1 mm2
Erforderliche Sicherung
10 A
Betriebsart
S1
Schalthöhe Schwimmer Ein/Aus
200 mm / 85 mm
5. Hilfe bei Störungen
Störung
Pumpe läuft nicht
Laufrad blockiert
verminderte Förderleistung
Pumpe wird heiß und schaltet ab
mögliche Ursache
Abhilfemaßnahmen
 Entlüftungsbohrung verstopft
Netzspannung prüfen
Sicherung austauschen
Reparatur nur durch KESSEL-Kundendienst
Schwimmerschalter komplett
austauschen (Art.-Nr. 28012) oder Reparatur
durch KESSEL-Kundendienst
Entlüftungsbohrung reinigen
 Ansaugkorb verstopft
 Verschleiß des Ansaugflansches
 Verschleiß des Laufrades
 Entlüftungsbohrung verstopft
Reinigung der Pumpe (siehe Kapitel 3)
Ansaugflansch auswechseln
Laufrad auswechseln
Entlüftungsbohrung reinigen
 keine Netzspannung vorhanden
 Sicherung defekt
 Netzleitung beschädigt
 Schwimmerschalter defekt
Reinigung der Pumpe
(siehe Kapitel 3)
Verunreinigungen, Fest- und Grobstoffe
haben sich zwischen Laufrad und Saugflansch festgesetzt.
 Druckleitung auf über 0,5 m Förderhöhe
erhöhen
 Alternativ kann ein Ersatzflügelrad eingebaut werden. Dadurch vermindert sich jedoch geringfügig die Förderhöhe
 Stromaufnahme zu hoch
 Förderhöhe < 0,5 m
14
6. Ersatzteile
Pos. Bezeichnung
1
Geruchverschluss
2
Abdeckplatte steingrau, befliesbar
mit Ablauf und Dichtung, bis Bj. 12/2010
3
Dichtung für Abdeckplatte
4
Aufsatzstück
5
Profillippendichtung
6
Austauschpumpe
7
Pumpengriff
8
Winkelstück
9
Schwimmerschalter
10 Austauschset Laufrad und Ansaugdeckel
11 Ansaugkorb
12 Pumpenverriegelungsset
13 Rückschlagklappe
14 Gumminippel
15 Verschlusshebel
16 Abdeckplatte schwarz mit Ablauf und Dichtung
17 Multistop
15
Art.Nr.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28501a
099-068
190-094
28012
28038
099-007
28031
27207
157-013
157-004
83053
43500
6. Ersatzteile
Abb. zeigt Stand
bis Bj. 12/2010
Pos. Bezeichnung
1
Geruchverschluss
2
Abdeckplatte steingrau, befliesbar
mit Ablauf und Dichtung, bis Bj. 12/2010
3
Dichtung für Abdeckplatte
4
Aufsatzstück
5
Profillippendichtung
6
Schaltgerät Mono
7
Batterie
8
Austauschpumpe
9
Pumpengriff
10 Winkelstück
11 Austauschset Laufrad und Ansaugdeckel
12 Ansaugkorb
13 Tauchrohr
14 Pumpenverriegelungsset Mono
15 Rückschlagklappe
16 Gumminippel
17 Verschlusshebel
18 Abdeckplatte schwarz mit Ablauf und Dichtung
19 Multistop
20 Optische Sonde mit 3 Adaptern
20
16
Art.Nr.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28730
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
415-233
28031
27207
157-013
157-004
83053
43500
80888
6. Ersatzteile
Abb. zeigt Stand
bis Bj. 12/2010
17
Pos. Bezeichnung
1
Geruchverschluss
2
Abdeckplatte steingrau, befliesbar
mit Ablauf und Dichtung, bis Bj. 12/2010
3
Dichtung für Abdeckplatte
4
Aufsatzstück
5
Profillippendichtung
6
Schaltgerät Duo
7
Batterie
8
Austauschpumpe
9
Pumpengriff
10 Winkelstück
11 Austauschset Laufrad und Ansaugdeckel
12 Ansaugkorb
13 Optische Sonde mit 3 Adaptern
14 Tauchrohr
15 Pumpenverriegelungsset
16 Rückschlagklappe
17 Gumminippel
18 Verschlusshebel
19 Abdeckplatte schwarz mit Ablauf und Dichtung
20 Multistop
Art.Nr.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28745
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
80888
415-233
28032
27207
157-013
157-004
83053
43500
6. Ersatzteile
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
18
Bezeichnung
Korbmutter (1 St.)
Deckel
Optische Sonde mit 3 Adaptern
Schaltgerät für Tauchrohr ab Bj. 04/2012
Batterie
Austauschpumpe
Pumpengriff
Winkelstück
Austauschset Laufrad und Ansaugdeckel
Ansaugkorb
Pumpenverriegelungsset
Rückschlagklappe
Gumminippel
Verschlusshebel
Halterung für Druckschalter
Schrauben für Druckschalter (4 St.)
Tauchrohr mit 5 m Kabel
Duodruckwächter inkl. Dichtung, bis Bj. 12/2009
Art.Nr.
28011
189-308
80888
28745
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
28032
27207
157-013
157-004
190-091
099-054
206-234
28046
7. Gewährleistung
Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die KESSEL AG die Gewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider, Fettabscheider,
Schächte, Kleinkläranlagen und Regenwasserzisternen auf 20 Jahre bezüglich Behälter. Dies bezieht sich auf die Dichtheit, Gebrauchstauglichkeit und statische Sicherheit.
1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft, so hat KESSEL nach Ihrer
Wahl den Mangel durch Nachbesserung zu beseitigen oder eine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt die Nachbesserung zweimal fehl oder
ist sie wirtschaftlich nicht vertretbar, so hat der Käufer/Auftraggeber das
Recht, vom Vertrag zurückzutreten oder seine Zahlungspflicht entsprechend zu mindern. Die Feststellung von offensichtlichen Mängeln muss
unverzüglich, bei nicht erkennbaren oder verdeckten Mängeln unverzüglich nach ihrer Erkennbarkeit schriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbesserungen und Nachlieferungen haftet KESSEL in gleichem Umfang
wie für den ursprünglichen Vertragsgegenstand. Für Neulieferungen beginnt die Gewährleis-tungsfrist neu zu laufen, jedoch nur im Umfang der
Neulieferung.
Es wird nur für neu hergestellte Sachen eine Gewährleistung übernommen.
Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Auslieferung an unseren
Vertragspartner. § 377 HGB findet weiterhin Anwendung.
Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage sowie ein bestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell gültigen Einbauund Bedienungsanleitungen und den gültigen Normen.
2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass Verschleiß kein Mangel ist.
Gleiches gilt für Fehler, die aufgrund mangelhafter Wartung auftreten.
Hinweis: Das Öffnen von versiegelten Komponenten oder Verschraubungen darf nur durch den Hersteller erfolgen. Andernfalls können Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen sein.
Stand 01. 06. 2010
19
Führend in Entwässerung
6 4
Privater Wohnungsbau
ohne Kanalanbindung
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Öffentlicher Bau
z.B. Krankenhaus
5
Öffentlicher Bau
z.B. Freizeitanlagen
1 2 3 4
5
Gewerblicher Bau
z.B. Hotel
4 5
Gewerblicher Bau
z.B. Industriebau
2 3 5
Gewerblicher Bau
z.B. Tankstellen
1 2 3 4
Privater Wohnungsbau
Ein- und Mehrfamilienhaus
1 Rückstauverschlüsse
2 Rückstauhebeanlagen
3 Hebeanlagen
4 Abläufe / Rinnen
5 Abscheider
6 Kleinkläranlagen
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
KESSEL lifting station Aqualift S
for wastewater with sewage for underground/overground installation
Order no. 28500 / 28530 / 28541 / 28550
Product advantages
Telescopic height adjustment of upper cover section,
can be turned and tilted
Adaptation of the cover to the tile pattern
Compression seal flange for the connection of humidity seals
Connection of further inlets
by pre-scoring the areas at the side
As a twin lifting station for increased soiled water occurrence
Installation
Instruction
Initial operation
for the system was carried out by your specialist company:
Name/Signature
Date
City
Stamp of specialist company
Change status: 03/2014
Part number:
010/-047
Subject to technical modifications
Safety instructions
The safety instructions contained in this manual that have to be heeded for the installation, operation, maintenance and repair of the unit
are marked with the following symbols:
General hazard symbol in accordance with ISO 3864-B-3-1 for indicating personal hazard
Caution:
Hazard symbol in accordance with ISO 3864-B-3-6 warning of electrical voltage.
This word indicates safety instructions the non-observance of which can cause hazards for the machine and its function.
This operating manual must always be available at the unit.
Dear customer,
We are pleased that you have decided to buy a KESSEL product.
The entire system was subjected to a stringent quality control before it left our factory. Nevertheless, please check immediately whether the system
has been delivered to you complete and undamaged. In case of any transport damage, please contact your supplier.
Before installation and initial operation of the KESSEL wastewater station Aqualift S please read these installation and operation instructions
carefully.
KESSEL AG
1. General points
2. Installation
3. Cleaning / Servicing
4. Technical data
5. Troubleshooting
6. Spare parts
7. Warranty
Declaration of conformity/DOP
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4.1
4.2
Table of contents
Use...............................................................................................Page
System description .......................................................................Page
Duty – Stand by operation of twin pump systems ........................Page
Connections .................................................................................Page
Connection of air pressure tube to control unit............................Page
Installation in the ground plate .....................................................Page
Recessed installation in the ground plate ....................................Page
Installation in water load ..............................................................Page
Aqualift S Duo for installation above ground ...............................Page
Installation of the pump ................................................................Page
Checking submersible pipe setting...............................................Page
Positioning the alarm probe..........................................................Page
Installation suggestion..................................................................Page
Removing the pump(s) .................................................................Page
Installing the pump(s) ...................................................................Page
Servicing ......................................................................................Page
Servicing the integrated backwater valves ...................................Page
Use of the KTP 500 as submersible pump ...................................Page
Dimensional drawings ..................................................................Page
Capacity diagram .........................................................................Page
.....................................................................................................Page
.....................................................................................................Page
.....................................................................................................Page
.....................................................................................................Page
24
24
24
24
24
25
26
27
28
28
28
28
29
30
30
31
31
31
32
33
34
35
39
122/123
1. General points
1.1 Use
Soiled water without sewage which occurs
below the backwater level must be disposed
of via a wastewater lifting station in accordance with DIN EN 12056.
1.2 System description
The KESSEL-soiled water lifting station
Aqualift S is resistant to the usual domestic
acids and alkalis (pH value of 6.5 - 10) as
well as to cold and hot water (up to 95°C).
Condensate from condensing boilers must
be neutralised or sufficiently diluted before
it is discharged into the station. The discharge of sewage or wastewater containing sewage as well as combustible or explosive liquids/components is prohibited.
The KESSEL lifting station Aqualift S is extremely easy to install.
The KESSEL lifting station Aqualift S is available in the following versions:
- for installation in the ground plate
(Order no. 28500 / 28530 / 28550)
The lifting station comprises a pump tank
with integrated compression seal flange, a
telescopic upper cover section and a cover
plate with slotted cover (Class A), optionally with a cover plate resistant to surface
water Class A.
Maximum groundwater resistance is 2 m.
The following versions are available with:
 1 Pump with floating switch
 1 Pump with submersible pipe and
pressure sensor in the control unit
 2 pumps with submersible pipe and
pressure sensor in the control unit
- as twin lifting station
for above-ground installation
(Order no. 28541)
The KESSEL lifting station Aqualift S comprises a pump tank and an odour-tight
cover. The two pumps are controlled via the
submersible pipe and pressure sensor in
the control unit.
24
1.3 Duty – Stand by operation of twin
pump systems
The pumps operate alternately, in the event
of increased soiled water occurrence or if
one of the pumps fails, the second pump
switches on automatically.
1.4 Connections
Pressure connection: R 11/2 Outer thread or
pressure pipe D = 40 mm for PVC adhesive
connection. Pressureless pipe connections
(e.g. HT pipe) are not permitted for pressure pipes.
1.5 Connection of air pressure tube to
control unit
For systems equipped with the pressure
sensor, the air pressure tube running from
the pressure sensor to the control unit must
be laid with a constant positive slope (upwards) from the pump back to the control
unit. The tube should not be coiled or contain any loops or dips.
As an option, a small air compressor (Article
Number 28048) can be connected to the
system.
2. Installation
Before installing the KESSEL lifting station Aqualift S all parts must be checked
for transport damage.
2.1 Installation in the ground plate
The pump tank must be aligned horizontally. If necessary, attach inlets at the side. For
this purpose, the flat surfaces of the tank, if
appropriate the adapter and upper cover
section (max. DN 50), must be pre-scored
using the KESSEL saw cap (art. no.
50100). Then insert a suitable elastomer
seal into the bore hole and push the inlet
pipe in place (Fig. 1/2).
Caution
Do not locate inlets near the level measurement, floating switch, submersible pipe in
order to avoid malfunction.
A conduit must be provided on site for
connection of the electric cables (Fig. 3).
The conduit can be mounted in the cable
duct provided in the adapter or in any other
spot by pre-scoring the tank (Fig. 1/2).
Insert the enclosed profile lip seal into
the adapter groove, grease it and fit the
upper cover section. Thanks to the design of
the upper cover section, the KESSEL lifting
station Aqualift S can be adapted exactly to
the prevailing installation depth. Ground slopes of up to 5° can be compensated. Alignment of the cover e.g. to tile pattern is possible (Fig. 4).
Caution
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
25
Fig. 4
The upper cover section must be shortened to
the necessary size to achieve minimum installation depth.
Following final alignment, near the cable duct
and where any additional inlets have been
attached (Fig. 5).
2. Installation
The lip seal must be fitted in the cover plate.
Care must be taken that the sealing lip and
Fig. 5
min. 40 mm
5-10 mm
centring lug are facing upwards during installation. The centring lug must be placed
in the recess (see Fig. 6).
When a surface water resistant cover plate
is used, a ventilation pipe DN 50 is required.
Fig. 6
Only cast the tank in a concrete bed after
connection of all the pipes and a leak test.
Installation of covers with a choice of
finishes
With the covers with a choice of finishes,
tiles or natural stone can be inserted in the
cover on site, so that they can be matched
to the room’s flooring. Products e.g. from
PCI, Schomburg, Deitermann are suitable
for tile laying. To achieve straightforward
processing and adhesion, we recommend
the following procedure:
Tile laying
a) Prime the cover plate e.g. with PCI primer
303. Following the respective flash-off time,
lay the tiles e.g. with PCI flexible mortar.
This type of laying is particularly suitable for
thinner tiles since the base can be filled up
to the required height.
b) Lay the tiles e.g. using PCI Silcoferm S
(self-adhesive silicone). This allows a thin
adhesive bed to be used, particularly good
for thicker tiles.
26
Laying natural stone
(marble, granite, agglo-marble):
a) Prime the cover plate e.g. with PCI primer
303. Lay the natural stone panels using e.g.
PCI-Carralit.
b) b) Lay the natural stone panels using e.g.
PCI-Carraferm (special silicone for natural
stone). Application areas analogue to 1
2.2 Lifting station Aqualift S for recessed istallation in the ground plate
(with extension piece art. no.: 83071)
Depending on the installation depth, one or
two extension pieces can be inserted between the upper cover section and the adapter. The respective seals must be greased accordingly.
2.3 Installation in water load
If installation in water load is required, the
KESSEL lifting station Aqualift S can be
sealed quickly and easily. For this purpose
seal sheeting is clamped between the plastic counterflange and the compression seal
2. Installation
flange integrated on the body, and screwed
together using the enclosed screws. Any
sheeting used on site can be used as seal
sheeting. For installation in waterproof concrete (white tub), KESSEL also has matching seal sheeting available made of natural rubber NK/SBR, where the bore holes for
the screws have already been cut out (art.
no. 83023, see Fig. 7). Maximum groundwater resistance is 2 m.
Fig. 8
▼
Counterflange
▼
Moving the sealing level into the upper
cover section requires a modified set-up
where the KESSEL chamber system LW
400 is used (see Fig. 8).
Seal set
(83023)
Sealing sheet
▼
The individual parts required are shown in
the current KESSEL sales documentation. If
it is necessary to perforate the waterproof
concrete tub to connect feed pipes, cable
conduits etc., these holes must also be set
up waterproof.
Fig. 7
27
Compression
seal flange
Compression seal flange
LW 400 (83021)
Sealing sheet
(83022)
2. Installation
• H for underground system (art. no. 28350
/ 28550) is 10 cm (Fig. 9)
• H for system for free-standing set-up (art.
no. 28541) is 12 cm (Fig. 10)
In the event of deviations, loosen the slide
nut on the screw connection for submersible
pipe connection and fix the submersible
pipe at the prescribed height (H).
H
2.5 Installing the pump
To avoid transport damage, the pumps are
packed separately and must be installed before initial operation - as described in chapter 3.2.
2.7 Positioning the alarm probe (Art. no.
28530, 28541 /28550)
Art. no. 28530 / 28550
28
172
2.6 Checking submersible pipe setting
Art. no. 28541/ 28530 /28550)
The distance H between the lower edge of the
submersible pipe and the bottom of the tank
must be checked before initial operation:
242
2.4 KESSEL lifting station Aqualift S Duo
for above-ground installation (Art. no.
28541)
The version for free-standing set-up is delivered ready for operation and only needs to
be connected to the wastewater pipes laid
on site.
To guarantee the function of the lifting station, a ventilation pipe must be laid (DN 50 for
normal operation, DN 70 for connection to a
grease separator). Screw the tank to the
ground using the 4 attachment elements
provided. These serve the purpose of sound
insulation. (Fig. 8)
Fig. 9
2. Installation
Backwater level
screed
insulation
Elastic joint
tiles glued
concrete floor
Inlet
Film as
moisture barrier
H
Art. no. 28541
Fig. 10
Before initial operation, the optical probe must be clipped in place as
shown in Fig. 9 and 10.
29
pressure pipe
2.8 Installation suggestion
subbase
KESSEL soiled water lifting station Aqualift S Tronic
Mono (art. no. 28550)
Compression seal flange
Telescopic upper cover section
Seal
+ Seal set (art. no. 83023) for installation in waterproof
concrete
3. Cleaning and servicing
According to DIN 12056 servicing must be carried
out by an expert (company) at the following intervals:
• after 3 months on systems used for industrial applications.
• after 6 months on systems used in multi-family homes.
• after 1 year on systems used in single-family homes.
KESSEL recommends the conclusion of a servicing contract with the installation company or
KESSEL factory customer service.
During servicing, the following work must
generally be done:
Check all the connection points for leaks
• Actuate the slide, grease and readjust if necessary
• Open and clean the backflow protection device
• Clean the draining pump, check the impeller
and the bearings
• Clean the ventilation bore hole on the pressure port. For this purpose, the deflection
bracket with hose sections must be dismantled and checked for blockage.
• Clean the inside of the tank if necessary
• Check the electrical connections for correct
function
After servicing work has been completed, replace all the dismantled parts, carry out a test
run and put the system back into operation. Prepare servicing log.
3.1 Removing the pump(s)
backwater valve
with the arrow
pointing downwards
3.2 Installing the pump(s)
Before re-installing the pump, clean all the sealing surfaces. Grease the lip seal in the drain.
Set the pump with both grooves in the housing
base onto the guide in the tank and push it forwards until the pump's pressure pipe can be inserted into the tank drain (Fig. 13). Lock the
quick-action closure.
Mono
Fig. 12
Ventilation bore hole
Fig. 12 also applies without floating switch.
The pump can be removed quickly and without
tools simply by loosening the one-handed
quick-action closure. The backwater valve in
the pressure port of the tank prevents the wastewater which is still in the pressure pipe flowing back into the system.
30
Fig. 13
Duo
The same procedure is used with the Aqualift
S Duo lifting station, the only difference being
that the inner groove is set on the guide rail. Fit
the cable with the plug through the
3. Cleaning and servicing
Insert the cable conduit with the aid of a wire
pull and connect to the socket.
With the versions with control unit, the special
cable (art. no. 28530) or the hose for pneumatic level measurement (art. no. 25830) must
also be pulled through the cable conduit. Fill the
tank with water and check the function of the
floating switch and the probes and submersible
pipe. Set slotted cover or cover plate in place.
3.3 Servicing
Caution
Always REMOVE THE MAINS PLUG before
carrying out any work on the pump!
To do this, unscrew the suction strainer after removing the pump, take the suction cover off
and clean the impeller space. Check the floating switch and level probes or submersible
pipe and alarm probe regularly for soiling and
clean if necessary.
Never open the pump yourself (always have an
expert do it) since improper handling could damage the pump seal and allow oil to enter the
wastewater.
3.4 Servicing the integrated backwater
valves
Remove the pump. After removal of the pump
attachment (loosen the two cross-slot screws,
see Fig. 12), the backwater valve can be removed and cleaned.
This allows unhindered access for cleaning the
pressure pipe.
Caution
During installation, make sure that the valve is
mounted with the arrow pointing downwards.
3.5 Use of the KTP 500 as submersible
pump
Motor-driven submersible pumps contain oil for
lubrication and cooling; this oil can escape and
soil the pumping medium if the pump is damaged.
Before you put your KESSEL Aqualift S submersible pump into operation, have an expert
check whether the following electrical protective measures are available: grounding, neutral, isolation transformer or residual currentoperated protective circuit; these must comply
with the requirements of local electricity sup-
31
pliers and be in perfect working condition.
(EVU = Energie-Versorgungsunternehmen =
electricity suppliers)
Caution
The electrical plug and socket device must be
kept dry! If there is a danger of flooding, install the
plug and socket device in the floodproof range.
Pumps may only be used in swimming pools
and garden ponds and their protected area if
they have been set up according to VDE 0100
§ 49d. Please ask your qualified electrician.
4. Technical data
DA 40
400
Ø 590
Aqualift S underground installation (28500)
Aqualift S Duo underground installation (28530)
258
530
258
T
454
330
DA 40
DA 40
400
Ø 590
Aqualift S Tronic underground installation (28550)
575
720
DN
100
von 27
bis 202
258
T
454
330
von 27
bis 202
4.1 Dimensional drawings:
500
Aqualift S Duo above-ground installation (28541)
32
4. Technical data
4.2 Capacity diagram lifting station Aqualift S
H [m]
7
6
5
4
3
2
1
KTP 500
1
2
3
4
5
7 Q [m3/h]
6
Values for KTP 500 (for Aqualift S )
Max. pumping quantity Q m3/h) 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0 6.5 7.0 7.3
Max. pumping quantity Q (l/s) 0.1 0.3 0.4 0.6 0.7 0.8 11.0 1.1 1.3 1.4 1.5 1.7 1.8 1.9 2.0
Pumping height H (mWS)
7.4 6.9 6.6 6.2 5.8 5.3 4.9 4.5 4.0 3.6 3.1 2.6 2.2 1.7 1.4
33
Weight
6.7 kg
Capacity P1 / P2
480 W / 310 W
Speed
2800 rpm
Operating voltage
230 V ~ 50 Hz
Rated current
2.2 A
Max. pumping capacity
8 m3/h
Max. pumping height
8m
Temperature of material pumped 35°C
Protective rating
IP68
Protective class
I
Motor protection
integrated
Connection type
Safety plug
Cable length
5 m; 3 x 1 mm2
Fuse required
10 A
Operating mode
S1
Switching height floating switch
200 mm / 85 mm
5. Troubleshooting
Problem
Pump is not running
Impeller is blocked
Reduced pumping capacity
Pump becomes hot and switches
off
Possible cause
Remedial measures
Check mains voltage
Replace fuse
Repairs only by KESSEL customer service
Replace complete floating
switch (art. no. 28012) or repair through KESSEL customer service
Clean ventilation bore hole
 No mains voltage available
 Fuse faulty
 Mains cable damaged
 Floating switch faulty
 Ventilation bore hole blocked
Clean the pump
(see chapter 3)
Soiling, solids and coarse materials
have become jammed between the impeller and suction flange.
Clean the pump (see chapter 3).
Replace suction flange
Replace impeller
Clean ventilation bore hole
 Suction strainer blocked
 Wear of the suction flange
 Wear of the impeller
 Ventilation bore hole blocked
 Raise pressure pipe to more than 0.5 m
pumping height
 Alternatively, a replacement impeller
can be installed. However, this slightly reduces the pumping height
 Current consumption too high
 Pumping height < 0.5 m
34
6. Spare parts
Pos. Designation
1
Odour trap
2
Cover plate stone grey, can be tiled
with drain and seal, up to prod. date 12/2010
3
Seal for cover plate
4
Upper cover section
5
Profile lip seal
6
Replacement pump
7
Pump handle
8
Bracket piece
9
Floating switch
10 Replacement set impeller and suction cover
11 Suction strainer
12 Pump locking set
13 Backwater valve
14 Rubber nipple
15 Locking lever
16 Cover plate black, with drain and seal
17 Multistop
35
Art. no.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28501a
099-068
190-094
28012
28038
099-007
28031
27207
157-013
157-004
83053
43500
6. Spare parts
Fig. shows status
up to prod. date 12/2010
Pos. Designation
1
Odour trap
2
Cover plate stone grey, can be tiled
with drain and seal, up to prod. date 12/2010
3
Seal for cover plate
4
Upper cover section
5
Profile lip seal
6
Control unit Mono
7
Battery
8
Replacement pump
9
Pump handle
10 Bracket piece
11 Replacement set impeller and suction cover
12 Suction strainer
13 Submersible pipe
14 Pump locking set Mono
15 Backwater valve
16 Rubber nipple
17 Locking lever
18 Cover plate black, with drain and seal
19 Multistop
20 Optical probe with 3 adapters
20
36
Art. no.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28730
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
415-233
28031
27207
157-013
157-004
83053
43500
80888
6. Spare parts
Fig. shows status
up to prod. date 12/2010
37
Pos. Designation
1
Odour trap
2
Cover plate stone grey, can be tiled
with drain and seal, up to prod. date 12/2010
3
Seal for cover plate
4
Upper cover section
5
Profile lip seal
6
Control unit Duo
7
Battery
8
Replacement pump
9
Pump handle
10 Bracket piece
11 Replacement set impeller and suction cover
12 Suction strainer
13 Optical probe with 3 adapters
14 Submersible pipe
15 Pump locking set
16 Backwater valve
17 Rubber nipple
18 Locking lever
19 Cover plate black, with drain and seal
20 Multistop
Art. no.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28745
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
80888
415-233
28032
27207
157-013
157-004
83053
43500
6. Spare parts
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
38
Designation
Bow nut (1 x)
Cover
Optical probe with 3 adapters
Control unit for submersible pipe from prod. date 4/2012
Battery
Replacement pump
Pump handle
Bracket piece
Replacement set impeller and suction cover
Suction strainer
Pump locking set
Backwater valve
Rubber nipple
Locking lever
Bracket for pressure switch
Screws for pressure switch (4 x)
Submersible pipe with 5 m cable
Duo pressure monitor incl. seal, up to prod. date 12/2009
Art. no.
28011
189-308
80888
28745
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
28032
27207
157-013
157-004
190-091
099-054
206-234
28046
Warranty
1. In the case that a KESSEL product is defective, KESSEL has the option of repairing or replacing the product. If the product remains defective after the second attempt to repair or replace the product or it
is economically unfeasible to repair or replace the product, the customer has the right to cancel the order / contract or reduce payment
accordingly. KESSEL must be notified immediately in writing of defects in a product. In the case that the defect is not visible or difficult
to detect, KESSEL must be notified immediately in writing of the defect as soon as it is discovered. If the product is repaired or replaced,
the newly repaired or replaced product shall receive a new warranty
identical to that which the original (defective) product was granted.
The term defective product refers only to the product or part needing
repair or replacement and not necessarily to the entire product or
unit. KESSEL products are warranted for a period of 24 month. This
warranty period begins on the day the product is shipped form KESSEL to its customer. The warranty only applies to newly manufactured products. Additional information can be found in section 377 of
the HGB.
In addition to the standard warranty, KESSEL offers an additional 20
year warranty on the polymer bodies of class I / II fuel separators,
grease separators, inspection chambers, wastewater treatment systems and rainwater storage tanks. This additional warranty applies
to the watertightness, usability and structural soundness of the product.
A requirement of this additional warranty is that the product is properly installed and operated in accordance with the valid installation
and user's manual as well as the corresponding norms / regulations.
2. Wear and tear on a product will not be considered a defect. Problems
with products resulting from improper installation, handling or maintenance will also not be considered a defect.
Note: Only the manufacturer may open sealed components or screw
connections. Otherwise, the warranty may become null and void
01.06.2010
39
Leading in Drainage
6 4
Private homes without
public sewage connection
1 2 3 4 5
Public buildings
(e.g. hospital)
1 2 3 4 5
Public buildings
(e.g. leisure facility)
1 2 3 4 5
Commercial buildings
(e.g. hotel)
4 5
Commercial buildings
(e.g. industrial /
manufacturing facilities)
2 3 5
Commercial buildings
(e.g. gas/petrol station)
1 2 3 4
Private homes/multifamily
apartments/flats
1 Backwater valves
2 Wastewater Lifting system
3 Lifting stations
4 Drains and Channels
5 Separators
6 Septic systems
INSTRUCTIONS DE POSE, D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
pour eaux usées sans matières fécales à poser dans la dalle de fondation / hors sol
Poste de relevage KESSEL Aqualift S
N° de commande 28500 / 28530 / 28541 / 28550
Avantages du produit
Rehausse télescopique, réglable en hauteur,
orientable et inclinable
Couvercle à carreler individuel
Bride de protection étanche à l'humidité pour le raccord des joints
d'étanchéité
Raccord d'autres entrées via le perçage des faces latérales
Comme poste de relevage double en cas de production accrue d'eaux usées
L'installation
L'initiation
La mise en service
de votre poste de relevage a été effectuée par votre revendeur spécialisé :
Nom / signature
Date
Lieu
Cachet du revendeur spécialisé
Modifications :
2014/03
Référence :
010-047
Sous réserve de modifications techniques
Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité contenues dans ces instructions de service à respecter pour la pose, l'exploitation, la maintenance et les réparations du système sont caractérisées par les pictogrammes suivants :
Pictogramme de danger général selon la norme ISO 3864-B-3-1 attirant l'attention sur les risques pour les personnes.
Attention
Pictogramme de danger général selon la norme ISO 3864-B-3-6 attirant l'attention sur la tension électrique.
Ce mot signale des consignes de sécurité à respecter en prévention de risques pour la machine et son fonctionnement.
Ces instructions de service doivent être disponible en permanence à proximité directe du poste.
Cher client !
Nous vous félicitons de votre achat d'un produit KESSEL.
Le système global a été soumis à un contrôle qualité rigoureux avant de quitter l'usine. Veuillez cependant vérifier immédiatement si le système vous
a été livré complètement et sans dommage. Veuillez contacter votre fournisseur dans l'hypothèse d'un dommage subi pendant le transport.
Veuillez lire ces instructions de pose et d'utilisation de votre station d'épuration KESSEL Aqualift S attentivement avant de procéder à son montage
et à sa mise en service.
KESSEL AG
1. En général
2. Montage
3. Nettoyage / Maintenance
4. Caractéristiques techniques
5. Aide en cas de panne
6. Pièces de rechange
7. Garantie
Déclaration de conformité/DOP
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4.1
4.2
Sommaire
Utilisation
Description du système
Mode de fonctionnement des doubles pompes.
Raccords
Connexion du tuyau au gestionnaire
Pose dans la dalle de fondation
Pose en retrait dans la dalle de fondation
Pose dans de l'eau sous pression
Installation hors sol de l'Aqualift S Duo
Montage de la pompe
Vérification du réglage du tube plongeur
Positionnement de la sonde d'alarme
Suggestion de pose
Démontage de la / des pompe(s)
Montage de la / des pompe(s)
Maintenance
Maintenance des clapets antireflux intégrés
Utilisation de la KTP 500 comme pompe submersible
Dessins cotés
Diagramme de rendement
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
44
44
44
44
44
45
46
47
48
48
48
48
49
Page
Page
Page
Page
Page
50
50
51
51
51
Page
Page
Page
54
55
59
Page
Page
Page
52
53
122/123
1. En général
1.1 Utilisation
La norme DIN EN 12056 prescrit que l'élimination des eaux usées sans matières fécales se produisant sous le niveau de reflux
doit se faire via un poste de relevage des
eaux usées.
1.2 Description du système
Le poste de relevage des eaux usées KESSEL Aqualift S résiste aux acides et lessives
alcalines domestiques (ph de 6,5 - 10), de
même qu'à l'eau froide et chaude (jusqu'à 95
°C). Il est toutefois requis de neutraliser ou
de diluer les eaux de condensation des
chaudières à condensation avant de les
déverser dans le poste de relevage. Il est interdit de déverser des matières fécales, des
eaux-vannes ou des liquides / substances
combustibles ou des explosifs dans le système.
Le poste de relevage Aqualift S de KESSEL
se distingue par la simplicité de son
montage.
Le poste de relevage KESSEL Aqualift S
existe dans les versions suivantes:
- pour pose dans la dalle de fondation
(N° de commande 28500 / 28530 / 28550)
Le poste de relevage comprend le caisson
de la pompe à bride de protection étanche
à l'humidité intégrée, une rehausse télescopique et une plaque de protection à grille
(Classe A) ou, au choix, une plaque de protection étanche aux eaux superficielles.
Le niveau de résistance maximal à la nappe
phréatique est de 2 mètres.
Les versions suivants sont disponibles avec :
 1 pompe équipée d'un interrupteur à
flotteur
 1 pompe équipées d'un tube plongeur et
d'un capteur de pression dans le boîtier
de commande
 2 pompes équipées d'un tube plongeur
et d'un capteur de pression dans le
boîtier de commande
- comme poste de relevage double à installer hors sol (N° de commande 28541)
Le poste de relevage KESSEL Aqualift S
Duo est composé du caisson de la pompe
et d'un couvercle étanche aux odeurs. La
régulation des deux pompes s'opère via le
tube plongeur et le capteur de pression du
boîtier de commande.
44
1.3 Mode de fonctionnement des
doubles pompe
Les pompes fonctionnent par alternance en
sachant que la deuxième pompe se met automatiquement en marche lors d'une production accrue d'eaux usées ou en cas de
panne d'une des deux pompes.
1.3 Raccords
Raccord de pression : R 11/2 filetage mâle
ou tube de refoulement D = 40 mm pour jonction PVC collée Les raccords de tuyaux exempts de pression (p. ex. les tuyaux HT)
sont interdits pour les conduites de refoulement.
1.5 Connexion du tuyau au gestionnaire
Pour les installations avec tube plongeur et
capteur de pression dans le gestionnaire, il
est nécessaire de veiller à ce que le tuyau
soit installé avec une pente régulière vers le
poste, afin d’éviter un fonctionnement perturbé par la présence de condensation.
En option, il est possible de connecter un
petit compresseur ( art. 28048).
2. Pose
Avant de procéder à la pose du poste de
relevage Aqualift S de KESSEL, assurezvous qu'aucune pièce ne présente des
dommages subis pendant le transport.
2.1 Pose dans la dalle de fondation
Veillez au positionnement horizontal du
caisson de la pompe. Montez les entrées
latérales si nécessaire. Pour ce faire, pratiquez des perçages dans les surfaces planes du caisson, éventuellement aussi la rehausse intermédiaire et la rehausse (DN
maxi de 50) avec la scie cloche KESSEL
(Réf. n° 50100). Placez ensuite le joint élastomère approprié dans le vide de forure et
introduisez la conduite d'arrivée (Fig. 1/2).
Attention
Ne posez pas les entrées dans la zone de détection du niveau, du flotteur, du capteur de
conductivité, du tube plongeur afin d'éviter les
dysfonctionnements.
Prévoyez un conduit de câbles pour le raccordement des câbles électriques (Fig. 3).
Le montage du conduit peut se faire dans le
passe-câbles prévu dans la rehausse intercalaire ou en un endroit quelconque via le
perçage du caisson (Fig. 1/2).
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
45
Placez le joint profilé à lèvres dans la
gorge de la rehausse intermédiaire, graissez-le et montez la rehausse. La rehausse
télescopique permet d'adapter le poste de
relevage KESSEL Aqualift S en continu à la
profondeur d'installation existante sur site.
Elle permet de compenser des inclinaisons
du sol de jusqu'à 5°. Une disposition du couvercle, p. ex. en fonction du carrelage, est
possible (Fig. 4).
Attention
Fig. 4
Vous devez raccourcir la rehausse à la dimension exacte pour atteindre la profondeur
de pose minimale.
2. Pose
Après la disposition définitive, prévoyez des
évidements dans la zone du passe-câbles de
Fig. 5
au moins 40 mm
5 à 10 mm
même qu'aux endroits prévus pour les entrées supplémentaires, le cas échéant (Fig. 5).
Placez le joint à lèvres dans la plaque de
protection. Veillez, dans ce contexte, à
ce que le joint à lèvres et le repère de centrage pointent vers le haut au cours du monFig. 6
tage. Placez le repère de centrage dans
l'évidement (voir Fig. 6).
L'utilisation de la plaque de protection
étanche aux eaux superficielles nécessite
une conduite de purge d'air d'un DN de 50.
Raccordez d'abord toutes les conduites et
procédez à un test d'étanchéité avant le
coulage du caisson dans le lit de béton.
Pose de couvercles avec finition au
choix
Les couvercles à finition au choix sont appropriés à la pose de carrelage ou de pierres
naturelles dans le couvercle et sont adaptables au revêtement de sol de la pièce. Les
produits de fabrication PCI, Schomburg et
Deitermann sont appropriés pour la pose du
carrelage. Veuillez procéder comme suit en
vue d'une application et adhérence idéales :
Pose du carrelage
a) Appliquez un primaire de fixation sur la
plaque de protection en vous servant p. ex.
du produit d'ahérence PCI Flächengrund
303. Respectez la durée de séchage requise et posez le carrelage en vous servant p.
46
ex. du mortier flexible PCI-Flexmörtel. Cette
pose est particulièrement bien appropriée
aux carrelages moins épais, parce qu'elle
permet de procéder à l'application d'un enduit à la hauteur souhaitée.
b) Posez le carrelage en vous servant p. ex.
de la colle PCI-Silcoferm S (silicone autoadhésive). Cette colle permet de réaliser un
lit de colle plus fin pour du carrelage plus
épais.
Pose de pierres naturelles
(marbre, granit, marbre aggloméré)
a) Appliquez un primaire de fixation sur la
plaque de protection en vous servant p. ex.
du produit d'adhérence PCI Flächengrund
303, procéder à la pose des dalles de pierres naturelles en vous servant p. ex. du produit PCI-Carralit (produit spécial pour pierre naturelle).
b) Procédez à la pose des dalles de pierres
naturelles en vous servant p. ex. du produit
PCI-Carraferm (silicone spéciale pour pierre naturelle). Domaines d'application par
analogie à 1.
2. Pose
▼
2.2 Poste de relevage Aqualift S de
pose en retrait dans la dalle de fondation (avec pièce de rallonge, Réf. n° 83071)
Installez une ou deux pièces de rallonge
entre la rehausse télescopique et la rehausse intercalaire selon la profondeur d'installation requise. Enduisez les joints d'une
couche de graisse.
2.3 Pose dans de l'eau sous pression
L'étanchéification du poste de relevage
KESSEL Aqualift S est simple et facile dans
de l'eau sous pression. Pour ce faire, insérez une bande d'étanchéité entre la contre-bride en plastique et la bride de protection étanche à l'humidité intégrée au corps
de base et vissez avec les vis fournies.
Vous pouvez utiliser n'importe quelle bande
ou feuille d'étanchéité disponible sur site.
Pour le montage dans une cuve blanche de
béton étanche, KESSEL propose également une bande d'étanchéité appropriée en
caoutchouc naturel et en SBR (caoutchouc
styrène-butadiène) dans laquelle les trous
de forure pour les vissages ont déjà été pra-
Contre-bride
▼
Kit d'étanchéité
(83023)
tiqués (Réf. n° 83023, voir Fig. 7). Le niveau
de résistance maximal à la nappe phréatique est de 2 mètres.
Une pose du plan d'étanchéité dans le rehausse impose de modifier l'assemblage en
utilisant le regard KESSEL d'un diamètre
intérieur de 400 (voir Fig. 8).
Fig. 8
Bande d'étanchéité
▼
Fig. 7
47
Bride de protection étanche à l'humidité
Bride de protection étanche à
l'humidité d'un diamètre intérieur de 400 (83021)
Bande
d'étanchéité
(83022)
Veuillez consulter la documentation de
vente de KESSEL vous indiquant les pièces
détachées nécessaires dans ce contexte.
Pour autant qu'il soit requis de percer la
cuve en béton imperméable à l'eau pour le
raccordement des conduites d'arrivées, des
conduits de câbles etc., vous devez rendre
les perçages imperméables à l'eau.
2. Pose
2.7 Positionnement de la sonde d'alarme (Réf. n° 28530, 28541 /28550)
• La hauteur -H- d'une pose enterrée (Réf.
n° 28350 /28550) s'élève à 10 cm (Fig. 9)
• La hauteur -H- d'un poste à installer à
l'extérieur du bâtiment (Réf. n° 28541)
s'élève à 12 cm (Fig. 10)
48
Réf. n° 28530 / 28550
172
En cas de divergences, desserrez l'écroucoulisseau du boulonnage de la fixation du
tube plongeur et fixez le tube plongeur à la
hauteur prescrite (H).
H
2.5 Montage de pompe
Les pompes sont emballées séparément en
prévention de tout dommage dû au transport et vous devez les monter avant la mise
en service selon la description donnée au
chapitre 3.2.
2.6. Vérification du réglage du tube plongeur (Réf. n° 28541/ 28530 / 28550)
Vérifiez la distance H entre le bord inférieur
du tube plongeur et le fond du bac avant la
mise en service :
242
2.4 Poste de relevage KESSEL Aqualift S
Duo à installer hors sol (Réf. n° 28541)
La version à installer à l'extérieur du bâtiment est fournie prête au service et tout ce
que vous devez encore faire est de la raccorder aux conduits des eaux d'égout existants sur site.
Posez une conduite de purge d'air (DN de
50 en exploitation normale, DN 70 en aval
d'un séparateur à graisses) afin de garantir
le fonctionnement correct du poste de relevage. Vissez le bac au sol en utilisant les 4
éléments de fixation. Les éléments servent
à l'isolation phonique. (Fig. 8)
Fig. 9
2. Pose
niveau d'inondation
laïus
isolation
Joint élastique
tuiles collées
sol en béton
afflux
conduites sous pression
2.8 Suggestion de pose
embase
Le cinéma comme barrière
contre l'humidité
H
Réf. n° 28541
Fig. 10
Fixez la sonde optique avant la mise en service selon les Fig. 9 et 10
en la clippant.
49
Poste de relevage des eaux usées KESSEL Aqualift S Tronic
Mono (Réf. n° 28550)
Bride de protection étanche à l'humidité
Rehausse télescopique
Kit d'étanchéité
+ Kit d'étanchéité (Réf. n° 83023) pour pose
dans du béton étanche
3. Nettoyage et maintenance
La norme DIN 12056 impose une maintenance par du personnel qualifié (entreprise spécialisée) dans le respect des intervalles suivants :
• après 3 mois pour les systèmes à usage
commercial, artisanal ou industriel.
• après 6 mois pour les systèmes utilisés dans
des maisons à plusieurs logements.
• après 1 an pour les systèmes utilisés dans
des maisons unifamiliales.
KESSEL recommande de conclure un contrat
de maintenance avec l'entreprise chargée de
la pose ou le service après-vente de KESSEL.
La maintenance porte habituellement
sur les travaux mentionnés ci-après :
• Vérification de l'étanchéité de touts les points
de jonction
• Actionnement des palettes et coulisses à
graisser et à ajuster au besoin
• Ouverture et nettoyage du dispositif de nonretour
• Nettoyage de la pompe d'épuisement, vérification du rotor et du logement
• Nettoyage des orifices d'échappement du
raccord du tuyau de refoulement. Pour ce
faire, démontez le coude de renvoi emboîté
avec les fragments de tuyau et contrôlez l'absence de colmatage.
• Nettoyage de l'espace intérieur du bac au
besoin
• Vérification du fonctionnement des connexions électriques
Remontez toutes les pièces démontées après
l'achèvement des travaux de maintenance, effectuez une marche d'essai et remettez le système en service. Élaborez un rapport de
maintenance.
3.1 Démontage de la / des pompe(s)
Montez le clapet antireflux
avec la flèche pointant
vers le bas
eaux usées encore contenues dans la conduite de refoulement recoulent dans le système.
3.2 Montage de la / des pompe(s)
Nettoyer toutes les surfaces d'étanchéité
avant le remontage. Graissez le joint à lèvres
dans l'écoulement. Placez la pompe avec les
deux gorges dans le bas du corps sur le guidage prévu dans le bac et poussez en avant
jusqu'à ce que le tuyau de refoulement de la
Mono
Fig. 12
Perçage de purge d'air
Fig. 12 est aussi valable sans flotteur.
Vous pouvez extraire la pompe rapidement et
sans outils en desserrant la fermeture rapide
à une main. Le clapet antireflux monté dans le
raccord du tuyau de refoulement évite que les
50
Fig. 13
Duo
pompe s'introduire dans l'écoulement du bac
(Fig. 13). Verrouillez la fermeture rapide.
La manière de procéder est identique pour le
poste de relevage Aqualift S Duo, sauf que
vous devez poser la gorge intérieure respec-
3. Nettoyage et maintenance
tive sur le rail de guidage. Rentrez le câble
avec la fiche à travers le conduit de câbles en
vous servant d'un fil de traction et raccordez-le
à la prise de courant. Les versions avec un
boîtier de commande posent également pour
condition de faire passer le câble de la sonde
(Réf. n° 28530) respectivement le tube flexible
de la détection de niveau pneumatique (Réf. n°
28530) dans le conduit de câbles. Remplissez
ensuite le bac d'eau et vérifiez le fonctionnement de l'interrupteur à flotteur respectivement
des sondes et du tube plongeur. Mettez la grille ou la plaque de protection en place.
3.3 Maintenance
Attention
Retirez la FICHE DE LA PRISE AU SECTEUR
avant de travailler sur la pompe !
Pour ce faire, dévissez la cage d'aspiration
après le prélèvement de la pompe, retirez le
couvercle d'aspiration et nettoyez l'espace de
la roue à ailes. Contrôlez l'encrassement de
l'interrupteur à flotteur et des capteurs de niveau ou le tube plongeur et la sonde d'alarme
et nettoyez-les au besoin.
N'ouvrez jamais la pompe de votre propre chef
(demandez à un homme du métier de le faire),
étant donné que toute intervention inappropriée risque de détériorer l'étanchéité de la
pompe et de favoriser l'écoulement d'huile
dans les eaux usées.
3.4 Maintenance des clapets antireflux intégrés
Retirez la pompe. Après le démontage de la
fixation de la pompe (via le desserrage des
deux vis à empreinte cruciforme, voir Fig. 12),
vous pouvez extraire et nettoyer le clapet antireflux.
Cette manière de procéder permet aussi
d'accéder à la conduite de refoulement et de la
nettoyer.
Attention
Veillez à monter le clapet avec la flèche pointant vers le bas lors du remontage.
3.5 Utilisation de la KTP 500 comme pompe
submersible
Les pompes submersibles contiennent de l'huile de lubrification et de refroidissement qui risque d'émerger lors d'un endommagement de la
pompe et de souiller le fluide refoulé !
51
Veillez, avant de mettre votre pompe submersible KESSEL Aqualift S en service, à faire vérifier par un spécialiste qu'elle est équipée d'une
des mesures de protection électriques mentionnées ci-après : mise à la terre, disjoncteur
à tension nulle, transfo de séparation ou interrupteur de sécurité contre les courants de
courts-circuits ; ces dispositifs doivent coïncider avec les prescriptions du réseau de distribution publique (EVU) sur site et être en parfait
état de fonctionnement.
Attention
Protégez le dispositif de connexion électrique
contre l'humidité ! Montez le dispositif de connexion dans une zone protégé contre les risques d'inondations dans les zones inondables.
L'utilisation des pompes dans les
bassins, piscines et plans d'eau et
leurs périmètres de sécurité est uniquement admissible si elles sont
mises en place dans le respect de
l'Article 49d de la directive 0100 de
l'association allemande des ingénieurs électricien (VDE). Demandez
conseil à votre électricien.
4. Caractéristiques techniques
DA 40
400
Ø 590
Installation à enterrer Aqualift S (28500)
Installation à enterrer Aqualift S Duo (28530)
258
530
258
T
454
330
DA 40
DA 40
400
Ø 590
Installation à enterrer Aqualift S Tronic (28550)
500
Installation hors sol Aqualift S Duo (28541)
52
575
720
DN
100
von 27
bis 202
258
T
454
330
von 27
bis 202
4.1 Dessins cotés :
4. Caractéristiques techniques
4.2 Diagramme de rendement du poste de relevage Aqualift S
H [m]
7
6
5
4
3
2
1
KTP 500
1
2
3
4
5
7 Q [m3/h]
6
Valeurs pour la KTP 500 ( Aqualift S )
Max. Capacité de relevage max Q (m³/h) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,3
Max. Capacité de relevage max Q (l/s) 0,1 0,3 0,4 0,6 0,7 0,8 11,0 1,1 1,3 1,4 1,5 1,7 1,8 1,9 2,0
Hauteur de relevage H (m/col. d'eau) 7,4 6,9 6,6 6,2 5,8 5,3 4,9 4,5 4,0 3,6 3,1 2,6 2,2 1,7 1,4
53
Poids
6,7 kg
Puissance P1 / P2
480 W / 310 W
Régime
2800 min-1
Tension de service
230 V ; 50 Hz
Courant nominal
2,2 A
Capacité de refoulement maxi
8 m3/h
Hauteur de relevage maxi
8m
Température du fluide refoulé
35 °C
Type de protection
IP68
Catégorie de protection
I
Protection du moteur
intégrée
Type de fiche
Schuko (fiche de prot.)
Longueur de câble
5 m ; 3 x 1 mm2
Protection par fusible imposée
10 A
Mode de service
S1
Hauteur de commutation du flotteur MARCHE/ARRÊT
200 mm / 85 mm
5. Aide en cas de panne
Panne
Pompe ne fonctionne pas
Rotor bloqué
Rendement réduit
Pompe chauffe et se débranche
Cause possible
 Tension de réseau fait défaut
 Fusible défectueux
 Cordon d'alimentation défectueux
 Interrupteur à flotteur défectueux
 Orifice d'échappement bouché
Impuretés, incrustation de matières solides ou de gros morceaux entre le rotor
et la bride d'aspiration
 Cage d'aspiration bouchée
 Usure de la bride d'aspiration
 Usure du rotor
 Orifice d'échappement bouché
 Puissance absorbée trop élevée
 Hauteur de refoulement < à 0,5 m
Remède
Vérification de la tension de réseau
Remplacement du fusible
Réparation uniquement par le service aprèsvente de KESSEL
Remplacement de l'interrupteur à flotteur complet
(Réf. n° 28012) ou réparation par le service aprèsvente de KESSEL
Nettoyage de l'orifice d'échappement
Nettoyage du filtre
(voir chapitre 3)
Nettoyage de la pompe (voir chapitre 3)
Remplacement de la bride d'aspiration
Remplacement du rotor
Nettoyage de l'orifice d'échappement
 Augmentation de la conduite pour atteindre
une hauteur de refoulement supérieure à 0,5
m erhöhen
 Montage, en alternative, d'un rotor de remplacement. Ceci risque toutefois de provoquer une
légère diminution de la hauteur de refoulement
54
6. Pièces de rechange
Pos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
55
Désignation
Dispositif anti-odeur
Plaque de protection gris pierre, carrelable avec
écoulement et joint jusqu'à l'année 12/2010
Joint pour plaque de protection
Rehausse
Joint profilé à lèvres
Pompe de remplacement
Poignée de la pompe
Pièce d'angle
Interrupteur à flotteur
Kit de remplacement du rotor et couvercle d'aspiration
Cage d'aspiration
Kit de verrouillage de la pompe
Clapet antireflux
Embout en caoutchouc
Levier de verrouillage
Plaque de protection noire avec siphon et joint
Multistop (dispositif anti-odeurs et remontées)
Réf. n°
47200
83055
173-145
83061
173-148
28501a
099-068
190-094
28012
28038
099-007
280321
27207
157-013
157-004
83053
43500
6. Pièces de rechange
La Figure présente la version jusqu'à
l'année de construction 12/2010
Pos. Désignation
1
Dispositif anti-odeur
2
Plaque de protection gris pierre, carrelable
avec écoulement et joint jusqu'à l'année 12/2010
3
Joint pour plaque de protection
4
Rehausse
5
Joint profilé à lèvres
6
Boîtier de commande Mono
7
Batterie
8
Pompe de remplacement
9
Poignée de la pompe
10 Pièce d'angle
11 Kit de remplacement du rotor et couvercle d'aspiration
12 Cage d'aspiration
13 Tube plongeur
14 Kit de verrouillage de pompe Mono
15 Clapet antireflux
16 Embout en caoutchouc
17 Levier de verrouillage
18 Plaque de protection noire avec écoulement et joint
19 Multistop (dispositif anti-odeurs et remontées)
20 Sonde optique avec 3 adaptateurs
20
56
Réf. n°
47200
83055
173-145
83061
173-148
28730
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
415-233
28031
27207
157-013
157-004
83053
43500
80888
6. Pièces de rechange
La Figure présente la version jusqu'à
l'année de construction 12/2010
57
Pos. Désignation
1
Dispositif anti-odeur
2
Plaque de protection gris pierre, carrelable
avec écoulement et joint jusqu'à l'année 12/2010
3
Joint pour plaque de protection
4
Rehausse
5
Joint profilé à lèvres
6
Boîtier de commande Duo
7
Batterie
8
Pompe de remplacement
9
Poignée de la pompe
10 Pièce d'angle
11 Kit de remplacement du rotor et couvercle d'aspiration
12 Cage d'aspiration
13 Sonde optique avec 3 adaptateurs
14 Tube plongeur
15 Kit de verrouillage de la pompe
16 Clapet antireflux
17 Embout en caoutchouc
18 Levier de verrouillage
19 Plaque de protection noire avec écoulement et joint
20 Multistop (dispositif anti-odeurs et remontées)
Réf. n°
47200
83055
173-145
83061
173-148
28745
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
80888
415-233
28032
27207
157-013
157-004
83053
43500
6. Pièces de rechange
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
58
Désignation
Écrou de la cage (1 pièce)
Couvercle
Sonde optique avec 3 adaptateurs
Boîtier de commande du tube plongeur à partir 4/2012
Batterie
Pompe de remplacement
Poignée de la pompe
Pièce d'angle
Kit de remplacement du rotor et couvercle d'aspiration
Cage d'aspiration
Kit de verrouillage de la pompe
Clapet antireflux
Embout en caoutchouc
Levier de verrouillage
Support de l'interrupteur manométrique
Vis de l'interrupteur manométrique (4 pcs)
Tube plongeur avec câble de 5 mètres
Manostat d'asservissement Duo y compris le joint 12/2009
Réf. n°
28011
189-308
80888
28745
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
28032
27207
157-013
157-004
190-091
099-054
206-234
28046
7. Garantie
d'eau de pluie. Ceci concerne l'étanchéité, l’aptitude à l'emploi et la sécurité statique. Il faut, pour cela que le montage ait été effectué selon
les règles de l´art par une entreprise professionnelle et que l’exploitation se déroule conformément aux directives de montage et de service
ainsi qu’aux normes actuellement en vigueur.
2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas un défaut pris en compte par la
garantie. Il en est de même pour les défauts dus à une maintenance défectueuse.
1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, KESSEL
s’engage, selon votre choix, à éliminer, par réparation, le manque constaté ou à livrer un article sans défaut. Si la réparation échoue par deux
fois ou si elle n’est pas rentable financièrement, l'acheteur / le client a
le droit de résilier le contrat ou de diminuer en conséquence le paiement
dû. La constatation de manques évidents doit faire l’objet d’un compte-rendu immédiat; en cas de manques non reconnaissables ou cachés,
ce compte-rendu écrit sera envoyé dès que ces manques auront été
constatés. KESSEL est responsable des réparations et livraisons postérieures dans les mêmes conditions que celles de l'objet du contrat
originel. En cas de nouvelles livraisons, le délai de garantie reprend,
mais seulement en ce qui concerne le volume d'une nouvelle livraison.
Une garantie ne peut être transmise qu’aux objets nouvellement fabriqués. La durée de garantie est de 24 mois après livraison par notre revendeur.
En se basant sur la réglementation légale, KESSEL AG augmente et accorde un délai de garantie de 20 ans s’appliquant au cuve décanteur,
séparateur, les puits, les micros stations d'épuration et les citernes
Note: L'ouverture des composants scellés ou des éléments vissés ne peut
être exécutée que par le fabricant. Dans le cas contraire, les droits
à garantie peuvent être exclus. "
En date du 01.06.2010
59
Leader en solution d’assainissement
6 4
Construction de logements
privés sans raccordement au
réseau d’assainissement public
1 2 3 4 5
Construction de logements
privés sans raccordement au
réseau d’assainissement public
1 2 3 4 5
Construction publique,
par exemple aménagement de loisirs
1 2 3 4 5
Local à usage commercial, par exemple hôtel
4 5
Construction
industrielle
2 3 5
Construction industrielle, par exemple
station d´essence
1 2 3 4
Construction privée
maison individuel
1 Protection anti-retour
2 Système de relevage
3 Postes de relevage
4 Siphons de sol
5 Séparateurs
6 Micro-stations d’épuration
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE
per acque di scarico prive di feci per l'installazione sotto/sopra la pavimentazione
Impianto di sollevamento KESSEL Aqualift S
Codice prodotto 28500 / 28530 / 28541 / 28550
Vantaggi del prodotto
Rialzo telescopico regolabile in altezza,girevole ed inclinabile
Adeguamento della copertura al reticolo delle piastrelle
Flangia di tenuta a pressione per il collegamento delle
guarnizioni contro l'umidità
Allacciamento di ulteriori tubi di alimentazione
tramite la foratura delle superfici laterali
Quale impianto di sollevamento doppio per un afflusso elevato di acque reflue
Installazione
Le istruzioni
Messa in funzione
dell’impianto sono state fornite dal vostro rivenditore
specializzato:
Nome/Firma
Data
Luogo
Timbro del rivenditore specializzato
Edizione:
2014/03
No. di registrazione: 010-047
Con riserva di modifiche tecniche
Avvertenze di sicurezza
Le avvertenze di sicurezza riportate in queste istruzioni per l’uso che devono essere rispettate per l’installazione, l’uso, la manutenzione e
la riparazione del gruppo, sono contrassegnate con i seguenti simboli:
Simbolo di pericolo generale a norma ISO 3864-B-3-1 per contrassegnare pericoli per le persone.
Attenzione
Simbolo di pericolo a norma ISO 3864-B-3-6 per segnalare la presenza di tensione elettrica.
Questo termine contrassegna avvertenze di sicurezza la cui inosservanza può essere fonte di percoli per la macchina e
il suo funzionamento.
Queste istruzioni per l'uso si devono conservare sempre a portata di mano presso l'impianto.
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia optato per un prodotto della KESSEL.
Prima di lasciare la fabbrica, l’intero impianto è stato sottoposto a un severo controllo della qualità. Verifichi tuttavia immediatamente se l’impianto le
è stato consegnato completo e non danneggiato. In caso di danni causati dal trasporto, la preghiamo di mettersi in contatto con il suo fornitore.
Prima del montaggio e della messa in funzione della stazione per le acque di scarico KESSEL Aqualift S è necessario leggere con cure le presenti
istruzioni per l'installazione e per l'uso.
KESSEL AG
1. In generale
2. Installazione
3. Pulizia / Manutenzione
4. Dati tecnici
5. Aiuti in caso di anomalie
6. Pezzi di ricambio
7. Garanzia
Dichiarazione di conformità
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4.1
4.2
Indice
Uso ..............................................................................................
Descrizione dell'impianto .............................................................
Funzionamento degli impianti “Duo“ ...........................................
Attacchi........................................................................................
Posa del tubo di pressione alla centralina ...................................
Installazione nel plinto di fondazione ...........................................
Installazione in profondità nel plinto di fondazione ......................
Installazione nell'acqua con spinta ..............................................
Aqualift S Duo per l'installazione sopra la pavimentazione..........
Installazione della pompa ............................................................
Verifica dell'impostazione del pescante .......................................
Posizionamento della sonda di allarme .......................................
Proposta di installazione..............................................................
Smontaggio della/e pompa/e .......................................................
Installazione della/e pompa/e ......................................................
Manutenzione ..............................................................................
Manutenzione delle valvole anti-ristagno integrate......................
Uso del KTP 500 quale pompa sommersa ..................................
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
64
64
64
64
64
65
66
67
68
68
68
68
69
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
70
70
71
71
71
..................................................................................................... Pagina
..................................................................................................... Pagina
..................................................................................................... Pagina
74
75
79
Disegni quotati ............................................................................. Pagina
Curva di potenza.......................................................................... Pagina
72
73
..................................................................................................... Pagina 122/123
1. In generale
1.1 Uso
Le acque reflue prive di feci che si depositano al di sotto del livello di ristagno devono
essere smaltite a norma DIN EN 12056 mediante un impianto di sollevamento delle
acque di scarico.
1.2 Descrizione dell'impianto
L'impianto per il sollevamento delle acque
reflue KESSEL Aqualift S è resistente tanto
ad acidi e liscivie di uso domestico (valore
pH L'acqua di condensa di scarico proveniente dagli impianti a condensazione deve
essere neutralizzata o diluita a sufficienza
prima dell'immissione nell'impianto. L'immissione di feci o di acque di scarico contenenti feci e di liquidi/componenti infiammabili o
esplosivi è proibita. L'impianto di sollevamento KESSEL Aqualift S si contraddistingue per la facilità di montaggio.
L'impianto di sollevamento KESSEL Aqualift S è disponibile nelle seguenti varianti:
- per l'installazione nel plinto di fondazione (Codice articolo 28500/28530/28550)
L'impianto di sollevamento è composto dal
contenitore della pompa con flangia di tenuta a pressione integrata, da un rialzo telescopico e da una piastra di copertura con
griglia (classe A); a scelta da un una piastra
di copertura a tenuta stagna rispetto all'acqua di superficie di classe A.
La resistenza massima all'acqua freatica è
pari a 2 m.
Le seguenti versioni sono disponibili con:
 1 pompa con interruttore a
galleggiante
 1 pompa con pescante e sensore di
pressione nella centralina
 2 pompe con pescante e sensore di
pressione nella centralina
- quale impianto di sollevamento doppio
per l'installazione sopra la pavimentazione (Codice articolo 28541)
L'impianto di sollevamento KESSEL Aqualift S Duo è composto dal contenitore delle
pompe e da una copertura a tenuta stagna
rispetto all'odore. Il comando di entrambe le
pompe avviene tramite il pescante ed il sensore di pressione nella centralina.
64
1.3 Funzionamento degli impianti “Duo“
Le pompe sono in funzione in maniera alternata; la seconda pompa si attiva automaticamente in caso di aumento del flusso
di acque reflue o in caso di guasto di una
delle due pompe.
1.4 Attacchi
Attacco di mandata: R 11/2 Filettatura esterna o tubo di mandata D = 40 mm per il collegamento a colla in PVC. I collegamenti per
tubi non resistenti alla pressione (ad esempio i tubi per le alte temperatura) non sono
ammessi per il condotto di mandata.
1.5 Posa del tubo di pressione alla
centralina
Gli impianti con il tubo sommerso ed il sensore a pressione nella centralina, devono
avere il tubo di pressione posato in costante salita per evitare malfunzionamenti dovuti
al condensato.
In opzione si può collegare un piccolo compressore (cod.art. 28048).
2. Installazione
Prima dell'installazione dell'impianto di
sollevamento KESSEL Aqualift S tutte le
parti devono essere controllate per verificare eventuali danni di trasporto.
2.1 Installazione nel plinto di fondazione
Il contenitore della pompa deve essere posizionato orizzontalmente. Se necessario,
fissare i tubi di alimentazione laterali. Al riguardo, le superfici piane del contenitore,
se necessario anche l'elemento intermedio
ed il rialzo (al massimo DN 50),
possono essere forate con la calotta a sega
KESSEL (codice prodotto 50100). Infine,
collocare la guarnizione in elastomero adeg
uata nel foro ed inserire il condotto di alimentazione (figura 1/2).
Attenzione
I tubi di alimentazione non devono essere collocati nell'area della rilevazione di livello, del
galleggiate, del pescante, per evitare funzionamenti errati.
Per il collegamento dei cavi elettrici è da
prevedere localmente un tubo vuoto per
cavi (figura 3). Il tubo vuoto può essere
montato nel passante per i cavi previsto
nell'elemento intermedio, ma anche in un
punto a piacere tramite la foratura del contenitore (figura 1/2).
Inserire la guarnizione a labbro sagomato in
dotazione nella scanalatura dell'elemento intermedio, ingrassarla e montare il rialzo.
Grazie al rialzo telescopico si può adattare
senza soluzione di continuità l'impianto di
sollevamento KESSEL Aqualift S alla profondità di installazione.
Figura 3
Figura 4
Figura 1
(200%)
Le inclinazioni del terreno si possono compensare fino a 5°. È possibile l'allineamento
della copertura, ad esempio al reticolo delle
piastrelle (figura 4).
Attenzione Per raggiungere la profondità
minima di installazione, il rialzo
deve essere accorciato alla misura necessaria.
Figura 2
65
2. Installazione
Dopo l'allineamento definitivo, nell'area del
passante per i cavi e ove devono essere collocati degli ulteriori tubi di alimentazione (figura 5).
Figura 5
minimo 40 mm
5-10 mm
La guarnizione a labbro deve essere collocata nella piastra di copertura. Nel farlo
deve essere accertato che labbri di tenuta e
nasello di centratura siano rivolti verso l'alto al momento del montaggio. Il nasello di
Figura 6
centratura deve essere collocato nell'incavo
(vedere figura 6).
In caso di uso della piastra di copertura a
tenuta stagna rispetto all'acqua di superficie
è necessario un condotto di sfiato DN 50. Il
contenitore deve essere immerso nel letto
di calcestruzzo soltanto dopo aver allacciato tutte le tubazioni e dopo aver eseguito la
prova di tenuta stagna con esito positivo.
Installazione di coperture con superficie a scelta
Nelle copertura con superficie a scelta sussiste la possibilità di posare piastrelle o pietre naturali nella copertura, adeguandola così
al rivestimento del pavimento della stanza.
Per la posa delle piastrelle sono adatti prodotti quali, ad esempio, PCI, Schomburg,
Deitermann. Per ottenere una lavorazione
ed un'aderenza priva di problemi, si raccomanda di procedere come segue:
Posa delle piastrelle
a) Preparazione con mano di fondo della
piastra di copertura, ad esempio con il fondo
per superfici PCI 303. Dopo un tempo di aerazione adeguato, posa delle piastrelle, ad
esempio con la malta fluida PCI. Questa
66
posa è adatta soprattuto alle piastrelle più
sottili, in quanto consente di eseguire uno
spatolato rialzato fino all'altezza necessaria.
b) Posa delle piastrelle, ad esempio con PCI
Silcoferm S (silicone auto-aderente). In
questo modo è possibile realizzare un fondo
aderente sottile anche per le piastrelle
spesse.
Posa della pietra naturale
(Marmo, granito, marmo agglomerato)
a) Preparazione con una mano di fondo
della piastra di copertura, ad esempio con la
mano di fondo per superfici PCI 303; posa
delle lastre di pietra naturale, ad esempio
con PCI Carralit.
b) Posa delle lastre di pietra naturale, ad
esempio con PCI Carraferm (speciale silicone per pietra naturale). Ambiti di applicazione analoghi al punto 1.
2.2 Impianto di sollevamento Aqualift S
- per l'installazione in profondità nel
plinto di fondazione
(con prolunga, codice articolo 83071)
2. Installazione
A seconda della profondità di installazione è
possibile impiegare una o due prolunghe tra
il rialzo e l'elemento intermedio. Le rispettive guarnizioni devono essere ingrassate
adeguatamente.
2.3 Installazione nell'acqua con spinta
In caso di installazione nell'acqua con spinta, l'impianto di sollevamento KESSEL
Aqualift S può essere isolato in maniera
semplice e priva di problemi. A tale scopo,
tra la contro-flangia in plastica e la flangia di
tenuta a pressione integrata nel corpo di
base si deve inserire una guaina isolante ed
avvitarla con le viti in dotazione. Come guaina isolante si può usare la pellicola isolante usata localmente. In caso di installazione nel calcestruzzo WU (vasca bianca),
KESSEL offre anche una guaina isolante
adeguata in caucciù naturale NK/SBR con
contro-flangia, nella quale i fori di avvitatura sono già punzonati (codice articolo
83023, vedere figura 7). La resistenza massima all'acqua freatica è pari a 2 m.
▼
Contro-flangia
▼
Kit di guarnizioni
(83023)
Guaina isolante
▼
Figura 7
67
Una posa del livello di tenuta stagna nel rialzo richiede una costruzione modificata,
per la quale il sistema di pozzetto KESSEL
LW 400 fornisce un aiuto (vedere figura 8).
Le parti singole necessarie sono rappresentate nelle attuali documentazioni di vendita KESSEL. Se dovesse essere necessario rompere la vasca in calcestruzzo impermeabile, ad esempio per l'allacciamento di
tubi di alimentazione, tubi vuoti per cavi,
ecc., anche queste aperture passanti dovranno essere rese impermeabili.
Figura 8
Flangia di tenuta a pressione
Flangia di tenuta a pressione
LW 400 (83021)
Guaina isolante
(83022)
2. Installazione
2.7 Posizionamento della sonda di
allarme (Codice articolo 28530,
28541/28550)
• Per impianti sotto la pavimentazione (codice articolo 28350/28550) H = 10 cm (figura 9)
• Per impianti con installazione libera (codice articolo 28541) H = 12 cm (figura 10)
Codice articolo 28530/28550
68
172
In caso di scostamenti, allentare il dado
scorrevole sulla chiusura a vite del fissaggio
del pescante e fissare il pescante all'altezza
indicata (H).
H
2.5 Installazione della pompa
Onde evitare danni durante il trasporto, le
pompe vengono imballate separatamente e
devono essere installate come descritto al
capitolo 3.2 prima della messa in funzione.
2.6 Verifica dell'impostazione del pescante (Codice articolo 28541/28530/28550)
La distanza H tra il bordo inferiore del pescante ed il fondo del contenitore deve essere verificata prima della messa in funzione:
242
2.4 Impianto di sollevamento KESSEL
Aqualift S Duo per l'installazione sopra
la pavimentazione (Codice articolo 28541)
La versione per l'installazione libera viene
fornita pronta per l'esercizio e deve essere
solo collegata ai condotti delle acque di scarico posati in loco.
Per garantire il funzionamento dell'impianto
di sollevamento, è necessaria la posa di un
condotto di sfiato (DN 50 per il funzionamento normale, DN 70 in collegamento
ad un separatore di grasso). Avvitare il contenitore al pavimento con i 4 elementi di fissaggio in dotazione. Questi fungono da insonorizzazione. (Figura 8)
Figura 9
2. Installazione
Flood livello
massetto
isolamento ≤
Giunto elastico
piastrelle incollate
pressione della condotta
2.8 Proposta di installazione
pavimento in cemento
affluente
Piastra di collegamento
Film come barriera
all'umidità
H
Codice prodotto 28541
Figura 10
Prima della messa in funzione, la sonda ottica deve essere fissata ad
incastro come in figura 9 e 10.
69
Impianto di sollevamento delle acque reflue KESSEL Aqualift
S Tronic Mono (codice articolo 28550)
Flangia di tenuta a pressione
Rialzo telescopico
Kit di guarnizioni
+ Kit di guarnizioni (codice articolo 83023) per l'installazione
nel calcestruzzo WU
3. Pulizia e manutenzione
Ai sensi della norma DIN 12056, la manutenzione
deve essere eseguita ai seguenti intervalli da parte
di un tecnico specializzato (azienda specializzata):
• Dopo 3 mesi negli impianti per uso commerciale.
• Dopo 6 mesi negli impianti in case plurifamiliari.
• Dopo 1 anno negli impianti in case unifamiliari.
KESSEL raccomanda di stipulare un contratto di
manutenzione con l'impresa installatrice o con il
servizio clienti interno di KESSEL.
Per la manutenzione devono essere eseguiti i seguenti lavori generali:
• Controllo della tenuta stagna di tutti i punti di
collegamento
• Azionamento di tutte le saracinesche, loro
eventuale ingrassaggio e regolazione
• Apertura e pulizia del dispositivo anti-riflusso
• Pulizia della pompa di drenaggio, controllo
della girante e dei cuscinetti
• Pulizia del foro di sfiato sul bocchettone di
mandata. Nel fare ciò, l'angolare di rinvio innestato deve essere smontato con i segmenti di tubo flessibile e controllato rispetto agli intasamenti.
• Pulizia interna del contenitore in caso di necessità
• Controllo del funzionamento dei collegamenti elettrici
Dopo aver svolto i lavori di manutenzione, tutte
le parti smontate devono essere rimontate,
deve essere eseguita una marcia di prova e
l'impianto deve essere rimesso in funzione. Predisporre il protocollo di manutenzione.
Installare la valvola
anti-ristagno
con la freccia
verso l'alto
le acque di scarico che si trovano ancora nel
condotto di mandata ritornino nell'impianto.
3.2 Installazione della/e pompa/e
Prima della re-installazione si devono pulire tutte
le superfici di tenuta stagna. Ingrassare la guarnizione a labbro dello scarico.
Collocare la pompa con entrambe le scanalature nel fondo del corpo sulle guide nel contenito-
Mono
Figura 12
Foro di sfiato
Figura 12, vale anche senza galleggiante.
3.1 Smontaggio della/e pompa/e
Sbloccando la chiusura rapida mono-manuale
si può estrarre la pompa velocemente e senza
usare attrezzi. La valvola di ritegno del bocchettone di mandata del contenitore impedisce che
70
Figura 13
Duo
re e spingere in avanti fino a che il tubo di mandata della pompa può essere inserito nello scarico del contenitore (figura 13). Bloccare la chiusura rapida.
3. Pulizia e manutenzione
Nell'impianto di sollevamento Aqualift S Duo si
procede nello stesso modo, con l'unica differenza che ad essere posata nella guida è la
scanalatura interna. Tirare il cavo con la spina
attraverso il tubo vuoto per cavi con l'aiuto di un
filo tira-cavo e collegare alla presa.
Nelle esecuzioni con centralina, il cavo della
sonda (codice articolo 28530) ovvero il tubo
flessibile per il rilevamento pneumatico del livello (codice articolo 28530) deve essere analogamente tirato attraverso il tubo vuoto dei
cavi. Riempire il contenitore con acqua e verificare il funzionamento dell'interruttore a galleggiante ovvero delle sonde o del pescante. Posare la griglia o la piastra di copertura
alla sporcizia e, se necessario, lavati.
Non aprire mai personalmente la pompa (solo
a cura di un operaio specializzato) in quanto un
accesso non a regola d'arte può danneggiare
le guarnizioni della pompa e fare giungere olio
nelle acque di scarico.
3.3 Manutenzione
Nell'installazione accertarsi che la valvola sia
montata con la freccia verso l'alto.
Attenzione
Prima di ogni lavoro alla pompa ESTRARRE
LA SPINA DI RETE!
Inoltre, dopo la rimozione della pompa, svitare
il cestello di aspirazione, rimuovere la copertura di aspirazione e pulire il vano della ruota a
pale. L'interruttore a galleggiante e le sonde di
livello o il pescante e la sonda di allarme devono essere controllati regolarmente rispetto
3.4 Manutenzione delle valvole anti-ristagno integrate
Rimuovere la pompa. Dopo avere smontato il
fissaggio della pompa (allentare entrambe le
viti a croce, vedere figura 12) è possibile rimuovere e pulire la valvola anti-ristagno.
In tal modo si può anche accedere liberamente al condotto di mandata per pulirlo.
Attenzione
3.5 Uso del KTP 500 quale pompa sommersa
Le pompe a motore sommerse contengono olio
per la lubrificazione ed il raffreddamento, che
fuoriesce in caso di danni alle pompe e contamina il prodotto di alimentazione!
Prima di mettere in funzione la vostra pompa
sommersa KESSEL Aqualift S fare controllare
71
da un esperto se le seguenti misure di protezione elettriche sono presenti: messa a terra,
messa a terra del neutro, trasformatore separatore o interruttore differenziale: questi devono rispettare le norme EVU locali e funzionare perfettamente.
(EVU = AziendaFornitrice diEnergia elettrica)
Attenzione
Il connettore elettrico deve essere protetto contro il bagnato! In caso di pericolo di tracimazione,
il connettore deve essere montato in un luogo al
sicuro dalla tracimazione.
L'uso delle pompe in piscine e stagni da giardino, oltre che nelle loro aree di protezione, è ammesso solo se queste sono allestite a norma
VDE 0100 § 49d. Consultate il vostro elettricista di fiducia.
4. Dati tecnici
DA 40
400
Ø 590
Aqualift S Duo per l'installazione sotto la pavimentazione (28530)
258
530
258
T
454
330
DA 40
DA 40
400
Ø 590
Aqualift S Tronic per l'installazione sotto la pavimentazione (28550)
575
720
DN
100
von 27
bis 202
Aqualift S per l'installazione sotto la pavimentazione (28500)
258
T
454
330
von 27
bis 202
4.1 Disegni quotati:
500
Aqualift S Duo per l'installazione sopra la pavimentazione (28541)
72
4. Dati tecnici
4.2 Curva di potenza – Impianto di sollevamento Aqualift S
H [m]
7
6
5
4
3
2
1
1
2
3
4
5
7 Q [m3/h]
6
Valori per KTP 500 (per Aqualift S )
Max portata
Max portata
Prevalenza
Q (m3/h) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,3
Q (l/s)
0,1 0,3 0,4 0,6 0,7 0,8 11,0 1,1 1,3 1,4 1,5 1,7 1,8 1,9 2,0
H (mWS) 7,4 6,9 6,6 6,2 5,8 5,3 4,9 4,5 4,0 3,6 3,1 2,6 2,2 1,7 1,4
KTP 500
Peso
6,7 kg
Potenza P1 / P2
480 W / 310 W
Numero di giri
2800 min-1
Tensione di esercizio
230 V; 50 Hz
Corrente nominale
2,2 A
Portata max
8 m3/h
Prevalenza max
8m
Temperatura mat. trasportato
35 °C
Tipo di protezione
IP68
Classe di protezione
I
Protezione del motore
integrata
Tipo di collegamento
Schuko
Lunghezza del cavo
5 m; 3 x 1 mm2
Fusibile necessario
10 A
Modo operativo
S1
Altezza di commutazione galleg-
200 mm / 85 mm
giante acceso/spento
73
5. Aiuti in caso di anomalie
Avaria
Pompa non in funzione
Girante bloccata
Portata ridotta
La pompa si surriscalda e si
spegne
Causa possibile
Rimedi
Controllare la tensione di rete
Sostituire il fusibile
Riparazione solo a cura del servizio clienti
Sostituzione completa dell'interruttore a galleggiante (codice articolo 28012) o riparazione a cura
del servizio clienti KESSEL
Pulire il foro di sfiato
 Nessuna tensione di rete presente
 Fusibile guasto
 Cavo di alimentazione danneggiato
 Interruttore a galleggiante guasto
 Foro di sfiato intasato
Pulire la pompa
(vedere capitolo 3)
Impurità, sostanze solide e grossolane
si sono depositate tra la girante e la flangia di aspirazione.
Pulire la pompa (vedere capitolo 3)
Sostituire la flangia di aspirazione
Sostituire la girante
Pulire il foro di sfiato
 Cestello di aspirazione intasato
 Flangia di aspirazione usurata
 Girante usurata
 Foro di sfiato intasato
 Sollevare il condotto di mandata ad una prevalenza superiore a 0,5 m
 In alternativa è possibile installare una ruota a
pale di ricambio. In questo modo si riduce tuttavia leggermente al prevalenza.
 Assorbimento di corrente eccessivo
 Prevalenza < 0,5 m
74
6. Pezzi di ricambio
Pos. Denominazione
1
Chiusura anti-odore
2
Piastra di copertura grigio pietra, piastrellabile, con
scarico e guarnizione, fino all'anno di costr.12/2010
3
Guarnizione per la piastra di chiusura
4
Rialzo
5
Guarnizione a labbro sagomato
6
Pompa di ricambio
7
Maniglia della pompa
8
Angolare
9
Interruttore a galleggiante
10 Kit di ricambio: girante e copertura di aspirazione
11 Cestello di aspirazione
12 Kit di bloccaggio della pompa
13 Valvola di ritegno
14 Raccordo filettato in gomma
15 Leva di chiusura
16 Piastra di copertura nera con scarico e guarnizione
17 Multistop
75
Cod. art.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28501a
099-068
190-094
28012
28038
099-007
28031
27207
157-013
157-004
83053
43500
6. Pezzi di ricambio
La figura mostra l'edizione
fino all'anno di costruzione 12/2010
Pos. Denominazione
1
Chiusura anti-odore
2
Piastra di copertura grigio pietra, piastrellabile, con
scarico e guarnizione, fino all'anno di costr. 12/2010
3
Guarnizione per la piastra di chiusura
4
Rialzo
5
Guarnizione a labbro sagomato
6
Centralina mono
7
Batteria
8
Pompa di ricambio
9
Maniglia della pompa
10 Angolare
11 Kit di ricambio: girante e copertura di aspirazione
12 Cestello di aspirazione
13 Pescante
14 Kit di bloccaggio della pompa mono
15 Valvola di ritegno
16 Raccordo filettato in gomma
17 Leva di chiusura
18 Piastra di copertura nera con scarico e guarnizione
19 Multistop
20 Sonda ottica con 3 adattatori
20
76
Cod. art.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28730
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
415-233
28031
27207
157-013
157-004
83053
43500
80888
6. Pezzi di ricambio
La figura mostra l'edizione
fino all'anno di costruzione 12/2010
77
Pos. Denominazione
1
Chiusura anti-odore
2
Piastra di copertura grigio pietra, piastrellabile, con
scarico e guarnizione, fino all'anno di ostr.12/2010
3
Guarnizione per la piastra di chiusura
4
Rialzo
5
Guarnizione a labbro sagomato
6
Centralina Duo
7
Batteria
8
Pompa di ricambio
9
Maniglia della pompa
10 Angolare
11 Kit di ricambio: girante e copertura di aspirazione
12 Cestello di aspirazione
13 Sonda ottica con 3 adattatori
14 Pescante
15 Kit di bloccaggio della pompa
16 Valvola di ritegno
17 Raccordo filettato in gomma
18 Leva di chiusura
19 Piastra di copertura nera con scarico e guarnizione
20 Multistop
Cod. art.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28745
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
80888
415-233
28032
27207
157-013
157-004
83053
43500
6. Pezzi di ricambio
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
78
Denominazione
Dado ad occhiello (1 pezzo)
Coperchio
Sonda ottica con 3 adattatori
Centralina per pescante a partire dall' ann 04/2012
Batteria
Pompa di ricambio
Maniglia della pompa
Angolare
Kit di ricambio: girante e copertura di aspirazione
Cestello di aspirazione
Kit di bloccaggio della pompa
Valvola di ritegno
Raccordo filettato in gomma
Leva di chiusura
Supporto per pressostato
Viti per pressostato (4 pezzi)
Pescante con cavo di 5 m
Rilevatore di pressione Duo con guarnizione 12/2009
Cod. art.
28011
189-308
80888
28745
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
28032
27207
157-013
157-004
190-091
099-054
206-234
28046
7. Garanzia
1. Se la merce consegnata è difettosa, l`azienda KESSEL è tenuta, secondo espressa scelta del committente, a provvedere eseguendo la dovuta riparazione del bene contestato ovvero alla
sua sostituzione. Se la riparazione/sostitu-zione non andasse a
buon fine per due occasioni consecutive o non fosse economicamente sostenibile, l`acquirente/ ordinate ha il dritto di recesso dal contratto o ad un`adeguata riduzione dell`obbligazione
sorta dal relativo contratto di compravendita. La constatazione
di vizi evidenti deve essere comunicata tempestivamente in
forma scritta; in caso di presenza di difetti difficilmente visibili o
impossibili di immediato accertamento, la relativa declamazione va effettuata al momento del loro conoscimento. In caso di
sostituzioni o riparazioni di prodotti difettosi, la ditta KESSEL si
impegna a rispondere per la merce riparata/sostituita oggetto
del contratto originario. La consegna di nuovi prodotti da parte
della ditta KESSEL in conto sostituzione, provoca la nascita di
un nuovo periodo di garanzia, subentrando quindi al precedente, se e solo se si tratta di articoli di produzione ex novo. La garanzia ha una validità di 24 mesi. Quest`ultima produce diritti a
partire dal giorno di consegna della merce destinata ai clienti
KESSEL, controparte del contratto di fornitura. Informazioni aggiuntive sono disposte e consultabili nei commi 377 del HGB
(= Handelsgesetzbuch trad. Codice Commerciale tedesco).
Oltre al regime legale, la KESSEL AG ha prolungato ad anni 20
il periodo di garanzia per i separatori a coalescenza/olio/ benzina, separatore di grassi, pozzetti, fosse biologiche e serbatoi
di acqua piovana in merito al solo serbatoio. Questo si riferisce
alla compattezza, alla`idoneità all`uso e alla sicurezza statica.
Pre-supposto per questo è un assemblaggio di esperti come
pure l`attivo del prodotto proprio secondo gli istruzioni di montaggio e manutenzione in corso e le relative norme valide
2. La ditta KESSEL non riconosce l`usura come un difetto o un
malfunzionamento valido ai fini della contestazione per sostituzione o riparazione. Motivo di non sostituibilità (o riparazione) è
relativo anche per guasti conseguenti a negligenze o inefficienze nelle operazioni di manutenzione.
Avvertenza: l’apertura di componenti sigillati o di chiusure e
collegamenti a vite può essere effettuata soltanto dal produttore. L’inosservanza di tale avvertenza può comportare l’esclusione di diritti di garanzia.
01.06.2010
79
Leader del drenaggio
6 4
Edilizia residenziale privata
senza collegamento alla fogna
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Edilizia pubblica
per es. Ospedale
5
Edilizia pubblica per es.
Impianti ricreativi
1 2 3 4
5
Edilizia commerciale
per es. Albergo
4 5
Edilizia commerciale
per es. Capannoni
2 3 5
Edilizia commerciale
per es. Stazioni di
servizio
1 2 3 4
Edilizia residenziale privata
Case mono e plurifamiliari
1 Valvole antiriflusso
2 Sollevamenti antiriflusso
3 Impianti di sollevamento
4 Scarichi / canalette
5 Separatori
6 Piccoli depuratori
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR INBOUW, BEDIENING EN ONDERHOUD
KESSEL-opvoerinstallatie Aqualift S
voor fecaliënvrij afvalwater voor vloerinbouw/vrije opstelling
Best. nr. 28500 / 28530 / 28541 / 28550
Productvoordelen
Opzetstuk telescopisch in hoogte verstelbaar,
draaibaar en kantelbaar
Aanpassing van de afdekking aan het tegelraster
Persafdichtingsflens voor aansluiting van vochtafdichtingen
Aansluiting voor meer toevoeren
door aanboren van de zijvlakken
Als dubbele opvoerinstallatie voor extra lozing van vuil water
Installatie
Instructie
Inbedrijfstelling
van de installatie werd uitgevoerd door uw gespecialiseerd
bedrijf:
Naam/handtekening
Datum
Plaats
Stempel gespecialiseerd bedrijf
Stand van wijziging: 2014/03
Zaaknummer:
010-047NL
Techn. wijzigingen voorbehouden
Veiligheidsinstructies
De in deze bedieningshandleiding opgenomen veiligheidsinstructies, die voor inbouw, onderhoud en reparatie van het aggregaat moeten
worden opgevolgd, staan aangeduid met de volgende symbolen.
Algemeen gevarensymbool volgens ISO 3864-B-3-1 voor aanduiding van risico's voor personen.
Attentie
Gevarensymbool volgens ISO 3864-B-3-6 voor waarschuwing tegen elektrische spanning.
Dit woord duidt veiligheidsinstructies aan die gevaren voor de machine en haar functie kunnen veroorzaken indien zij niet
worden opgevolgd.
Deze bedieningshandleiding moet permanent bij de installatie aanwezig zijn.
Geachte klant,
Wij zijn blij dat u gekozen hebt voor een product van KESSEL.
De gehele installatie is aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen voordat zij de fabriek verliet. Controleer toch onmiddellijk a.u.b. of de installatie volledig en onbeschadigd bij u geleverd is. Neem ingeval van transportschade contact op met uw leverancier.
Voordat de KESSEL vuilwaterpompinstallatie Aqualift S wordt gemonteerd en in bedrijf gesteld, moet deze inbouw- en bedieningshandleiding zorgvuldig worden gelezen.
KESSEL AG
1. Algemeen
2. Inbouw
3. Reiniging / onderhoud
4. Technische gegevens
5. Hulp bij storingen
6. Onderdelen
7. Fabrieksgarantie
Conformiteitsverklaring/DOP
Inhoudsopgave
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Gebruik........................................................................................
Omschrijving installatie ...............................................................
Funktiebeschrijving van duo-installaties......................................
Aansluitingen...............................................................................
Aanleggen drukslang naar schakelunit .......................................
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Demontage van de pomp(en) .....................................................
Inbouw van de pomp(en) ............................................................
Onderhoud ..................................................................................
Onderhoud van de geïntegreerde keerkleppen ..........................
Gebruik van de KTP 500 als dompelpomp..................................
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
90
90
91
91
91
....................................................................................................
....................................................................................................
....................................................................................................
Pagina
Pagina
Pagina
94
95
99
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
4.1
4.2
Inbouw in de grondplaat..............................................................
Verdiepte inbouw in de grondplaat ..............................................
Inbouw in drukkend water ...........................................................
Aqualift S Duo voor vrije opstelling .............................................
Inbouw van de pomp ..................................................................
Controleren van de dompelbuisinstelling ....................................
Positionering van de alarmsonde................................................
Inbouwvoorstel ...........................................................................
Maattekeningen...........................................................................
Vermogensdiagram .....................................................................
....................................................................................................
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
84
84
84
84
84
85
86
87
88
88
88
88
89
92
92
Pagina 122/123
1. Algemeen
1.1 Gebruik
Fecaliënvrij vuil water dat ontstaat beneden
het terugstroomniveau, dient conform DIN
EN 12056 via een opvoerinstallatie voor afvalwater te worden afgevoerd.
1.2 Omschrijving van de installatie
De KESSEL opvoerinstallatie voor vuil
water Aqualift S is bestand tegen in het
huishouden gebruikelijke zuren en logen
(pH-waarde van 6,5 - 10) en tegen koude en
heet water (t/m 95 °C). Condensaatwater uit
apparaten met verbrandingswaarde dient te
worden geneutraliseerd of voldoend verdund, voordat het de installatie wordt ingebracht. Het inbrengen van fecaliën of fecaliënhoudend afvalwater alsmede brandba-
re of explosieve vloeistoffen/bestanddelen is
verboden.
De KESSEL opvoerinstallatie Aqualift S
wordt gekenmerkt door eenvoud in montage.
De KESSEL opvoerinstallatie Aqualift S is te
koop in de volgende varianten:
- voor inbouw in de vloerplaat
(Best.nr. 28500 / 28530 / 28550)
De opvoerinstallatie bestaat uit een pomptank met geïntegreerde persafdichtingsflens, een telescopisch opzetstuk en een afdekplaat met sleufrooster (klasse A), met
optioneel een tegen oppervlaktewater bestendige afdekplaat klasse A.
De maximale grondwaterbestendigheid bedraagt 2 m.
De volgende versies zijn te koop met:
 1 pomp met vlotterschakelaar
 1 pomp met dompelbuis en drukschakelaar in het schakelapparaat
 2 pompen met dompelbuis en drukschakelaar in het schakelapparaat
- als dubbele opvoerinstallatie
voor vrije opstelling
(Best.nr. 28541)
De KESSEL opvoerinstallatie Aqualift S
Duo bestaat uit de pomptank en een geurdichte afdekking. De besturing van de twee
pompen verloopt via de dompelbuis en
druksensor in het schakelapparaat.
84
1.3 Funktiebeschrijving van duoinstallaties
De pompen zijn afwisselend in bedrijf;
wanneer extra veel vuil water toestroomt of
één van de twee pompen uitvalt, wordt de
tweede pomp automatisch ingeschakeld.
1.4 Aansluitingen
Drukaansluiting: R 11/2 Buitendraad of drukbuis D = 40 mm voor pvc lijmverbinding.
Drukloze buisaansluitingen (bv. HT-buis)
zijn niet voor drukleidingen toegestaan.
1.5 Aanleggen drukslang naar
schakelunit
Bij installaties voorzien van drukbuis en
drukschakelaar in de schakelunit is het belangrijk dat de luchtslang in een stijgende
lijn naar de schakelunit wordt aangelegd, dit
om inwendige condensvorming te voorkomen.
Eventueel kan hiervoor een kleine compressor, art. nr. 28048, worden aangesloten.
2. Inbouw
Vóór de inbouw van de KESSEL opvoerinstallatie Aqualift S moeten alle onderdelen op transportschade worden gecontroleerd.
2.1 Inbouw in de vloerplaat
De pomptank dient horizontaal te worden
uitgelijnd. Indien nodig toevoeren aan de zijkant aanbrengen. Daartoe kunnen in de
egale vlakken van de tank, evtl. ook het tussen- en het opzetstuk (max. DN 50),
met de KESSEL gatenzaag (art.nr. 50100)
worden geboord. Vervolgens in de uitboring
de passende elastomeerpakking plaatsen
en toevoerleiding inschuiven (afb. 1/2).
Attentie
De toevoeren niet bij de niveaudetectie, de
vlotter, de dompelbuis aanbrengen om storingen te voorkomen.
Voor de aansluiting van de elektrische leidingen moet op locatie een lege kabelbuis
worden voorzien (afb. 3). De lege buis kan
in de in het tussenstuk voorziene kabeldoorvoer, maar ook op een willekeurige plaats
door in de tank te boren (afb. 1/2) gemonteerd worden.
De bijgevoegde profiel-lipafdichting in
Afb. 3
Afb. 1
Afb. 2
de groef van het tussenstuk leggen, invetten
en het opzetstuk monteren. Door het telescopische opzetstuk kan de KESSEL opvoerinstallatie Aqualift S traploos aan de aanwezige inbouwdiepte worden aangepast. Grondafschot t/m 5° kan gecompenseerd worden.
Het is mogelijk om de afdekking uit te lijnen,
bv. op het tegelraster (afb. 4).
Attentie
Afb. 4
Om de minimale inbouwdiepte
te bereiken moet het opzetstuk tot op de vereiste afmeting worden ingekort.
Na de definitieve uitlijning moeten bij de ka-
85
2. Inbouw
beldoorvoer en op plaatsen waar extra toevoeren zijn aangebracht (afb. 5).
De lipafdichting moet in de afdekplaat worAfb. 5
min. 40 mm
5-10 mm
den aangebracht. Hierbij moet worden opgepast dat afdichtingslip en centreerneus
bij de montage naar boven wijzen. De cent-
reerneus dient in de uitsparing te worden
Afb. 6
gelegd (zie afb. 6).
Bij gebruik van de tegen oppervlaktewater
bestendige afdekplaat is een ontluchtingsleiding DN 50 nodig. Tank pas na aansluiting van alle buisleidingen en controle op
dichtheid in het betonbed gieten.
Inbouw van afdekkingen met kiesbaar
oppervlak
Bij de afdekkingen met kiesbaar oppervlak
kunnen op locatie tegels of natuurstenen in
de afdekking worden gelegd, waardoor
deze aan de vloerbedekking van de ruimte
worden aangepast. Om tegels te leggen zijn
producten bv. van PCI, Schomburg, Deitermann geschikt. Wij adviseren de volgende
werkwijze om een probleemloze afwerking
en hechting te krijgen:
Verlijmen van tegels
a) Gronden van de afdekplaat bv. met PCIFlächengrund 303. Na navenante ventilatietijd verlijmen van de tegels met silicone. Deze verlijming is vooral bij vrij
dunne tegels geschikt, omdat tot op de
86
vereiste hoogte kan worden gespateld.
b) verlijmen van de tegels bv. met PCI-Silcoferm (zelfhechtende silicone). Hiermee
kan vooral voor vrij dikke tegels een dun
lijmbed worden gerealiseerd.
Verlijmen van natuursteen
(marmer, graniet, agglomarmer)
a) Gronden van de afdekplaat bv. met PCIFlächengrund 303, verlijmen van de natuursteenplaten bv. met PCI-Carralit.
b) Verlijmen van de natuursteenplaten bv. met
PCI-Carraferm (speciale natuursteensilicone). Toepassingsbereiken analoog aan 1.
2.2 Opvoerinstallatie Aqualift S voor
verdiepte inbouw in de vloerplaat
(met verlengstuk art.nr. 83071)
Afhankelijk van de inbouwdiepte kunnen
één of twee verlengstukken tussen opzeten tussenstuk worden geplaatst. De desbetreffende pakkingen dienen dienovereenkomstig te worden ingevet.
2. Inbouw
▼
2.3 Inbouw in drukkend water
Als inbouw in drukkend water nodig is, kan
de KESSEL opvoerinstallatie Aqualift S
eenvoudig en probleemloos worden afgedicht. Hiervoor wordt tussen de contraflens
van kunststof en de bij de basislichaam
geïntegreerde persafdichtingsflens een afdichtingsbaan geklemd en vastgeschroefd
met de bijgevoegde schroeven. Als afdichtingsbaan kan elke op locatie gebruikte
afdichtfolie worden gebruikt. Bij inbouw in
waterdicht beton (witte opvangbak) biedt
KESSEL bovendien een passende afdichtingsbaan van natuurrubber NK/SBR
met contraflens aan, waarbij de uitboringen
voor vastschroeven al uitgestanst zijn
(art.nr. 83023, zie afb. 7). De maximale
grondwaterbestendigheid bedraagt 2 m.
Verplaatsing van het afdichtniveau naar het
opzetstuk vereist een gewijzigde opbouw,
waarbij het KESSEL-schachtsysteem LW
400 tot zijn recht komt (zie afb. 8).
Contraflens
▼
Afdichtingsset
(83023)
De vereiste losse onderdelen worden weergegeven in de actuele KESSEL verkoopdocumenten. Als de waterdichte betonnen
opvangbak bijvoorbeeld voor aansluiting
van toevoeren, lege kabelbuizen enz. moet
worden opengebroken, moeten ook deze
penetraties waterdicht worden gemaakt.
Afb. 8
Afdichtingsbaan
Persafdichtingsflens LW 400
(83021)
▼
Afb. 7
87
Persafdichtingsflens
Afdichtingsbaan
(83022)
2. Inbouw
2.7 Positionering van de alarmsonde
(Art.nr. 28530, 28541/28550)
• H voor vloerinbouwinstallatie (art.nr.
28350 /28550) bedraagt 10 cm (afb. 9)
• H voor installatie voor vrije opstelling
(art.nr. 28541) bedraagt 12 cm (afb. 10)
Art.nr. 28530/28550
88
172
Bij afwijkingen glijmoer bij de schroefkoppeling van de bevestiging van de dompelbuis losdraaien en dompelbuis op de opgegeven hoogte (H) vastzetten.
H
2.5 Inbouw van de pomp
Om transportschade te voorkomen worden
de pompen afzonderlijk verpakt en moeten
zij vóór inbedrijfstelling - zoals in hfdst. 3.2
omschreven - worden ingebouwd.
2.6 Controleren van de dompelbuisinstelling (Art.nr. 28541/ 28530 / 28550)
De afstand H tussen de onderkant van de
dompelbuis en de tankvloer dient vóór inbedrijfstelling te worden gecontroleerd:
242
2.4 KESSEL Opvoerinstallatie Aqualift S
Duo voor vrije opstelling (Art.nr. 28541)
De uitvoering voor vrije opstelling wordt bedrijfsklaar geleverd en hoeft uitsluitend nog
te worden aangesloten op de op locatie gelegde afvalwaterleidingen.
Om de functie van de opvoerinstallatie te garanderen dient een ontluchtingsleiding (DN
50 voor normaal gebruik, DN 70 als aansluiting op een vetafscheider) te worden gelegd. De tank met de meegeleverde 4 bevestigingselementen op de vloer vastschroeven. Deze dienen voor geluiddemping.
(Afb.8)
Afb. 9
2. Inbouw
Flood niveau
dekvloer
isolatie
Elastische voeg
tegels gelijmd
betonnen vloer
uitmonding
persleiding
2.8 Inbouwvoorstel
basisplaat
Film als vochtscherm
H
Art. nr. 28541
Afb. 10
Vóór inbedrijfstelling dient de optische sonde zoals in afb. 9 en 10)
te worden vastgezet.
89
KESSEL opvoerinstallatie voor vuil water Aqualift S Tronic
Mono (art.nr. 28550)
Persafdichtingsflens
Telescopisch opzetstuk
Afdichting
+ Pakkingset (art.nr. 83023) voor inbouw in
waterdicht beton
3. Reiniging en onderhoud
Volgens DIN 12056 dient onderhoud met de volgende tussenpozen door een deskundige (vakbedrijf) te worden uitgevoerd:
• na 3 maanden bij installaties in industriële
toepassingen.
• na 6 maanden bij installaties in meergezinswoningen.
• na 1 jaar bij installaties in eengezinswoningen.
KESSEL adviseert om een onderhoudscontract
af te sluiten met het monterende bedrijf of de
KESSEL fabrieksklantenservice.
Bij het onderhoud dienen over het algemeen de volgende werkzaamheden te worden uitgevoerd:
• Controle van alle koppelingspunten op dichtheid
• Gebruik van de schuiven, indien nodig invetten en bijstellen
• Openen en reinigen van de terugslagklep
• Reiniging van de afvoerpomp, controle van
het schoepenwiel en de lagering
• Reiniging van de ontluchtingsboring bij de
drukmof. Hierbij moet de gemonteerde omkeerhoek met slangstukken worden gedemonteerd en worden gecontroleerd op verstopping.
• Inwendige reiniging van de tank indien nodig
• Functiecontrole van de elektrische aansluitingen
Na voltooiing van de onderhoudswerkzaamheden alle gedemonteerde onderdelen weer monteren, proefdraaien en de installatie weer in bedrijf stellen. Onderhoudsprotocol maken.
3.1 Demontage van de pomp(en)
keerklep
met pijl naar
beneden inbouwen
3.2 Montage van de pomp(en)
Vóór hernieuwde inbouw alle afdichtingsvlakken
reinigen. De lipafdichting in de afvoer invetten.
De pomp met de twee groeven in de bodem van
de behuizing op de geleiding in de tank zetten en
doorschuiven, totdat de drukbuis van de pomp in
de afvoer van de tank kan worden gebracht (afb.
13). De snelsluiting vergrendelen.
Mono
Afb. 12
Ontluchtingsboring
Afb. 12 geldt ook zonder vlotter.
De pomp kan snel en zonder gereedschappen
worden weggenomen door de eenhandige
snelsluiting los te maken. De terugslagklep, dan
in de drukmof van de tank voorkomt dat afvalwater dat nog in de persleiding van de tank zit,
terugloopt naar de installatie.
90
Afb. 13
Duo
Bij de Aqualift S Duo-opvoerinstallatie wordt op
precies dezelfde wijze te werk gegaan, alleen
wordt telkens de inwendige groef op de geleidingsrail gezet. De kabel met de stekker door de
3. Reiniging en onderhoud
Lege kabelbuis met behulp van een trekdraad
intrekken en aansluiten op de stekkerdoos.
Bij de uitvoeringen met schakelapparaat dient
de sondekabel (art.nr. 28530) resp. de slang
voor de pneumatische niveauregistratie (art.nr.
28530) eveneens door de lege kabelbuis te
worden getrokken. De tank met water vullen en
de functie van de vlotterschakelaar, resp. de
sonden of de dompelbuis controleren. Sleufrooster of afdekplaat inleggen.
Attentie
3.3 Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan de pomp NETSTEKKER UITTREKKEN!
Daartoe na wegnemen van de pomp de aanzuigkorf afschroeven, het aanzuigdeksel afnemen en de ruimte voor het vleugelrad reinigen.
De vlotterschakelaar en de niveausonden of de
dompelbuis en alarmsonde regelmatig controleren op vervuilingen en evtl. reinigen.
De pomp nooit zelf openen (uitsluitend door
een vakman), omdat bij een ondeskundige ingreep de afdichting van de pomp beschadigd
zou kunnen raken en olie in het afvalwater zou
kunnen komen.
3.4 Onderhoud van de geïntegreerde keerkleppen
De pomp wegnemen. Na de demontage van de
pompbevestiging (losmaken van de twee kruiskopschroeven, zie afb. 12) kan de keerklep
worden weggenomen en gereinigd.
Op deze wijze is ook onbelemmerde toegang
tot het reinigen van de persleiding mogelijk.
Attentie
Bij de inbouw opletten dat de klep met de pijl
naar beneden wordt gemonteerd.
3.5 Gebruik van de KTP 500 als dompelpomp
Dompelpompen met motor bevatten voor smering en koeling olie, die bij beschadiging van de
pomp naar buiten kan komen en het transportmedium kan verontreinigen!
Voordat u uw KESSEL Aqualift S dompelpomp
in bedrijf neemt, laat u vakkundig controleren of
één van de vermelde elektrische beveiligingsmaatregelen aanwezig is: aarding, op nul zetten, scheidingstransformator of lekstroombeveiligingsschakeling; deze moeten voldoen
91
aan de voorschriften van het lokale ETB en
perfect functioneren.
(ETB = Energie-Toeleverings-bedrijf)
Attentie
De elektrische insteekvoorziening moet worden
beveiligd tegen natheid! Bij gevaar voor overstroming de stekkervoorziening monteren op een voor
overstroming veilige plaats.
De pompen mogen uitsluitend in zwembaden
en tuinvijvers en hun beschermingsgebied worden gebruikt wanneer deze aangelegd zijn conform VDE 0100 § 49d. Informeer a.u.b. bij uw
gediplomeerde elektricien.
4. Technische gegevens
DA 40
400
Ø 590
Aqualift S vloerinbouw (28500)
Aqualift S Duo vloerinbouw (28530)
258
530
258
T
454
330
DA 40
DA 40
400
Ø 590
Aqualift S Tronic vloerinbouw (28550)
500
Aqualift S Duo vrije opstelling (28541)
92
575
720
DN
100
von 27
bis 202
258
T
454
330
von 27
bis 202
4.1 Maattekeningen:
4. Technische gegevens
4.2 Vermogensdiagram opvoerinstallatie Aqualift S
H [m]
7
6
5
4
3
2
1
KTP 500
1
2
3
4
5
7 Q [m3/h]
6
Waarden voor KTP 500 (voor Aqualift S )
Max. Opvoercap. Q (m3/h) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,3
Max. Opvoercap. Q (l/s)
0,1 0,3 0,4 0,6 0,7 0,8 11,0 1,1 1,3 1,4 1,5 1,7 1,8 1,9 2,0
Opvoerhoogte H (mWS) 7,4 6,9 6,6 6,2 5,8 5,3 4,9 4,5 4,0 3,6 3,1 2,6 2,2 1,7 1,4
93
Gewicht
6,7 kg
Vermogen P1 / P2
480 W / 310 W
Toerental
2800 min-1
Bedrijfsspanning
230 V; 50 Hz
Nominale stroom
2,2 A
Afvoercapaciteit max.
8 m3/h
Opvoerhoogte max.
8m
Temperatuur transportmateriaal 35 °C
Beschermingsklasse
IP68
Beveiligingsklasse
I
Motorveiligheid
geïntegreerd
Aansluittype
geaard
Kabellengte
5 m; 3 x 1 mm2
Vereiste zekering
10 A
Modus
S1
Schakelhoogte vlotter Aan/Uit
200 mm / 85 mm
5. Hulp bij storingen
Storing
Pomp loopt niet
Schoepenwiel geblokkeerd
Gereduceerde afvoercapaciteit
Pomp wordt heet en schakelt uit
Mogelijke oorzaak
Remedies
Netspanning controleren
Zekering vervangen
Reparatie uitsluitend door KESSEL klantenservice
Vlotterschakelaar compleet
vervangen (art.nr. 28012) of reparatie
door KESSEL klantenservice
Ontluchtingsboring reinigen
 Geen netspanning aanwezig
 Zekering defect
 Voedingsleiding beschadigd
 Vlotterschakelaar defect
 Ontluchtingsboring verstopt
Reiniging van de pomp
(zie hoofdstuk 3)
Er zijn verontreinigingen, vaste en grove
stoffen tussen schoepenwiel en aanzuigflens gaan vastzitten.
Reiniging van de pomp (zie hoofdstuk 3)
Aanzuigflens vervangen
Schoepenwiel vervangen
Ontluchtingsboring reinigen
 Aanzuigkorf verstopt
 Slijtage van de aanzuigflens
 Slijtage van het schoepenwiel
 Ontluchtingsboring verstopt
 Persleiding naar meer dan 0,5 m opvoerhoogte
verhogen
 Als alternatief kan een reserve schoepenwiel
worden gemonteerd. Daardoor wordt de opvoerhoogte echter in geringe mate gereduceerd
 Stroomopname te hoog
 Opvoerhoogte < 0,5 m
94
6. Onderdelen
Pos. Benaming
1
Stankafsluiter
2
Afdekplaat steengrijs, betegelbaar
Met afvoer en afdichting, t/m bouwjaar 12/2010
3
Afdichting voor afdekplaat
4
Opzetstuk
5
Profiellipafdichting
6
Vervangende pomp
7
Pompgreep
8
Elleboog
9
Vlotterschakelaar
10 Vervangende set schoepenwiel en aanzuigdeksel
11 Aanzuigkorf
12 Pompvergrendelingsset
13 Terugslagklep
14 Rubberen nippel
15 Sluithendel
16 Afdekplaat zwart met afvoer en afdichting
17 Multistop
95
Art.nr.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28501a
099-068
190-094
28012
28038
099-007
28031
27207
157-013
157-004
83053
43500
6. Onderdelen
Afb. toont
stand
t/m bouwjaar
12/2010
Pos. Benaming
1
Stankafsluiter
2
Afdekplaat steengrijs, betegelbaar
Met afvoer en afdichting, t/m bouwjaar 12/2010
3
Afdichting voor afdekplaat
4
Opzetstuk
5
Profiellipafdichting
6
Schakelapparaat Mono
7
Accu
8
Vervangende pomp
9
Pompgreep
10 Elleboog
11 Vervangende set schoepenwiel en aanzuigdeksel
12 Aanzuigkorf
13 Dompelbuis
14 Pompvergrendelingsset Mono
15 Terugslagklep
16 Rubberen nippel
17 Sluithendel
18 Afdekplaat zwart met afvoer en afdichting
19 Multistop
20 Optische sonde met 3 adapters
20
96
Art.nr.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28730
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
415-233
28031
27207
157-013
157-004
83053
43500
80888
6. Onderdelen
Afb. toont stand
t/m bouwjaar
12/2010
97
Pos. Benaming
1
Stankafsluiter
2
Afdekplaat steengrijs, betegelbaar
Met afvoer en afdichting, t/m bouwjaar 12/2010
3
Afdichting voor afdekplaat
4
Opzetstuk
5
Profiellipafdichting
6
Schakelapparaat Duo
7
Accu
8
Vervangende pomp
9
Pompgreep
10 Elleboog
11 Vervangende set schoepenwiel en aanzuigdeksel
12 Aanzuigkorf
13 Optische sonde met 3 adapters
14 Dompelbuis
15 Pompvergrendelingsset
16 Terugslagklep
17 Rubberen nippel
18 Sluithendel
19 Afdekplaat zwart met afvoer en afdichting
20 Multistop
Art.nr.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28745
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
80888
415-233
28032
27207
157-013
157-004
83053
43500
6. Onderdelen
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
98
Benaming
Korfmoer (1 st.)
Deksel
Optische sonde met 3 adapters
Schakelapparaat voor dompelbuis vanaf bj 04/2012
Accu
Vervangende pomp
Pompgreep
Elleboog
Vervangende set schoepenwiel en aanzuigdeksel
Aanzuigkorf
Pompvergrendelingsset
Terugslagklep
Rubberen nippel
Sluithendel
Houder voor drukschakelaar
Schroeven voor drukschakelaar (4 st.)
Dompelbuis met 5 m kabel
Duodruksensor incl. afdichting, t/m bj 12/2009
Art.nr.
28011
189-308
80888
28745
197-081
28552a
099-068
190-094
28038
099-007
28032
27207
157-013
157-004
190-091
099-054
206-234
28046
7. Garantie
1. Indien een levering of een dienst problemen vertoont, zal KESSEL volgens u keuze het probleem verhelpen door een bijkomende levering of
door de levering van een toestel zonder schade. Indien de bijkomende
levering twee maal ontoereikend is om het probleem op te lossen of indien het probleem niet opgelost kan worden, heeft de klant / de
opdrachtgever het recht zich aan het contract te onttrekken of zijn betaling overeenkomstig te vertragen. Het vaststellen van duidelijke schade moet meteen gebeuren, bij niet meteen zichtbare schade moet dit
meteen na het ontdekken van de schade schriftelijk gemeld worden.
Voor bijkomend herstel of bijkomende leveringen staat KESSEL in dezelfde mate borg als voor het oorspronkelijke voorwerp van het contract.
Voor nieuwe leveringen begint de garantietermijn opnieuw te lopen,
maar dit enkel voor de omvang van de nieuwe levering.
Voor pas herstelde voorwerpen biedt KESSEL een garantie.
De garantietermijn bedraagt 24 maanden vanaf de levering aan onze
partner. § 377 van het Duitse Handelswetboek zijn verder van toepassing.
Naast de wettelijk verplichte garantie garandeert KESSEL AG bij
olie/benzineafscheiders, vetafscheiders, schachten, IBA-systemen en
regenwaterreservoirs de dichtheid, statische belastbaarheid en toepasbaarheid voor een periode van 20 jaar.
Deze garantie geldt uitsluitend wanneer montage door vakkundig personeel is uitgevoerd volgens de geldende normvoorschriften en inbouwinstructies, en dat daarbij voldoende rekening is gehouden met de
grondwatersituatie terplaatse.
Daarnaast geldt de voorwaarde dat het gebruik van de systemen en het
onderhoud ervan wordt uitgevoerd volgens de KESSEL voorschriften.
2. KESSEL wil met nadruk stellen dat slijtage geen tekortkoming van het
product is. Hetzelfde geldt voor fouten die optreden door foutief onderhoud.
Instructie: Het openen van verzegelde componenten of schroefverbindingen mag alleen door de fabrikant gebeuren. Anders kunnen vrijwaringsclaims uitgesloten zijn.
01.06.2010
99
Toonaangevend in waterafvoertechniek
6 4
Particuliere woningbouw
zonder aansluiting op riool
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Utiliteitsbouw
bv. ziekenhuis
5
Utiliteitsbouw
bv. vrijetijdsvoorzieningen
1 2 3 4
5
Bedrijfsmatige bouw
bv. hotel
4 5
Bedrijfsmatige bouw
bv. industriële bouw
2 3 5
Bedrijfsmatige bouw
bv. tankstations
1 2 3 4
Particuliere woningbouw
1 Terugstroombeveiligingen
2 Opstuwing hefsystemen
3 Opvoerinstallaties
4 Afvoerputten
5 Afscheiders
6 Zuiveringsinstallaties
INSTRUKCJA ZABUDOWY, OBSŁUGI I KONSERWACJI
Przepompownia KESSEL Aqualift S
do ścieków bez fekaliów do zabudowy podpodłogowej i nadpodłogowej
Nr art. 28500 / 28530 / 28541 / 28550
Zalety produktu
Nasada teleskopowa
obracana i regulowana pod względem wysokości i nachylenia
Dostosowanie pokrywy do kierunku pł ytek
Dociskowy koł nierz uszczelniający do podł ączenia uszczelnień przeciwwilgociowych
Możliwość podł ączenia dalszych
dopł ywów poprzez nawiercenie powierzchni bocznych
Urządzenie dwupompowe w przypadku zwiększonego napł ywu wody brudnej
Instalacja
Uruchomienie
przeprowadził zakł ad specjalistyczny:
Nazwisko/podpis
Data
Instruktaż
Miejscowoś ć
Pieczęć firmy specjalistycznej
Wersja:
2014/03
Numer:
010-047PL
Zmiany techniczne zastrzeżone
Wskazówki bezpieczeństwa
Zawarte w niniejszej instrukcji obsł ugi obowiązujące wskazówki bezpieczeństwa dotyczące zabudowy, eksploatacji, konserwacji i uruchomienia agregatu oznakowane są następującymi symbolami:
Ogólny symbol zagrożenia wedł ug ISO 3864-B-3-1 do oznaczania zagrożenia dla ludzi.
Uwaga!
Symbol zagrożenia wedł ug ISO 3864-B-3-6 w celu ostrzegania przez napięciem elektrycznym.
To sł owo oznacza wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może być Źródł em zagrożenia dla maszyny i jej dział ania.
Niniejsza instrukcja obsł ugi musi być stale dostępna w pobliżu urządzenia.
Szanowny Kliencie,
cieszymy się z wyboru naszego produktu.
Cał kowite urządzenie przed opuszczeniem fabryki został o poddane surowej kontroli jakoś ci. Prosimy jednak natychmiast skontrolować, czy urządzenie został o dostarczone w stanie kompletnym i nieuszkodzonym. W razie zauważenia szkód transportowych prosimy skontaktować się z dostawcą.
Przed montażem i uruchomieniem przepompowni KESSEL Aqualift S należy dokł adnie przeczytać niniejszą instrukcję obsł ugi.
KESSEL AG
1. Informacje ogólne
2. Zabudowa
3. Czyszczenie / konserwacja
4. Dane techniczne
5. Pomoc w razie zakł óceń
6. Części zamienne
7.Gwarancja
Deklaracja zgodności / DOP
1,1
1.2
1.3
1.4
1.5
Spis treści
Zastosowanie...........................................................................................................
Opis urządzenia .......................................................................................................
Sposób dział ania urządzeń Duo............................................................................
Przył ącza...............................................................................................................
Ukł adanie węża tł ocznego do urządzenia sterowniczego....................................
strona
strona
strona
strona
strona
104
104
104
104
104
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
Zabudowa w pł ycie podł ogowej..........................................................................
Gł ębsza zabudowa w pł ycie podł ogowej ..........................................................
Zabudowa w występującej wodzie............................................................................
Aqualift S Duo do zabudowy nadpodł ogowej ........................................................
Zabudowa pompy.....................................................................................................
Kontrola ustawienia rury zanurzeniowej...................................................................
Pozycjonowanie sondy alarmowej ...........................................................................
Przykł ad zabudowy ...............................................................................................
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
105
106
107
108
108
108
108
109
4.1
4.2
Rysunki wymiarowe ................................................................................................. strona
Wykres wydajnoś ci .................................................................................................. strona
112
112
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Czyszczenie pompy/pomp .......................................................................................
Zakł adanie pompy (pomp).....................................................................................
Konserwacja ............................................................................................................
Konserwacja zintegrowanej klapy zwrotnej..............................................................
Zastosowanie KTP 500 jako pompy zanurzeniowej.................................................
strona
strona
strona
strona
strona
.................................................................................................................................................. strona
................................................................................................................................................. strona
.................................................................................................................................................. strona
110
110
111
111
111
113
115
119
.................................................................................................................................................. strona 122/123
1.1 Zastosowanie
Odprowadzanie przez przepompownięwody brudnej, która napł ywa do miejsc leżących poniżej poziomu zalewania PN EN 12056.
1.2 Opis urządzenia
Przepompownia wody brudnej KESSEL Aqualift S
jest odporna na stosowane w gospodarstwach domowych kwasy i ł ugi (wartoś ć pH w granicach
6,5 - 10) oraz na niskie temperatury i gorącą wodę
(do 95°C). Skondensowana woda z urządzeń palnikowych powinna zostać przed doprowadzeniem
zneutralizowana lub odpowiednio rozcieńczona.
Wprowadzanie fekaliów lub ś cieków fekalnych lub
oraz cieczy/ciał
zabronione.
palnych lub wybuchowych jest
Przepompownia Aqualift S wyróżnia się ł atwym
montażem.
Urządzenie Aqualift S jest dostępne w następujących wariantach:
- do zabudowy w pł ycie podł ogowej
(nr art. 28500, 28530, 28550)
Przepompownia skł ada się ze zbiornika
1. Informacje ogólne
pompowego ze zintegrowanym dociskowym koł nierzem uszczelniającym, teleskopowej nasady i
pokrywy z rusztem szczelinowym (klasy A), możliwe jest także zastosowanie wodoszczelnej pokrywy klasy A.
Maksymalna odpornoś ć na wodę gruntową wynosi 2 m.
Wymienione wersje posiadają:
● 1 pompę z przeł ącznikiem pł ywakowym
● 1 pompęz z rurą zanurzeniową i czujnikiem
ciś nieniowym w urządzeniu sterowniczym
● 2 pompy z rurą zanurzeniową i czujnikiem
ciś nieniowym w urządzeniu sterowniczym
- jako przepompownia dwupompowa
do instalacji nadpodł ogowej
(nr kat. 28541)
Przepompownia Aqualift S Duo skł ada się ze
zbiornika pompowego z pokrywą, przez którą nie
przedostają sięnieprzyjemne zapachy. Sterowanie
obu pomp odbywa sięza pomocą rury zanurzeniowej i przeł ącznika ciś nieniowego w urządzeniu
sterowniczym.
104
1.3 Sposób dział ania urządzeń Duo
Pompy pracują na zmianę, przy zwiększonym
napł ywie wody brudnej lub przy zatrzymaniu
dział ania jednej z pomp, automatycznie wł ącza
się druga pompa.
1.3 Przył ącza
Króciec tł oczny: R 11/2 gwint zewnętrzny lub rura
tł oczna D = 40 mm do ł ączenia klejonego PVC.
Bezciś nieniowe przył ącza rurowe (np. rury HT)
nie są dopuszczalne w przypadku przewodów
tł ocznych.
1.5 Ukł adanie węża tł ocznego do urządzenia
sterowniczego
W przypadku urządzeń z rurą zanurzeniową i czujnikiem ciś nieniowym w urządzeniu sterowniczym
należy zwrócić uwagę, aby wąż tł oczny zawsze
był uł ożony wznosząco, aby uniknąć niepoprawnego dział ania w wyniku obecnoś ci kondensatu.
Opcjonalnie można podł ączyć minisprężarkę (nr
art. 28048).
Przed zabudową przepompowni Aqualift S należy wszystkie części sprawdzić pod kątem
szkód transportowych.
2.1 Zabudowa w pł ycie podł ogowej
Zbiornik pompy należy wypoziomować. Jeś li będzie to konieczne, doł ączyć boczne dopł ywy.
W tym celu w pł askich powierzchniach zbiornika
lub także w ł ączniku i nasadzie (max.: DN 50) należy wykonać otwory za pomocą wyrzynarki
KESSEL (nr art. 50100). Następnie do otworu
wł ożyć pasującą uszczelkę elastomerową i
wsunąć przewód dopł ywowy (rys. 1/2).
2. Zabudowa
Uwaga!
Dopł ywów, nie umieszczać w pobliżu rejestracji
poziomu, pł ywaka, rury zanurzeniowej, aby uniknąć nieprawidł owego dział ania.
W celu podł ączenie przewodów elektrycznych
przewidziana jest rura ochronna na kable (rys. 3).
Rura ochoronna może być zamontowana w przelocie kablowym w elemencie przejś ciowym. Możliwe jest także umieszczenie jej w dowolnym miejscu po nawierceniu zbiornika (rys. 1/2) .
Zał ączoną profilowaną uszczelkę wargową
wł ożyć w rowek elementu poś redniego, nasma-
rować i zamontować nasadkę. Dzięki zastosowaniu
teleskopowej nasadki, urządzenie KESSEL Aqualift S można pł ynnie dostosować do rzeczywistej
gł ębokoś ci zabudowy. Urządzenie można wyrównać do nachylenia dna do 5°. Możliwe jest dopasowanie pokrywy np. do wzoru pł ytek na podł odze (rys. 4).
Rys. 3
Rys. 4
Uwaga!
Rys. 1
W celu osiągnięcia minimalnej gł ębokoś ci zabudowy nasadkę należy skrócić do odpowiedniego
wymiaru.
Rys. 2
105
Po wykonaniu ostatecznego wyrównania, w nasadce na obszarze przelotu kablowego oraz
tam, gdzie umieszczono dodatkowe dopł ywy,
muszą zostać wykonane otwory (rys. 5).
min. 40 mm
Rys. 5
5-10 mm
Uszczelka wargowa musi zostać zał ożona w pokrywie. Należy przy tym uważać, aby uszczelka
wargowa i nosek centrujący był y przy montażu
Rys. 6
2. Zabudowa
skierowane do góry. Nosek centrujący wł ożyć w
rowek (p. rys. 6).
Przy użyciu pł yty wodoszczelnej zaleca się
poł ożenie przewodu odpowietrzającego DN 50.
Zbiornik zalewać w ł ożu betonowym dopiero po
podł ączeniu wszystkich przewodów rurowych i
po sprawdzeniu szczelnoś ci.
przede wszystkim zastosowanie do pł ytek
cieńszych, ponieważ można nał ożyć produkt do
odpowiedniej wysokoś ci.
b) Ukł adanie pł ytek np. przy użyciu PCI-Silcoferm S (samoprzyczepny sylikon). W ten sposób
można wykonać cieńszy podkł ad pod grubsze
pł ytki.
Ukł adanie pł ytek
a) Gruntowanie pł yty pokrywy np. za pomocą
produktu PCI-Flächengrund 303. Po odpowiednim
czasie ukł adanie pł ytek przy użyciu produktu
PCI-Flexmörtel. Ten sposób ukł adania ma
2.2 Przepompownia Aqualift S do gł ębszej zabudowy w pł ycie podł ogowej
(z przedł użką nr art. 83071)
W zależnoś ci od gł ębokoś ci zabudowy pomiędzy
nasadkęi ł ącznik można zał ożyć jedną lub dwie
przedł użki. Uszczelki należy przy tym odpowiednio nasmarować.
Zabudowa pokrywy z powierzchnią do wklejenia pł ytek
W przypadku tego rodzaju powierzchni pokrywy
istnieje możliwoś ć ukł adania pł ytek lub kamienia naturalnego w pokrywie i tym samym dopasowania urządzenia do wyglądu podł ogi. Do ukł adania pł ytek nadają się na przykł ad takie produkty jak: PCI, Schomburg, Deitermann. W celu
wykonania bezproblemowej obróbki i uzyskania
dobrej przyczepnoś ci, zaleca sięwykonanie następujących kroków:
106
Ukł adanie pł ytek z kamienia naturalnego
(marmur, granit, marmur aglomerowany)
a) Gruntowanie pł yty pokrywy za pomocą produktu PCI-Flächengrund 303. Ukł adanie pł ytek
przy użyciu produktu PCI-Carralit.
b) Ukł adanie pł ytek na przykł ad przy użyciu
produktu PCI-Carraferm (specjalny sylikon do kamienia naturalnego). Zakresy zastosowania analogicznie do punktu 1.
2.3 Zabudowa w występującej wodzie
Jeś li konieczna jest zabudowa w występującej
wodzie, wówczas można bezproblemowo wykonać
uszczelnienie urządzenia Aqualift S. W tym celu
pomiędzy przeciwkoł nierzem z tworzywa
sztucznego i zintegrowanym na korpusie przeciwkoł nierzem zakleszczana jest taś ma uszczelniająca i przykręcana za pomocą zał ączonych ś rub.
Jako taś my uszczelniającej można użyć każdej budowlanej folii uszczelniającej. W przypadku zabudowy w betonie wodoszczelnym, KESSEL oferuje
dodatkowo pasującą taś mę uszczelniającą z kauczuku naturalnego NK/SBR, w przypadku której
otwory na ś ruby są jużwykonane fabrycznie (nr art.
83023, patrz rys. 7). Maksymalna odpornoś ć na
wodę gruntową wynosi 2 m.
Ukł adanie warstwy uszczelniającej w nasadzie
wymaga zmiany konstrukcji w systemie studzienek
KESSEL LW 400 (patrz rys. 8).
Wymagane częś ci przedstawione są w aktualnych
materiał ach handlowych KESSEL. Jeś li będzie
konieczne przekucie wodoszczelnej wanny betonowej, przykł adowo w celu podł ączenia
dopł ywów, rur ochronnych na kable itp. wówczas
należy otwory te wykonać w sposób wodoszczelny.
2. Zabudowa
▼
Rys. 8
Przeciwkoł nierz
▼
Zestaw uszczelek
(83023)
Taś ma uszczelniająca
▼
Rys. 7
107
Dociskowy koł nierz uszczelniający
Dociskowy koł nierz uszczelniający
LW 400 (83021)
Taś ma uszczelniająca (83022)
2.7 Pozycjonowanie sondy alarmowej (nr art.
28530, 28541,28550)
• H dla urządzenia podpodł ogowego (nr art.
28350/28550) wynosi 10 cm (rys. 9)
• H dla urządzenia do swobodnego ustawienia (nr
art. 28541) wynosi 12 cm (rys. 10)
Nr art. 28530, 28550
108
172
W przypadku odchyleń odkręcić nakrętki przesuwane na skręceniu mocowania rury zanurzeniowej
i rurę zamocować w odpowiedniej wysokoś ci (H).
H
2.5 Zabudowa pompy
W celu uniknięcia szkód transportowych pompy pakowane są oddzielnie i muszą zostać zabudowane przed uruchomieniem urządzenia w sposób
opisany w rozdz. 3.2.
2.6 Sprawdzanie ustawienia rury zanurzeniowej (nr art. 28541/ 28530 /28550)
Należy sprawdzić odległ oś ć H pomiędzy dolną
krawędzią rury zanurzeniowej i dnem zbiornika
jeszcze przed uruchomieniem:
242
2.4 Przepompownia Aqualift S Duo do instalacji
nadpodł ogowej (nr art. 28541)
Wykonanie do swobodnego ustawienia jest dostarczane jako urządzenie gotowe do eksploatacji
i należy je tylko podł ączyć do przewodów kanalizacyjnych.
W celu zapewnienia poprawnego dział ania przepompowni należy uł ożyć przewód odpowietrzający (DN 50 dla trybu normalnego, DN 70 w przypadku podł ączenia do separatora tł uszczu).
Zbiornik przykręcić do podł oża za pomocą 4 ś rub
mocujących. Sł użą one jako tł umienie akustyczne (rys. 8)
2. Zabudowa
rys. 9
2. Zabudowa
Poziom zalewania
Jastrych Izolacja
Fuga elastyczna
Naklejone płytki
햵
rura ciś nieniowa
2.8 Przykł ad zabudowy
Podłoże betonowe
Dopływ
Warstwa czysta
Film paroizolacyjną
H
nr art. 28541
Rys. 10
Przed uruchomieniem sondę optyczną należy zamocować klipsem jak pokazano na rys. 9 i 10.
109
➀ Urządzenie do przetł aczania ś cieków KESSEL woda Aqua
podnoszenia S Tronic mono (Art.N. 28550)
➁ koł nierza uszczelniającego kompresji
➂ Sekcja górna c teleskopowa
➁ geomembrany
➁ + ➁ Zestaw uszczelek (nr 83023) do instalacji w betonie
nieprzepuszczalnej
3. Czyszczenie i konserwacja
Wedł ug normy DIN 12056 prace konserwacyjne
muszą być przeprowadzane przez fachowca (specjalistyczną firmę) w następujących odstępach czasowych:
• co 3 miesięce w przypadku urządzeń pracujących w
zakł adach
• co 6 miesięcy w przypadku urządzeń w domach wielorodzinnych
• raz w roku w przypadku urządzeń w domach jednorodzinnych.
KESSEL zaleca zawarcie umowy o konserwację z
firmą instalatorską lub serwisem klienta KESSEL.
Podczas konserwacji należy wykonać następujące
ogólne prace:
• Sprawdzić szczelnoś ć poł ączeń
• Poruszyć zasuwami, w razie potrzeby nasmarować
i ustawić
• Otworzyć i wyczyś cić zabezpieczenie przeciwzalewowe
• Wyczyś cić pompęodwadniającą, sprawdzić wirnik i
ł ożysko
• Wyczyś cić otwór odpowietrzający na króćcu tł ocznym. Należy zdemontować przy tym zał ożony
kątownik prowadzący z elementem węża i sprawdzić, czy nie jest zapchany.
• W razie potrzeby wyczyś cić zbiornik
• Sprawdzić dział anie przył ączy elektrycznych.
Po wykonaniu prac konserwacyjnych wszystkie zdemontowane częś ci ponownie zamontować, wykonać
bieg próbny urządzenia a następnie je uruchomić.
Sporządzić protokół konserwacji.
3.1 Czyszczenie pompy/pomp
Klapa zaworu zwrotnego
zabudować strzał ką
na dół
3.2 Zakł adanie pompy (pomp)
Przed ponowną zabudową wyczyś cić wszystkie powierzchnie uszczelniające. Nasmarować uszczelkę
wargową w odpł ywie.
Pompęobydwoma rowkami w dnie obudowy wstawić
w prowadnicę w zbiorniku i przesuwać do przodu,
aż możliwe będzie wprowadzenie rury tł ocznej do
odpł ywu zbiornika (rys. 13). Zablokować szybkozł ącze.
Mono
Rys. 12
Otwór odpowietrzający zatkany
Rys. 12 dotyczy także sytuacji bez pł ywaka
Pompę można wyjąć po zwolnieniu jednoręcznego
szybkozł ącza bez potrzeby użycia narzędzi. Klapa
zwrotna w króćcu tł ocznym zbiornika zapobiega cofaniu się ś cieków, które znajdują się jeszcze w przewodzie tł ocznym do urządzenia.
110
Rys. 13
Duo
W przypadku przempowniAqualift S Duo postępować
tak samo z tą różnicą, że wewnętrzny rowek jest ustawiany na szynie prowadzącej. Kabel z wtyczką przez
3. Czyszczenie i konserwacja
ruręochronną na kable wciągąć za pomocą drutu i podł ączyć do wtyczki.
W przypadku wersji z urządzeniem sterowniczym
kabel sondy (nr art. 28530) lub wąż pneumatycznego
rejestrownia poziomu (nr art. 28530) również przeciągnąć przez rurę ochronną na kable. Zbiornik napeł nić wodą i sprawdzić dział anie przeł ącznika
pł ywakowego względnie sond i rury zanurzeniowej.
Zał ożyć ruszt szczelinowy lub pokrywę.
3,3 Konserwacja
Uwaga!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na pompieWYCIĄGNĄĆ WTYCZKĘ Z GNIAZDA!
W celu wyjęcia pompy odkręcić kosz zasysający, zdjąć
pokrywę zasysającą i wyczyś cić przestrzeń skrzydeł ek. Przeł ącznik pł ywakowy oraz sondy poziomu lub rurę zanurzeniową i sondę alarmową regularnie sprawdzać pod kątem zanieczyszczeń.
Pompy nigdy nie należy samodzielnie otwierać (może
to uczynić wył ącznie fachowiec), ponieważprzy nieprawidł owo przeprowadzonych pracach może
zostać uszkodzona uszczelka i olej może się dostać
do wody.
3.4 Konserwacja zintegrowanych klap zwrotnych:
Wyjąć pompę. Przed demontażem mocowania pompy
(zluzowanie wkrętów krzyżowo-szczelinowych, patrz
rys. 12) można klapę zwrotną wyjąć i wyczyś cić .
W ten sposób możliwy jest swobodny dostęp w celu
oczyszczenia przewodu tł ocznego.
Uwaga!
Przy montażu zwrócić uwagę, aby klapa został a zamontowana strzał ką na dół .
3.5 Zastosowanie KTP 500 jako pompy zanurzeniowej
Pompy silnikowe zanurzeniowe zawierają olej do
smarowania i chł odzenia, który może wystąpić po
uszkodzeniu pompy i zanieczyś cić tł oczone medium!
Przed uruchomieniem pompy zanurzeniowej
KESSEL Aqualift S fachowiec musi sprawdzić, czy
zastosowano jeden z podanych sposobów zabezpieczenia elektrycznego: Uziemienie, zerowanie, transformator oddzielający lub wył ącznik różniowoprądowy; muszą one speł niać lokalne przepisy
energetyczne i funkcjonować bez zarzutu.
111
Uwaga!
Wtyczkę elektryczną należy chronić przed wilgocią!
W razie niebezpieczeństwa zalania poł ączenie wtykowe montować w miejscu niezagrożonym zalaniem.
Używanie pomp w basenach, stawach ogrodowych i
w ich strefach ochronnych jest dopuszczalne tylko
wtedy, gdy wykonane są zgodnie z VDE 0100 § 49d.
Prosimy zasięgnąć porady u elektryka.
4. Dane techniczne
DA 40
400
3. Aqualift S Duo do instalacji podpodł ogowej (28530)
Ø 590
258
530
258
T
454
330
DA 40
DA 40
400
Ø 590
2. Aqualift S Tronic do instalacji podpodł ogowej (28550)
500
4. Aqualift S Duo do instalacji nadpodł ogowej (28541)
112
575
720
DN
100
1. Aqualift S do instalacji podpodł ogowej (28500)
von 27
bis 202
258
T
454
330
od 27
do 202
od
2727
von
do 202
bis 202
4.1 Rysunek wymiarowy
4. Dane techniczne
4.2 Wykres wydajności tł oczenia przepompowni Aqualift S
H [m]
7
6
5
4
3
2
1
Masa
6,7 kg
Liczba obrotów
2 800 min-1
Moc P1 / P2
Wartoś ci dla KTP 500 (Aqualift S )
2
3
4
5
7 Q [m3/h]
6
maks. tł oczenie Q (m3/h) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,3
maks. tł oczenie Q (l/s) 0,1 0,3 0,4 0,6 0,7 0,8 11,0 1,1 1,3 1,4 1,5 1,7 1,8 1,9 2,0
Wysokoś ć tł oczenia H (H2O) 7,4 6,9 6,6 6,2 5,8 5,3 4,9 4,5 4,0 3,6 3,1 2,6 2,2 1,7 1,4
230 V; 50 Hz
Maks. wydajność tł oczenia
8 m3/h
2,2 A
Maks. wysokość tł oczenia
8m
Rodzaj ochrony
IP68
Temp.medium tł oczonego
Klasa bezpieczeństwa
Ochrona silnika
Typ przył ącza
Dł ugość kabla
35º
I
zintegrowane
Schuko
5 m; 3 x 1 mm2
Konieczny bezpiecznik
10 A
Wys. przeł .
pł ywaka/wł ącz/wył ącz
200 mm / 85 mm
Tryb pracy
113
480 W / 310 W
Napięcie robocze
Prąd znamionowy
1
KTP 500
S1
5. Pomoc przy zakłóceniach
Pompa nie pracuje
Wirnik zablokowany
Zmnieszony przepł yw
Pompa staje się gorąca i się wył ącza
Zakł ócenie
Możliwa przyczyna
Środki zaradcze
 Otwór odpowietrzający zatkany
Sprawdzić napięcie w sieci
Wymienić bezpiecznik
Nparawy wykonywać może tylko serwis KESSEL
Przeł ącznik pł ywakowy kompletny
wymienić (nr art. 28012) lub zlecić naprawę serwisowi
KESSEL
Wyczyś cić otwór odpowietrzający
 Kosz zasysający zatkany
 Zużycie koł nierza zasysania
 Zużycie wirnika
 Otwór odpowietrzający zatkany
Czyszczenie pompy (patrz rozdz. 3)
Wymiana koł nierza zasysania
Wymienić wirnik
Wyczyś cić otwór odpowietrzający
 brak napięcia w sieci
 Bezpiecznik uszkodzony
 przewód zasilający uszkodzony
 Przeł ącznik pł ywakowy zepsuty.
Czyszczenie pompy
(patrz rozdział 3)
Pomiędzy wirnikiem i koł nierzem zasysającym
usadził y się zanieczyszczenia i większe fragmenty
 Przewód tł oczny podnieś ć ponad wysokoś ć tł oczenia 0,5 m
 Alternatywnie można zabudować wirnik zamienny. W
ten sposób zmniejsza sięjednak znacznie wysokoś ć
tł oczenia.
 Pobór prądu za wysoki
 Wysokoś ć tł oczenia < 0,5 m
114
6. Części zamienne
Poz. Oznaczenie
1
Syfon
2
Pokrywa, szaroś ć kamienia, pod pł ytki
z odpł ywem i uszczelką, do daty prod. 12/2010
3
Uszczelka pokrywy
4
Nasada
5
Uszczelka wargowa profilowana
6
Pompa zamienna
7
Uchwyt pompy
8
Element kątowy
9
Przeł ącznik pł ywakowy
10
Zestaw zamienny wirnik i pokywa zasysająca
11
Kosz zasysający
12
Zestaw ryglujący pompy
13
Klapa zwrotna
14
Zł ączka gumowa
15
DŹwignia ryglująca
16
Pł yta pokrywy czarna z odpł ywem i uszczelką
17
Multistop
115
Nr art.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28 501a
099-068
190-094
28012
28038
099-007
28031
27207
157-013
157-004
83053
43500
6. Części zamienne
Rys. przedstawiia stan
do daty prod. 12/2010
Poz. Oznaczenie
1
Syfon
2
Pokrywa, szaroś ć kamienia, pod pł ytki
z odpł ywem i uszczelką, do daty prod. 12/2010
3
Uszczelka pokrywy
4
Nasada
5
Uszczelka wargowa profilowana
6
Urządzenie sterujące Mono
7
Bateria
8
Pompa zamienna
9
Uchwyt pompy
10 Element kątowy
11
Zestaw zamienny wirnik i pokywa zasysająca
12 Kosz zasysający
13 Rura zanurzeniowa
14 Zestaw ryglowania pompy Mono
15 Klapa zwrotna
16 Zł ączka gumowa
17 DŹwignia ryglująca
18 Pł yta pokrywy czarna z odpł ywem i uszczelką
19 Multistop
20 Sonda optyczna z 3 adapterami
20
116
Nr art.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28730
197-081
28 552a
099-068
190-094
28038
099-007
415-233
28031
27207
157-013
157-004
83053
43500
80888
6. Części zamienne
Rys. przedstawia stan
do daty prod. 12/2010
117
Poz. Oznaczenie
1
Syfon
2
Pokrywa, szaroś ć kamienia, pod pł ytki
z odpł ywem i uszczelką, do daty prod. 12/2010
3
Uszczelka pokrywy
4
Nasada
5
Uszczelka wargowa profilowana
6
Urządzenie sterownicze Duo
7
Bateria
8
Pompa zamienna
9
Uchwyt pompy
10 Element kątowy
11
Zestaw zamienny wirnik i pokywa zasysająca
12 Kosz zasysający
13 Sonda optyczna z 3 adapterami
14 Rura zanurzeniowa
15 Zestaw ryglujący pompy
16 Klapa zwrotna
17 Zł ączka gumowa
18 DŹwignia ryglująca
19 Pł yta pokrywy czarna z odpł ywem i uszczelką
20 Multistop
Nr art.
47200
83055
173-145
83061
173-148
28745
197-081
28 552a
099-068
190-094
28038
099-007
80888
415-233
28032
27207
157-013
157-004
83053
43500
6. Części zamienne
Poz.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
118
Oznaczenie
Nakrętka koszowa? kosza? (1 szt.)
Pokrywa
Sonda optyczna z 3 adapterami
Urządz. sterow. rury zanurz. od daty prod. 04/2012
Bateria
Pompa zamienna
Uchwyt pompy
Element kątowy
Zestaw zamienny wirnik i pokywa zasysająca
Kosz zasysający
Zestaw ryglujący pompy
Klapa zwrotna
Zł ączka gumowa
DŹwignia ryglująca
Uchwyt przeł ącznika ciś nieniowego
Śruby przeł ącznika ciś nieniowego (4 szt.)
Rura zanurzeniowa z kablem 5 m
Czujnik ciś n.Duo z uszczelką do daty prod. 12/2009
Nr art.
28011
189-308
80888
28745
197-081
28 552a
099-068
190-094
28038
099-007
28032
27207
157-013
157-004
190-091
099-054
206-234
28046
,F30 +69:(8*?656 <(+30<> :6<(8 -084( ,99,3 4( 78(<6 <>)68; 97696); 769:D76<(50( *?> ;9:,82( ?69:(50, ;9;50D:( 5( *?> :,H <(+30<> 786+;2:
28,9 .<(8(5*10 <>5690
40,90C*, 30*?C* 6+ <>+(50( 7(8:5,86<0 ;46<>
084(
,99,3
3(: 5( ?)0685020
119
,29736(:(*1( ?.6+5( ? 78?,?5(*?,50,4 ;8?C+?,50(
40,90C*,
;+>520 ;H>:,*?56F*0 7;)30*?5,1 0 78?,4>9A6<,1
<(8(5*1( 6)6<0C?;1, 5( :,8,50, "?,*?7697630:,1 !63920,1
#:(5 ? +50(
<>8(G50, 05-684;1, H, ?;H>*0, 50, 1,9: <(+C $6 9(46 +6:>*?> )AD+@< 2:@8, 76<9:(5C < <>502; <(+30<,1 2659:8;2*10
40,90D*>
40,90D*>
40,90D*>
40,90D*>
40,90D*>
64 40,9?2(35> <0,3686+?055>
40,90D*>
40,90C*,
64 40,9?2(35> 1,+5686+?055>
40,90C*,
64 40,9?2(35> <0,3686+?055>
40,90D*>
40,90D*>
;+>520 ;H>:,*?56F*0 7;)30*?5,1 0 78?,4>9A6<,1
% 978(<0, ;8;*/640,E 0 78?,.3C+@< 628,96<>*/ 786904> 6 265:(2: ? 9,8<09,4 9,8<09 2,99,3 73 3;) :,3
##
*?>9?*?(350, F*0,2@<
!6+?,976A> ,3,2:864,*/(50*?5,
9,7(8(:68@<
7647> ?(<68> 6+*05(1C*,
#,7(8(:68> ?)068502
59:(3(*1, <6+> +,9?*?6<,1
!8?,76476<50, F*0,2@< -,8(35>*/ 0
50,-,2(35>*/ 1,+56 0 +<;76476<,
&(<68> ?<86:5, 23(76<, +6 F*0,2@<
50,-,2(35>*/ 0 -,2(35>*/ #:(;-0= !;47-0=
64 40,9?2(35> 1,+5686+?055>
;+62;4,5:6<(5, 78?,.3C+> 628,96<, < 76+(5>*/ 7650H,1 6+9:D7(*/ *?(9;
8,.;3(85, 78?,786<(+?(50, 2659,8<(*10 <. <92(?@<,2 ?(<(8:>*/ < 62;4,5:(*10 :,*/50*?56 8;*/6<,1
;8;*/640,50, ?,86<, 76+709(5, 78?,? 696)D ;76<(H5065C 78?,? -084D ,99,3
%7;9:> 70<50*?5,
084(
+5690 90D :6 +6 9?*?,356F*0 ?+6356F*0 +6 ;H>:26<(50( 0 ),?70,*?,E9:<( 9:(:>*?5,.6
-(*/6<> 465:(H <>265(5> ?.6+50, ? ?(3,*,50(40 ?(<(8:>40 < 62;4,5:(*10 :,*/50*?56 8;*/6<,1 0 6)6<0C?;1C*>40 5684(40
%(8;520,4 <(H56F*0 .<(8(5*10 1,9:
*>9:,85 5( <6+D +,9?*?6<C +6
<>+A;H( 628,9 .<(8(5*10 < 78?>7(+2; 9,7(8(:68@< *0,*?> 3,220*/ 9,7(8(:68@< :A;9?*?; 9:;+?0,5,2 78?>+646<>*/ 6*?>9?*?(350 F*0,2@< 0
<(8(5*1( 6),14;1, 1,+>50, 78?,+406:> 56<,
8(?0, +69:(8*?,50( 56<>*/ *?DF*0 .<(8(5*1( 6)6<0C?;1, 6+ 76*?C:2; (3, :>326 < ?(28,90, 56<,1 +69:(8*?65,1 *?DF*0
&( 5(78(<> 0 +69:(8*?65, < :,84050, 7@G50,19?>4 *?DF*0 -084( ,99,3 6+76<0(+( < :(204 9(4>4 9:6750; 1(2 < 78?>7(+2; ;46<> 70,8<6:5,1 %
9:<0,8+?,50;
(2: 9:<0,8+?,50( 1(<5>*/ <(+ 5(3,H> ?.A690B 50,?<A6*?50, 5( 70F40, < 78?>7(+2; <(+ ;28>:>*/ -(2: :,5 5(3,H> ?.A690B 50,?<A6*?50, 76 0*/
,F30 76 +<@*/ 5(78(<(*/ <(+( 5(+(3 50, ?69:(50, ;9;50D:( 2;7;1C*> ?3,*(1C*> 4( 78(<6 +6 6+9:C70,50( ;46<> 3;) HC+(50( 6)50H,50( *,5>
?69:(50, <>40,5065>
7. Gwarancja
Wiodący producent systemów odwadniania
6 4
Budownictwo mieszkaniowebez
podłączenia do kanalizacji
1 2 3 4
5
Budynki użyteczności
publicznej, np. szpitale
1 2 3 4
5
Budowle ogólnodostępne
np. obiekty rekreacyjne
1 2 3 4
5
Działalność gospodarcza np. hotele
4 5
Budownictwo
przemysłowe
2 3 5
Budownictwo
handlowo-usługowe
np. stacje benzynowe
1
2
3 4
Budownictwo mieszkaniowe
domy jedno- i wielorodzinne
1 Urządzenia przeciwzalewowe
2 Ecolift
3 Przepompownie
4 Wpusty / odpływy
5 Separatory
6 Oczyszczalnie ścieków
121
122
123
Führend in Entwässerung
6 4
Privater Wohnungsbau
ohne Kanalanbindung
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Öffentlicher Bau
z.B. Krankenhaus
5
Öffentlicher Bau
z.B. Freizeitanlagen
1 2 3 4
5
Gewerblicher Bau
z.B. Hotel
4 5
Gewerblicher Bau
z.B. Industriebau
2 3 5
Gewerblicher Bau
z.B. Tankstellen
1 2 3 4
Privater Wohnungsbau
Ein- und Mehrfamilienhaus
1 Rückstauverschlüsse
2 Rückstauhebeanlagen
3 Hebeanlagen
4 Abläufe / Rinnen
5 Abscheider
6 Kleinkläranlagen