Dossier d’inscription Maison Relais Kayl Année scolaire 2016/2017 Maison Relais Kayl 2016/2017 A Maison Relais Kayl - Inscription 2016/2017 à partir du 15 septembre 2016 / ab dem 15. September 2016 L’adhésion aux « chèques-service accueil » est obligatoire pour tous les candidats. En cas ou votre enfant n’a pas encore de carte chèques-service, nous vous prions de prendre r-d-v auprès de : Die Karte « chèques-service accueil » ist obligatorisch für alle Kandidaten. Falls Ihr Kind noch keine solche Karte besitzt, bitten wir Sie einen Termin zu vereinbaren mit: M. Steve JOHN : 56 66 66 – 381 Coordonnées de l’enfant / Persönliche Daten des Kindes Nom Name Prénom Vorname Adresse Date et lieu de naissance Geburtsdatum und Geburtsort Numéro de matricule sociale de l’enfant Sozialversicherungsnummer des Kindes Sexe Geschlecht féminin / weiblich masculin / männlich Pour l’année scolaire 2016/2017, l’enfant sera inscrit au bâtiment et cycle suivant : Während dem Schuljahr 2016/2017 ist das Kind in folgendem Gebäude und Klasse eingeschrieben: Bâtiment / Schulgebäude : veuillez cocher / bitte ankreuzen École Princesse Alexandra École Widdem École J-P Nuel École du Faubourg Cycle : veuillez cocher / bitte ankreuzen Cycle 1.1 Cycle 1.2 Cycle 2.1 Cycle 2.2 Cycle 3.1 Cycle 3.2 Cycle 4.1 Cycle 4.2 2 Maison Relais Kayl 2016/2017 B Coordonnées des parents / tuteurs - Persönliche Daten der Eltern / Vormund Mère/tuteur - Mutter/Vormund Père/tuteur - Vater/Vormund Nom : Name : Prénom : Vorname : * Adresse : * ne pas remplir si même adresse que l’enfant / nicht ausfüllen im Falle der gleichen Adresse wie die des Kindes N° Tél. privé Private Rufnummer : GSM : E-Mail : mariée/verheiratet divorcée/geschieden Etat civil : séparée/getrennt veuve/verwitwet Familienstand : célibataire/ledig pacsée/gepaxt en instance de divorce/in Scheidung marié/verheiratet divorcé/geschieden séparé/getrennt veuf/verwitwet célibataire/ledig pacsé/gepaxt en instance de divorce/in Scheidung Nom et prénom de la personne responsable : Name und Vorname der verantwortlichen Person Situation professionelle / Berufstand: Mère/tuteur - Mutter/Vormund Père/tuteur - Vater/Vormund Profession : Beruf : Employeur : Arbeitgeber : Heures de travail par semaine : Stundenwoche : N° Tél. prof.: Berufliche Rufnummer : Joindre obligatoirement les certificats des employeurs avec les détails concernant le nombre de jours par semaine et les horaires de travail! Bitte Arbeitsbescheinigung mit Angaben zu den Arbeitstagen pro Woche und dem Stundenplan beifügen! Frères et sœurs / Geschwister Nom, Prénom 1. Name, Vorname Date naissance : Geburtsdatum : Nom, Prénom Name, Vorname Date naissance : Geburtsdatum : Nom, Prénom Date naissance : 2. 3. Name, Vorname Geburtsdatum : Nom, Prénom 4. Name, Vorname Date naissance : Geburtsdatum : 3 Maison Relais Kayl 2016/2017 C Inscription / Einschreibung Nr. Matricule / Sozialver.Nummer Nom et Prénom de l’enfant: Name und Vorname des Kindes: Priorités d’inscription / Priorität bei der Einschreibung Les enfants déjà inscrits en 2016-2017 sont prioritaires pour l’inscription en fonction des places disponibles et des priorités dans l’ordre suivant : (veuillez cocher la case correspondante) Kinder die 2016-2017 auch schon eingeschrieben waren, genießen Vorrang bei der Einschreibung, dies nach Verfügbarkeit der Plätze sowie in folgender Reihenfolge und Priorität: (kreuzen Sie bitte das entsprechende Feld an) Famille monoparentale Familie mit einem Elternteil Prise en charge pour des motifs sociaux (RMG ou sur avis d’une assistante sociale) Einschreibung aus sozialen Gründen (RMG oder auf Anraten einer Sozialarbeiterin) Parent(s) atteint(s) d'une maladie grave Eltern mit einer schweren Krankheit Activités professionnelles des deux parents Berufstätigkeit beider Eltern Activité professionnelle d'un parent Berufstätigkeit von einem Elternteil 1. 2. 3. 4. 5. Accueil du matin / Morgenbetreuung du lundi au vendredi de 07h00 à 07h50 / von Montags bis Freitags von 07h00 bis 07h50 Veuillez cocher les jours dans les cases correspondantes / kreuzen Sie bitte die entsprechenden Tage an Lundi Montag Mardi Dienstag Mercredi Mittwoch Restaurant (cantine à midi) / Jeudi Donnerstag Vendredi Freitag Mittagsstunde (Kantine) Veuillez cocher les jours dans les cases correspondantes / kreuzen Sie bitte die gewünschten Tage an 11:55h-13:50h Lundi Montag 11:55h-14:00h Mardi Dienstag 11:55h-13:50h Mercredi Mittwoch 11:55h-14:00h 11:55h-13:50h Jeudi Donnerstag Vendredi Freitag Vu que la plupart des enfants sont inscrits à midi et qu’il est difficile de répartir les places, les enfants inscrits tous les jours sont prioritaires. Da die meisten Kinder in der Mittagsstunde eingeschrieben sind und es sehr schwierig ist sie einzuteilen, werden diejenigen Kinder prioritär behandelt die sich jeden Tag eingeschrieben sind. Accueil de l’après-midi / Nachmittagsbetreuung Veuillez cocher les horaires des jours dans les cases correspondantes / kreuzen Sie bitte die gewünschten Felder an Lundi Montag Mardi Dienstag Mercredi Mittwoch 14h-16h Jeudi Donnerstag Vendredi Freitag 14h-16h 16h-18h 16h-18h 16h-18h 16h-18h 16h-18h 18h-18h30 18h-18h30 18h-18h30 18h-18h30 18h-18h30 4 Maison Relais Kayl 2016/2017 D Inscription irrégulière / Unregelmäßige Einschreibung Les inscriptions irrégulières sont réservées exclusivement aux parents ayant un horaire de travail irrégulier! Pour une telle inscription, il est indispensable de contacter notre bureau administratif. (Veuillez cocher la case si besoin) Die monatlichen Einschreibungen sind exklusiv den Eltern mit unregelmässigen Arbeitszeiten vorbehalten! Für eine unregelmässige Einschreibung müssen Sie Kontakt zu unserem administrativen Büro aufnehmen. (Bitte ankreuzen) J’inscris mon enfant (prénom, nom) ________________________________________ selon un plan irrégulier ET selon le plan d’inscription mensuel. Ich möchte mein Kind (Vorname, Name) ________________________________________ laut unregelmässigem Plan einschreiben UND nach monatlicher Einschreibung. Toute modification ou demande d’ajout d’horaire doit être adressée par écrit au bureau administratif. Jede Änderung oder ein Beifügen im Zeitplan muss schriftlich im administrativen Büro angefragt werden. Inscription Vacances 2016-2017 / Einschreibung während den Schulferien Les inscriptions pour les vacances scolaires se font par courrier séparé Die Einschreibung für die Schulferien werden separat verschickt Durant les vacances scolaires, la Maison Relais reste ouverte à l’exception des vacances de Noël. Die Maison Relais ist außer den Weihnachtsferien ganzjährig geöffnet. Important : A l’arrivée et au départ de l’enfant, un parent ou son tuteur, qui accompagne l’enfant, doit toujours se présenter auprès du personnel éducatif, ceci : par mesure de sécurité; afin d’échanger des informations éventuelles Wichtig: Aus Sicherheitsgründen und um gegebenenfalls auch Informationen auszutauschen, bitten wir Sie sich, beim Bringen sowie beim Abholen Ihres Kindes, kurz beim Betreuungspersonal zu melden. La Liste des documents à joindre se trouve en dernière page. Die Liste der Dokumente die der Einschreibung beizufügen sind finden Sie auf der letzten Seite 5 Maison Relais Kayl 2016/2017 E Personnes à contacter en cas d’urgence autres que les parents / tuteurs Kontaktpersonen für den NOTFALL angeben (ausser den Eltern / Vormund) Nom et Prénom de l’enfant: Name und Vorname des Kindes: Personne 1 Personne 2 Nom: Name: Prénom : Vorname: Adresse : Parenté: Verwandtschaft: N° Tél. privé: Private Rufnummer: GSM: N° Tél. prof.: Berufliche Rufnummer : Personnes autorisées à reprendre l’enfant, autres que les parents/tuteurs Personen die neben den Eltern/Vormund, das Kind abholen dürfen Personne 1 Personne 2 Personne 3 Personne 4 Nom: Name: Prénom : Vorname: Parenté: Verwandtschaft: N° Tél. / GSM: Tel.Nummer / GSM: Nom: Name: Prénom : Vorname: Parenté: Verwandtschaft: N° Tél. / GSM: Tel.Nummer / GSM: Une copie de la carte d’identité de chaque personne - parents inclus - doit être remise avec ce formulaire !! Ceci vaut seulement pour une personne différente qu’en 2015/2016. Eine Kopie des Personalausweises der einzelnen Personen - Eltern inklusive - muss diesem Blatt beigelegt werden! Dies gilt nur wenn es sich um andere Personen als 2015/2016 handelt. 6 Maison Relais Kayl 2016/2017 F Renseignements médicaux Medizinische Informationen Nom et Prénom de l’enfant: Name und Vorname des Kindes: Médecin traitant ou pédiatre de l’enfant Nom: Name: / Hausarzt oder Kinderarzt Téléphone : Telefonnummer: Adresse: Adresse: L’enfant a-t-il subi des interventions chirurgicales? Si oui, lesquelles? Musste sich Ihr Kind schon einem chirurgischen Eingriff unterziehen? Falls Ja, welchem? L’enfant est-il suivi par un médecin pour un problème particulier? Si oui, lequel? Ist Ihr Kind aufgrund eines gesundheitlichen Problems in ärztlicher Behandlung? Falls Ja, welches? L’enfant suit-il une médication particulière? Si oui, veuillez annexer une copie de la prescription médicale. Nimmt Ihr Kind ein spezielles Medikament? Falls Ja, bitte eine Kopie der ärztlichen Bescheinigung beifügen. Si oui, lesquelles ? Falls Ja, welche ? L’enfant souffre-t-il de maladies chroniques, d’allergies ou d’allergènes? Si oui, veuillez annexer un certificat de l’allergologue. Leidet Ihr Kind an einer chronischen Krankheit an Allergien oder an Allergenen? Falls Ja, bitte eine ärztliche Bescheinigung beifügen. Si oui, lesquelles ? Falls Ja, welche ? Est-ce que l’enfant peut participer à toutes les activités, sports … ? Kann Ihr Kind an allen Aktivitäten, Sportarten, usw. teilnehmen? oui/ja non/nein Si non, lesquels sont à éviter? / Wenn nicht, welche sind zu vermeiden? 7 Maison Relais Kayl 2016/2017 G Autorisation parentale « Médicaments » Zustimmung der Eltern « Medikamente» En cas ou votre enfant doit prendre des médicaments pendant le temps qu’il est inscrit à la Maison Relais, veuillez demander la fiche « médicaments » au personnel responsable. Falls Ihr Kind während seinen Aufenthalts in der Maison Relais ein Medikament zu sich nehmen muss, fragen Sie bitte das Dokument „Medikamente“ beim zuständigen Personal. Important : Des médicaments sont seulement attribués par notre personnel suivant prescription médicale à remettre AVANT la prise des médicaments !!! Wichtig: Die Medikamente werden nur verabreicht mit entsprechendem ärztlichem Rezept das vor dem einnehmen abgegeben werden muss! 8 Maison Relais Kayl 2016/2017 H Diverses informations sur l’enfant Verschiedene Angaben über Ihr Kind Nom et Prénom de l’enfant: Name und Vorname des Kindes: Veuillez préciser s.v.p., si l’un des descriptifs ci-dessous correspond. L’enfant a-t-il ou souffre-t-il : Geben Sie bitte an ob die untenstehenden Beschreibungen zutreffen. Leidet das Kind an oder hat es: Descriptif / Beschreibung Explications / Erklärung un déficit psychomoteur psychomotorisches Defizit un déficit sensoriel sensorisches Defizit un déficit de l‘ouïe ein Hördefizit un déficit de la vision fehlendes Sehvermögen des problèmes du comportement Verhaltensprobleme un retard ou des troubles du langage Verzögerung oder Sprachstörungen un syndrome d’hyperactivité ein hyperaktives Syndrom une épilepsie Epilepsie Asthme Asthma Diabète Diabetes Informations alimentaires / Informationen über Lebensmittel Quel genre d'aliments votre enfant ne peut-il pas manger (poisson, porc, légumes, …) ? Welche Nahrungsmittel darf Ihr Kind nicht essen (Fisch, Schweinefleisch, Gemüse, …)? L’enfant porte? Ihr Kind trägt? des lunettes eine Brille des lentilles de contact Kontaktlinsen un appareil auditif ein Hörgerät un appareil dentaire eine Zahnspange autres : andere 9 Maison Relais Kayl 2016/2017 Autorisation parentale I Activités en dehors de la Maison Relais / Freizeitaktivitäten Veuillez noter que les heures de l’accueil seront facturées en continuité, même si l’enfant quitte temporairement l’accueil pour une autre activité (musique, différents cours de sports, etc. ...). Bitte beachten Sie dass die Stunden der Betreuung in der Maison Relais durchgehend verrechnet werden, dies auch wenn Ihr Kind die Maison Relais vorrübergehend für eine andere Freizeitaktivität verlässt (wie z.B. Musik, verschiedene Sportkurse, usw. ...). Par la présente, je soussigné(e) Ich Unterzeichneter, autorise mon enfant erlaube hiermit meinem Kind de se rendre seul de notre domicile à la Maison Relais alleine von zu Hause in die Maison Relais zu kommen Oui Ja Non Nein de se rendre seul de la Maison Relais à notre domicile alleine von der Maison Relais nach Hause zu gehen Oui Ja Non Nein de se rendre seul de la Maison Relais à un club (sportif/culturel ou autre) alleine von der Maison Relais in einen Verein zu gehen Oui Ja Non Nein de se rendre seul d’un club (sportif/culturel ou autre) à la Maison Relais alleine von einem Verein in die Maison Relais zu kommen Oui Ja Non Nein ceci / dies: (veuillez cocher et remplir au besoin / ankreuzen und nach Wunsch ausfüllen) pendant toute l’année scolaire 2016/2017 während des ganzen Schuljahres 2016/2017 «Se_rend_seul5» à partir du ____/____/_____ et jusqu’au ____/____/_____ ab dem ____/____/_______ und bis zum ____/____/_______ seulement les jours suivants : Nur während diesen Tagen: Lundi Montags Mardi Dienstags Mercredi Mittwochs Jeudi Donnerstags Vendredi Freitags Veuillez cocher et remplir au besoin / Bitte ankreuzen und ausfüllen falls betreffend. Cours de musique Musikkurse : Lieu : Jour de (heure) : à (heure) : Tag ab (Stunde) : bis (Stunde) : Sport : Lieu, club: Jour de (heure) : à (heure) : Tag ab (Stunde) : bis (Stunde) : Sportverein : Ort : Ort, Klub : Je déclare assumer la responsabilité de mon enfant pendant cette / ces périodes d’absences. Ich erkläre hiermit die Verantwortung für mein Kind während der/den besagten Zeitabschnitten zu übernehmen. Kayl/Tétange, le (der) 2016 Signature / Unterschrift : _______________ 10 Maison Relais Kayl 2016/2017 J Autorisation parentale « URGENCE » Nom et Prénom de l’enfant: Name und Vorname des Kindes: Par la présente, je soussigné(e) ______________________________ autorise le personnel encadrant de consulter un médecin en cas de maladie ou d’accident, s’il n’arrive pas à me joindre auparavant. J’autorise les médecins consultés, dans l’impossibilité de me joindre auparavant, à faire tout examen ou intervention médicale et/ou chirurgicales jugés nécessaire en cas d‘urgence. Kayl / Tétange, le 2016 _________________________ (Signature) Zustimmung der Eltern « NOTFALL » Hiermit erteile ich Unterzeichneter ______________________________ dem Erziehungspersonal die Erlaubnis, im Falle von Krankheit oder eines Unfalls meines Kindes, mit diesem einen Arzt aufzusuchen, falls ich nicht erreichbar wäre. Ich gebe dem Arzt die Erlaubnis, wenn ich nicht vorher erreichbar bin, sämtliche nötigen medizinischen Maßnahmen zu ergreifen. Kayl / Tétange, der 2016 _________________________ (Unterschrift) Autorisation parentale « DEPLACEMENTS » K Nom et Prénom de l’enfant: Name und Vorname des Kindes: Par la présente, je soussigné(e) _______________________________ autorise le personnel encadrant de transporter mon enfant en bus, resp. train dans le cadre des activités en dehors de la Maison Relais. Kayl / Tétange, le 2016 _________________________ (Signature) L’autorisation de déplacement est obligatoire si vous souhaitez inscrire votre enfant pendant les vacances scolaires ! Zustimmung der Eltern « AUSFLÜGE » Hiermit erteile ich Unterzeichneter ______________________________ dem Erziehungspersonal die Erlaubnis mein Kind im Rahmen der Aktivitäten außerhalb der Maison Relais, im Bus oder Zug mitzunehmen. Kayl / Tétange, der 2016 _________________________ (Unterschrift) Wenn Sie Ihr Kind während den Schulferien anmelden möchten, ist diese Erlaubnis notwendig! 11 Maison Relais Kayl 2016/2017 L Autorisation parentale «Photos, Vidéos et Publications » Information Par la présente, nous vous informons que lors des diverses activités de la Maison Relais, les enfants sont pris en photos ou filmés. Au futur, ces photos seront affichées dans la Maison Relais, les photos et vidéos publiées sur le site internet de la commune de Kayl, respectivement dans des brochures et dépliants. En cas ou vous désirez que les photos et/ou vidéos reprenant votre enfant ne soient pas publiés, nous vous prions de bien vouloir nous retourner le refus de publication ci-dessous. ACCORD DE PUBLICATION Par la présente, je soussigné(e) __________________________________________________________ mère, père, tuteur de l’enfant (prénom, nom) __________________________________ autorise que la Maison Relais de Kayl publie des photos et vidéos de l’enfant sur son site Internet, dans des brochures, dépliants, etc. Kayl/Tétange, le 2016 _____________________ (Signature ) Zustimmung der Eltern «Fotos, Videos und deren Veröffentlichung » Mitteilung Hiermit möchten wir Sie darüber informieren, dass die Kinder während den verschiedenen Aktivitäten innerhalb und außerhalb der Maison Relais fotografiert und gefilmt werden. Diese Fotos und/oder Videos werden in Zukunft auf der Internetseite der Maison Relais und die Fotos möglicherweise auch in Broschüren oder Flyern usw. abgedruckt. Falls Sie nicht einverstanden sind, dass Fotos oder Videos von ihrem Kind veröffentlicht werden, bitten wir Sie folgende Erklärung zu unterschreiben. EINVERSTÄNDNIS Hiermit möchte ich bezüglich der Veröffentlichung von Bildern und Videos _____________________________________________________ Mutter, Vater, Vormund des Kindes (Vorname, Name)________________________________________ mein Einverständnis, dass die Maison Relais Kayl, auf ihrer Internetseite, in Broschüren oder auf Flyern, Fotos oder Videos meines Kindes veröffentlicht, respektive abdruckt. Kayl/Tétange, den 2016 _____________________ (Unterschrift) 12 Maison Relais Kayl 2016/2017 M Règlement d’ordre intérieur de la Maison Relais Kayl Internes Reglement der Maison Relais Kayl Le règlement interne de la Maison Relais se trouve sur le site internet de la commune de Kayl. Nous vous prions de bien vouloir télécharger le fichier en question et de le lire soigneusement. En cas d’accord de votre part, veuillez signer la déclaration ci-dessus. Das interne Reglement der Maison Relais Kayl befindet sich auf der Internetseite der Gemeinde Kayl. Wir bitten Sie die Datei herunterzuladen und sorgfältig durchzulesen. Falls Sie mit allem einverstanden sind, bitten wir Sie untenstehende Erklärung zu unterschrieben. Nom et Prénom de l’enfant: Name und Vorname des Kindes: Accord Je soussigné(e)_______________________________________ déclare par la présente d’avoir lu et compris le règlement interne de la Maison Relais Kayl. Lu et approuvé (à écrire en toutes lettres) Kayl/Tétange, le 2016 _____________________________ _________________________ Signature Einverständnis Ich Unterzeichneter___________________________________________erkläre hiermit dass ich das interne Reglement der Maison Relais Kayl gelesen und verstanden habe. Gelesen und genehmigt (Bitte ausschreiben) Kayl/Tétange, den 2016 _____________________________ _________________________ Unterschrift 13 Maison Relais Kayl 2016/2017 Contact Maison Relais Kayl [email protected] Service administratif Service pédagogique 4, rue de l’Hôtel de Ville L-3674 Kayl 18, rue de l’Eglise L-3636 Kayl Paolo FRISING, Chef de service Tél.: 56 66 66 - 380 Fax : 56 33 23 E-mail : [email protected] Carine PAULY, Responsable pédagogique Tél.: 621 31 86 42 / Fax : 26 56 30 03 - 26 E-mail : [email protected] Steve JOHN, Employé Tél.: 56 66 66 - 381 Groupe d’intervention pédagogique et sociale (GIPS) Tél.: 26 56 30 03 - 22 E-mail : [email protected] E-mail : [email protected] Ghyslaine STURM Tél.: 621 13 35 10 Chargée de direction, Nathalie HACK 18, rue de l’église L-3636 Kayl Tél.: 26 56 74 – 20 E-mail : [email protected] Tél.:691 63 40 17 / Fax : 26 56 74 - 28 Responsable GIPS - Maison Relais Tétange Paul BRESSLER Tél.: 621 13 35 10 Responsable GIPS - Maison Relais Zwergeland Uschi KRUMLOWSKY Tél.: 621 26 56 38 Responsable GIPS – Maison Relais Widdem Maison Relais Widdem (cycles 2 à 4) Responsables de site : Sandrine LEMOS / Fernand HOEPPNER 5, rue de l’Hôtel de ville L-3674 Kayl Tél.: 26 56 30 03 - 20 / 21 [email protected] Maison Relais Veräinshaus (cycle 4) Responsable de site : Fernand HOEPPNER 2a, rue de l’Hôtel de ville L-3674 Kayl [email protected] Maison Relais Ecole Faubourg 100, rue du Faubourg L-3640 Kayl Maison Relais Tétange (cycles 2 à 4) Responsable de site : Samantha RINCK 7, rue de l’école L-3764 Tétange [email protected] Maison Relais Zwergeland (cycle 1) Resp. de site : Sandra MENDES-GOMES 33, rue Neiwiss L-3786 Tétange [email protected] Tél.: 621 31 06 90 Heures d’ouverture en période scolaire: Widdem (cycles 2 à 4) Accueil du matin à partir de 07h00 à 07h50 Accueil Maison Relais 11h55 à 14h00 et 15h50 à 18h30 (lundi, mercredi, vendredi) 11h55 à 18h30 (mardi et jeudi) Tél.: 621 24 87 89 Ouverture seulement en période scolaire: 11h55 à 14h00 (lundi, mercredi, vendredi) Ouverture seulement en période scolaire: Accueil du matin à partir de 07h00 à 07h50 Cycle 4 et Éducation physique et sportive/natation (cycles 2 à 3) Tél. principal : 621 31 06 70 Tél. salle MultiKulti (s-sol) : 621 56 14 89 Heures d’ouverture en période scolaire: Accueil du matin à partir de 07h00 à 07h50 Accueil Maison Relais 11h55 à 14h00 et 15h50 à 18h30 (lundi, mercredi, vendredi) 11h55 à 18h30 (mardi et jeudi) Tél.: 621 31 06 79 Tél.: 621 20 10 30 (matin entre 7h00 et 7h30) Heures d’ouverture en période scolaire: Accueil Maison Relais 11h45 à 14h00 et 15h50 à 18h30 (lundi, mercredi, vendredi) 11h45 à 18h30 (mardi et jeudi) Maison Relais École Princesse Alexandra (cycle 1) Tél.: 621 20 10 30 (matin entre 7h00 et 7h30) 36, rue Neiwiss L-3786 Tétange Ouverture seulement en période scolaire: [email protected] Accueil du matin à partir de 07h00 à 08h00 Heures d’ouverture des sites de la Maison Relais (Tétange, Widdem, Zwergeland) en période des vacances scolaires: lundi à vendredi de 07h00 à 18h30 14 Maison Relais Kayl 2016/2017 Documents à remettre avec le dossier d’inscription Dokumente die mit dieser Einschreibung abgegeben werden müssen. Les cases vides signifies que vous devez obligatoirement remettre le document demandé. Si dans une ou plusieurs cases se trouve une X, nous sommes déjà en possession du ou des document(s) demandé(s). Die leeren Felder besagen dass Sie das besagte Dokument unbedingt abgeben müssen. Falls in einem oder mehreren Felder ein X eingetragen ist, sind wir schon im Besitz des oder der Dokumente(s). - carte d’identité de l’enfant Personalausweis des Kindes - carte de sécurité sociale de l‘enfant Sozialversicherungskarte des Kindes - copie carte de vaccination de l’enfant Kopie des Impfpasses des Kindes - copies cartes d’identité des personnes récupérant l’enfant Kopien der Personalausweise der Personen die das Kind abholen - copie carte d’identité de la mère Kopie des Personalausweises der Mutter -copie carte d’identité du père Kopie des Personalausweises des Vaters - Certificat de travail de l’employeur Arbeitsbescheinigung des Arbeitgebers 15
© Copyright 2025 ExpyDoc