FreeBSD 日本語ドキュメンテーションプロジェクト 活動報告 杉村貴士 [email protected] http://www.jp.FreeBSD.ORG/~sugimura/ 98/12/18 1 doc-jp とは 1996年2月に発足 英語版のドキュメントの翻訳 http://www.jp.freebsd.org/doc-jp/ 2 プロジェクト handbook FAQ WWW News Letter daemonnews http://www.jp.daemonnews.org/ tutorials ANNOUNCE 3 作業 ドキュメントの管理手法 新規翻訳 英語版への同期 査読 DocBook への移行 3.1 ドキュメントの管理手法 リポジトリに入っていて,ほかの配布 物と同様に管理 CVS – handbook, FAQ, WWW メーリングリストにまず投稿されて, それから権限のある方が commit する doc-jp 3.2 新規翻訳 新しいリリースができたとき 新しい事柄についてドキュメントが書かれ たとき 新しいプロジェクトが立ち上がったとき 3.3 英語版への同期 ほとんどの場合は こちらの作業 syncstat のページを 見て作業をする http://www.jp.freebsd.org/doc-jp/status.html 3.4 査読 翻訳がそれでいいのかどうかを議論する – 単なる日本語のチェック – 技術的に正しくない訳語のチェック 英語版のほうの誤りを発見することもある 3.5 DocBook への移行 handbook, FAQ は Linuxdoc という DTD で書か れている どう表現されるかというよりは,論理構造が重視 された DTD Davenport Group で開発されたものに,FreeBSD 独自の拡張 tutorials についてはほとんど移行済み 詳しくは http://www.freebsd.org/~nik/primer/index.html 4 参加することの利点 FreeBSDについてより詳細な理解ができる – 自分の訳したところは誰よりも精読しているはず – 翻訳を通して技術についての知識がつく まずは技術的なことがなくても参加できる – ドキュメントも立派な貢献 – 利益は友の会に寄贈されてハードウェアを買う 資金などになっている 5 問題点とこれからの課題 メンバーの不足と特定メンバーへの依存 本家へのフィードバック 5.1 メンバーの不足 メーリングリストには数十人が登録 – 実際にアクティブに活動しているのは十人に満たない – 大きく遅れてしまうこともよくある doc-jp だけに専念しているひとはいない – 他のプロジェクトにも参加 – 本業 とりまとめをしている方の負担が大きい – 複数人にして,流れを止めないようにすべき 5.2 本家へのフィードバック FreeBSDが最も盛り上がっているのは日本 – いつまでも英語版の後ろを追いかけていては いけない and A の成果からドキュメントを作って, handbook や FAQ などに載せよう Q 6 まとめ ささいなことからでも貢献したいという方に おすすめ まずは http://www.jp.freebsd.org/doc-jp/ へ
© Copyright 2025 ExpyDoc