Wittmann

WOHNEN / L I V I N G
2014 / 15
THE ART OF WITTMANN
SINCE 1896
4 EDITORIAL
6 TRADITIONSUNTERNEHMEN WITTMANN
Wittmann – A company full of tradition
10 HANDWERK UND DESIGN
Craft and design
14 DIE ERLEBNISWERKSTÄTTE
The workshop visit programme
INHALT
–
CONTENTS
16 DESIGNER FÜR WITTMANN
The Designers
20 NEU FÜR WITTMANN
New for Wittmann
22 WITTMANN SCHLAFEN
Wittmann Night
26 RECREATION JOSEF HOFFMANN
Recreation Josef Hoffmann
28 RE-EDITION FRIEDRICH KIESLER
Re-Edition Friedrich Kiesler
150 LEDERVERARBEITUNG
Leatherworking
154 LEDER QUALITÄTEN
Leather qualities
156 STOFFE / Fabrics
158 GARANTIE / Guarantee
158 IMPRESSUM / Imprint
FAUTEUILS / SOFAS
ELEMENTE
ARMCHAIRS / SOFAS
ELEMENTS
RELAXSESSEL /
HOCHLEHNER
RECLINERS / HIGH-BACKED
ARMCHAIRS
31
AK 12
32
AMBER
34
ARDEA
36
AURA XL
37
AURA
38
AURIANA
40
CAMIN
44
CUBICA
46
DUCALE
48
DUKE
49
EDWARDS
52
HAVANNA
54
JOYCE
58
LENA
60
LESLIE
64
LIV
68
LOFT
70
MATERASSI
72
METRO
74
MOKKA
75
ODESSA
78
ODEON
80
OYSTER
82
QUADRA
83
SERA
84
VIENNA
88
BONNIE
90
JOLLY
92
LESTER
94
LINDBERGH
96
ROMA
97
SENTA
98
SPENCER
99
STUART
100
TESSA
30
87
101
HOCKER / STOOLS
102 DUKE
102 COOPER
102 JOYCE
103 MATERASSI
103 OYSTER
103
ARDEA
104
AK12
104
LESLIE
104 JOLLY
105 EDWARDS
105 METRO
105 ODEON
106
BONNIE
106
LESTER
106 ROMA
106 CAMIN
STÜHLE /
BÄNKE
DINING CHAIRS /
BENCHES
107
108
ALMA
110
BERLIN
112
BURG STUHL
114
CORSO
116
EVE
118
ISIS
120
LESLIE
124
MATRIX
125
MINIMA
126
NILS
130
SEDAN
132
TIMES
134TOGA
135
TISCHE / TABLES
136
ALMA
136 BERLIN
137
MOKKA XII & MOKKA V
137 MATRIX
138
LESLIE
140
JOYCE
142
LIV
143
MADISON SQUARE
144 KYOTO SATZTISCHE
144 SATZTISCHE HOFFMANN
145
SCHLAFSOFAS / SOFA BEDS
146
COLLI
147
CUBICA DENISE
148
DENISE 6000
149
PLUG-IN
PERFEKTION / PE R FE CTIO N
SINCE 1896
6_7
Traditionsunternehmen Wittmann / Wittmann – A company full of tradition
WIR NEHMEN
UNS ZEIT
–
W E TA K E O U R T I M E
Ulrike Wittmann &
Heinz Hofer-Wittmann
Gerade weil sich die Welt immer
schneller zu drehen scheint und wir
kaum noch mit den rasanten Veränderungen zurecht kommen, bekommt
Zeit eine ganz neue Bedeutung: Zeit zu
leben, Zeit in Ruhe zu wachsen, Zeit,
die man seiner Familie, seiner Umwelt,
sich selbst widmet, um die immer wertvoller werdende persönliche Lebensqualität zu bewahren und langfristig zu
genießen.
Die Wittmann Möbelwerkstätten
sind ein Familienunternehmen in der
vierten Generation und haben ihren
Standort und damit auch ihre Wurzeln nie verlassen. Eingebettet in einer
herrlichen Kulturlandschaft, geprägt
durch Weinbau, befindet sich die Polstermöbel-Manufaktur in Etsdorf am
Kamp, nicht weit von Wien. Entwickelt
hat sich das Unternehmen aus einer
Sattlerei, Leder blieb das verbindende
Thema. Die Generation vor der heutigen Unternehmensleitung machte den
entscheidenden Schritt von der Sattlerei in eine Polsterei und gleichzeitig
von einem lokalen zu einem internationalen Unternehmen. Ungewöhnlich
für die frühen 60er Jahre war die Entscheidung, von Anfang an bewusst Architekten und Designer einzubinden.
Seit Jahrzehnten genießt das Unternehmen einen hervorragenden Ruf,
hat sich längst erfolgreich international positioniert und wird mit ruhiger
Hand von Ulrike Wittmann und ihrem
Mann Heinz Hofer-Wittmann geleitet. Die Haltung des Unternehmens
ist seit jeher geprägt von einem absoluten Bekenntnis zu Qualität – in der
Wahl der Materialien, der sorgfältigen
Produktion und einer aufmerksamen
Kontrolle. Aber es handelt sich auch
um ein generelles Bekenntnis zu einer
Lebensqualität, von der die MitarbeiterInnen, der Ort und letztlich natürlich
auch die KundInnen profitieren. Profitieren können die KundInnen auch
von der Erlebniswerkstätte, einer einzigartigen Möglichkeit, die Produktion
des eigenen Möbelstückes zu verfolgen
und sich von den ausführenden MeisterInnen über die einzelnen Schritte und
den Aufbau des Möbels informieren zu
lassen. Und all das in einer wunderschönen Region, die den Aufenthalt unvergesslich macht.
Die Wittmann Möbelwerkstätten übernehmen sehr bewusst lokale
Verantwortung. Ihre MitarbeiterInnen
werden im Haus selbst ausgebildet und
arbeiten mit Überzeugung oft ihr ganzes Leben für das Unternehmen. Nicht
selten kommt es vor, dass mehrere Generationen im Betrieb tätig sind, ein
deutliches Indiz für die Identifikation
mit der Arbeitsweise und den Ansprüchen der Wittmann Möbelwerkstätten.
„Die Wittmann Möbel­
werkstätten sind ein
Familienunternehmen in
der vierten Generation
und haben ihren Standort
und damit auch ihre
Wurzeln nie verlassen.“
Mit großer Sorgfalt werden die
Schritte der Entwicklung in der Produktion umgesetzt: von der tragenden Konstruktion in Metall oder Holz über die
Begurtung, den Schaumstoffaufbau, das
Nähen der Bezüge bis hin zur Endfertigung der Möbel in der Polsterei, dem
Herzstück der Manufaktur. Die Zeit,
die investiert wird, bedeutet Qualität,
die lange hält. Langlebigkeit ist ein weiterer immanenter Teil der Unternehmensphilosophie. Ein echter Wittmann
ist sowohl im Design langlebig wie auch
in der Qualität des Stückes selbst. Und
sollte ein solches Lieblingsstück doch in
die Jahre kommen, weil zu viele Kinder
oder Kindeskinder darauf herumgetollt
sind, dann ist es auch noch nach Jahrzehnten möglich, das Möbelstück bei
Wittmann neu beziehen zu lassen.
Seit jeher ist eine enge Zusammenarbeit mit DesignerInnen ein
wichtiger Teil des Unternehmensprofils. Gesucht wird nicht nach dem letzten Trend oder dem lautesten Design.
Vielmehr ist bester Sitzkomfort zentrales Entwicklungsthema – und ein
Stück gilt dann als gelungen, wenn der
Entwurf Eleganz, Ausgewogenheit und
Langlebigkeit auszudrücken vermag.
8_9
Traditionsunternehmen Wittmann / Wittmann – A company full of tradition
Die direkte und offene Kommunikation mit den MitarbeiterInnen der
Entwicklungsabteilung wird von den
DesignerInnen sehr geschätzt. Über
die Jahre einer sich gegenseitig inspirierenden Zusammenarbeit wächst das
Vertrauen und entsteht eine gemeinsame Sprache, die in einer ausgewogenen
Kollektion resultiert.
„Wittmann Möbel
werden erworben,
um sie zu bewahren
und an die nächste
Generation weiter­
zugeben.“
Mehr denn je werden Produkte
verlangt, die einen emotionalen Wert
ebenso vermitteln, wie sie ästhetische
oder funktionelle Erwartungen erfüllen. In einer Zeit, in der Herkunft und
Entstehungsweise eines Produktes immer schwerer nachzuvollziehen sind,
ist es für den Konsumenten interessant und spannend, ein Möbelstück zu
erwerben, das in Österreich von Hand
hergestellt wurde. Die Entscheidung
der Wittmann Möbelwerkstätten für
einen Produktionsstandort und für eine
handwerkliche Erzeugung mit hohem
Qualitätsanspruch ist aus vielen Gründen nachhaltig und Ressourcen schonend. Die kurzen Wege der Produktion
sind ein Aspekt, der immer wichtiger
wird. Die Verwendung bester Materialien für alle Bereiche des Möbels, beste handwerkliche Umsetzung eines
zeitlosen Entwurfs – all diese Fakten
garantieren Langlebigkeit. Wittmann
Möbel werden erworben, um sie zu bewahren und an die nächste Generation
weiterzugeben.
Bewahren und Pflegen, um an die
nächste Generation übergeben zu können, ist auch ein Prinzip der Familie
selbst. Die heutige Generation hat dieses Unternehmen verstärkt international positioniert, sodass man heute einen echten Wittmann in Tokio ebenso
kaufen kann wie in New York. Seit vier
Generationen haben die Wittmanns
ihren Unternehmenssitz in Etsdorf am
Kamp, weitere Generationen werden
folgen, die sich ebenso viel Zeit nehmen werden – für jedes Möbelstück,
für ganzheitliche Qualität, für ihre MitarbeiterInnen und für ihre KundInnen.
With the pace of life speeding up
and the wheels of change turning ever
faster, time has taken on a new meaning. Time to live and grow, time for
family and friends, time to care for our
quality of life and continue to enjoy it is
constantly becoming scarcer and more
precious. Wittmann Möbelwerkstätten is a fourth-generation family firm,
and has never left its home village and
its roots. The furniture workshops in
Etsdorf am Kamp nestle amid splendid vineyard scenery, though they are
not far from Vienna. The firm evolved
from a saddlery, and leather is a central
theme that runs through its whole history. The generation before the current
management made the decisive step
from saddlery to upholstery, and from a
local to an international business. The
decision to involve architects and de-
signers, taken at the outset, was unusual for the early sixties, but it soon led to
an outstanding reputation, and enabled
the company to establish itself as a global brand. Today the steady hands on the
tiller are those of Ulrike Wittmann and
her husband, Heinz Hofer-Wittmann.
The firm’s approach has always been
“Wittmann Möbel­
werkstätten is a
fourth-generation
family firm, and has
never left its home
village and its roots.”
marked by an absolute perfectionism
in its choice of materials, its production
methods and its quality assurance. This
way of thinking is part of a wider belief
in a good quality of life that benefits the
workforce, the village and Wittmann’s
customers. Customers also gain from
Wittmann’s “open workshops” policy,
which gives them a unique opportunity to watch their piece of furniture
as it takes shape, and discuss the way
that the layers of materials are built up
with the master craftsmen and women
responsible for each production stage –
all this in beautiful surroundings that
make for an unforgettable day out. Wittmann Möbelwerkstätten is very conscious of its social responsibility. The
staff are trained in house, and often
spend their entire working lives with
the business. It is not uncommon for
more than one generation of a family to
be at work at the firm – an indication of
how strongly workers identify with its
craft methods and the high standards it
aspires to.
Each development and production step is carried out with immense
care, from the metal or wood frame to
the webbing, the foam layers and the
sewing of the covers through to completion in the all-important upholstery
shop. The time that goes into these pro-
this is a major issue today. Top quality
materials, craft skills and ageless designs all make for long-lived products,
and Wittmann furniture is bought to be
kept and handed down to the next generation.
“Wittmann furniture is
bought to be kept
and handed down to the
next generation.”
cesses results in quality furniture, built
to last. Longevity is inseparable from
the firm’s business philosophy. A genuine Wittmann has a long useful life,
thanks to its timeless design and its
quality. And if a cherished piece does
start to show its age a few decades on,
following years of heavy use by children
and grandchildren, then it can still be
re-covered.
Close cooperation with designers has long been a cornerstone of the
company’s business model. Wittmann
never looks for the latest trend or the
most strident look. Seating comfort
comes before everything else, and a design only passes muster if it exudes elegance, harmony and durability.
The designers value the direct and
open communication with the people
in the development department. Long
years of creative cross-fertilisation
have bred trust and evolved a common
language that results in well balanced
collections.
More than ever, consumers are
demanding products that resonate
emotionally, as well as meeting their
aesthetic and functional expectations.
At a time when a product’s origins are
harder than ever to divine, consumers
are excited by the idea of buying handmade furniture from Austria. Wittmann’s location, and its commitment
to craft methods and high quality standards contribute to sustainability and
resource conservation. Short supply
routes are just one facet of this – though
The Wittmann family see the
business the same way. Today’s owners have raised the firm’s international
profile, and it is now possible to buy a
genuine Wittmann in New York or Tokyo. For four generations, the business
has been based in Etsdorf am Kamp,
and further generations will follow.
They, too, will always find time for
360-degree quality management, and
for employees and customers.
10_11
Handwerk und Design / Craft and design
„Alle Arbeitsschritte
der Manufaktur befinden
sich unter einem Dach,
was ein hohes Maß
an Flexibilität und eine
bessere Qualitäts­
kontrolle gewährleistet.“
DIE SCHLOSSEREI
Das Leben vieler Wittmann Möbel
beginnt in der Schlosserei. Aus groben
Metallstücken formen Facharbeiter die
fein gestalteten Rahmen.
WERKSTÄTTEN
–
M A N U F A C T O RY
METALWORKING
Many pieces of Wittmann furniture
start their life in the metalworking
shop. Skilled artisans work the metal to
form a high-quality frame.
DIE BEGURTUNG
Elastische
Gurtenbänder
werden
über Sitz- und Liegeflächen gespannt
und befestigt, darauf werden Feder­
kerne verarbeitet. Eine Juteabdeckung
schließt die Arbeit der Vorpolsterei ab.
PRE-UPHOLSTERY
Elastic webbing is stretched over the
seating and other areas before being
fixed in place. Now it is ready for the
springs. A jute covering completes the
work in the preupholstery stage.
DIE KLEBEREI
Hier erhalten die Möbel ihr kompliziertes Innenleben: Spezielle Techniken, meisterlich angewandt, garantieren außergewöhnlichen Sitzkomfort.
BONDING
It is during this stage of the process that
the complex interior structure of the
piece starts to take shape. The master
craftsmen use special techniques to ensure exceptional seating comfort.
12_13
Handwerk und Design / Craft and design
“All manufacturing steps
are completed in-house.
This ensures a high degree
of flexibility, as well as
improved quality control.”
DER ZUSCHNITT
Hier werden die Hüllen für die edlen
Gestelle geschaffen. Nur die besten
Qualitäten sind für ein Wittmann
Möbel gut genug.
DIE POLSTEREI
Das Herzstück der Manufaktur. Dieses
Handwerk ist so anspruchsvoll, dass
ausschließlich die im Haus ausgebildeten Fachkräfte den Möbelstücken ihr
endgültiges Aussehen verleihen.
CUTTING
During this phase the coverings for the
frames are created. Only the very best
quality materials are good enough for a
piece of Wittmann furniture.
DIE NÄHEREI
In der Näherei entsteht die kostbare
Haut des Möbelstücks.
SEWING
The finished coverings are stitched
together in the sewing shop.
UPHOLSTERY
The upholstery workshop is the
centrepiece of the factory. This stage
is so exacting that only Wittmann’s
own specially-trained professionals are
permitted to give the pieces their final
appearance.
„Augenmaß:
Viele Kleinigkeiten,
mit Liebe zum Detail
ausgeführt, machen die
Qualität eines echten
Wittmann aus.“
“An eye for detail:
it is the many small
touches, performed with
painstaking care, that go
to make the quality of a
genuine Wittmann.”
14_15
Die Erlebniswerkstätte / The workshop visit programme
DIE ERLEBNIS­
WERKSTÄTTE
–
THE WOR KS HOP V I S IT
PROGRAMME
Dabei sein, wenn das eigene Möbel fertig gestellt wird, die einzelnen
Arbeitsschritte erleben und lernen, wie
ein Möbel aufgebaut ist, können künf-
Wittmann lädt seine
KundInnen zur
Endfertigung ein.
tige BesitzerInnen eines echten Wittmann. Von der Handarbeit, die in diesem Unternehmen hochgehalten wird,
können sie sich im Gespräch mit den
MeisterInnen und Ausführenden überzeugen; Material und Technik werden
erklärt, und Stück für Stück nimmt das
Möbel Formen an. Sie erleben einige
Stunden hochqualitativer Möbelherstellung. Neben dieser ungewöhnlichen
Möglichkeit, sich vom gewählten Produkt zu überzeugen, lernt man das ganze Unternehmen kennen. Und auch die
wundervolle Umgebung von Etsdorf am
Kamp ist es wert, erkundet zu werden.
Future owners of a genuine
­ ittmann can now be present when
W
their own furniture is made, experience the various production stages, and
learn how a piece of furniture is built
up. Find out for yourself how seriously
the firm takes traditional craft methods by talking to the master craftsmen
and women, and their assistants. The
materials and techniques are explained
as the furniture gradually takes shape,
piece by piece. Not only is this a unique
opportunity to make sure that you have
made the right choice, it is a chance
to get to know the entire company —
and explore the breathtaking scenery
around Etsdorf am Kamp.
Wittmann invites its
customers to watch
as the finishing touches
are put to their piece
of furniture.
16_17
Designer für Wittmann / The Designers
Wien und Venedig sind auch heute
noch die Pole seines Lebens. In beiden
Städten unterhält er Studios, in Wien
unterrichtet er außerdem an der Hochschule für Angewandte Kunst.
Und beide Städte sind auch Inspirationsquellen für seinen Erfolg: „Wien
motiviert mich intellektuell, in Italien
profitiere ich von der spontanen Vitalität.“ Piva schuf Entwürfe für namhafte
Möbelhersteller, aber auch zahlreiche
beeindruckende Bauwerke.
Paolo Piva
–
PAOLO PIVA
Für Paolo Piva, einen der erfolgreichsten internationalen Entwerfer und
Architekten, ist Design „ein kontinuierlicher Prozess, der mit der Bewusstwerdung anfängt“. So sieht er auch seine Arbeit: Ein Entwurf ist für ihn nicht
das Ergebnis einer konkreten Idee oder
eines bestimmten Auftrages, sondern
Folge ständiger Auseinandersetzung
mit dem Thema Design.
Paolo Piva, geboren 1950 in Adria, studierte Architektur bei Professor Carlo
Scarpa in Venedig. Seine Diplomarbeit
verfasste er zum Thema „Wien von 1918
bis 1934 – die sozialistischen Wiener
Gemeindebauten“.
Paolo Piva, one of the most successful
international designers and architects,
regards design as “a continuous process
which starts with consciousness”. This
is how he sees his work too: a design is
not merely the product of a certain idea
or commission, but develops out of a
continuous occupation with the theory
of design.
Paolo Piva, born in 1950 in Adria, studied architecture under Prof. Carlo Scarpa in Venice and wrote his dissertation
on the topic “Vienna from 1918 to 1934
— socialist council housing in Vienna”.
Vienna and Venice are, today, still the
focal points of his life. He has studios in
both cities and also teaches at the Academy of Applied Arts in Vienna. Both cities
are an inspiration for his success: “Vienna
motivates me intellectually, and in Italy I
profit from spontaneous vitality.” Piva
has not only created designs for many renowned furniture companies, but also for
numerous impressive buildings.
DESIGNER
FÜR
WITTMANN
–
THE DESIGNERS
–
MARTIN BALLENDAT
–
GIOIA MELLER MARCOVICZ
(*1958 in Deutschland) Als Industrial
Designer an der Folkwang Schule in Essen ausgebildet hatte Ballendat als angestellter Designer bereits Erfahrung
gesammelt, bevor er sich 1995 selbständig machte.
(*1955 in Deutschland) Meller Marcovicz, ursprünglich eine Modedesignerin, sattelte erst 1993 auf Möbeldesign
um, und dieser Weg wird wohl eine
Erklärung ihrer sehr eigenwilligen und
gleichzeitig eleganten Handschrift sein.
Trained as an industrial designer at
the Folwang School, Essen University,
Martin Ballendat had already gained
considerable experience before going
freelance in 1995.
Originally a fashion designer, Gioia
Meller Marcovicz did not switch to furniture until 1993, and this probably explains her original but elegant approach.
dem Pritzker-Preis ausgezeichnet, der
weltweit renommiertesten Auszeichnung für Architektur. Zu seinen bekanntesten Bauten zählen das Institut
du Monde Arabe in Paris, die Opéra de
Lyon, die Fondation Cartier in Paris,
der Dentsu Tower in Tokio, der Torre
Agbar in Barcelona, das Musée du quai
Branly in Paris und das Konzerthaus
Kopenhagen.
Adolf Krischanitz
–
ADOLF KRISCHANITZ
(*1946 in Österreich) Krischanitz gehört zu einer Generation Architekten,
die mit großer Selbstverständlichkeit
und Können auch die Möbel für ihre
Architektur entwerfen. Neben seinem
Architekturbüro in Wien ist Krischanitz Professor für Entwerfen und Stadterneuerung an der Hochschule der
Bildenden Künste in Berlin.
Adolf Krischanitz belongs to a generation of architects with the rare ability
to design furniture for their buildings,
and shows great skill and self-assurance in doing so. Adolf Krischanitz
runs an architectural office in Vienna
and is Professor of Urban Renewal at
the Berlin University of the Arts.
–
JEAN NOUVEL
(* 1945 in Frankreich) Der französische
Architekt Jean Nouvel wurde 2008 mit
French architect Jean Nouvel was
awarded the Pritzker Prize - the world’s
premier architecture honour - in 2008.
Amongst his most famous buildings
count the Institut du Monde Arabe in
Paris, the Opéra de Lyon, the Fondation
Cartier in Paris, Tokyo’s Dentsu Tower,
Torre Agbar in Barcelona, the Musée
du quai Branly in Paris, and Copenhagen’s concert hall.
Jean Nouvel
–
GERARD VAN DEN BERG
(*1947 in Holland) Neugierde und Verbundenheit mit der Natur beeinflussten
die Gestaltung van den Bergs nachhaltig. Schlichte, starke Formen sind sein
Kennzeichen.
Gerard van den Berg’s curiosity and
love of nature have indelibly influenced
his approach to design which is hallmarked by pure, clean lines.
–
SODA DESIGNERS –
NASRALLAH & HORNER
„Design bedarf keiner Erklärung“ ist
ein Leitspruch von Soda Designers.
Daraus ergibt sich der Anspruch, ruhige und klare Produkte zu entwickeln,
die auf eine bescheidene und stille Art
unsere täglichen Rituale unterstützen,
vielleicht verbessern und manchmal
ein klein wenig verändern.
–
KAI STANIA
(*1965 in Österreich) Stania, ausgebildeter Architekt und Designer, kann auf
Auslandsaufenthalte und die Mitarbeit
in spannenden Büros verweisen. Entscheidender ist der andauernde Erfolg
der aktuellen Produkte, wovon er für
Wittmann einige gemeinsam mit Christian Horner entwickelt hat.
Kai Stania is a trained architect and
designer, and can look back on an exciting career including a number of spells
abroad and stints with top architectural and design firms. However his reputation mainly rests on the enduring success of his furniture designs, many of
which are still in production. Some, created in tandem with Christian Horner,
are made by Wittmann.
Soda Designers – Nasrallah & Horner
Seit 2000 arbeiten Nada Nasrallah und
Christian Horner unter dem Label Soda
Designers zusammen, nachdem sie gemeinsam an der Universität für angewandte Kunst Wien und an der ENSCI/
Les Ateliers in Paris studiert hatten. Ihr
Hintergrund und auch ihre beruflichen
Erfahrungen vor Gründung von Soda
Designers sind vielfältig. Christian
Horner ist ausgebildeter Tischler und
Nada Nasrallah Goldschmiedin, außerdem greifen beide auf eine internationale Berufserfahrung in bekannten Studios und Firmen zurück.
18_19
Designer für Wittmann / The Designers
Die Produkte von Soda Designers folgen dem selbst gesetzten Leitspruch
mit viel Erfolg. Sie sind elegante, gelassene und sehr funktionale Begleiter des
täglichen Lebens. Zahlreiche Auszeichnungen, Nominierungen und Ausstellungen bestätigen diesen Erfolg. Nada
Nasrallah und Christian Horner leben
und arbeiten in Wien.
“Design needs no explanation” is the
watchword at Soda Designers. This
creed inspires the team’s efforts to develop clear, understated products that
unobtrusively support our daily rituals,
perhaps even improving them a little.
Nada Nasrallah and Christian Horner
have been collaborating under the Soda
Designers label since 2000. The pair
studied at the Vienna University of Applied Arts and ENSCI/Les Ateliers in
Paris. Their backgrounds and work experience before setting up Soda Designers make interesting reading. Christian
Horner is a trained carpenter and Nada
Nasrallah a goldsmith. Each also draws
on experience garnered at well-known
studios and companies.
Soda Designers products do credit to
the studio’s motto. Their creations are
an elegant, laid-back and highly functional accompaniment to everyday life.
Numerous awards, nominations and
exhibitions pay testimony to the team’s
success.
Nada Nasrallah and Christian Horner
live and work in Vienna.
–
MATTEO THUN
–
JAN ARMGARDT
(*1952 in Italien) Als 29-Jähriger war
Thun 1981 Gründungsmitglied von
Memphis Design und hat seit 1984 mit
seinem eigenen Büro ein vielseitiges
Werk vorzuweisen. In seiner Klientenliste fehlt kaum einer der wichtigsten
Hersteller Europas. Als Architekt hat
er sich vor allem im Hotelbereich sehr
erfolgreich positioniert, über seine elegante, der Umgebung angepasste Bauweise wurde vielfach berichtet.
(*1947 in Deutschland) Armgardt verfügt als ausgebildeter Tischler und
Innenarchitekt über einen sehr praktischen Zugang zur Möbelgestaltung.
Er ist Honorarprofessor an der FH
Aachen. Sein von den Wittmann Möbel­
werkstätten produziertes Modell „Jolly“
wurde mit dem Red Dot Award ausgezeichnet.
A founding member of Memphis Design
in 1981 at the age of 29, Thun has had
his own office since 1984, and thanks
to his versatility there is barely a major
manufacturer in Europe that does not
figure on his client list. As an architect
Matteo Thun has been particularly
successful with hotels, and his elegant
style, always attuned to its surroundings, has attracted much comment.
Matteo Thun
ers. A look at their considerable oeuvre
soon reveals their curiosity, intelligence
and professionalism which has helped
to open a fresh new chapter in the history of design.
Architect and interior designer Edward Tuttle has lived and worked in
Paris since 1977. He has built his career around designing large luxury
hotels, and elegant private residences,
showing a feel and respect for cultural
contexts. His work for Aman Resorts
typifies his cultural sensitivity, and
his understanding of the importance of
handcraftsmanship shines through in
his elegant furniture.
A trained carpenter and interior designer, Jan Armgardt has a highly
practical approach to furniture. He is
a visiting professor at the Aachen University of Applied Sciences. Among his
many accolades is the Red Dot Award
for his Jolly chair, produced by Wittmann.
–
POLKA – MARIE RAHM
UND MONICA SINGER
(beide *1975 in Österreich) arbeiten seit
2004 zusammen. Ihr Markenzeichen
ist es, unsere Gebrauchsgewohnheiten
zu untersuchen und zu hinterfragen,
wodurch so manches unangepasste
Stück entstanden ist. Mit Neugierde,
Intelligenz und Professionalität haben
sie ein beachtliches OEuvre geschaffen,
mit dem sie eine ungewohnte Frische
in die Designwelt bringen.
Marie Rahm and Monica Singer (both
b. *1975 in Austria) have been working
together since 2004. Their trademark
is work that intelligently questions and
subtly subverts our habits as consum-
Architektur über Interieur bis zu Möbeln und Grafikdesign anzubieten.
Dessís Ansatz ist praktisch und kooperativ, Design wird als interaktiver
Prozess verstanden. Er ist nicht auf einen spezifischen Stil, ein bevorzugtes
Material oder eine einheitliche Formel
festgelegt, sondern betrachtet Design
als Handwerk, bei dem ein tiefes Verständnis von Materialien, Prozessen
und deren Verknüpfungen gestalterische Kernwerte bilden.
A trained architect and experienced
furniture designer, Andreas Weber is
capable of creating complete solutions
spanning architecture, interior design,
furniture and graphic design.
Dessí legt in seiner Arbeit Wert auf
Transparenz im Sinne einer konsequenten Verknüpfung von Entwurfsprozess
und tatsächlichen Produktionsbedingungen. In der kompromisslosen Verbindung von Funktion, Konstruktion
und Ästhetik erfüllt sich das Streben
nach dem perfekten Designobjekt. Die
präzisen Relationen von Form und Dimension sind dabei ebenso relevant wie
intelligente
Materialkombinationen
und ausgefeilte Detailkonzeption.
Polka – Monica Singer und Marie Rahm
–
EDWARD TUTTLE
(*1945 in den USA) Der Architekt und
Innenarchitekt Tuttle lebt und arbeitet seit 1977 in Paris. Mit Verständnis
und Respekt für den jeweiligen kulturellen Kontext entwirft der Kosmopolit weltweit großzügige Hotels und
private Wohnhäuser. Besonders seine
enge Zusammenarbeit mit den Aman
Resorts verdeutlicht sein Empfinden
für die Kultur des jeweiligen Landes.
Sein Gefühl für Handwerk wird in seinen anspruchsvollen Möbelentwürfen
sichtbar.
Manufakturen wie Lobmeyr und Neue
Wiener Porzellanmanufaktur Augarten.
Edward Tuttle
–
MARCO DESSÍ
Marco Dessí (*1976 in Meran) lebt und
arbeitet in Wien. Er studierte Industrial Design an der Universität für Angewandte Kunst in Wien. Seit der Gründung seines eigenen Design Studios
2007 realisierte er eine Reihe von Projekten mit bekannten österreichischen
–
HANNES WETTSTEIN
Marco Dessí
active process. He is not committed to
any particular style, preferred material
or unified formula, but rather regards
designing as a trade characterized by a
deep understanding of materials, processes and how the two are linked.
In his work, Dessí values transparency
in terms of a consistent link between
the process of designing and the actual conditions of production. The effort
to create a perfectly designed object
manifests itself in an uncompromising
unity of function, construction, and
aesthetics; precise relations of form and
dimension are just as relevant as are intelligent combinations of materials and
a well-considered, detailed concept.
Marco Dessí (born 1976 in Meran) lives
and works in Vienna. He studied Industrial Design at the University for
Applied Arts in Vienna. Since the establishment of his own design studio in
2007, he has been responsible for many
projects with a number of acclaimed
Austrian companies, such as Lobmeyr
and Neue Wiener Porzellanmanufaktur
Augarten.
–
ANDREAS WEBER
Dessí’s approach is practical and cooperative, with design taken to be an inter-
(*1956 in Deutschland) Der Architekt
und erfahrene Möbeldesigner verfügt
über das Talent, Gesamtlösungen von
(*1958 in der Schweiz – † 2008) Wettstein war einer der einflussreichsten Designer der Schweiz. Er näherte sich jedem Projekt mit der Haltung, dass alle
Regeln und Konventionen zu hinterfragen und neu zu denken seien. Das Ergebnis: oft überraschend einfache, sehr
elegante und schlichte Lösungen. Das
1991 gegründete Studio Hannes Wettstein setzt die Arbeit in dieser Haltung
und mit diesem Qualitätsanspruch fort.
Hannes Wettstein was one of Switzerland’s most influential designers. He
approached each project with a determination to question rules and conventions, and think anew for himself. The
result: often surprisingly simple solutions that are elegant and unfussy. Studio Hannes Wettstein, founded in 1991,
is continuing his work in the same vein,
and with same high standards.
20_21
Neu für Wittmann / New for Wittmann
JÖRG BONER
NEU FÜR WITTMANN / N E W F O R W I T T M A N N
Jörg Boner (*1968) war ausgebildeter Tischler, bevor er an der
Schule für Gestaltung in Basel Design
studierte. Seit über zehn Jahren hat er
in Zürich sein eigenes Designstudio.
Er unterrichtet seit vielen Jahren an
der Ecole cantonale d‘art de Lausanne. Jörg Boner gehört zu den einflussreichsten Designern seiner Generation.
Obwohl ganz klar ein Autorendesigner, konzentriert er sich keinesfalls
nur auf Möbel. In großer Serie industriell hergestellte Produkte gehören
genauso zu seinem Portfolio. So entwirft er Straßenlampen ebenso wie
LED Leuchten und ist weiters im Interieur Bereich oder in der Gestaltung
von Messeständen tätig. Jörg Boner´s
sorgfältige und zeitintensive Entwicklungsarbeit eines jeden Stückes bedingt
eine ebenso sorgfältige Auswahl seiner
Auftraggeber – vor allem interessiert
ihn das technische Knowhow, das in
der Regel umso besser ist, je näher die
Produktion an oder besser noch in der
Firma liegt. Dann kann sich der Autor
Jörg Boner ebenso in einem industriellen Unternehmen entfalten, wie in
einem handwerklich produzierenden.
Die Ergebnisse bleiben immer typisch
für Jörg Boner, aber werden doch sehr
klar mit Fokus auf die Identität des Unternehmens entwickelt.
Es verwundert daher nicht, dass
er sich in seiner Annäherung an die
Wittmann Möbelwerkstätten nicht nur
mit deren Kollektion und Geschichte,
sondern gleichzeitig mit der österreichischen Designgeschichte des kleinen
Polstermöbels auseinandersetzte, bevor er seine ersten Ideen präsentierte.
Das Ergebnis – Oyster – überrascht und
fügt sich dennoch wunderbar in die
DNA von Wittmann ein. Jörg Boner´s
Engagement und seine ehrliche Neugierde sind ein Gewinn in jeder Zusammenarbeit. Gleichzeitig ist er wie jeder
wirklich gute Designer kompromisslos
und achtet auf jedes Detail. Die daraus
entstehenden Produkte sind daher alles
andere als anonymes Design und dennoch Teil eines Ganzen, ein Produkt
mit einer langen Lebensdauer.
Jörg Boner (born 1968) trained as
a carpenter before studying at the Basel
School of Design. He has had his own
design studio in Zurich for more than
10 years and has taught at the Ecole
cantonale d’art de Lausanne for many
years. Jörg Boner is among the most
influential designers of his generation.
Although clearly an auteur designer, his output is by no means restricted to furniture alone. His portfolio
also includes a number of mass-produced products, such as street lamps
or LED lamps. He is equally at home
in interior design and has even created booths for trade shows. Jörg Boner
selects his partners with the kind of exacting and painstaking attention to de-
tail that he invests in every single one
his projects and gives weight to technical know-how. In his view the closer
a firm’s production facilities are to the
rest of the business, the better – ideally they would be embedded in it. Once
committed, Jörg Boner is as much at
home working as an auteur for an industrial company as he is with a traditional
manufacturer. Whatever the situation,
the results always bear Jörg Boner’s
distinctive signature while clearly focusing on the company’s identity.
It comes as no surprise that he
explored the history of upholstered furniture design in Austria in considerable
detail during the earliest stages of the
collaboration with Wittmann Möbelwerkstätten, in addition to looking at
the company's collections and history
before presenting his initial ideas. The
outcome, Oyster, is something of a surprise, yet provides an ideal match for
the ideas that run through Wittmann’s
DNA. Jörg Boner’s honest curiosity is
an asset in every partnership, and as an
excellent designer he is uncompromising in his approach, with a keen eye for
every last detail. The resulting products
are anything but anonymous design.
Part of a larger whole, these products
have a long lifespan ahead of them.
Wittmann Schlafen / Wittmann Night
WITTMANN
SCHLAFEN
–
WITTMANN NIGHT
Mit dem Anspruch der Wittmann Möbelwerkstätten, Polstermöbel in
höchster Qualität von Hand herzustellen, geht seit jeher eine hohe Kompetenz
in der Produktion von Betten und Matratzen einher: Das umfangreiche und
durchdachte Wittmann Bettenprogramm wird höchsten Ansprüchen gerecht
und lässt keine Wünsche offen. Wie bei den Produkten aller Wittmann Kollektionen ist auch für die Kollektion „Wittmann Schlafen“ die Wahl der besten
Materialien, eine sorgfältige handwerkliche Verarbeitung und eine herausragende formale Qualität selbstverständlich.
Wittmann’s commitment to hand producing premium quality upholstered furnishings is only matched by its devotion to making the very best beds
and mattresses. A lot of thought has gone into the comprehensive Wittmann
bed range. It meets the very highest standards and leaves no wish unfulfilled.
As with all Wittmann products, the Wittmann Night collection boasts the best
materials available, meticulous craftsmanship and outstanding design.
SOMNUS IV: Basis / Base, Design: Paolo Piva
MANHATTAN: Kopfhaupt / Headboard, Design: Soda Designers – Nasrallah & Horner
Der Katalog „Wittmann Schlafen“ –
bei Ihrem Wittmann-Händler
oder direkt anfordern:
Wittmann Möbelwerkstätten,
A-3492 Etsdorf, Austria.
www.wittmann.at
The catalogue “Wittmann Night”
can be ordered from your
Wittmann dealer or directly from
Wittmann Möbelwerkstätten,
A-3492 Etsdorf, Austria.
www.wittmann.at
22_23
ZEITLOSIGKEIT / TIME L E S S NE S S
SINCE 1896
26_27
Recreation Josef Hoffmann / Recreation Josef Hoffmann
JOSEF
HOFFMANN
DER ZEITLOSE
–
TIMELESS
GENIUS
Josef Hoffmann (1870-1956) studierte Architektur an der Akademie der
Bildenden Künste bei Carl von Hasenauer und Otto Wagner. 1899 wurde er mit
gerade 29 Jahren Professor an der heutigen Universität für angewandte Kunst
in Wien. Gemeinsam mit Kolo Moser
gründete er 1903 die Wiener Werkstätte.
Sein erster wesentlicher Bau,
das Sanatorium Purkersdorf bei Wien
(1904), setzte radikale neue Maßstäbe
für Architektur und Interieurs. Das ausschlaggebende Werk für seine internationale Anerkennung war jedoch das Palais Stoclet in Brüssel, 1905 bis 1911, mit
dem ihm die Umsetzung des angestrebten Gesamtkunstwerks gelang, die Versöhnung von Kunst und Leben, die Ästhetisierung aller Aspekte des Designs.
Josef Hoffmanns Formensprache ist hauptsächlich geprägt von einer
strengen Geometrie, der Suche nach
Einfachheit und Schlichtheit, und der
Reduktion auf Schwarz und Weiß. Er
überwand den Gegensatz von Tradition und Moderne und schuf Arbeiten,
die heute noch Gültigkeit haben. Die
von ihm erreichte Zeitlosigkeit sowie
sein Qualitätsanspruch sind Herausforderung und prägendes Leitbild für die
Wittmann Möbelwerkstätten.
Die Franz Wittmann Möbelwerkstätten sind von der Josef Hoffmann
Stiftung alleinautorisiert, die Möbel
Josef Hoffmanns nach dessen Originalentwürfen zu fertigen.
„Ich gebe alles Praktische
und Notwendige zu, aber
ich denke, dass wir auch
immer die Pflicht haben,
zu erfreuen. Diese Freude
ist die Hauptpflicht
unseres Daseins.“
His first important building,
the sanatorium in Purkersdorf, near
Vienna, built in 1904, set radical new
standards in architecture and interior
design. But it was the Palais Stoclet in
Brussels, built between 1905 and 1911,
that founded his international reputation. Here, Josef Hoffmann succeeded
in perfecting the Gesamtkunstwerk (total work of art), reconciling art and life,
and aestheticising all aspects of design.
Josef Hoffmann, born in 1870,
studied architecture under Carl von
Hasenauer and Otto Wagner at the
Josef Hoffmann’s formal language is primarily characterized by
strict geometrical lines, a search for
simplicity, and the typical reduction to
black and white. He overcame the duality of tradition and modernity and
created works that are valid to this day.
This timeless quality remains an inspiration and defining influence for the
Wittmann Workshops. Josef Hoffmann
died in Vienna in 1956.
Academy of Fine Arts in Vienna.
In 1899, at the age of 29, he became a
professor at what is now the University of Applied Arts Vienna. In 1903 he
and Kolo Moser established the Wiener
Werkstätte.
Franz Wittmann Möbelwerkstätten have been given sole authorization by the Josef Hoffmann Stiftung
to manufacture the furniture of Josef
Hoffmann according to his original
designs.
“I admit everything
practical and necessary,
but I also think that we
always have a duty to give
pleasure. This joy is
the principal purpose
of our existence.”
Der Katalog „Recreation Josef Hoffmann“ –
bei Ihrem Wittmann- Händler oder direkt anfordern:
Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria.
www.wittmann.at
The catalogue “Josef Hoffmann Recreation” can be
ordered from your Wittmann dealer or directly from
Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria.
www.wittmann.at
28_29
Re-Edition Friedrich Kiesler / Re-Edition Friedrich Kiesler
FRIEDRICH
KIESLER
WIR LEBEN DURCH DEN
CORREALISMUS.*
–
WE LIVE THROUGH
C O R R E A L I S M .*
* Correalismus bezeichnet Friedrich Kieslers ganzheitliche Theorie vom Menschen im Raum.
* Friedrich Kiesler defined Correalism as a holistic theory of the relationship between man and space.
„Form folgt nicht der
Funktion, Funktion folgt
der Vision, Vision folgt
der Wirklichkeit.“
Es liegt wohl an seinem vielfältigen und komplexen Schaffen, dass
Friedrich Kiesler (1890 – 1965) von
Kennern damals wie heute als ein
Geheimtipp für innovatives Design gehandelt wird. Als Architekt, Designer
und Künstler schuf er eine Vielzahl
von radikalen und revolutionären Gestaltungen im Ausstellungsbereich, im
Möbel­design und in der Architektur.
Zu Lebzeiten durch Ausstellungsprojekte,
Wettbewerbsbeteiligungen, Publikationen und Texte auch
über Fachkreise hinaus bekannt, baute
Kiesler letztlich wenig, wie auch auf
dem Sektor des Möbeldesigns kein Produkt je in Serie ging. Vielleicht auch
deshalb, weil Entwürfe wie die Party
Lounge, die Bed Couch oder gar das
Correalistische Instrument und der
Correalistische Rocker in ihrer Konzeption hinsichtlich Mobilität und Flexibilität ihrer Zeit voraus waren.
Die Kraft und die Vision, die
Friedrich Kiesler getrieben haben
muss, sind heute noch in eben diesen
Möbeln spürbar. Davon fasziniert, war
es den Wittmann Möbelwerkstätten
ein Anliegen, Kieslers Möbelentwürfe
im Rahmen einer Re-Edition neu aufzulegen und damit der Öffentlichkeit
zu ermöglichen, dieses für Design und
Kunst so bedeutende Werk neu zu entdecken.
Re-Edition Friedrich Kiesler in
Kooperation mit der Österreichischen
Friedrich und Lillian Kiesler Privatstiftung, Wien
It may be the range and complexity of Friedrich Kiesler’s output that
has meant that despite the recognition
he won during his lifetime his fame today does not match that of contemporaries such as Mies van der Rohe or Le
­Corbusier. Friedrich Kiesler was an architect. His works and his theories were
radical and revolutionary.
Although during his lifetime his
exhibition projects, competition entries, publications and writings earned
him recognition beyond specialist circles, Kiesler built little. Neither did any
of his furniture designs ever go into
volume production. Perhaps this was
because designs such as Party Lounge,
furniture designs in a Re-Edition;
thereby enabling the public to discover the work of this important Austro-American personality.
Re-Edition Friedrich Kiesler in
cooperation with the Austrian Frederick und Lillian Kiesler Private Foundation, Vienna
“Form does not
follow function,
function follows vision,
vision follows reality.”
the Bed Couch or the Correalistic Instrument and Correalistic Rocker were
too far ahead of their time in their conceptual and theoretical approach, their
mobility and flexibility.
The energy and vision that must
have driven Friedrich Kiesler can still
be sensed in his furniture. It was a
fascination with these qualities that
inspired Wittmann to revisit Kiesler’s
Der Katalog „Recreation Josef Hoffmann“ –
bei Ihrem Wittmann- Händler oder direkt anfordern:
Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria.
www.wittmann.at
The catalogue “Josef Hoffmann Recreation” can be
ordered from your Wittmann dealer or directly from
Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria.
www.wittmann.at
150_151
Lederverarbeitung / Leatherworking
Leder gehört wahrscheinlich zu
den ältesten natürlichen Materialien,
die seit jeher von Menschen verwendet
werden. Ob in seiner einfachsten Form
als wärmendes Fell oder in fortschreitender Kultivierung veredelt zur feinsten Bekleidung: Leder diente nicht nur
als Textil, sondern auch als Sattel, als
Dach in Zelten und anderen Behausungen, als Panzer, Schild und Helm und
bis vor nicht allzu langer Zeit als Zuggeschirr in der Landwirtschaft.
LEDER
–
L E AT H E R
„Mit seiner einzigartigen
Oberfläche bietet Leder
viel Komfort, gibt dem
Möbel Eleganz und
widersteht auch härtesten
Strapazen. Naturmerk­
male erzählen dem
Kenner von der ursprüng­
lichen Herkunft und der
Qualität des Materials.“
Die Wittmann Möbelwerkstätten
haben sich aus einer Sattlerei heraus
entwickelt, ihr Verständnis für Lederqualität und Lederpflege ist somit von
Generation zu Generation weiter gegeben worden. Es ist daher auch kein
Wunder, dass die meisten der heute
hergestellten Polstermöbel mit Leder
bezogen werden.
Leder ist ein Stück Natur mit außergewöhnlichen Eigenschaften: Es
fühlt sich angenehm an, es schmiegt sich
wunderbar weich an die Haut, es atmet
und altert und wird bei guter Pflege im
Gegensatz zu vielen anderen Materialien über die Jahre der Benutzung immer
schöner. Das wertvolle Material unterstreicht die handwerkliche Qualität des
Möbels und lässt seine Formen optimal
zur Geltung kommen. Natürlich greift
Welches Leder vorzuziehen ist, wird
nach Einsatz des Möbels entschieden,
schließlich haben alle Arten ihre ganz
besonderen Qualitäten. Die Wittmann
Möbelwerkstätten bieten sieben verschiedene Lederarten an, wobei Nappa und Toro dem pigmentierten Leder
zugeordnet werden, Sioux zum Semianilinleder zählt und Genuin und Premium Anilinleder sind. Ebenfalls ein
Anilinleder ist Nubukleder, aber durch
den Anschliff hat es eine ganz andere, fast samtige Oberfläche. Insgesamt
sind mehr als 60 verschiedene Farben
erhältlich.
Wittmann auch hier zum Besten: Die
Leder der ­Wittmann-Kollektion stammen aus großflächigen Häuten europäischer Rinder. In mehreren Arbeitsgängen werden die ausgesuchten Häute
umweltschonend gegerbt und über die
ganze Dicke durchgefärbt.
Hochwertige Leder tragen kleine
Narben als charakteristische Merkmale
- kleine Verletzungen, die sich die Tiere
im Stall oder auf der Weide zuziehen.
Diese heilen zwar rasch ab, aber auf
der eigentlichen Haut unter dem Fell
bleiben die Spuren als kleine Narben
bestehen. Auch andere natürliche Faktoren führen zu Unregelmäßigkeiten:
Im Nacken und im Bauchbereich eines
gut genährten Rindes wirft die Haut
Falten – was später ebenfalls am Material sichtbar wird. Aber da das beste
Leder für Möbel eben aus dieser Narbenschicht gewonnen wird, sind die
kleinen Zeichen für den Kenner Qualitätsgarantien.
Nur die Narbenschicht der Haut
hat die notwendige Zähigkeit und Elastizität, die für ein durchaus auch intensiv genutztes und geliebtes Sitzmöbel
gebraucht wird. Die offenen Poren der
schonend zugerichteten Haut können
Wasserdampf und Wärme aufnehmen,
was auch in den heißen Sommermo-
naten für ein angenehmes Sitzgefühl
sorgt. Gleichzeitig fühlt sich dieses
wunderbare Material im Winter wohlig warm an. Bei der Herstellung von
hochwertigem Möbelleder wird diese
natürliche Struktur deshalb auch bewusst erhalten.
Um den verschiedenen Nutzungen der Möbel zu entsprechen, wird
das Material unterschiedlich bearbeitet. Die meisten Häute werden im Fass
durchgefärbt, für den Objektbereich
und andere Bereiche, die eine starke
Nutzung mit sich ziehen, bieten sich
jedoch eher pigmentierte Leder und
Semianilinleder an. Deren großer Vorteil ist die besondere Oberflächenzurichtung, die einen besseren Schutz,
Pflegeleichtigkeit und Lichtechtheit
garantiert. Anilinleder erhalten nach
der Färbung keine Oberflächenzurichtung, wodurch die Offenporigkeit des
Leders weitgehend erhalten bleibt.
Ein Möbel aus Leder ist ein Gegenstand, der mit seinen Besitzern
lebt, sich anpasst, vielleicht etwas faltig wird, aber über Jahrzehnte treue
Dienste leistet. Die über die Zeit entstandene Patina wird man wirklich
zu schätzen wissen, wenn man sie als
Spiegel des eigenen Lebens sieht, als einen Ausdruck der Veränderbarkeit des
Lebens, das dennoch immer schön und
unvergleichlich ist.
Damit Ihr Lederbezug lange
schön bleibt, will er auch gepflegt werden. Dafür gibt es die Wittmann Pflegefibel, die Sie beim Kauf Ihres Polstermöbels erhalten – oder als Download
auf wittmann.at. Weiters gibt es das
professionelle Lederpflegeset von Wittmann, erhältlich im Möbelfachhandel.
Und übrigens: Einen echten Wittmann
können Sie jederzeit in den Wittmann
Möbelwerkstätten völlig neu beziehen
lassen – sogar nach Jahrzehnten.
152_153
Lederverarbeitung / Leatherworking
NATURMERKMALE ALS BEWEIS FÜR QUALITÄT.
NATURAL FEATURES AS A SIGN OF QUALITY.
Leather was probably one of the
first natural materials to be used by
mankind, and has been employed ever
since. Throughout its history and from
its simplest form as a warming hide,
leather has always been used for more
than clothing. It has also been applied
as material for saddles and harnesses, roofs for tents and other dwellings,
armour, shields and helmets.
Wittmann
Möbelwerkstätten
grew from a saddlery, and the firm’s
understanding of leather quality and
leather care has been passed down from
generation to generation. So it comes as
no surprise that most of today’s upholstered pieces are covered in leather.
Leather is a gift of nature with
unique qualities. It is pleasant to the
touch, luxuriously soft on the skin and
breathes well. It ages well, and, unlike
many other materials, with proper
care it becomes even more beautiful
with each passing year. The valuable
material accentuates the quality of the
craftsmanship and brings out the best
in the designs. It goes without saying
that here, too, Wittmann only uses the
finest materials available. The leather
used for the Wittmann collection comes
from large hides taken from European
cattle. The specially selected hides are
tanned and dyed throughout in an environmentally friendly process that goes
through a number of stages.
Small scars are characteristic of
top quality leather. They bear witness
to minor injuries on the pastures or in
the cowshed. While they are quick to
heal they leave permanent traces on the
hide, beneath the hair. Other natural
influences leave irregularities on the
skin: the neck and stomach of a well-fed
animal develop wrinkles which are also
visible in the finished leather. Connoisseurs value these small marks as a sign
of quality, since the best upholstery
leather is taken from the grain layer.
Only the grain layer has the elasticity and durability to withstand the
demands placed on a much loved and
well-used piece of furniture. The open
pore structure allows carefully worked
leather to absorb moisture and warmth,
making sitting a pleasant sensation
even in the hot summer months. And
this wonderful material feels agreeably
warm in winter. This is why makers of
quality upholstery leather deliberately
preserve its natural structure.
The material is prepared in different ways according to the piece’s
intended use. Most hides are dyed
through in vats. However, pigmented
and semi-aniline leather tends to be
best suited to architectural furnishings and other uses that involve heavy
wear and tear. Their great advantage
is special surface finishing which pro-
“Leather’s unique surface
delivers comfort,
lends elegance to a piece
of furniture and is able to
withstand everyday wear
and tear. Connoisseurs
value the leather‘s
natural characteristics
an indication of quality.”
vides better protection, ease of care
and lightfastness. Aniline leather is not
surface coated after dyeing, and the
open-pore grain is largely preserved.
Choosing the right leather depends
on the intended use of the piece, each
of the varieties having its own unique
qualities. ­Wittmann Möbelwerkstätten
offers seven different types of leather:
Nappa and Toro are pigmented leathers, Sioux is semianiline, and Genuin
and Premium are aniline leathers. Also
an aniline leather is Nubuk, which is
buffed to produce a velvet-like surface.
60 different colours are available.
A piece of leather furniture lives
with its owners, adapts and perhaps develops wrinkles of its own as it provides
decades of loyal service. The patina
that forms over the years is something
to treasure as a chronicle of moments
shared and a reflection of the mutability of life that is nevertheless always
beautiful and unique.
Leather covers must be cared for
to ensure their beauty does not fade.
The Wittmann care manual that comes
with your furniture shows you exactly
what to look out for – a copy can also be
downloaded from wittmann.at. We also
recommend that you use the professional Wittmann leather care kit, which is
available from Wittmann dealers. You
can also have your genuine Wittmann
re-upholstered at any time – even after
decades.
Naturmerkmal: Narbe (Abb.1:1)
Natural feature: scar (fig.1:1)
Naturmerkmal:
kleine Stiche (Abb.1:1)
Natural feature:
small puncture marks (fig.1:1)
Naturmerkmal:
dünne Stellen (Abb.1:1)
Natural feature:
thin areas (fig.1:1)
Naturmerkmal: Warze (Abb.1:1)
Natural feature: warts (fig.1:1)
Naturmerkmal:
Nackenfalten (Abb.1:1)
Natural feature:
wrinkles (fig.1:1)
154_155
Leder Qualitäten / Leather qualities
LEDER QUALITÄTEN
L E AT H E R
Q UA L I T I E S
NAPPA
TORO
SIOUX
GENUIN
NATURAL
NUBUK
PREMIUM
Nappa (Dicke: 1,2 bis 1,3 mm) ist ein
pigmentiertes Leder, dessen Oberfläche nach der Färbung durch eine leichte Zurichtung eine spezielle Vergütung
erfahren hat. Dadurch erhält dieses
Leder einen gleichmäßigeren Farbton
und wird besonders pflegeleicht und
gebrauchstüchtig.
Ist ein pigmentiertes Leder, das durch
eine zusätzliche mechanische Endbearbeitung eine aussagekräftigere Oberflächenstruktur, in der Fachsprache
Millkorn genannt, bekommen hat. Aufgrund seiner Dicke von 1,4 bis 1,6 mm
ist Toro sehr robust und auch im Objektbereich gut einsetzbar.
Ist ein äußerst leicht pigmentiertes
Leder, das sich vor allem durch seinen
Anilingriff auszeichnet. Mit einer Dicke von 1,2 bis 1,4 mm und seiner ansprechenden Optik ist Sioux besonders
für den Wohnbereich geeignet.
Nach der Färbung erhält dieses Leder
(Dicke: 1,2 bis 1,4 mm) keine weitere Oberflächenzurichtung. Daher ist
­Genuinleder die natürlichste Form
von Möbelleder mit seinem typischen
Narben­bild.
Naturbelassenes
Reinanilinleder
(0,9–1,1 mm) mit weichem Griff. Offenporigkeit und individuelle Strukturen werden – auch durch Verwendung
hochqualitativer Rohware und durch
Fertigung nach aktuellsten ökologischen Richtlinien – betont.
Nubuk ist ein leicht angeschliffenes
Leder (1,4 bis 1,6 mm stark) mit einem
warmen, samtigen Griff. Es ist ein wertvolles, empfindliches Leder, das einer
liebevollen Pflege bedarf.
Wie Genuin erhält auch Premium keine
weitere Oberflächenzurichtung. Durch
seine extreme Dicke (2,0 bis 2,3 mm)
erhält Premium das ausgeprägte, sehr
ansprechende Narbenbild.
Nappa (thickness: 1.2–1.3 mm) is a pigmented leather whose surface receives
a special finish after dyeing. This gives
the leather an even tone and maularly
hard wearing and easy to care for.
This is a pigmented leather that undergoes an additional mechanical finishing
stage, giving it a more pronounced surface structure, known as mill grain in
the leather industry. Thanks to its 1.4–
1.6 mm thickness Toro is highly robust
and suitable for office use.
Sioux is a very lightly pigmented leather that stands out for its aniline finish.
Visually appealing, Sioux is between
1.2 mm and 1.4 mm thick, and is particularly suited for domestic use.
After dyeing this leather (thickness:
1.2–1.4 mm) receives no further surface
treatment. Genuin leather, with its typical scar pattern, is therefore the most
natural form of upholstery leather.
Nubuk (1.4–1.6 mm thick) is a gently
buffed leather that is warm and velvety
to the touch. Precious and sensitive,
it requires loving care.
Just like Genuin, Premium is given no
additional surface finishing. Its exceptional thickness (2.0–2.3 mm) lends
Premium its characteris tic, highly
attractive scar pattern.
Untreated pure aniline leather
(0.9–1.1 mm) soft to the touch. An open
pored and soft variety, it has a unique
patina – only the finest hides are used
in a production process that adheres to
the latest environmental standards.
156_157
Stoffe / Fabrics
STOFFE
–
FA B R I C S
Die Wittmann Kollektion umfasst rund 300 verschiedene Stoffe mit
hoher Qualität sowohl in Bezug auf Design als auch auf Strapazierfähigkeit.
Wichtigstes Kriterium bei der Wahl des
Bezuges eines Polstermöbels ist natürlich die optische Wirkung – im Zusammenspiel mit den anderen Textilien im
Heim und auf dem Möbel selbst.
Neben den Augen sollten aber
auch Hände bei der Stoffauswahl mitwirken: Die verwendeten Materialien
wie Leinen, Baumwolle oder auch neue
Kunstfasergewebe und die Webart beeinflussen „Griff“ und Haltbarkeit der
Textilien. Den besten Vergleich bietet
die Bekleidung: eine Bluse aus Seide
fühlt sich ganz anders an als eine aus
Kunstfaser.
Bedacht werden sollte außerdem
die Beanspruchbarkeit des Bezuges. In
der Musterkollektion von Wittmann
finden sich bei jedem Stoff die Begriffe Scheuertouren, Lichtechtheit etc. Je
höher diese Zahlen, desto strapazierfähiger ist der Stoff. Für intensiv benutzte Polstermöbel empfehlen sich besonders strapazierfähige Bezüge mit eher
dunkleren oder gemusterten Stoffen.
Damit Ihr Stoffbezug lange schön
bleibt, will er auch gepflegt werden.
Dafür gibt es die Wittmann Pflegefibel,
die Sie beim Kauf Ihres Polstermöbels
erhalten – oder als Download auf wittmann.at. Weiters sind auf Wunsch viele
Modelle der Wittmann Kollektion mit
abnehmbarem Bezug erhältlich. Dieser
kann zur fachgerechten Behandlung
in eine Reinigung gebracht werden.
Und übrigens: Einen echten Wittmann
können Sie jederzeit in den Wittmann
Möbelwerkstätten völlig neu beziehen
lassen – sogar nach Jahrzehnten.
Wittmann’s fabric collection
comprises 300 different materials of
high quality in terms of both their design and wearing qualities. The most
important criterion for the choice of
furniture covers is naturally the visual
„Wer nach Schönheit
strebt, findet sie auch:
300 exquisite Stoffe
stehen zur Wahl.“
effect – in conjunction with the other
materials in the relevant room and in
the piece of furniture itself.
for. Naturally, you will get detailed
cleaning instructions for the fabric of
your choice. Furthermore, many models
in the ­Wittmann collection can be supplied with removable loose-covers if required. The fabric can then be sent to the
cleaner’s for correct professional care.
However, alongside the appearance of the covers, the sense of touch
should also be taken into account when
choosing fabrics. The materials used,
such as linen, cotton or artificial fibre
fabric, and the method of weaving all
have an influence on the “feel” and the
durability of the textiles chosen. The
best comparison is with clothing: a silk
blouse feels quite different to a garment
made from synthetic fibres.
The durability of the fabric also
needs to be considered. Each of the fabrics in the Wittmann collection is classified in terms of “abrasion tests”, lightfastness etc. The higher the numbers, the
more durable the fabric is. For heavily
used upholstery, it is advisable to choose
a highly durable material of darker colour or with a patterned design.
To make sure the fabric covers
stay beautiful, they will have to be cared
“Those who look
for beauty find it:
300 exquisite fabrics
to choose from.”
Fabric covers must be cared for to
ensure that their beauty does not fade.
The Wittmann care manual that comes
with your furniture shows you exactly
what to look out for – a copy can also be
downloaded from wittmann.at. Many of
the pieces in the Wittmann collection are
available with removable covers, which
can be professionally cleaned as appropriate for the precise materials.You
can also have your genuine Wittmann
re-upholstered at any time – even after
decades.
30_31
AK 12
Design:
ADOLF KRISCHANITZ
FAUTEUILS
SOFAS
ELEMENTE
ARMCHAIRS
SOFAS
ELEMENTS
Die Serie AK 12 besteht aus einem
Fauteuil, einer Bank, einem passendem
Hocker und einer Sitzbank, die direkt
an der Wand montiert wird. Die sehr
funktionalen und dennoch formal
ansprechenden Modelle bieten viele
Einsatzmöglichkeiten, vor allem im
Objektbereich, und bestechen durch
ihren gesteppten Bezug. Der Fauteuil ist
auch drehbar (115°) erhältlich.
–
The versatile AK12 range features
a chair, a bench, a footstool and a bench
that can be attached to a wall. This
highly functional yet aesthetically
appealing series is suited to a wide range
of uses – particularly as contract furniture – and stands out for its deepbuttoned upholstery. A swivel version of
the armchair (rotatable through 115°)
is also available.
Hocker
Stool
74 / 49 / 44 / 44
Hockerbank
Bench
231 / 49 / 44 / 44
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Fauteuil
Armchair
74 / 72 / 81 / 45
Bank zur Wandmontage
Bench for wall mounting
190, 220 / 70 / 82 / 44
32_33
AMBER
Design:
POLKA – MARIE RAHM / MONICA SINGER
Mit ihrem Entwurf Amber haben
Marie Rahm und Monica Singer vom
Designlabel Polka ein Modell geschaffen,
das in seiner Eleganz und Zartheit eine
wunderbare Ergänzung der Wittmann
Kollektion darstellt.
Die fließenden Formen von Amber
wirken vertraut. Sofa und Sessel
vereinen sehr guten Lehnkomfort mit
Leichtigkeit und Kompaktheit, bieten
dabei aber auch eine großzügige und
angenehme Sitztiefe.
–
In Amber, Polka designers Marie Rahm
and Monica Singer have come up with a
model that represents an accomplished
continuation of the Wittmann collection
thanks to its timeless elegance. Amber’s
flowing lines have a comfortingly
familiar feel. The sofa and armchairs
provide excellent seating comfort combined with a lightness and compactness,
while offering a generous and pleasant
seating depth.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Fauteuil
Armchair
79 / 77 / 74 / 43
Sofa 180
Sofa 180
180 / 91 / 89 / 43
Sofa 210
Sofa 210
210 / 91 / 89 / 43
34_35
ARDEA
Design:
PAOLO PIVA
Paolo Piva steht für elegantes Under­
statement, wie das moderne und leichte
Programm Ardea beweist. Das Sofa
mit seinem weichen, entspannenden
Sitzkomfort kann ohne weiteres auch
in der Raummitte eingesetzt werden.
Die Fußausführungen aller Modell­
varianten – Sofa, Fauteuil und Hocker –
sind stufenlos höhenverstellbar, was ein
individuelles Einstellen der Sitzhöhe
oder auch die Anpassung an unebene
Böden ermöglicht.
Hocker 70 / 80 (Abb.: 70)
Stool 70 / 80 (Pict.: 70)
70, 80 / 40-44 / 40-44
Fauteuil
Armchair
77 / 75 / 66-70 / 43-47
–
The modern, graceful Ardea range lives
up to Paolo Piva’s reputation for elegant
understatement. The sofa, with its soft
upholstery, can be positioned in the
centre of the room without hesitation.
The feet for all the models – the sofa,
armchair and stool – are infinitely
adjustable, meaning that the height can
be adapted to individual seating needs
and uneven floors.
Fauteuil Drehteller
Armchair revolvable
77 / 75 / 66-70 / 43-47
Sofa 190 / 220 / 250
Sofa 190 / 220 / 250
190, 220, 250 / 97 / 66-70 / 43-47
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Fußvariante
Feet option
AURA XL
AURA
Design:
Design:
PAOLO PIVA
36_37
PAOLO PIVA
Aura XL
Aura
Hocker XL
Stool XL
52 / 52 / 45 / 45
Hocker
Stool
48 / 48 / 45 / 45
Fauteuil XL
Armchair XL
84 / 73 / 78 / 45
Fauteuil
Armchair
80 / 69 / 75 / 45
Das Modell Aura ist untrennbar mit
Wittmann verbunden. In Zusammen­
arbeit mit Paolo Piva wurde 1983 das
Kapitel „kompakter Fauteuil“ neu
geschrieben. Seit über dreißig Jahren
Teil der Kollektion, ist Aura längst
ein zeitloser Klassiker geworden. Seine
Qualitäten beweist das Modell ebenso
in der Gruppe, ergänzt durch Sofas und
einen Hocker. In der Version XL zeigt
sich Aura immer noch kompakt, ist aber
großzügiger dimensioniert und bietet
dadurch mehr Sitzfläche.
–
Sofa 128
Sofa 128
128 / 72 / 76 / 45
Sofa XL 150
Sofa XL 150
150 / 73 / 78 / 45
Sofa 146
Sofa 146
146 / 72 / 76 / 45
Aura is inseparable from Wittmann.
This compact armchair added a new
chapter to the history of furniture
design in 1983 following a partnership
with Paolo Piva. An integral part of the
collection for over three decades now,
Aura is a true timeless classic, and the
perfect complement to any office or
home setting. The piece’s qualities also
come to the fore when it features as part
of a wider furnishing group, a footstool,
or a sofa. Even in the XL version,
Aura still manages to appear compact
even though the seating surface is
significantly larger.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Sofa XL 180
Sofa XL 180
180 / 73 / 78 / 45
Sofa 174
Sofa 174
174 / 72 / 77 / 45
38_39
AURIANA
Design:
PAOLO PIVA
Hätte es nicht schon früher kleine
Fauteuils gegeben, könnte man meinen,
Paolo Piva sei der Erfinder dieses
praktischen Möbelstücks. Mit Auriana
gelang dem Designer wieder einmal der
Beweis, dass er ein Meister der elegan­
ten Linienführung und Proportionen
ist. Dieser kompakte Fauteuil ist eine
perfekte Ergänzung zu Sitzgruppen in
der modernen Wohnung.
–
If there had never been small armchairs before, one could be forgiven for
thinking that Paolo Piva had invented
this practical genre. Piva’s Auriana is
further proof of his mastery of line and
proportions. This compact armchair is
a perfect companion piece for a suite in
any modern home.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Fauteuil
Armchair
79 / 67 / 74 / 43
Sofa 150
Sofa 150
150 / 75 / 76 / 43
40_41
CAMIN
Design:
PAOLO PIVA
Seit der ersten Stunde ist das Sofapro­
gramm Camin eines der erfolgreichsten
und beliebtesten Modelle der Wittmann
Kollektion. Kein Wunder: Es ist mo­
dern, zeitlos elegant und in hervor­
ragender Qualität ausgeführt. Camin
bietet zahllose Möglichkeiten, einzelne
Elemente zu kombinieren – vom
kompakten Ecksofa bis hin zur großzü­
gigen Wohnlandschaft. Auf Grund der
Tatsache, dass Wittmann jedes einzelne
Stück auftragsbezogen fertigt, können
selbst unterschiedliche Sitzhärten und
Sitztiefen auch innerhalb einer Kombi­
nation berücksichtigt werden. Füße gibt
es in unterschiedlichen Holzbeiztönen,
RAL lackiert oder in Edelstahl bzw.
Glanzchrom. Die Option, mit Kufen statt
Füßen ein Plus von 4 cm Sitzhöhe und
mehr Bodenfreiheit zu gewinnen, rundet
die Vielseitigkeit und Anpassungsfähig­
keit von Camin ab.
Alle Elemente optional in Tiefe 100 cm
sowie auf Wunsch mit Daunenkissen
erhältlich. Alle Abschlusselemente
links/rechts erhältlich.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Fauteuil
Armchair
97 / 82 / 67 / 43
Sofa 157, 1 Kissen
Sofa 157, 1 cushion
157 / 82 / 67 / 43
Sofa 157, 2 Kissen
Sofa 157, 2 cushions
157 / 82 / 67 / 43
Sofa 217, 2 Kissen
Sofa 217, 2 cushions
217 / 82 / 67 / 43
Sofa 217, 3 Kissen
Sofa 217, 3 cushions
217 / 82 / 67 / 43
Alle Elemente links / rechts erhältlich
All elements available left / right
Sofa 277, 4 Kissen
Sofa 277, 4 cushions
277 / 82 / 67 / 43
42_43
CAMIN
Design:
PAOLO PIVA
From the outset the Camin sofa range has been
one of the most popular in the Wittmann
collection – hardly a surprise, given that the
pieces are modern, timelessly elegant and
beautifully crafted. There are endless ways to
combine the individual elements in the Camin
series, from compact corner sofas to spacious
modular seating systems. And as Wittmann
makes each piece to order, even different
seating heights and degrees of firmness can be
built into a single suite. Feet are available in a
variety of wood stain and RAL colour finishes, or in stainless steel or high gloss chrome.
Camin’s versatility and adaptability is further
enhanced by the option of adding runners
instead of feet to elevate the seat by 4 cm and
add greater ground clearance.
All elements are available with a depth of
100 cm and with down filled cushions on
request. End units can be ordered as left or
right hand elements, as required.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Alle Elemente links / rechts erhältlich
All elements available left / right
Kombinationsbeispiele
Examples of combinations
44_45
CUBICA
Design:
PAOLO PIVA
Mit diesem Fauteuil kreierte Paolo Piva ein
elegantes, sehr komfortables und vielseitig
kombinierbares Sitzmöbel. Aufwändige,
handwerkliche Details sind dabei wichtige
Designmerkmale. Seine kubische Form macht ihn
absolut zeitlos. Cubica ist sowohl im Wohn- als
auch im Objektbereich einsetzbar.
–
This armchair by Paolo Piva is an elegant,
luxuriously comfortable and versatile piece
of furniture. The meticulously handcrafted details
are an important element of the design,
which is completely ageless thanks to the cubic
shape. Cubica is suitable for both domestic
and contract use.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Fauteuil
Armchair
66 / 67 / 68 / 43
Sofa 135
Sofa 135
135 / 67 / 68 / 43
46_47
DUCALE
Design:
PAOLO PIVA
Eine Polstergruppe, die durch
ihre klassische Ästhetik deutliche
Akzente setzt. Mit ihrer zeitlosen
und repräsentativen Form ist Ducale
nicht nur im Wohn-, sondern auch
im Objektbereich viel­seitig einsetzbar.
Die Füße sind wahlweise in
Aluminium oder verschiedenen
Holzbeiztönen erhältlich.
Fauteuil
Armchair
82 / 79 / 72 / 45
–
An upholstered suite which strikes
a distinctive note through its classic
appearance. Ducale’s dateless and
distinguished lines suit it for
a wide range of domestic and
contract uses. The legs are available
in aluminium and a variety of
woodstain finishes.
Sofa 154
Sofa 154
154 / 79 / 72 / 45
Sofa 184
Sofa 184
184 / 79 / 72 / 45
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Sofa 214
Sofa 214
214 / 79 / 72 / 45
DUKE
EDWARDS
Design:
Design:
HANNES WETTSTEIN
EDWARD TUTTLE
Ein schlanker, ansprechender Entwurf
mit leicht nach hinten geneigtem Profil
und besonders kompakten Außen­maßen –
eine ideale Kombination zwischen außer­
gewöhnlichem Design und perfektem
Komfort. Der bequeme Hochlehner wird
durch einen Hocker in zwei Ausführungs­
varianten optimal ergänzt.
–
An appealing, slim-line design with a gently
reclining profile and particularly compact
exterior dimensions Duke is an ideal mix
of exceptional design and sublime comfort.
The relaxing high-backed chair comes with
a choice of two footstools.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Hocker rund
Stool round
55 / 40 / 40
Hocker eckig
Stool square
55 / 55 / 40 / 40
Fauteuil
Armchair
68 / 79 / 86 / 42
Sofa 143
Sofa 143
143 / 79 / 86 / 42
48_49
50_51
EDWARDS
Design:
EDWARD TUTTLE
Edwards, ein klassisch-modernes
Modell von Edward Tuttle, überzeugt durch seine immerwährende
Aktualität und Eigenständigkeit.
Das Programm umfasst Fauteuil,
Sofa und Chaiselongue sowie Hocker
in unterschiedlichen Längen.
Die Unverwechselbarkeit entsteht
aus der Spannung zwischen höchster
handwerklicher Perfektion
in Form der tiefen Knopfheftung auf
den Innenseiten und einer sehr ruhigen
Oberfläche auf den Außenseiten.
Fauteuil
Armchair
83 / 78 / 71 / 41
Hocker 80 / 144 (Abb.: 144)
Stool 80 / 144 (Pict.: 144)
80, 144 / 60 / 39 / 39
–
Edwards, a modern classic by Edward
Tuttle, owes its appeal to its undiminished freshness and originality.
The range comprises an armchair, sofa
and chaise longue, as well as two footstools of different sizes. Its uniqueness
comes from the tension between
the exquisite workmanship of the
deep-buttoned upholstery on the interior
and the smooth external surfaces.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Sofa 144
Sofa 144
144 / 80 / 71 / 41
Chaiselongue 190 links / rechts
Chaise longue 190 left / right
190 / 80 / 71 / 41
Sofa 204
Sofa 204
204 / 80 / 71 / 41
52_53
HAVANNA
Design:
PAOLO PIVA
Ein Modell, bei dem Komfort und
optische Eleganz gleich hohen Stellen­
wert genießen. Havanna ist als gediege­
nes Einzelmöbel für den gehobenen
Anspruch genauso perfekt geeignet
wie als Elementmöbel für großzügigbequeme Raumgestaltung.
–
A range that assigns equal importance
to comfort and elegance. Havanna
is equally suitable as a distinguished
stand-alone piece, and modular
furniture for expansive and comfortable
solutions for entire rooms.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Alle Elemente links / rechts erhältlich
All elements available left / right
Kombinationsbeispiele
Examples of combinations
Sofa 164 / 194 / 224 (Abb.: 164)
Sofa 164 / 194 / 224 (Pict.: 164)
164,194,224 / 88 / 74 / 44
54_55
JOYCE
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
Hocker 96 / 119 / 143 (Abb: 96)
Stool 96 / 119 / 143 (Pict.: 96)
96, 119, 143 / 47 / 42 / 42
Sofa 163
Sofa 163
163 / 85 / 73 / 42
Sofa 210
Sofa 210
210 / 85 / 73 / 42
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
JOYCE
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
JOYCE: Tisch / Table, Design: Soda Designers – Nasrallah & Horner
56_57
Kombinationsbeispiele
Examples of combinations
Alle Elemente links / rechts erhältlich
All elements available left / right
58_59
LENA
Design:
PAOLO PIVA
Das kompakte Sofaprogramm Lena erfüllt eine
besonders wichtige Anforderung: Es ist raumsparend,
bietet aber eine Auswahl an Elementen, die vielseitige Gestaltungsmöglichkeiten zulässt. Drei Sofa­
größen, verschiedene Abschluss- und Chaiselongue-­
Elemente lassen sich flexibel kombinieren.
Die individuell einsetzbaren Lehnkissen können
immer neu angeordnet werden. Lena passt sich
verschiedenen Wohnideen an und verspricht
somit sehr bequemes Sitzen – auch auf reduziertem
Raum und ohne Verzicht auf formal ansprechendes
großzügig wirkendes Design.
–
The Lena compact sofa range answers a particularly
important need. This space-saving piece comes with a
choice of modules that open up a vast array of design
options. The three differently sized sofas can be flexibly
combined with a variety of end and chaise longue
elements. The independently positionable backrest
cushions can be rearranged at will. Lena is the perfect
match for a wide range of interiors, and promises
perfect seating comfort – even where space is at a
premium – whilst retaining all the appeal of a larger
piece through its generously proportioned lines.
Alle Elemente links / rechts erhältlich
All elements available left / right
Kombinationsbeispiele
Examples of combinations
LESLIE
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
60_61
62_63
LESLIE
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
Das Programm Leslie spielt mit
der klassischen Polstertechnik der
Knopfheftung. Zurückhaltend,
aber ebenso elegant ist die glatte, nicht
geheftete Variante. Alle Modelle der
Serie stehen für eine handwerkliche
Ausführung im traditionellen Stil,
ohne dabei eine moderne Anmutung
zu verlieren. Fauteuil, Sofa und Hocker
wirken leicht und beweglich und
können nicht nur als Einzelmöbel
eingesetzt werden, sondern ergänzen
auch klassische Sofaprogramme perfekt.
–
Leslie puts a playful new slant on
traditional deepbuttoned upholstery.
The smooth, unquilted version is understated but just as elegant. All the models
in the range put Wittmann’s traditional
craft skills on display, without this
detracting from their modern feel.
The armchair, sofa and stool are sleek,
versatile and ideally suited to use either
as stand-alone furniture or as companion pieces to classic sofas.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Fauteuil ohne Armteile geheftet
Armchair without armrests stitched
85 / 71 / 74 / 42
Hocker geheftet / glatt (Abb. geheftet)
Stool stitched / plain (Pict. stitched)
130 / 52 / 42 / 42
Fauteuil mit Armteilen geheftet
Armchair with armrests stitched
67 / 71 / 74 / 42
Sofa 137 mit Armteilen geheftet / glatt (Abb. geheftet)
Sofa 137 with armrests stitched / plain (Pict. stitched)
137 / 69 / 74 / 42
Fauteuil mit Armteilen glatt
Armchair with armrests plain
67 / 71 / 74 / 42
Sofa 167 mit Armteilen geheftet / glatt (Abb. geheftet)
Sofa 167 with armrests stitched / plain (Pict. stitched)
167 / 69 / 74 / 42
LIV
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
LIV: Sofa / Sofa, Design: Soda Designers – Nasrallah & Horner
BONNIE: Fauteuil / Armchair, Design: Polka – Marie Rahm / Monica Singer
JOYCE: Tisch / Table, Design: Soda Designers – Nasrallah & Horner
64_65
Ein Elementmöbel, dem man seinen
modularen Aufbau nicht ansieht –
eine elegante Familie, die viele Kombi­
nationsmöglichkeiten bietet und viele
Wünsche erfüllen kann. Kompakt und
dennoch großzügig sowie bequem
präsentiert sich Liv als ein zeitgemäßes
Polstermöbel, ohne den Wohnraum
zu dominieren. Liv ist in zwei unter­
schiedlichen Sitzhöhen verfügbar
und erfüllt damit unterschiedliche
Komfort­ansprüche.
–
A modular series which keeps its elemental structure under wraps – an elegant
family that can be arranged in numerous
constellations, making it compatible
with a wide range of requirements.
Compact yet generously proportioned
and comfortable, Liv is every inch a contemporary series without dominating its
wider setting. Liv is available in a choice
of two different seating heights, assuring
the highest standards of comfort.
Alle Elemente links / rechts erhältlich
All elements available left / right
Kombinationsbeispiele / Examples of combinations
66_67
LIV
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
Sofa 175
Sofa 175
175 / 89 / 73 / 43
Sofa 215
Sofa 215
215 / 89 / 73 / 43
Tisch
Table
95, 120 / 95, 60 / 26
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe (Tischunterkante) in cm
Width / Depth / Height / Seating height
(Height to lower edge) in cm
68_69
LOFT
Design:
PAOLO PIVA
Loft – eine großzügige Elementgruppe mit vielen
Möglichkeiten. Nomen ist hier tatsächlich omen.
Denn mit Loft lässt sich selbst in extrem großen
Räumen ein repräsentativer Sitzbereich schaffen,
der zugleich höchsten Komfort bietet. Die einzelnen
Elemente ermöglichen verschiedene Einsatzmöglich­
keiten (als Abschluss- oder Eckelement, als Chaise­
longue, Zwischenelement und Relax-Element).
Mehrere Hocker sowie eine große Auswahl an Kissen
und Lehnrollen runden das Programm ab. Ein weiteres
praktisches Detail: Der Stoffbezug der Polstergruppe
ist auf Wunsch abnehmbar, darunter findet sich
ein vollwertiger Weißbezug. Die Sitzmöbel lassen sich
somit auch nützen, wenn der Bezug gerade in
der Reinigung ist.
–
Loft is an extensive range brimming with possibilities.
It is aptly named, as it creates stylish seating areas
that look good even in extremely large spaces, whilst
offering outstanding comfort. The elements can be
combined in various ways (as end or corner elements,
and as a chaise longue, divider or relaxation unit).
Several footstools and a large selection of cushions
and lumbar rolls complete the range. Another practical
detail is the optional removable fabric covers which
reveal quality white fabric beneath. This means the
furniture can still be used even when the covers
are being cleaned.
Alle Elemente links / rechts erhältlich
All elements available left / right
Kombinationsbeispiele
Examples of combinations
70_71
MATERASSI
Design:
MATTEO THUN
Ein zeitloses Polstermöbel – für viele bereits
ein Klassiker – , bei dem Flexibilität an
erster Stelle steht. Mit einem einzig­
artigen Steckpatent für Arm- und Rücken­
lehnen passt es sich jeder individuellen
Benutzersituation an. Die Vielfalt an
Kombinationsmöglich­keiten und Bezügen
macht Materassi zu einem ganz
persönlichen Möbel.
–
A timeless range of upholstered furniture
– for many a classic in its own time – that
puts flexibility first. An innovative,
patented plug-in system for the arm and
backrests adapts to every conceivable use.
The vast choice of combinations and coverings makes Materassi a very personal piece.
Element 200 / 100
Element 200 / 100
200 / 102 / 40 / 40
Armlehne 75
Armrest 75
78 / 34 / 32
Rückenlehnen 100
Backrest 100
100 / 25 / 43
Sofa 228
Sofa 228
228 / 86 / 79 / 40
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
72_73
METRO
Design:
PAOLO PIVA
Hocker 60 / 45
Stool 60 / 45
60 / 45 / 47 / 47
Hocker 120 / 45
Stool 120 / 45
120 / 45 / 47 / 47
Metro ist ein weiterer Klassiker von
Paolo Piva. Durch lose Sitz- und Rücken­
kissen, die in zwei unterschiedlichen
Härtegraden erhältlich sind, bietet
dieses Möbel besonderen Komfort.
Die quadratischen Füße ergeben
sich zwingend aus dem Entwurf und
sind ebenso klassisches Detail.
Sie werden in verschiedenen Holztönen,
aber auch matt oder glänzend
verchromt ange­boten. In zwei Sitz­
härten erhältlich. Polsterung
Standard: hart. Auf Anfrage: soft.
–
Fauteuil
Armchair
78 / 84 / 78 / 47
Sofa 140, 1 Kissen
Sofa 140, 1 cushion
140 / 84 / 78 / 47
Metro is another Paolo Piva classic.
The range owes its exceptional comfort
to the loose seat and back cushions,
available in two different firmnesses.
The square feet are a logical extension
of the design as well as an elegant detail.
They come in various timber shades, as
well as matt or gloss chrome. Available
with standard upholstery ( firm) or soft
upholstery (on request).
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Sofa 140 / 170 / 200 / 230, 2 Kissen (Abb.: Sofa 200)
Sofa 140 / 170 / 200 / 230, 2 cushions
140, 170, 200, 230 / 84 / 78 / 47
Sofa 200 / 230, 3 Kissen (Abb.: Sofa 200)
Sofa 200 / 230, 3 cushions
200, 230 / 84 / 78 / 47
Alle Elemente links / rechts erhältlich
All elements available left / right
Kombinationsbeispiele / Examples of combinations
MOKKA
74_75
ODESSA
Design:
Design:
PAOLO PIVA
ANDREAS WEBER
Mit dem Programm Mokka, einer
Kombination aus kleinen Fauteuils und
niedrigen Tischen (siehe Seite 137)
beschreiten Paolo Piva und Wittmann
völlig neue Wege. Die Fauteuils gibt es
in einer eckigen und runden Ausführung
mit jeweils geschlossenem oder offenem
Fußbereich. Verschiedenste Details der
Fauteuils, wie etwa die Nahtführung an
den Kanten, zeigen vom Können
der Wittmann-Handwerker und tragen
klar die Handschrift von Paolo Piva.
* Fauteuil gerade geschlossen
Cubic armchair
63 / 63 / 66 / 40
Ein zeitgemäßer Entwurf mit schlichter,
aber dennoch prägnanter Linien­
führung. Harmonisch als Polstergruppe,
ideal kombinierbar mit anderen
Sitzmöbeln. Ein Federkern garantiert
höchsten Sitzkomfort. Behaglichkeit in
ihrer schönsten Form.
A contemporary design with simple but
striking lines. A harmonious upholstered
suite, Odessa also coordinates well with
other furniture. The interior-sprung
base guarantees maximum comfort –
ease at its most elegant.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Hocker
Stool
68 / 53 / 41 / 41
* Fauteuil auch mit Drehteller oder
Rollen erhältlich.
–
The Mokka range, combining small
armchairs and low tables (see page 153),
is a radical new departure for Paolo Piva
and Wittmann. The armchairs are available in either square or round versions,
with enclosed or open bases. Details
such as the edge stitching show the skills
of Wittmann’s craftsmen to good effect,
and have Paolo Piva’s style written all
over them.
Fauteuil gerade offen
Cubic armchair
63 / 63 / 66 / 40
* Fauteuil rund geschlossen
Cylindrical armchair
63 / 63 / 66 / 40
Fauteuil
Armchair
90 / 80 / 78 / 42
Sofa 186
Sofa 186
186 / 88 / 78 / 42
* Armchair also available with revolving
base or casters.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Fauteuil rund offen
Cylindrical armchair
63 / 63 / 66 / 40
Sofa 206
Sofa 206
206 / 88 / 78 / 42
76_77
ODEON
Design:
MARCO DESSÌ
Das Sofa Odeon ist das erste Polster­
möbel von Marco Dessí, einem in
Wien lebenden italienischen Designer.
Dessí ist eine spannende Bereicherung
für Wittmann und ein Beweis für eine
Offenheit für Neues, ohne die Tradition
des Unternehmens zu vernachlässigen.
Marco Dessí hat schon früh seine
eigene Sprache entwickelt, die sich auf
überzeugende Weise in die Wittmann
Linie einfügt. Das Sofa Odeon ist ruhig
und gelassen und gleichzeitig eigen­
ständig. Markante Linien durchziehen
Rückenlehne und Sitzfläche, unterstrei­
chen dabei die handwerkliche Qualität
von Wittmann ebenso wie sie den
Sitzkomfort steigern. Es ist ein zartes
und zeitgemäßes Sofa, welches von allen
Seiten seine Qualitäten zeigt. Ein Hocker
ergänzt dieses Modell.
Hocker 90x55
Stool 90x55
90 / 55 / 40 / 40
Sofa 190
Sofa 190
190 / 83 / 72 / 42
Sofa 230
Sofa 230
230 / 83 / 72 / 42
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
ODEON: Sofa / Sofa, Design: Marco Dessì
OYSTER: Fauteuil / Armchair, Design: Jörg Boner
COOPER: Hocker / Stool, Design: Polka – Marie Rahm / Monica Singer
78_79
ODEON
Design:
MARCO DESSÌ
Odeon is the first piece of upholstered furniture created by Marco Dessí, an Italian
designer living in Vienna. Dessí is an exciting addition to Wittmann’s creative pool.
His work demonstrates an openess to new
ways of doing things without turning
his back on the company’s traditions.
At an early stage of his development
as a designer, Marco Dessí developed his
own formal language which has proven
to be a natural fit with the Wittmann
approach. Odeon is a calm and laid back
piece with a distinctly independent stance.
Striking lines provide a visual accent
on the backrest and seat, underscoring the
characteristic quality of Wittmann’s
handcraftsmanship and adding to the seating comfort. It is a delicate and
contemporary sofa whose true qualities
come to the fore whichever angle the piece
is viewed from. A matching footrest
complements the model.
80_81
OYSTER
Design:
JÖRG BONER
Hocker
Stool
58 / 58 / 36 / 36
Fauteuil
Armchair
70 / 75 / 80 / 41
Fauteuil XL
Armchair XL
78 / 79 / 81 / 39
Sofa 140
Sofa 140
140 / 79 / 81 / 39
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
QUADRA
SERA
Design:
Design:
PAOLO PIVA
PAOLO PIVA
Ein besonders kompaktes Sitzmöbel, das
auf klaren, kubischen Formen aufbaut.
Leichte Schwünge nehmen Quadra
seine Strenge und setzen interessante
Akzente. Ein eleganter Entwurf, der
optisch wie auch durch seinen hohen
Sitzkomfort beeindruckt.
82_83
Mit Sera setzt Paolo Piva die erfolgrei­
che Serie seiner kompakten Einzelmöbel
fort: Ein gut proportionierter, eleganter
Fauteuil, der auch in kleinsten Raum­
verhältnissen durch Bodenfreiheit und
zierliche Linienführung große Wirkung
verspricht. Der Griff im Rückenteil ist
nicht nur Gestaltungsmerkmal, sondern
macht auch den flexiblen Einsatz des
leichten Möbels einfacher.
Fauteuil
Armchair
70 / 69 / 72 / 46
–
A particularly compact line that takes
clear, cubic forms as its starting point.
Subtle curves soften Quadra’s severity
and give it a distinctive note. These are
elegant designs that cannot fail to
impress both in terms of their visual
impact and their seating comfort.
Sofa 144
Sofa 144
144 / 69 / 72 / 46
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Fauteuil / Armchair / 70 / 66 / 76 / 45
Sera is the latest addition to Paolo Piva’s
successful range of compact standalone furnishings. A well proportioned,
elegant armchair that makes a major
statement even in the smallest of spaces
thanks to its generous clearance from
the floor and graceful lines. The handle
in the backrest isn´t only a design
feature, but also makes moving this flexible and light piece of furniture easier.
84_85
VIENNA
Design:
JEAN NOUVEL
Tisch 120 / 60
Table 120 / 60
120 / 60 / 41
Fauteuil mit Armteil schmal, breit 82 / 88 (Abb.: 82)
Armchair with armrests small, wide 82 / 88 (Pic.: 82)
82, 88 / 87 / 78 / 42
Vienna ist von einer radikalen Linien­
führung bestimmt. Gerade für die
Wirkung dieser Reduziertheit ist größte
Perfektion in der Umsetzung wichtig.
Elementarität ist ein zentraler Begriff
von Jean Nouvels Philosophie – ­Vienna
steht stellvertretend für die klare Ele­
ganz seiner Architektur. Die E
­ lemente
der Serie, wahlweise mit schmalen
oder breiten Armteilen, lassen sich
vielseitig kombinieren, was den Einsatz
in verschiedensten Wohn- oder Objekt­
situationen ermöglicht.
–
Relax Element li / re mit Armteil schmal, breit 70 / 73
Relax Element left / right with armrest small, wide 70 / 73
70, 73 / 144 / 78 / 43
Sofa mit Armteil schmal, breit
144, 150 / 174, 180 / 204, 210 (Abb.: 150)
Sofa with armrests small, wide
144, 150 / 174, 180 / 204, 210 (Pic.: 150)
144, 150 oder 174, 180 oder 204, 210 / 87 / 78 / 42
Vienna is inspired by a radical design
approach. Flawless craftsmanship is
particularly crucial for this reductionism to achieve the desired effect.
“Elementarity” is one of the central
concepts of Jean Nouvel’s design
philosophy, and Vienna is in keeping
with the clear elegance of his architecture. The models in the range, which
offer a choice of narrow or broad armrests, can be combined in many ways,
suiting them to use in a wide variety of
domestic and architectural settings.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Gruppe - bestehend aus Relaxelement links,
Element 120, Relaxelement rechts
Group - consisting of Relax Element left,
Element 120, Relax Element right
Alle Elemente links / rechts erhältlich
All elements available left / right
Kombinationsbeispiele
Examples of combinations
86_87
RELAXSESSEL
HOCHLEHNER
RECLINERS
HIGH-BACKED ARMCHAIRS
88_89
BONNIE
Design:
POLKA – MARIE RAHM / MONICA SINGER
Der Hochlehner Bonnie stellt in seiner
Eleganz eine wunderbare Ergänzung der
Wittmann Kollektion dar. Das Modell
mit der deutlichen Handschrift von
Polka ist geprägt durch eine subtile
Nahtführung und eine schlanke
Rückenlehne. Ein Taschenfederkern
im Sitz sorgt für den gewohnten
Wittmann-Komfort. Ein sympathisches
Möbel, das mit dem dazugehörenden
Hocker Entspannung garantiert.
Hocker
Stool
53 / 39 / 43 / 43
Fauteuil auch mit Drehteller erhältlich.
–
This elegant high-backed chair is a
wonderful enrichment of the ­Wittmann
collection. The subtle stitching and
slender back bear the hallmarks of
Polka’s distinctive design language.
And the pocket-sprung core makes
for the wonted Wittmann comfort.
An eminently likeable model, Bonnie
comes with a matching footstool that
is a passport to relaxation.
Armchair also available with
revolving base.
Fauteuil
Armchair
69 / 80 / 98 / 45
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
90_91
JOLLY
Design:
JAN ARMGARDT
Nicht umsonst 2006 mit dem Red Dot
Award für Produktdesign ausgezeichnet:
der Freischwinger von Jan Armgardt,
der unserem modernen Lebensgefühl
entspricht. Die angedeutete Schalen­
form, die aufeinander abgestimmten
Radien und Abschrägungen verstärken
diesen Eindruck und ergeben eine
schlüssige Harmonie. Die unterschied­
lich ausgeführten Hockermodelle
perfektionieren den Gesamtauftritt.
Freischwinger
Cantilever chair
67 / 89 / 103 / 40
Hocker Freischwinger
Cantilever stool
54 / 58 / 41 / 41
Hochlehner mit Drehkreuz
Highback-chair with turnstile
67 / 89 / 103 / 40
Hocker 51 / 38
Stool 51 / 38
51 / 38 / 38 / 38
Hochlehner
Highback-chair
67 / 89 / 103 / 40
Hocker 59 / 41
Stool 59 / 41
59 / 41 / 38 / 38
–
Winner of the Red Dot Award for
product design in 2006 – and with good
reason. This cantilever chair by Jan
Armgardt is perfectly in tune with the
needs of modern living. The hint of a
shell shape combined with the coordinated radii and sloping lines strengthen this
impression, and create a coherent whole.
A selection of different stool designs
provides a harmonious counterpoint.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
92_93
LESTER
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
Versehen mit einer Sitzmatte aus Leder in klassischer
Knopfheftung, und getragen von einem verchromten
Gestell, entwickelten die beiden Designer mit Lester
ein unverwechselbares Stück, das zusammengeklappt
gerade mal 10 cm stark ist. Mit einer fortlaufenden
Nummer, eingraviert im Chromgestell, wird jedes Stück
zu einem Unikat.
Designers Nada Nasrallah and Christian Horner have
come up with Lester, a highly distinctive piece that
features a leather seat with classic deep-buttoned
upholstery and a chrome frame. And at just 10cm thick
when folded, it is easy to store. Each chair has a
serial number engraved in the chrome frame, making
it truly unique.
Hocker
Stool
55 / 48 / 37 / 37
Liegestuhl
Recliner
67 / 96-109 / 90-70 / 44-36
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
94_95
LINDBERGH
Design:
KAI STANIA & CHRISTIAN HORNER
Lindbergh gefällt durch seine klare,
kubische Form, die auch optisch Har­
monie zum Ausdruck bringt. Im Inneren
des maskulin wirkenden Möbels steckt
eine hervorragende Mechanik.
Sie ermöglicht ein stufenloses Verstellen
der Rückenlehne bis zur Liegeposition,
gleichzeitig schwenkt die Fußstütze
automatisch aus. Für ein Maximum
an Bequemlichkeit sorgt überdies ein
mittels Magnetsystem zu fixierendes
Kopfkissen. Dank der drei möglichen
Fußausführungen passt sich Lindbergh
jeder Umgebung an.
Mit mechanischer oder elektrischer
Verstellbarkeit erhältlich.
–
Lindbergh’s appeal lies in the visual harmony expressed by the clear, cubic form.
This chair, with its bluff masculinity,
incorporates the well-tried Wittmann
recliner mechanism. The seat can be
infinitely adjusted down to a fully
reclined position and the footrest swings
upwards automatically. The headrest
is held in place by magnets, ensuring
maximum comfort. A selection of three
different leg styles means that Lindbergh
can adapt to any setting.
Available with manual or electric motor
adjustment mechanism.
Hochlehner verstellbar
Adjustable recliner
75 / 92 / 104 / 44
Hochlehner verstellbar mit Drehteller
Adjustable recliner
with revolving base
75 / 94 / 104 / 46
Hochlehner verstellbar mit Kufen
Adjustable recliner with skids
75 / 93 / 104 / 44
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
ROMA
96_97
SENTA
Design:
Design:
PAOLO PIVA
GERARD VAN DEN BERG
Ein Sitzmöbel voller Esprit mit stufen­
los verstellbarer Rückenlehne für
optimalen persönlichen Sitzkomfort.
Als Einzel­fauteuil bestens mit klas­
sischen Sitzmöbeln kombinierbar.
Zusätzlich gibt es noch eine bequeme
Kopfstütze, die entspanntes Zurück­
lehnen zum Vergnügen macht.
–
A set of seating furniture that is full of
brio. Fitted with an infinitely adjustable
back-rest for optimum personalised
seating comfort. As a stand-alone
armchair Roma can be readily combined
with any classic furniture style. The optional headrest makes relaxed reclining
a real pleasure.
Hochlehner verstellbar
Adjustable recliner
71 / 87-112 / 82-94 / 43
Hocker rund
Stool round
61 / 42 / 42
Hocker eckig
Stool rectangular
68 / 42 / 42 / 42
Geschwungene Formen und ausge­
sprochen hoher Sitzkomfort machen
Senta zu einem Anziehungspunkt
für Auge und Körper. Ein Möbel zum
Wohlfühlen, das sich an jede Umgebung
harmonisch anpasst.
–
Sweeping forms and exceptional seating
comfort make Senta a focal point for the
eye and the body. This is furniture that
comes with a feelgood factor, and blends
perfectly with any surroundings.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Fauteuil
Armchair
65 / 80 / 99 / 46
Hocker
Stool
53 / 47 / 44 / 44
SPENCER
STUART
Design:
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
Stuart ist technisch durchdacht
und funktional ausgeführt. Rücken- und
Fußteil können separat bedient und in
unterschiedliche Positionen gebracht
werden. Der Kopfteil kann individuell
verstellt werden, was eine genaue Ein­
richtung der Kopfunterstützung ermög­
licht und den Nacken entlastet. Durch
seine moderne Eleganz wird Stuart auch
formalen Ansprüchen gerecht.
Der formal klar und reduziert aus­
geführte Hochlehner Spencer ist die
perfekte Verschmelzung von anspre­
chendem Design und hohem funktiona­
len Anspruch. Korpus und Armlehnen
des Sessels gehen in jeder Position
homogen und elegant ineinander über.
Fuß- und Rückenteil können getrennt
voneinander verstellt werden.
Mit mechanischer oder elektrischer
Verstellbarkeit erhältlich.
Mit mechanischer oder elektrischer
Verstellbarkeit erhältlich.
–
–
The clear form and reduced lines of the
Spencer recliner is the perfect fusion
of an appealing design and sophisticated
functional demands. While the reclining
angle changes, the body and armrests
maintain an elegantly flowing whole.
The footrest and backrest can be
adjusted independently of one another.
Available with mechanical or
electrical position adjustment.
98_99
Stuart is technically sophisticated and
highly functional. It offers a variety of
independently controlled backrest and
footrest positions. The headrest can be
separately adjusted, permitting precise
positioning of the head support and relieving tension on the neck. Thanks to its
modern elegance Stuart also meets the
most exacting aesthetic demands.
Hochlehner
Recliner
66 / 85 / 106 / 45
Available with mechanical or
electrical position adjustment.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Hochlehner verstellbar
Adjustable recliner
69 / 87 / 109-114 / 46
TESSA
100_101
Design:
MARTIN BALLENDAT
Dieser Relaxsessel fügt sich dank seiner
zeitlosen, zurückhaltenden Formen in
jede Wohnumgebung ein. Durch die ver­
stellbare Rückenlehne lässt sich Tessa
ganz einfach in ein äußerst bequemes
Entspannungsmöbel verwandeln.
Der Fußteil ist integriert und wird erst
im ausgeklappten Zustand sichtbar.
Zusätzlichen Komfort bringt ein Kopf­
kissen, das mittels Magnetsystem
in jeder Position fixierbar ist.
HOCKER
Mit mechanischer oder elektrischer
Verstellbarkeit erhältlich.
–
This recliner fits into any home setting
thanks to its restrained, timeless lines.
The adjustable backrest allows Tessa
to be effortlessly transformed into an
extremely comfortable item of furniture
for relaxation. The footrest is integral
and remains hidden until folded out.
For additional comfort, there is a head
cushion that can be freely positioned
thanks to a magnet system.
Available with mechanical or
electrical position adjustment.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
STOOLS
Hochlehner verstellbar mit Kopfkissen
Adjustable recliner incl. headrest
80 / 91 / 107 / 44
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
D UKE
J OYCE
M ATERASSI
Design:
Design:
Design:
HANNES WETTSTEIN
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
MATTEO THUN
Hocker eckig / Stool square / 55 / 55 / 40 / 40
Hocker 96 / 119 / 143 (Abb: 96) / Stool 96 / 119 / 143 (Pict.: 96) / 96, 119, 143 / 47 / 42 / 42
Element 200 / 100 / Element 200 / 100 / 200 / 102 / 40 / 40
C OOPER
O YSTER
ARDEA
Design:
Design:
Design:
POLKA – MARIE RAHM / MONICA SINGER
JÖRG BONER
PAOLO PIVA
Hocker 80 x 60 / Stool 80 x 60 / 80 / 60 / 40 / 40 // Hocker 90 x 90 / Stool 90 x 90 / 90 / 90 / 40 / 40
Hocker 110 x 40 / Stool 110 x 40/ 110 / 40 / 40 / 40 // Hocker 145 x 40 / Hocker 145 x 40 / 145 / 40 / 40 / 40
102_103
Hocker / Stool / 58 / 58 / 36 / 36
Hocker 70 / 80 (Abb.: 70) / Stool 70 / 80 (Pict.: 70) / 70, 80 / 40-44 / 40-44
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
AK12
J OLLY
E DWARDS
Design:
Design:
Design:
ADOLF KRISCHANITZ
JAN ARMGARDT
EDWARD B. TUTTLE
Hocker / Stool / 74 / 49 / 44 / 44
Hocker 51 / 38 / Stool 51 / 38 / 51 / 38 / 38 / 38
Hocker 80 / 144 (Abb.: 144) / Stool 80 / 144 (Pict.: 144) / 80,144 / 60 / 39 / 39
L ESLIE
M ETRO
O DEON
Design:
Design:
Design:
SODA DESIGNERS NASRALLAH & HORNER
PAOLO PIVA
MARCO DESSÌ
Hocker geheftet / glatt (Abb. geheftet) / Stool stitched / plain (Pict. stitched) / 130 / 52 / 42 / 42
104_105
Hocker 120 / 45 / Stool 120 / 45 / 120 / 45 / 47 / 47
Hocker 90 x 55 / Stool 90 x 55 / 90 / 55 / 40 / 40
106_107
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
B ONNIE
R OMA
Design:
Design:
POLKA – MARIE RAHM / MONICA SINGER
PAOLO PIVA
Hocker rund / Stool round / 61 / 42 / 42
Hocker / Stool / 53 / 39 / 43 / 43
L ESTER
C AMIN
Design:
Design:
SODA DESIGNERS NASRALLAH & HORNER
PAOLO PIVA
Hocker / Stool / 55 / 48 / 37 / 37
STÜHLE
BÄNKE
DINING CHAIRS
BENCHES
Hocker / Stool / 60 / 50 / 43 / 43
108_109
ALMA
Design:
POLKA – MARIE RAHM / MONICA SINGER
Ein sympathischer, zurückhaltender
Stuhl, der sich in seiner schlichten,
weiblichen Form und mit seinem kom­
fortablen Taschenfederkern im Sitzteil
perfekt in die Designhaltung Wittmanns
einfügt. Auffallend ist die zart ge­
schwungene flexible Rückenlehne des
Stuhles. Als Gruppe rund um den aus
derselben Serie erhältlichen Tisch ergibt
sich ein harmonisches Bild. Der Stuhl
ist mit und ohne Armteile, der Bezug
sowohl fix wie abnehmbar erhältlich.
Polsterstuhl ohne Armteile
Easy chair without armrests
48 / 58 / 87 / 49
–
This pleasing, understated pocket-­
sprung chair with its restrained,
feminine lines dovetails perfectly with
the Wittmann design philosophy.
An eyecatching feature is the gently
curved, flexible backrest which
creates a harmonious ensemble
when arranged round the table that
also forms part of the line.
Alma comes with or without armrests,
and with fixed or removable covers.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe (Tischunterkante) in cm
Width / Depth / Height / Seating height
(Height to lower edge) in cm
Polsterstuhl mit Armteilen
Easy chair with armrests
60 / 60 / 87 / 49
Tisch
Table
180, 200, 220, 240, 260 / 100 / 75 / 68
110_111
BERLIN
Design:
KAI STANIA & CHRISTIAN HORNER
Polsterstuhl ohne Armteile mit niederer Lehne
Easy chair without armrests low backrest
47 / 58 / 84 / 50
Polsterstuhl mit Armteilen mit niederer Lehne
Easy chair with armrests low backrest
57 / 62 / 84 / 50
Polsterstuhl ohne Armteile mit hoher Lehne
Easy chair without armrests high backrest
47 / 58 / 93 / 50
Ein auf Grund seiner Geradlinigkeit
klassischer und zeitloser Stuhl, der sich
für vielfältige Einsätze im Wohn- und
im Objektbereich eignet. Berlin ist mit
niederer oder hoher Rückenlehne sowie
mit und ohne Armteile erhältlich.
Für besonderen Sitzkomfort sorgen
die gefederte Rückenlehne und der
Taschenfederkern im Sitzteil.
–
A timeless classic due to its clear,
straightforward lines, this chair is
suitable for a wide variety of domestic
and architectural uses. Berlin is available in low or high-backed versions,
with and without armrests. The sprung
backrest and pocket-sprung seat make
for exceptional comfort.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe (Tischunterkante) in cm
Width / Depth / Height / Seating height
(Height to lower edge) in cm
Polsterstuhl mit Armteilen mit hoher Lehne
Easy chair with armrests high backrest
57 / 62 / 93 / 50
Tisch
Table
180, 200, 220, 240 / 90 / 74 / 69
112_113
BURG STUHL
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
Ursprünglich entworfen für die Kon­
ferenzräume des Wiener Burgtheaters,
entwickelte Wittmann in weiterer Folge
eine Variante für den Wohnbereich.
Durch die Option eines kontrastierenden
Keders und die Auswahl an verschie­
denen Beiztönen oder Lackfarben für
die Stuhlbeine ergeben sich vielseitige
Individualisierungsmöglichkeiten. Eine
hochwertige Federung im Sitz und
ein flexibler Rücken garantieren den
bewährten Wittmann Sitzkomfort.
Die für den Objektbereich ideal geeig­
nete stapelbare Variante kann mit einer
Reihenverbindung versehen werden.
–
Originally designed for the conference
rooms of Vienna’s Burgtheater, Wittmann went on to develop a variant of the
design for use in a residential setting.
The option of a contrasting piping and
the availability of various wood stains
and lacquer finishes for the legs open up
considerable scope for customisation
within this furniture programme. A high
quality interior sprung seat and flexible
backrest provide the exception seating
comfort associated with Wittmann
furniture. Suitable for contract use, the
stackable variety can also be fitted with
interlocking row attachments.
Polsterstuhl ohne Armteile
Chair without armrests
46 / 58 / 86 / 48
Polsterstuhl mit Armteile
Chair with armrests
54 / 58 / 86 / 48
Stapelstuhl ohne Armteile
Stacking chair without armrests
55 / 58 / 86 / 48
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
114_115
CORSO
Design:
PAOLO PIVA
Vorwiegend für den Objektbereich gedacht, ent­
wickelte Paolo Piva aus dem Corso Stuhl ein ganzes
Programm. Alle Elemente bauen auf dem gleichen
charakteristischen U-Profil des Corso Stuhls auf,
was eine ungewöhnliche Leichtigkeit ergibt. Die
flexiblen Rückenlehnen ermöglichen es, seine eigene
Sitzposition und damit den ganz persönlichen
Sitzkomfort zu finden.
Barstuhl
Bar stool
43 / 45 / 101 / 74
Bank 116
Bench 116
116 / 54 / 84 / 47
Polsterstuhl ohne Armteile
Easy chair without armrests
50 / 50 / 84 / 47
Bank 175
Bench 175
175 / 54 / 84 / 47
Polsterstuhl mit 2 Armteilen
Easy chair with 2 armrests
60 / 50 / 84 / 47
Bank 234
Bench 234
234 / 54 / 84 / 47
–
Paolo Piva created an entire sofa range based on
the Corso chair, mainly with the contract market in
mind. The elements are all derived from the same
characteristic U-shape as the Corso chair which
results in an unusual light character. The flexible
back rests permits to find the right position for one´s
personal comfort.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Polsterstuhl mit Armteil links / rechts
Easy chair with armrest left / right
55 / 50 / 84 / 47
116_117
EVE
Design:
POLKA – MARIE RAHM / MONICA SINGER
Bei Eve haben sich Marie Rahm und
Monica Singer dem Thema Bezug von
der Husse aus genähert, diese aber nicht
mehr als lose Hülle wie ein schlecht
sitzendes Kleid akzeptiert, sondern
stattdessen perfekt sitzende Kostüme
mit Details aus der Mode entwickelt.
Die Bezugsvarianten heißen Wrap, Point
oder Plain und zeigen verschiedene
raffinierte Nahtdetails. Ohne Arm­
lehnen sowie mit kurzen oder bündigen
Armteilen erhältlich.
Polsterstuhl mit Armteilen
Easy chair with armrests
58 / 63 / 89 / 49
Polsterstuhl mit Armteilen Variante Wrap
Easy chair with armrests - wrap
Polsterstuhl mit kurzen Armteilen
Easy chair with short armrests
58 / 63 / 89 / 49
Polsterstuhl mit kurzen Armteilen Variante Point
Easy chair with short armrests - point
Polsterstuhl ohne Armteile
Easy chair without armrests
48 / 58 / 89 / 49
Polsterstuhl ohne Armteile Variante Plain
Easy chair without armrests - plain
Polsterstuhl ohne Armteile Variante Point
Easy chair without armrests - point
Polsterstuhl ohne Armteile Variante Wrap
Easy chair without armrests - wrap
–
The big question was the covers when
designer duo Marie Rahm and Monica
Singer began working on their new Eve
range. They started out from the idea of
slip covers, but were not prepared to
accept the usual loose drapery that
recalls an ill-fitting dress. Instead, they
created a perfectly tailored costume with
details borrowed from haute couture.
Each of the coverings – called Wrap,
Point and Plain – has different, cleverly
picked out details. Eve is supplied either
without armrests, or with short or
full-length sides flush with the frame.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
118_119
ISIS
Design:
GERARD VAN DEN BERG
Rund und harmonisch verlaufen
die Formen von Isis, der in jedes
Ess­zimmer passt. Ein repräsentativer
Stuhl der an Bequemlichkeit nichts zu
wünschen übrig lässt. Besonderen
Komfort bietet die Rückenlehne. Isis ist
wahlweise mit oder ohne Armlehnen
erhältlich.
Polsterstuhl ohne Armteile
Easy chair without armrests
43 / 57 / 91 / 47
–
Isis’ harmonious, rounded forms suit
any dining room. Isis is an upscale chair
that leaves no wishes unfulfilled in
terms of comfort thanks to the back-rest.
It is available with or without armrests.
Polsterstuhl mit Armteilen
Easy chair with armrests
54 / 57 / 91 / 47
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
LESLIE
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
120_121
122_123
LESLIE
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
Das entscheidende und unverwechsel­
bare Element der Serie Leslie ist eine
weiche Matte, die auf dem Möbel
aufzuliegen scheint, aber dennoch fest
mit ihm verbunden ist. Bei der Variante
mit Armlehnen treffen Lederpolsterung
und Holz in besonders detailverliebter
Ausführung aufeinander. Das Programm
wird durch einen ebenso eleganten
Esstisch vervollständigt.
Polsterstuhl ohne Armteile glatt
Chair without armrests
45 / 56 / 86 / 48
–
Leslie’s signature design element is a
soft, upholstered mat that appears to be
laid loosely on the furniture, though in
reality it is permanently attached.
In the version with armrests, the inter­
play of wood and leather upholstery
shows a particular love of detail.
The range is rounded off by an equally
elegant dining table.
Polsterstuhl ohne Armteile geheftet
Chair without armrests
48 / 56 / 86 / 48
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe (Tischunterkante) in cm
Width / Depth / Height / Seating height
(Height to lower edge) in cm
Polsterstuhl mit Armteilen geheftet oder glatt
Chair with armrests
54 / 56 / 86 / 48
Tisch
Table
180, 200, 220, 240, 260 / 90, 100 / 73 / 66
MATRIX
MINIMA
Design:
Design:
HANNES WETTSTEIN
PAOLO PIVA
Nach dem Essen bei Tisch sitzen bleiben – ein Trend
im Essbereich, dem Matrix dank des hohen Sitz­
komforts vollauf gerecht wird. Die formale Strenge
und die klare, ästhetische Linienführung bringen inte­
ressante Akzente an den Esstisch. Das ansprechende,
elegante Design macht die Bank vielseitig im gesamten
Wohn- und Objektbereich einsetzbar.
124_125
Thanks to its outstanding comfort Matrix is ideally
suited to the trend towards staying round the table after
a meal. Its formal severity and clear, aesthetically pleasing lines create an interesting contrast to the dining
table. The attractive, elegant design fits the bench for a
wide spectrum of domestic and contract uses.
Essen ist eine lustvolle Angelegenheit,
ein Genuss, den man bekanntermaßen
am besten gemeinsam erlebt.
Minima von Paolo Piva kann diesen
Genuss nur steigern: Das Modell vereint
die Funktionen eines Stuhles mit der
Bequemlichkeit und Gemütlichkeit
eines Fauteuils und wird jeden verleiten,
möglichst lange am Tisch sitzen zu
bleiben. Die Variante mit Rollen ist auch
perfekt für den Office Bereich geeignet.
–
Bank nieder 118 / 168
Bench low 118 / 168
118, 168 / 58 / 55 / 47
Bank hoch 168 / 118
Bench high 168 / 118
118, 168 / 56 / 85 / 47
Eating should be a pleasure, and we
all know that it is best savoured in
company. Paolo Piva’s Minima can only
add to the enjoyment. This model
combines the functions of a dining chair
with the ease and comfort of an armchair – a temptation to linger at table
as long as possible. The version with
casters is also ideal for office use.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Fauteuil
Armchair
65 / 62 / 82 / 48
Tisch mit Mittelfuß
Table with middle leg
180, 200, 220, 240, 260 / 110 / 73 / 68
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe (Tischunterkante) in cm
Width / Depth / Height / Seating height
(Height to lower edge) in cm
Fauteuil mit 2 Rollen
Armchair with 2 casters
65 / 62 / 82 / 48
NILS
126_127
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
Polsterstuhl ohne Armteile
Easychair without armrests
49 / 56 / 90 / 49
Polsterstuhl mit Armteilen
Easychair with armrests
55 / 56 / 90 / 49
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
130_131
SEDAN
Design:
JAN ARMGARDT
Die anspruchsvolle Polstergruppe
begeistert von allen Seiten: Die Form
der dreidimensionalen und leicht
geneigten Rückseite scheint von der
japanischen Papierfalttechnik inspiriert
zu sein – klar, elegant und einladend
wirkt die Vorderseite. Diese unge­
wöhnliche Design Idee wurde von den
Wittmann Handwerkern in perfekter
Verarbeitung umgesetzt.
Polsterstuhl ohne Armteile
Easy chair without armrests
52 / 63 / 88 / 48
–
This sophisticated upholstered suite
is a true all-rounder. The shape of the
slightly inclined back seems to be
inspired by Japanese origami, while
the front is clear, elegant and inviting.
This unusual design idea has been
translated into perfect workmanship
by ­Wittmann’s craftsmen.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Polsterstuhl mit Armteilen
Easy chair with armrests
60 / 63 / 88 / 48
Freischwinger mit Rundrohrarmteilen
Cantilever chair with round tubular armrests
62 / 63 / 88 / 48
Freischwinger mit gepolsterten Armteilen
Cantilever chair with upholstered armrests
60 / 63 / 88 / 48
132_133
TIMES
Design:
MARTIN BALLENDAT
Martin Ballendat hat mit Times eine
klassisch-zeitlose Stuhl-Serie entworfen.
Klare, auf das Wesentliche reduzierte
geometrische Formen sowie die gedie­
gene handwerkliche Verarbeitung geben
diesen Möbeln besondere Ästhetik
und Eleganz. Die Times-Stühle wirken
repräsentativ und bestechend modern
und sind zugleich besonders bequem.
Drehsessel mit Mechanik
Swiver chair with mechanism
58 / 71 / 93-106 / 58-68
Freischwinger mit Armteilen
Cantilever chair with armrests
55 / 62 / 88 / 45
Freischwinger ohne Armteile
Cantilever chair without armrests
50 / 60 / 88 / 45
Konferenzstuhl mit Armteilen
Conference chair with armrests
55 / 62 / 88 / 45
Konferenzstuhl ohne Armteile
Conference chair without armrests
50 / 60 / 88 / 45
Polsterstuhl mit Armteilen
Easy chair with armrests
55 / 62 / 88 / 45
Polsterstuhl ohne Armteile
Easy chair without armrests
51 / 62 / 88 / 45
Stapelstuhl mit Armteilen
Stacking chair with armrests
60 / 58 / 88 / 45
Stapelstuhl ohne Armteile
Stacking chair without armrests
55 / 58 / 88 / 45
Stapelstuhl mit Armteilen
Chair with armrests
60 / 58 / 88 / 45
Die Serie umfasst Stühle vorwiegend für
den Bürobereich (Dreh-, Konferenz-,
und Stapelstuhl, Freischwinger) sowie
einen Essstuhl.
–
Martin Ballendat has created a
classically timeless range of chairs for
­Wittmann in the shape of Times. The
clear, geometric forms, distilled down to
the essentials, and the solid workmanship account for the exceptional beauty
and elegance of this line. The Times
chairs make a prestigious and engagingly modern effect whilst also being
outstandingly comfortable.
The range comprises chairs mainly
intended for office settings (swivel,
conference, cantilever and stacking
chairs) and a dining chair.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
TOGA
134_135
Design:
JAN ARMGARDT
Mit Toga schuf Jan Armgardt einen
dezent-klassischen Polsterstuhl mit
vielen reizvollen Details. Das anspruchs­
volle Design mit geschwungenen
Formen und der herausragende Sitz­
komfort ermöglichen eine vielfältige
Verwendung des Stuhls im Wohn- und
Objektbereich.
–
Polsterstuhl ohne Armteile
Easy chair without armrests
47 / 60 / 87 / 45
Jan Armgardt created Toga –
an upholstered chair with subdued,
classical lines which boasts many
attractive details. The sophisticated
design with its curves and outstanding
seating comfort makes this a highly
versatile piece, suitable for both domestic and contract use.
TISCHE
TABLES
Polsterstuhl mit Armteilen
Easy chair with armrests
59 / 60 / 87 / 45
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
136_137
Ein passender Esstisch ergänzt das Stuhl­
programm Alma. Eine zarte Tischplatte
schwebt wie ein Flügel auf den schlichten
geraden Tischbeinen. Die unprätentiöse Art
entspricht ganz der Formensprache der Stühle.
Tisch und Stühle ergeben zusammen ein
modernes zeitloses Ensemble.
ALMA
Design:
POLKA – MARIE RAHM / MONICA SINGER
M
OKKA XII & MOKKA V
Gekonntes Design und Liebe zum Detail
zeichnet die Tische aus, die die Mokka
Sessel ergänzen. Die runden
Tischplatten sind sternförmig furniert,
eine außergewöhnliche Lösung,
die durch das dreieckige Untergestell
zusätzlich betont wird.
Design:
PAOLO PIVA
–
–
The Alma table matches the Alma upholstered
dining chairs. The light tabletop floats like a
wing above the simple, straight legs.
The unpretentious style is completely in tune
with the formal language of the chairs,
and harmonises with them to create a modern
yet timeless ensemble.
Tisch / Table / 180, 200, 220, 240, 260 / 100 / 75 / 68
B ERLIN
Länge / Breite / Höhe / Tischunterkante in cm
Width / Depth / Height / Height to lower edge in cm
Ein repräsentativer Tisch als Ergänzung
zu den zeitlosen und anpassungsfähigen
Berlin Polsterstühlen, dem Stuhlklassi­
ker der Wittmann Möbelwerkstätten.
Design:
KAI STANIA & CHRISTIAN HORNER
The Mokka tables, completing the
Mokka armchair series, stand out for
their masterly design and attention to
detail. The round tabletops feature a
star-shaped veneer — a special feature
emphasised by the triangular base.
Tisch / Table / 150 / 66 / 61 // 150 / 74 / 69 // Tisch / Table / 80 / 66
M ATRIX
Ein eleganter Ess- und Konferenztisch,
der selbst als eigenständiger
Schreibtisch im Office-Bereich genutzt
werden kann. Die Verwendung einer
einzigen senkrechten Platte anstelle
von Füßen lässt den Tisch besonders
großzügig wirken.
Design:
HANNES WETTSTEIN
–
A representative table completing the
timeless and adaptive Berlin dining
chair, the top selling classic of Wittmann
Möbelwerkstätten.
–
An elegant dining or conference table
that is equally at home as a free-standing desk in an office setting. The use of
a single upright element instead of separate legs shows off the piece’s dimensions to especially generous effect.
Länge / Breite / Höhe / Tischunterkante in cm
Width / Depth / Height / Height to lower edge in cm
Tisch / Table / 180, 200, 220, 240 / 90 / 74 / 69
Durchmesser / Höhe / Tischunterkante in cm
Diameter / Height / Height to lower edge
Tisch mit Mittelfuß / Table with middle leg / 180, 200, 220, 240, 260 / 110 / 73 / 68
Länge / Breite / Höhe / Tischunterkante in cm
Width / Depth / Height / Height to lower edge in cm
LESLIE
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
138_139
Der Esstisch greift charakteristische Elemente
des Stuhles auf, lässt sich aber dennoch aufgrund seiner
zurückhaltenden und leichten Formsprache auch
sehr gut mit anderen Modellen kombinieren.
Die Ausführung mit einer komplett in Leder bezogenen
Tischplatte, die sich auch als Konferenztisch perfekt
eignet, ist ein ästhetisches und haptisches Erlebnis,
das in dieser Perfektion nur die Wittmann Möbelwerk­
stätten mit ihrer großen Ledererfahrung bieten können.
Details and materials of the dining table pick up on
Leslie’s distinctive features, yet the table’s graceful
and restrained formal language blends well with other
models, too. The version with a leather covered top
cries out for use as a conference table. Only Wittmann,
with its wealth of leatherworking experience, could
bring off aesthetic and tactile perfection like this.
Länge / Breite / Höhe / Tischunterkante in cm
Width / Depth / Height / Height to lower edge in cm
Tisch / Table / 180, 200, 220, 240, 260 / 90, 100 / 73 / 66
JOYCE
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
140_141
Die Tische in unterschiedlichen Formaten und Größen
verbinden – wie auch das Sofa- und Elementprogramm
Joyce – Leichtigkeit mit hochwertiger Verarbeitung.
Das elegante Fußgestell ist in zwei Höhen sowie in
unterschiedlichen Beiztönen, in Massivholz oder
RAL lackiert erhältlich. Die Tischplatte kann passend
zum Sitzmöbel in Stoff oder Leder bezogen oder
mit einer emaillierten Glasplatte ausgeführt werden.
Available in a range of sizes and constellations,
these tables embody lightness of touch and high-value
finishing – like the sofas and other elements within
the Joyce programme. The elegant base comes in a
choice of two heights and is available in a range of wood
stain, solid wood and RAL colour finishes. The tabletops can be covered with leather or material to match
other pieces in the collection, or fitted with an
enamelled glass plate.
Länge / Breite / Höhe / Tischunterkante in cm
Width / Depth / Height / Height to lower edge in cm
Beistelltische / Table / 82 / 82 /29 // 95 / 95 / 29 // 60 / 120 / 29 // Ecktisch / Corner table / 82 / 82 / 29
LIV
Design:
SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER
Der elegante Tisch in zwei Formaten und Größen
ergänzt das leichte und kompakte Sofa- und Element­
programm Liv. Die Tische greifen die harmonischen
und präzisen Details und Linien der Sitzmöbel auf,
lassen sich aber auch perfekt als eigenständige
Beistellmöbel zu anderen Programmen kombinieren.
Die Tischplatte mit einer furnierten MDF Platte,
in Massivholz, RAL lackiert oder mit einer emaillierten
Glasplatte ausgeführt werden.
This elegant table, available in two different shapes
and sizes, rounds out the light and compact elements in
the Liv programme. While the tables take their
cue from Liv’s harmonious and precisely executed
details and lines, they are also ideally suited as
independent side tables for combining with other
programmes. Tabletops are available in a choice of
MDF wood veneer, solid wood, RAL colour or with
an enamelled glass plate.
Tisch / Table / 95 / 95 / 26 // 120 / 60 / 26
142_143
MADISON SQUARE
Design:
PAOLO PIVA
Ein klares, leicht wirkendes Gestell aus Edelstahl, eine MDS Platte
mit Holz-Furnier in unterschiedlichen Beiztönen und die reduzierte
Formensprache lassen die Tische dieser Serie unaufdringlich-elegant
wirken. In verschiedenen Größen und Höhen erhältlich.
Tisch / Table / 40 / 40 / 38 // Kleiner Beistelltisch / Table / 40 / 40 / 38
Satztisch / Nesting table / 40 / 40 / 49 // 44 / 44 / 56 // 48 / 48 / 63 // 52 / 52 / 70
Länge / Breite / Höhe / Tischunterkante in cm
Width / Depth / Height / Height to lower edge in cm
Madison Square makes a clear, light impression due to the stainless
steel body. The MDS table top, available in precious wood veneer with
a variety of wood stains, and the uncluttered formal language lend this
range an air of unobtrusive elegance. Available in
different sizes and heights.
Couchtisch / Couch table / 70 / 70 / 50 // 100 / 100 / 36 // 100 / 100 / 19,5 // 150 / 50 / 19,5 // 120 / 80 / 36 // 150 / 50 / 36
144_145
K YOTO SATZTISCHE
Das Thema Satztische einmal anders:
Auf einem massiven Gestell aus Edelstahl
oder glanzverchromt ruht bei den
Kyoto-Satztischen eine in verschiedenen
Farben erhältliche Laminatplatte.
Die Tische wirken durch diese Kombi­
nation modern und frisch. Die Satztische
sind sowohl als komplettes Set als auch
einzeln erhältlich.
Design:
ANDREAS STRUPPLER
–
Satztische / Tables
40,4 / 36,2 / 52,8 // 43,6 / 36,8 / 55,2 // 46,8 / 38,4 / 57,6 // 50 / 40 / 60
A new approach to nesting tables.
Kyoto comes with a matt stainless steel or
gloss chrome frame, and the laminated
table tops are available in a variety
of colours. This combination of materials
gives the tables a fresh, modern look.
The Kyoto range is available as single tables
or as a set.
SCHLAFSOFAS
SOFA BEDS
S ATZTISCHE HOFFMANN
Diesen schlichten, vierteiligen Tisch
entwarf Josef Hoffmann um 1900.
Die Satztische sind sowohl als komplet­
tes Set als auch einzeln erhältlich.
Design:
JOSEF HOFFMANN
–
Josef Hoffmann designed this simple
four-part nest of tables at the turn
of the century. The nesting tables are
available as single tables or as a set.
Länge / Breite / Höhe / Tischunterkante in cm
Width / Depth / Height / Height to lower edge in cm
Satztische / Tables / 29,5 / 29,5 / 59,5 // 33 / 36,5 / 63 // 36,5 / 43 / 66,5 // 40 / 50 / 70
COLLI
CUBICA DENISE
Design:
Design:
FRANZ RENDL
PAOLO PIVA
Ein legeres Schlafsofa mit besonderem
Esprit, für den Wohnraum ebenso
geeignet wie für ein Gästezimmer.
Durch die vielen möglichen Sitz- und
Liegepositionen (5fach verstellbare
Rückenlehne) eignet sich Colli zum
Lesen, Fernsehen und Relaxen. Mit
einem Handgriff wird das Sofa zu einem
komfortablen Bett. Über die Wahl der
Bezugs- und Kissenfarben stellt sich die
vielseitige Colli von elegant bis sportlich
dar und ist somit rund 30 Jahre nach der
Markteinführung ungebrochen beliebt
und nachgefragt.
Ein einzigartiges, multifunktionelles
Schlafsofa mit Bettzeugraum, das durch
sein ruhiges Design Behaglichkeit
ausstrahlt. Mit wenigen Handgriffen
wird aus einem sehr gemütlichen Sofa
ein Bett mit höchstem Liegekomfort.
Die Mechanik der Denise Modelle
ist seit Jahrzehnten erprobt und wurde
von Paolo Piva formal modernisiert.
Elegant in Leder wie auch in Stoff,
ist die Cubica Denise durch ihre klare
kubische Form bestens mit Einzelsesseln
kombinierbar und integriert sich harmo­
nisch in nahezu jedes Wohnambiente.
–
Schlafsofa 135 / 175 (Abb.: 175) / Sofa-bed 135 / 175 (Pict.: 175)
135, 175 / 100 / 88 / 45 (Liegefläche 135, 175 / 212 / Lie down area 135, 175 / 212)
–
A laid-back sofa bed with an unusually
inventive design, Colli is equally at home
in a lounge or guest room. With a wide
range of sitting and reclining positions –
the back rest has five graduated stops –
Colli is ideal for reading, watching television and relaxing. The sofa transforms
into a comfortable bed with a simple
hand movement. Colli can be given a
range of looks from elegant to sporty
through the choice of covers and cushions, and this extremely popular model
is still as popular as ever about 30 years
after its introduction.
A laid-back sofa bed with an unusually inventive design, Colli is equally at
home in a lounge or guest room. With
a wide range of sitting and reclining
positions – the back rest has five graduated stops – Colli is ideal for reading,
watching television and relaxing. The
sofa transforms into a comfortable bed
with a simple hand movement. Colli can
be given a range of looks from elegant to
sporty through the choice of covers and
cushions, and this extremely popular
model is still as popular as ever almost
30 years after its introduction.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Schlafsofa 175 - ausgeklappt / Sofa-bed 175 - folded out
146_147
Schlafsofa 118 / 168 (Abb.: 168) / Sofa-bed 118 / 168 (Pict.: 168)
118, 168 / 91 / 73 / 44 (Liegefläche 100, 150 / 205 / Lie down area 100, 150 / 205)
Schlafsofa 168 - ausgeklappt / Sofa-bed 168 - folded out
DENISE 6000
PLUG-IN
Design:
Design:
JAN ARMGARDT
GIOIA MELLER MARCOVICZ
Die von Wittmann entwickelte und
patentierte Auszugsmechanik für ein
klassisches Schlafsofa, die Denise, hat
Tradition bei den Wittmann Möbel­
werkstätten. Ganz bewusst wurde mit
der Denise 6000 ein kompaktes und
zurückhaltendes Schlafsofa geschaffen,
um den engeren Wohnverhältnissen
einer urbanen Gesellschaft entgegen
zu kommen. Die Bodenfreiheit gibt
dem Modell Leichtigkeit, Sofa und
Einzel­sessel lassen sich als eine ele­
gante ­Gruppe perfekt im Wohnraum
einsetzen. Das Sofa (auch ohne Auszieh­
mechanik verfügbar) wird mit wenigen
Handgriffen zum komfortablen Bett.
Anspruchsvolle Formen und hohe Funk­
tionalität charakterisieren dieses Modell,
das nicht sofort als Schlafsofa erkennbar
ist, sondern eine hohe Eigenständigkeit
als perfektes Wohnmöbel beweist.
Der sichtbare Edelstahlrohr-Rahmen
unterstreicht die Leichtigkeit, die
zusätzlich erhältlichen Accessoires
(Armteil, Lampe, Tisch, Lehnrolle)
eröffnen individuelle Gestaltungsmög­
lichkeiten. Mit seinen eleganten Formen
ist Plug-In auch ideal für den Einsatz im
gehobenen Objektbereich geeignet.
Schlafsofa 185 / Sofa-bed 185 / 185 / 92 / 74 / 42 (Liegefläche 260 / 202 / Lie down area 260 / 202)
Schlafsofa 170 / Sofa-bed 170 / 170 / 88 / 85 / 42 (Liegefläche 160 / 200 / Lie down area 160 / 200)
Sophisticated lines and excellent
functionality are the main traits of this
model. Not instantly recognisable as a
sofa bed, Plug-In works wonderfully as
a stand-alone piece of seating furniture. The exposed stainless tubular
steel frame conveys a sense of lightness,
while separately available accessories
(arm rest, lamp, table and lumbar roll)
open up a wide range of uses. Plug-In’s
elegant lines also make it ideal for prestigious architectural settings.
–
A true sofa bed, this model uses the welltried pull-out mechanism developed and
patented by Wittmann for the original
Denise. With Denise 6000, Wittmann
set out to develop a compact, tastefully
understated sofa bed tailored to the constraints of modern urban living space.
The model makes a graceful impression
thanks to its slightly raised base.
The sofa and armchair blend perfectly
with almost any ensemble in the living
room. The sofa (also available without
the pull-out mechanism) is quickly
converted into a comfortable bed.
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
–
148_149
Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm
Width / Depth / Height / Seating height in cm
Schlafsofa 185 - ausgeklappt / Sofa-bed 185 - folded out
Schlafsofa 170 - ausgeklappt / Sofa-bed 170 - folded out
Garantie / Guarantee
GARANTIE
G UA R A N T E E
ECHTE HANDARBEIT, GARANTIERT
G E N U I N E H A N D C R A F T I N G , G UA R A N T E E D.
Wittmann gewährt auf Konstruktion, handwerkliche Verarbeitung und auf das Polstermaterial 5 Jahre Garantie. Die Garantie kann nur in Anspruch genommen werden,
wenn der Garantiefall sofort nach Eintreten unter Vorlage der Faktura dem Händler gemeldet wird. Die Garantieleistung umfasst kostenlose Reparatur einschließlich
Material. Die Garantie schließt Schäden aus, die auf normalen Verschleiß, falsche
oder gewaltsame Behandlung, übermäßige Inanspruchnahme oder höhere Gewalt
zurückzuführen sind. Wenn der Käufer oder Dritte ohne schriftliche Zustimmung
der Firma Wittmann Arbeiten, Änderungen oder Reparaturen an der gelieferten
Ware durchführen, erlischt die Garantie. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Krems
an der Donau. Es gilt ausschließlich österreichisches Recht.
Wittmann guarantees the construction, craftmanship and the padding for a period
of 5 years. The guarantee covers free-of-charge repairs including spare parts and can
only be claimed to the supplier immediately after occurrence of the fault. The guarantee excludes damages due to normal wear and tear, wrong or forceful treatment,
excessive use, accidents or force majeure. If the buyer or a third party carries out any
work, alterations or repairs on the delivered merchandise without written permission
of Wittmann, the guarantee becomes invalid.
Place of performance and jurisdiction is Krems/ Donau, subject to Austrian law.
Melden Sie Ihren Garantieanspruch unter www.wittmann.at/garantie oder
direkt bei den Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, an.
DANKE FÜR DIE ZUSAMMENARBEIT / T H A N K Y O U F O R Y O U R C O O P E R A T I O N
IMPRESSUM / I M P R I N T:
FÜR DEN INHALT VERANTWORTLICH/RESPONSIBLE FOR THE CONTENT: Wittmann Möbelwerkstätten. TEXTE/TEXTS: Wittmann Möbelwerkstätten. FOTOGRAFIE/PHOTOGRAPHS: Bernhard Angerer, Stefan Olàh, Andreas Franke,
Milo Keller, Meinrad Hofer, Michael Fetz. Burgstuhl: Reinhard Werner/Burgtheater. Josef Hoffmann: IMAGNO/Austrian Archives/Franz Hubmann. MAK – Österreichisches Museum für angewandte Kunst / Gegenwartskunst, Wien.
Friedrich Kiesler: Österreichische Friedrich und Lillian Kiesler Stiftung. DRUCK/PRINT: Ueberreuter Print GmbH, A-2100 Korneuburg. © Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf am Kamp.
RAHIMI & RAHIMI
LOBMEYR
WIENLICHT
DAS MÖBEL
ZUR SCHWÄBISCHEN
JUNGFRAU
KALMAR
Spiegelgasse 6
1010 Wien
[email protected]
www.rahimi.at
Kärntner Straße 26
1010 Wien
[email protected]
www.lobmeyr.at
Salztorgasse 1
1010 Wien
[email protected]
www.wienlicht.at
Gumpendorferstraße 11
1060 Wien
[email protected]
www.dasmoebel.at
Am Graben 26
1010 Wien
[email protected]
www.schwaebische-jungfrau.at
Bennogasse 8
1080 Wien
[email protected]
www.kalmarlighting.com
WITTMANN
MÖBELWERKSTÄTTEN
A-3492 Etsdorf/Kamp
Tel.: +43(0)2735/2871
Fax: +43(0)2735/2877
[email protected]
SCHAURÄUME
SHOWROOMS
ÖSTERREICH / AUSTRIA
Akademiehof bei der Wiener Secession
A-1010 Wien, Friedrichstraße 10
Tel.: +43(1)/585 77 25
Fax: +43(1)/585 77 25-9
[email protected]
SCHWEIZ / SWITZERLAND
Wittmann AG
CH-5400 Baden, Zürcherstraße 59
Tel.: +41(0)56/221 35 50
Fax: +41(0)56/221 35 55
[email protected]
www.wittmann.at