Dossier d`inscription Maison Relais Kayl Année scolaire 2016/2017

Dossier d’inscription
Maison Relais
Kayl
Année scolaire
2016/2017
Maison Relais Kayl 2016/2017
A
Maison Relais Kayl - Inscription 2016/2017
à partir du 15 septembre 2016 / ab dem 15. September 2016
L’adhésion aux « chèques-service accueil » est obligatoire pour tous les candidats. En cas ou votre
enfant n’a pas encore de carte chèques-service, nous vous prions de prendre r-d-v auprès de :
Die Karte « chèques-service accueil » ist obligatorisch für alle Kandidaten. Falls Ihr Kind noch keine
solche Karte besitzt, bitten wir Sie einen Termin zu vereinbaren mit:
M. Steve JOHN : 56 66 66 – 381
Coordonnées de l’enfant / Persönliche Daten des Kindes
Nom
Name
Prénom
Vorname
Adresse
Date et lieu de naissance
Geburtsdatum und Geburtsort
Numéro de matricule sociale
de l’enfant
Sozialversicherungsnummer
des Kindes
Sexe
Geschlecht
féminin / weiblich
masculin / männlich
Pour l’année scolaire 2016/2017, l’enfant sera inscrit au bâtiment et cycle suivant :
Während dem Schuljahr 2016/2017 ist das Kind in folgendem Gebäude und Klasse eingeschrieben:
Bâtiment
/
Schulgebäude :
veuillez cocher / bitte ankreuzen
École Princesse Alexandra
École Widdem
École J-P Nuel
École du Faubourg
Cycle :
veuillez cocher / bitte ankreuzen
Cycle 1.1
Cycle 1.2
Cycle 2.1
Cycle 2.2
Cycle 3.1
Cycle 3.2
Cycle 4.1
Cycle 4.2
2
Maison Relais Kayl 2016/2017
B
Coordonnées des parents / tuteurs - Persönliche Daten der Eltern / Vormund
Mère/tuteur - Mutter/Vormund
Père/tuteur - Vater/Vormund
Nom :
Name :
Prénom :
Vorname :
* Adresse :
* ne pas remplir si même adresse que l’enfant / nicht ausfüllen im Falle der gleichen Adresse wie die des Kindes
N° Tél. privé
Private
Rufnummer :
GSM :
E-Mail :
 mariée/verheiratet  divorcée/geschieden
Etat civil :  séparée/getrennt  veuve/verwitwet
Familienstand :  célibataire/ledig
 pacsée/gepaxt
 en instance de divorce/in Scheidung
 marié/verheiratet  divorcé/geschieden
 séparé/getrennt  veuf/verwitwet
 célibataire/ledig  pacsé/gepaxt
 en instance de divorce/in Scheidung
Nom et prénom de la personne responsable :
Name und Vorname der verantwortlichen Person
Situation professionelle / Berufstand:
Mère/tuteur - Mutter/Vormund
Père/tuteur - Vater/Vormund
Profession :
Beruf :
Employeur :
Arbeitgeber :
Heures de travail par
semaine :
Stundenwoche :
N° Tél. prof.:
Berufliche Rufnummer :
 Joindre obligatoirement les certificats des employeurs avec les détails concernant le
nombre de jours par semaine et les horaires de travail!
 Bitte Arbeitsbescheinigung mit Angaben zu den Arbeitstagen pro Woche und dem
Stundenplan beifügen!
Frères et sœurs / Geschwister
Nom, Prénom
1.
Name, Vorname
Date naissance :
Geburtsdatum :
Nom, Prénom
Name, Vorname
Date naissance :
Geburtsdatum :
Nom, Prénom
Date naissance :
2.
3.
Name, Vorname
Geburtsdatum :
Nom, Prénom
4.
Name, Vorname
Date naissance :
Geburtsdatum :
3
Maison Relais Kayl 2016/2017
C
Inscription / Einschreibung
Nr. Matricule / Sozialver.Nummer
Nom et Prénom de l’enfant:
Name und Vorname des Kindes:
Priorités d’inscription / Priorität bei der Einschreibung
Les enfants déjà inscrits en 2016-2017 sont prioritaires pour l’inscription en fonction des places
disponibles et des priorités dans l’ordre suivant : (veuillez cocher la case correspondante)
Kinder die 2016-2017 auch schon eingeschrieben waren, genießen Vorrang bei der Einschreibung, dies
nach Verfügbarkeit der Plätze sowie in folgender Reihenfolge und Priorität: (kreuzen Sie bitte das
entsprechende Feld an)
Famille monoparentale
Familie mit einem Elternteil
Prise en charge pour des motifs sociaux (RMG ou sur avis d’une assistante sociale)
Einschreibung aus sozialen Gründen (RMG oder auf Anraten einer Sozialarbeiterin)
Parent(s) atteint(s) d'une maladie grave
Eltern mit einer schweren Krankheit
Activités professionnelles des deux parents
Berufstätigkeit beider Eltern
Activité professionnelle d'un parent
Berufstätigkeit von einem Elternteil
1.
2.
3.
4.
5.
Accueil du matin / Morgenbetreuung
du lundi au vendredi de 07h00 à 07h50 / von Montags bis Freitags von 07h00 bis 07h50
Veuillez cocher les jours dans les cases correspondantes / kreuzen Sie bitte die entsprechenden Tage an
Lundi
Montag
Mardi
Dienstag
Mercredi
Mittwoch
Restaurant (cantine à midi)
/
Jeudi
Donnerstag
Vendredi
Freitag
Mittagsstunde (Kantine)
Veuillez cocher les jours dans les cases correspondantes / kreuzen Sie bitte die gewünschten Tage an
11:55h-13:50h
Lundi
Montag
11:55h-14:00h
Mardi
Dienstag
11:55h-13:50h
Mercredi
Mittwoch
11:55h-14:00h
11:55h-13:50h
Jeudi
Donnerstag
Vendredi
Freitag
Vu que la plupart des enfants sont inscrits à midi et qu’il est difficile de répartir les places, les enfants inscrits
tous les jours sont prioritaires.
Da die meisten Kinder in der Mittagsstunde eingeschrieben sind und es sehr schwierig ist sie einzuteilen, werden
diejenigen Kinder prioritär behandelt die sich jeden Tag eingeschrieben sind.
Accueil de l’après-midi /
Nachmittagsbetreuung
Veuillez cocher les horaires des jours dans les cases correspondantes / kreuzen Sie bitte die gewünschten Felder an
Lundi
Montag
Mardi
Dienstag
Mercredi
Mittwoch
14h-16h
Jeudi
Donnerstag
Vendredi
Freitag
14h-16h
16h-18h
16h-18h
16h-18h
16h-18h
16h-18h
18h-18h30
18h-18h30
18h-18h30
18h-18h30
18h-18h30
4
Maison Relais Kayl 2016/2017
D
Inscription irrégulière
/ Unregelmäßige Einschreibung
Les inscriptions irrégulières sont réservées exclusivement aux parents ayant un horaire de travail
irrégulier! Pour une telle inscription, il est indispensable de contacter notre bureau administratif.
(Veuillez cocher la case si besoin)
Die monatlichen Einschreibungen sind exklusiv den Eltern mit unregelmässigen Arbeitszeiten
vorbehalten! Für eine unregelmässige Einschreibung müssen Sie Kontakt zu unserem administrativen
Büro aufnehmen. (Bitte ankreuzen)
J’inscris mon enfant (prénom, nom) ________________________________________ selon un plan irrégulier
ET selon le plan d’inscription mensuel.
Ich möchte mein Kind (Vorname, Name) ________________________________________ laut unregelmässigem
Plan einschreiben UND nach monatlicher Einschreibung.
Toute modification ou demande d’ajout d’horaire doit être adressée par écrit au bureau administratif.
Jede Änderung oder ein Beifügen im Zeitplan muss schriftlich im administrativen Büro angefragt werden.
Inscription Vacances 2016-2017 / Einschreibung während den Schulferien
Les inscriptions pour les vacances scolaires se font par courrier séparé
Die Einschreibung für die Schulferien werden separat verschickt
Durant les vacances scolaires, la Maison Relais reste ouverte à l’exception des vacances de Noël.
Die Maison Relais ist außer den Weihnachtsferien ganzjährig geöffnet.
Important :
A l’arrivée et au départ de l’enfant, un parent ou son tuteur, qui accompagne l’enfant, doit
toujours se présenter auprès du personnel éducatif, ceci :
 par mesure de sécurité;
 afin d’échanger des informations éventuelles
Wichtig: Aus Sicherheitsgründen und um gegebenenfalls auch Informationen auszutauschen, bitten
wir Sie sich, beim Bringen sowie beim Abholen Ihres Kindes, kurz beim Betreuungspersonal zu melden.
La Liste des documents à joindre se trouve en dernière page.
Die Liste der Dokumente die der Einschreibung beizufügen sind finden
Sie auf der letzten Seite
5
Maison Relais Kayl 2016/2017
E
Personnes à contacter en cas d’urgence autres que les parents / tuteurs
Kontaktpersonen für den NOTFALL angeben (ausser den Eltern / Vormund)
Nom et Prénom de l’enfant:
Name und Vorname des Kindes:
Personne 1
Personne 2
Nom:
Name:
Prénom :
Vorname:
Adresse :
Parenté:
Verwandtschaft:
N° Tél. privé:
Private Rufnummer:
GSM:
N° Tél. prof.:
Berufliche Rufnummer :
Personnes autorisées à reprendre l’enfant, autres que les parents/tuteurs
Personen die neben den Eltern/Vormund, das Kind abholen dürfen
Personne 1
Personne 2
Personne 3
Personne 4
Nom:
Name:
Prénom :
Vorname:
Parenté:
Verwandtschaft:
N° Tél. / GSM:
Tel.Nummer / GSM:
Nom:
Name:
Prénom :
Vorname:
Parenté:
Verwandtschaft:
N° Tél. / GSM:
Tel.Nummer / GSM:
Une copie de la carte d’identité de chaque personne - parents inclus - doit être remise avec ce
formulaire !! Ceci vaut seulement pour une personne différente qu’en 2015/2016.
Eine Kopie des Personalausweises der einzelnen Personen - Eltern inklusive - muss diesem Blatt
beigelegt werden! Dies gilt nur wenn es sich um andere Personen als 2015/2016 handelt.
6
Maison Relais Kayl 2016/2017
F
Renseignements médicaux
Medizinische Informationen
Nom et Prénom de l’enfant:
Name und Vorname des Kindes:
Médecin traitant ou pédiatre de l’enfant
Nom:
Name:
/ Hausarzt oder Kinderarzt
Téléphone :
Telefonnummer:
Adresse:
Adresse:
L’enfant a-t-il subi des interventions chirurgicales? Si oui, lesquelles?
Musste sich Ihr Kind schon einem chirurgischen Eingriff unterziehen? Falls Ja, welchem?
L’enfant est-il suivi par un médecin pour un problème particulier? Si oui, lequel?
Ist Ihr Kind aufgrund eines gesundheitlichen Problems in ärztlicher Behandlung? Falls Ja, welches?
L’enfant suit-il une médication particulière? Si oui, veuillez annexer une copie de la prescription médicale.
Nimmt Ihr Kind ein spezielles Medikament? Falls Ja, bitte eine Kopie der ärztlichen Bescheinigung beifügen.
Si oui, lesquelles ?
Falls Ja, welche ?
L’enfant souffre-t-il de maladies chroniques, d’allergies ou d’allergènes? Si oui, veuillez annexer un certificat
de l’allergologue.
Leidet Ihr Kind an einer chronischen Krankheit an Allergien oder an Allergenen? Falls Ja, bitte eine ärztliche
Bescheinigung beifügen.
Si oui, lesquelles ?
Falls Ja, welche ?
Est-ce que l’enfant peut participer à toutes les activités, sports … ?
Kann Ihr Kind an allen Aktivitäten, Sportarten, usw. teilnehmen?
oui/ja
non/nein
Si non, lesquels sont à éviter?
/
Wenn nicht, welche sind zu vermeiden?
7
Maison Relais Kayl 2016/2017
G
Autorisation parentale « Médicaments »
Zustimmung der Eltern « Medikamente»
En cas ou votre enfant doit prendre des médicaments pendant le temps qu’il est inscrit à
la Maison Relais, veuillez demander la fiche « médicaments » au personnel responsable.
Falls Ihr Kind während seinen Aufenthalts in der Maison Relais ein Medikament zu sich
nehmen muss, fragen Sie bitte das Dokument „Medikamente“ beim zuständigen Personal.
Important : Des médicaments sont seulement attribués par notre personnel suivant
prescription médicale à remettre AVANT la prise des médicaments !!!
Wichtig:
Die Medikamente werden nur verabreicht mit entsprechendem ärztlichem
Rezept das vor dem einnehmen abgegeben werden muss!
8
Maison Relais Kayl 2016/2017
H
Diverses informations sur l’enfant
Verschiedene Angaben über Ihr Kind
Nom et Prénom de l’enfant:
Name und Vorname des Kindes:
Veuillez préciser s.v.p., si l’un des descriptifs ci-dessous correspond. L’enfant a-t-il ou souffre-t-il :
Geben Sie bitte an ob die untenstehenden Beschreibungen zutreffen. Leidet das Kind an oder hat es:
Descriptif / Beschreibung
Explications
/
Erklärung
un déficit psychomoteur
psychomotorisches Defizit
un déficit sensoriel
sensorisches Defizit
un déficit de l‘ouïe
ein Hördefizit
un déficit de la vision
fehlendes Sehvermögen
des problèmes du comportement
Verhaltensprobleme
un retard ou des troubles du
langage
Verzögerung oder Sprachstörungen
un syndrome d’hyperactivité
ein hyperaktives Syndrom
une épilepsie
Epilepsie
Asthme
Asthma
Diabète
Diabetes
Informations alimentaires / Informationen über Lebensmittel
Quel genre d'aliments votre enfant ne peut-il pas manger (poisson, porc, légumes, …) ?
Welche Nahrungsmittel darf Ihr Kind nicht essen (Fisch, Schweinefleisch, Gemüse, …)?
L’enfant porte?
Ihr Kind trägt?
des lunettes
eine Brille
des lentilles de contact
Kontaktlinsen
un appareil auditif
ein Hörgerät
un appareil dentaire
eine Zahnspange
autres :
andere
9
Maison Relais Kayl 2016/2017
Autorisation parentale
I
Activités en dehors de la Maison Relais / Freizeitaktivitäten
Veuillez noter que les heures de l’accueil seront facturées en continuité, même si l’enfant quitte
temporairement l’accueil pour une autre activité (musique, différents cours de sports, etc. ...).
Bitte beachten Sie dass die Stunden der Betreuung in der Maison Relais durchgehend verrechnet werden,
dies auch wenn Ihr Kind die Maison Relais vorrübergehend für eine andere Freizeitaktivität verlässt (wie
z.B. Musik, verschiedene Sportkurse, usw. ...).
Par la présente, je soussigné(e)
Ich Unterzeichneter,
autorise mon enfant
erlaube hiermit meinem Kind
de se rendre seul de notre domicile à la Maison Relais
alleine von zu Hause in die Maison Relais zu kommen
Oui
Ja
Non
Nein
de se rendre seul de la Maison Relais à notre domicile
alleine von der Maison Relais nach Hause zu gehen
Oui
Ja
Non
Nein
de se rendre seul de la Maison Relais à un club (sportif/culturel ou autre)
alleine von der Maison Relais in einen Verein zu gehen
Oui
Ja
Non
Nein
de se rendre seul d’un club (sportif/culturel ou autre) à la Maison Relais
alleine von einem Verein in die Maison Relais zu kommen
Oui
Ja
Non
Nein
ceci / dies: (veuillez cocher et remplir au besoin / ankreuzen und nach Wunsch ausfüllen)
pendant toute l’année scolaire 2016/2017
während des ganzen Schuljahres 2016/2017
«Se_rend_seul5» à partir du ____/____/_____ et jusqu’au ____/____/_____
ab dem ____/____/_______ und bis zum ____/____/_______
seulement les jours suivants :
Nur während diesen Tagen:
Lundi
Montags
Mardi
Dienstags
Mercredi
Mittwochs
Jeudi
Donnerstags
Vendredi
Freitags
Veuillez cocher et remplir au besoin / Bitte ankreuzen und ausfüllen falls betreffend.
Cours de musique
Musikkurse :
Lieu :
Jour
de (heure) :
à (heure) :
Tag
ab (Stunde) :
bis (Stunde) :
Sport :
Lieu, club:
Jour
de (heure) :
à (heure) :
Tag
ab (Stunde) :
bis (Stunde) :
Sportverein :
Ort :
Ort, Klub :
Je déclare assumer la responsabilité de mon enfant pendant cette / ces périodes d’absences.
Ich erkläre hiermit die Verantwortung für mein Kind während der/den besagten Zeitabschnitten zu
übernehmen.
Kayl/Tétange, le (der)
2016
Signature / Unterschrift : _______________
10
Maison Relais Kayl 2016/2017
J
Autorisation parentale
« URGENCE »
Nom et Prénom de l’enfant:
Name und Vorname des Kindes:
Par la présente, je soussigné(e) ______________________________ autorise le personnel encadrant de
consulter un médecin en cas de maladie ou d’accident, s’il n’arrive pas à me joindre auparavant.
J’autorise les médecins consultés, dans l’impossibilité de me joindre auparavant, à faire tout examen ou
intervention médicale et/ou chirurgicales jugés nécessaire en cas d‘urgence.
Kayl / Tétange, le
2016
_________________________
(Signature)
Zustimmung der Eltern
« NOTFALL »
Hiermit erteile ich Unterzeichneter ______________________________ dem Erziehungspersonal die
Erlaubnis, im Falle von Krankheit oder eines Unfalls meines Kindes, mit diesem einen Arzt aufzusuchen,
falls ich nicht erreichbar wäre.
Ich gebe dem Arzt die Erlaubnis, wenn ich nicht vorher erreichbar bin, sämtliche nötigen medizinischen
Maßnahmen zu ergreifen.
Kayl / Tétange, der
2016
_________________________
(Unterschrift)
Autorisation parentale
« DEPLACEMENTS »
K
Nom et Prénom de l’enfant:
Name und Vorname des Kindes:
Par la présente, je soussigné(e) _______________________________ autorise le personnel encadrant de
transporter mon enfant en bus, resp. train dans le cadre des activités en dehors de la Maison Relais.
Kayl / Tétange, le
2016
_________________________
(Signature)
L’autorisation de déplacement est obligatoire si vous souhaitez inscrire votre enfant
pendant les vacances scolaires !
Zustimmung der Eltern
« AUSFLÜGE »
Hiermit erteile ich Unterzeichneter ______________________________ dem Erziehungspersonal die
Erlaubnis mein Kind im Rahmen der Aktivitäten außerhalb der Maison Relais, im Bus oder Zug
mitzunehmen.
Kayl / Tétange, der

2016
_________________________
(Unterschrift)
Wenn Sie Ihr Kind während den Schulferien anmelden möchten, ist diese Erlaubnis
notwendig!
11
Maison Relais Kayl 2016/2017
L
Autorisation parentale
«Photos, Vidéos et Publications »
Information
Par la présente, nous vous informons que lors des diverses activités de la Maison Relais, les enfants sont
pris en photos ou filmés.
Au futur, ces photos seront affichées dans la Maison Relais, les photos et vidéos publiées sur le site
internet de la commune de Kayl, respectivement dans des brochures et dépliants.
En cas ou vous désirez que les photos et/ou vidéos reprenant votre enfant ne soient pas publiés, nous
vous prions de bien vouloir nous retourner le refus de publication ci-dessous.
ACCORD
DE PUBLICATION
Par la présente, je soussigné(e) __________________________________________________________
mère,
père, tuteur de l’enfant (prénom, nom) __________________________________ autorise que la Maison Relais
de Kayl publie des photos et vidéos de l’enfant sur son site Internet, dans des brochures, dépliants, etc.
Kayl/Tétange, le
2016
_____________________
(Signature )
Zustimmung der Eltern
«Fotos, Videos und deren Veröffentlichung »
Mitteilung
Hiermit möchten wir Sie darüber informieren, dass die Kinder während den verschiedenen Aktivitäten
innerhalb und außerhalb der Maison Relais fotografiert und gefilmt werden.
Diese Fotos und/oder Videos werden in Zukunft auf der Internetseite der Maison Relais und die Fotos
möglicherweise auch in Broschüren oder Flyern usw. abgedruckt.
Falls Sie nicht einverstanden sind, dass Fotos oder Videos von ihrem Kind veröffentlicht werden, bitten
wir Sie folgende Erklärung zu unterschreiben.
EINVERSTÄNDNIS
Hiermit möchte ich
bezüglich der Veröffentlichung von Bildern und Videos
_____________________________________________________ Mutter, Vater,
Vormund des Kindes (Vorname, Name)________________________________________ mein Einverständnis,
dass die Maison Relais Kayl, auf ihrer Internetseite, in Broschüren oder auf Flyern, Fotos oder Videos
meines Kindes veröffentlicht, respektive abdruckt.
Kayl/Tétange, den
2016
_____________________
(Unterschrift)
12
Maison Relais Kayl 2016/2017
M
Règlement d’ordre intérieur de la Maison Relais Kayl
Internes Reglement der Maison Relais Kayl
Le règlement interne de la Maison Relais se trouve sur le site internet de la commune de
Kayl. Nous vous prions de bien vouloir télécharger le fichier en question et de le lire
soigneusement.
En cas d’accord de votre part, veuillez signer la déclaration ci-dessus.
Das interne Reglement der Maison Relais Kayl befindet sich auf der Internetseite der Gemeinde
Kayl. Wir bitten Sie die Datei herunterzuladen und sorgfältig durchzulesen. Falls Sie mit allem
einverstanden sind, bitten wir Sie untenstehende Erklärung zu unterschrieben.
Nom et Prénom de l’enfant:
Name und Vorname des Kindes:
Accord
Je soussigné(e)_______________________________________ déclare par la présente d’avoir lu et
compris le règlement interne de la Maison Relais Kayl.
Lu et approuvé
(à écrire en toutes lettres)
Kayl/Tétange, le
2016
_____________________________
_________________________
Signature
Einverständnis
Ich Unterzeichneter___________________________________________erkläre hiermit dass ich das
interne Reglement der Maison Relais Kayl gelesen und verstanden habe.
Gelesen und genehmigt
(Bitte ausschreiben)
Kayl/Tétange, den
2016
_____________________________
_________________________
Unterschrift
13
Maison Relais Kayl 2016/2017
Contact Maison Relais Kayl
[email protected]
Service administratif
Service pédagogique
4, rue de l’Hôtel de Ville L-3674 Kayl
18, rue de l’Eglise L-3636 Kayl
Paolo FRISING, Chef de service
Tél.: 56 66 66 - 380
Fax : 56 33 23
E-mail : [email protected]
Carine PAULY, Responsable pédagogique
Tél.: 621 31 86 42 / Fax : 26 56 30 03 - 26
E-mail : [email protected]
Steve JOHN, Employé
Tél.:
56 66 66 - 381
Groupe d’intervention pédagogique et sociale (GIPS)
Tél.: 26 56 30 03 - 22 E-mail : [email protected]
E-mail : [email protected]
Ghyslaine STURM Tél.: 621 13 35 10
Chargée de direction, Nathalie HACK
18, rue de l’église L-3636 Kayl
Tél.:
26 56 74 – 20
E-mail : [email protected]
Tél.:691 63 40 17 / Fax : 26 56 74 - 28
Responsable GIPS - Maison Relais Tétange
Paul BRESSLER
Tél.: 621 13 35 10
Responsable GIPS - Maison Relais Zwergeland
Uschi KRUMLOWSKY Tél.: 621 26 56 38
Responsable GIPS – Maison Relais Widdem
Maison Relais Widdem (cycles 2 à 4)
Responsables de site :
Sandrine LEMOS / Fernand HOEPPNER
5, rue de l’Hôtel de ville
L-3674 Kayl
Tél.: 26 56 30 03 - 20 / 21
[email protected]
Maison Relais Veräinshaus (cycle 4)
Responsable de site : Fernand HOEPPNER
2a, rue de l’Hôtel de ville
L-3674 Kayl
[email protected]
Maison Relais Ecole Faubourg
100, rue du Faubourg
L-3640 Kayl
Maison Relais Tétange (cycles 2 à 4)
Responsable de site : Samantha RINCK
7, rue de l’école
L-3764 Tétange
[email protected]
Maison Relais Zwergeland (cycle 1)
Resp. de site : Sandra MENDES-GOMES
33, rue Neiwiss
L-3786 Tétange
[email protected]
Tél.: 621 31 06 90
Heures d’ouverture en période scolaire:
Widdem (cycles 2 à 4)
Accueil du matin à partir de 07h00 à 07h50
Accueil Maison Relais
11h55 à 14h00 et 15h50 à 18h30 (lundi, mercredi, vendredi)
11h55 à 18h30 (mardi et jeudi)
Tél.: 621 24 87 89
Ouverture seulement en période scolaire:
11h55 à 14h00 (lundi, mercredi, vendredi)
Ouverture seulement en période scolaire:
Accueil du matin à partir de 07h00 à 07h50
Cycle 4 et Éducation physique et sportive/natation (cycles 2 à 3)
Tél. principal : 621 31 06 70
Tél. salle MultiKulti (s-sol) : 621 56 14 89
Heures d’ouverture en période scolaire:
Accueil du matin à partir de 07h00 à 07h50
Accueil Maison Relais
11h55 à 14h00 et 15h50 à 18h30 (lundi, mercredi, vendredi)
11h55 à 18h30 (mardi et jeudi)
Tél.: 621 31 06 79
Tél.: 621 20 10 30 (matin entre 7h00 et 7h30)
Heures d’ouverture en période scolaire:
Accueil Maison Relais
11h45 à 14h00 et 15h50 à 18h30 (lundi, mercredi, vendredi)
11h45 à 18h30 (mardi et jeudi)
Maison Relais École Princesse Alexandra (cycle 1) Tél.: 621 20 10 30 (matin entre 7h00 et 7h30)
36, rue Neiwiss L-3786 Tétange
Ouverture seulement en période scolaire:
[email protected]
Accueil du matin à partir de 07h00 à 08h00
Heures d’ouverture des sites de la Maison Relais (Tétange, Widdem, Zwergeland)
en période des vacances scolaires: lundi à vendredi de 07h00 à 18h30
14
Maison Relais Kayl 2016/2017
Documents à remettre avec le dossier d’inscription
Dokumente die mit dieser Einschreibung abgegeben werden müssen.
Les cases vides signifies que vous devez obligatoirement remettre le document demandé.
Si dans une ou plusieurs cases se trouve une X, nous sommes déjà en possession du ou
des document(s) demandé(s).
Die leeren Felder besagen dass Sie das besagte Dokument unbedingt abgeben müssen.
Falls in einem oder mehreren Felder ein X eingetragen ist, sind wir schon im Besitz des
oder der Dokumente(s).
- carte d’identité de l’enfant
Personalausweis des Kindes
- carte de sécurité sociale de l‘enfant
Sozialversicherungskarte des Kindes
- copie carte de vaccination de l’enfant
Kopie des Impfpasses des Kindes
- copies cartes d’identité des personnes récupérant l’enfant
Kopien der Personalausweise der Personen die das Kind abholen
- copie carte d’identité de la mère
Kopie des Personalausweises der Mutter
-copie carte d’identité du père
Kopie des Personalausweises des Vaters
- Certificat de travail de l’employeur
Arbeitsbescheinigung des Arbeitgebers
15