“SCHEDA INFORMATIVA”- “INFORMATIVE CARD”- “FICHE INFORMATIVE”- “AUSKUNFTSZETTEL” SCHEDA INFORMATIVA da spedire al Gruppo Folcloristico Città di Erba “I Bej” Via Ugo Foscolo 23 22036 ERBA (Como – Italia) [email protected] La compilazione della presente “Scheda Informativa” non comporta alcun impegno definitivo. A noi serve per la stesura del Calendario provvisorio delle manifestazioni del Gruppo. Per Voi rappresenta una garanzia di precedenza nei riguardi di eventuali altre richieste che ci dovessero pervenire. INFORMATIVE CARD to be sent to Gruppo Folcloristico Città di Erba “I Bej” Via Ugo Foscolo 23 22036 ERBA (Como – Italia) [email protected] Compilation of this “Informative Card” does not involve a final engagement. It is of use to us as we have to draw up a temporary calendar of the performances of the Group. For you this is a warranty of priority over other possible request we should receive. FICHE INFORMATIVE AUSKUNFTSZETTEL à addresser au der volkskundlichen Gruppo Folcloristico Città di Erba “I Bej” Gruppo Folcloristico Città di Erba “I Bej” Via Ugo Foscolo 23 Via Ugo Foscolo 23 22036 ERBA (Como – Italia) 22036 ERBA (Como – Italia) [email protected] [email protected] La rédacion de la presente “Fiche Informative” ne Die Ausfüllung dieses Zettels ist keine endgültige comporte aucun engagement dèfinitiv. Verpflichtung. Elle nous sert pour la redaction du calendrier Wir brauchen diesen Zettel, um einen provisoire des representations du Groupe. provisorischen Veranstaltungskalender Pour vous elle représente une garantie de vorzubereiten. precedence à l’égard d’éventuelles autres Für Sie ist dieser Zettel eine Gewahr, daβ Sie demandes qui nous parviendront. zuerst kommen, auch wenn wir andere Anfrangen bekommen werden. “SCHEDA INFORMATIVA”- “INFORMATIVE CARD”- “FICHE INFORMATIVE”- “AUSKUNFTSZETTEL” Denominazione, indirizzo, numero telefonico, fax, sito ed e-mail del Comitato Organizzatore della manifestazione. Name, address and telephone number, fax, website and e-mail of the Program Organising Committee. Dénomination, adresse, numéro de téléphone, du fax, internet et e-mail du Comité Organisateur de la manifestation. Name, Adresse und Telefonnumer, Fax, Website und e-mail vom Komitee, das die Veranstaltung Organisiert Titolo della manifestazione Title of program Titre de la manifestation Veranstaltungstitel Data di svolgimento Date on which the program will be held Date de la manifestation Datum der Veranstaltung L’arrivo in loco del Gruppo è richiesto per il giorno, alle ore: The arrival of the Group is requested for the day, hrs: L’arrivée sur place du Groupe est demandée pour le jour, heures: Die Ankunft der Gruppe ist am ... um ... Uhr gewünscht Il Gruppo è libero di ripartire per il rientro ad Erba il giorno, alle ore: The Group can leave to go back to Erba on and hrs: Le Groupe est libre de repartir pour rentrer à Erba le jour, heures: De Gruppe kann am … um … Uhr nach Erba zurückfahren La manifestazione si svolge (all’aperto, in teatro, ecc.) The performance takes place (in the open air, in theatre, etc.) La manifestation a lieu (en plein air, au théâtre, etc.) Die Veranstaltung findet statt (im Theater, im Freien, usw.) Misure del palco o pedana Size of stage or stand. Mesures des planches ou de l’estrade. Maβnahmen der Bühne. Tempo spettacolo richiesto al Gruppo (minuti) Time of performance requested (minutes) Temps/réprésentation demandé au Groupe (minutes) Gewünschte Dauer der Vorstellung (Minuten) Nel caso di soggiorno, indicare dove saranno alloggiati i componenti del Gruppo. In case of stay, please inform where the members of the Group will be lodged. En cas de séjour, indiquer où seront loges les membres du Groupe Im Falle eines Aufenthalt geben Sie an, wo die Gruppenmiglieder wohnen werde. Altri Gruppi presenti alla manifestazione. Other Groups invited to the program. Autres Groupes présents à la manifestation. Andere Gruppen, die an der Veranstaltung teilnehmen. Note, Notes, Notes, Andrete Mitteilungen
© Copyright 2024 ExpyDoc