D: KESSEL Dichtsystem für Rohrdurchführungen GB: F: I: NL: PL: Art. Nr. 50100/50101 KESSEL sealing system for pipe inlets Système d'étanchéité KESSEL pour passages tubulaires Sistema di tenuta KESSEL per passanti tubi KESSEL afdichtsysteem voor buisdoorvoeren System uszczelniający do przepustów rurowych firmy KESSEL Part No. 50100/50101 Réf. n° 50100/50101 Codice articolo 50100/50101 art.nr. 50100/50101 Nr art. 50100/50101 D: Verwendbar für folgende Nennweiten: DN 50 / DN 70 / DN 100 / DN 125 / DN 150. Für die Nennweiten DN 32 und DN 40 verwenden Sie bitte handelsübliche Sägeglocken. GB:Can be used for the following nominal widths: DN 50 / DN 70 / DN 100 / DN 125 / DN 150. Please use standard hole saws for the nominal widths DN 32 and DN 40. F: Utilisable pour les sections nominales suivantes : DN 50 / DN 70 / DN 100 / DN 125 / DN 150. Veuillez utiliser des scies cloche disponibles dans le commerce pour les sections nominales DN 32 et DN 40. I: Impiegabile per le larghezze nominali seguenti: DN 50 / DN 70 / DN 100 / DN 125 / DN 150. Per le larghezze nominali DN 32 e DN 40 si prega di impiegare le comuni calotte a sega. NL: Te gebruiken voor de volgende nominale doorlaten: DN 50 / DN 70 / DN 100 / DN 125 / DN 150. Gebruik a.u.b. voor de nominale doorlaten DN 32 en DN 40 in de handel gebruikelijke gatenzagen. PL: Możliwość użycia z następującymi średnicami znamionowymi: DN 50 / DN 70 / DN 100 / DN 125 / DN 150. W przypadku średnic znamionowych DN 32 i DN 40 należy użyć dostępnych w sprzedaży otwornic. 1. Anbohren mit der KESSEL-Sägeglocke 1. Pre-score using the KESSEL hole saw 1. Perçage avec la scie cloche KESSEL 1. Praticare un foro con la calotta a sega KESSEL 1. Aanboren met de KESSEL-gatenzaag / 1. Nawiercanie otworów przy użyciu otwornicy firmy KESSEL Die Flächen an der Außenwand des KESSEL-Schachtsystemes können mittig, zwischen den Versteifungs-streben angebohrt werden. The surfaces of the exterior wall of the KESSEL chamber system can be pre-scored in the middle between the reinforcement stiffeners. Le perçage est possible dans les surfaces de la paroi extérieure du regard KESSEL, notamment au milieu entre les jambes de renforcement. Le superfici sulla parete esterna del sistema di pozzetto KESSEL possono essere forate centralmente, tra i montanti di rinforzo De vlakken op de buitenwand van het KESSEL-schachtsysteem kunnen in het midden, tussen de versterkingsstutten worden aangeboord. Otwory w powierzchni ściany zewnętrznej systemu studzienek firmy KESSEL można nawiercać na środku, miedzy ukośnymi podporami usztywniającymi. ➀ - Mittelpunkt der gewünschten Bohrung anzeichnen - Mark the centre of the hole you wish to make - Marquer le centre du perçage à effectuer - Marcare il punto centrale del foro desiderato - Middelpunt van de gewenste uitboring aftekenen - Zaznaczyć punkt środkowy wierconego otworu. ➁ - Nicht benötigte Sägeblätter aus der Sägeglocke entferne - Remove the saw blades not required from the hole saw - Retirer les lames de scie non nécessaire de la scie cloche - Rimuovere dalla calotta a sega le lame non necessarie - Niet nodige zaagbladen uit de gatenzaag verwijderen - Zdjąć z otwornicy niepotrzebne brzeszczoty ➂ - Mit niedriger Drehzahl und nur senkrecht zur Anbohrfläche bohren - Cut at low speed and only perpendicular to the scoring surface - Ne percer qu'à basse vitesse et sur un axe perpendiculaire à la surface de perçage - Praticare il foro solo con un numero di giri ridotto e solo verticalmente rispetto alla superficie perforabile - Op laag toerental en uitsluitend loodrecht op het aanboorvlak boren - Wiercić otwór z niską prędkością obrotową i prostopadle do powierzchni. ➃ - Die Bohrung inkl. Dichtungsauflage am Behälter muss vollständig auf einer ebenen Fläche ausgeführt werden. - The hole incl. seal contact surface on the tank must be completely on one level surface. - Exécuter le perçage en veillant à ce que la surface d'appui du joint d'étanchéité sur la cuve soit entièrement plane. - Il foro, comprensivo dell'appoggio della guarnizione sul contenitore, deve essere eseguito completamente su una superficie piana - De uitboring incl. de afdichtingslaag bij de tank moet volledig op een egaal vlak worden uitgevoerd. - Wykonanie otworu i włożenie uszczelki do zbiornika należy wykonać całkowicie na równej powierzchni. 010-090 2014/07 D: KESSEL Dichtsystem für Rohrdurchführungen GB: F: I: NL: PL: KESSEL sealing system for pipe inlets Système d'étanchéité KESSEL pour passages tubulaires Sistema di tenuta KESSEL per passanti tubi KESSEL afdichtsysteem voor buisdoorvoeren System uszczelniający do przepustów rurowych firmy KESSEL Art. Nr. 50100/50101 Part No. 50100/50101 Réf. n° 50100/50101 Codice articolo 50100/50101 art.nr. 50100/50101 Nr art. 50100/50101 2. Montage der Dichtung für die Rohrdurchführung: 2. Fit the pipe inlet seal: 2. Montage du joint d'étanchéité pour passage de tuyau : 2. Montaggio della guarnizione per il passante tubi 2. Montage van de afdichting voor de buisdoorvoer: 2. Montaż uszczelki do przepustu rurowego: ➀ - Bohrloch säubern - Clean the cut hole - Nettoyer le trou de forure - Pulire il foro - Boorgat schoonmaken - Oczyścić wywiercony otwór. ➁ - Dichtung in die Bohrung montieren und auf richtige Lage der Dichtlippe achten - Fit the seal in the hole, making sure the sealing lip is in the correct position - Monter le joint d'étanchéité dans le perçage et veiller au positionnement correct de la bague à lèvre. - Montare la guarnizione nel foro prestando attenzione alla posizione corretta del labbro di tenuta - Afdichting in de uitboring monteren en op juiste plaatsvan de afdichtingslip letten - Zamontować w otworze uszczelkę zwracając uwagę na prawidłowe położenie krawędzi uszczelniającej uszczelki ➂ - Gleitmittel oder Fett auf der Innenseite der Dichtung auftragen - Apply lubricant or grease to the inner side of the seal - Appliquer un lubrifiant ou de la graisse sur la face intérieure du joint d'étanchéité - Applicare del lubrificante o del grasso sul lato interno della guarnizione - Glijmiddel of vet aan de binnenkant van de afdichting opbrengen - Posmarować wewnętrzną stronę uszczelki środkiem poślizgowym lub smarem. ➃ - Zulaufrohr ca. 1 cm in den Behälter einführen. - Insert the inlet pipe approx. 1 cm into the tank. - Introduire le tube d'arrivée d'env. 1 cm dans la cuve - Inserire il tubo di alimentazione nel contenitore per circa 1 cm - Toevoerbuis ca. 1 cm in de tank inbrengen - Włożyć do zbiornika rurę dopływową na głębokość ok. 1cm.. 010-090 2014/07
© Copyright 2024 ExpyDoc