開啟檔案

言語、コミュニケーション
4A2E0004 張雅淇


私たちの社会は、世界共通の言語が必要な時期に来て
いるのではないだろうか。
私たちが国際的な会議や商売を行うためには、二つの
技術の発達が必要であった。すなわち、航空輸送の技
術と、もう一つ、通信技術である。
我們的社會,難道不是到了世界共通的語言已經是必要
的時期了嗎?
我們為了進行國際性會議和買賣,有二個技術的發展是
必要的。即是航空運輸的技術,以及還有一個是通信技
術。
單字:
商売(しょうばい)→買賣



例えば、日本の企業の経営者がドイツ人、インドネシ
ア人の経営者とシンガポールのホテルで会って会議を
する場合である。そのためには、飛行機による物理的
な移動と、3か国語を通訳、翻訳する機械が必要だとい
うことである。
例如,如果日本的企業的經營者是德國人,跟印度尼西
亞人的經營者在新加坡的飯店有開會議的情況。為此,
藉由飛機的物理移動,和口譯3國語言,是需要翻譯機器
的。
單字:
例(たと)えば→例如



今よりもさらに、通信技術が発達すれば、いずれ3か国
間のテレビ会議も可能になるだろう。しかし、現実に
はまだまだ言葉のかべがある。同時通訳の機械が完成
するには、今後も相当な時間が必要である[2.]。
如果通信技術比現在都更加發達,總歸也會變得可以3個
國家間電視會議。可是,在現實上還有一堵言詞的牆。
同時口譯的機器要完成,今後也還需要相當的時間。
單字:
いずれ→總歸



しかも、日本語をドイツ語に訳すだけでなく、同時に
インドネシア語にも訳さなければならない。通訳、翻
訳に時間をとられていては、ビジネスは成り立たない
のである[3.]。
而且,並非只有日文翻譯成德文,它必須同時也翻譯成
印尼文。為了口譯、翻譯而花時間,生意不成立。
單字:
しかも→而且
ビジネス→商務、生意
成(な)り立(た)つ→成立



それよりは世界全体の人々が同じ言葉を話せるように
なればいいと思うのである[1.]。
比起那個,我認為世界全部的人們都變得能說一樣的言
詞那就好了。
單字:
全体(ぜんたい)→全體、全部


[1.]筆者の考えとして、正しいものは
どれか。
Ans:
4.世界の人々が共通の言語を使えるよう
になればいい。


[2.]「現実にはまだまだ言葉のかべが
ある。」とあるが、どういうことか。
Ans:
2.同時通訳の機械が存在すること。


[3.]「それ」は、何を指しているか。
Ans:
3.通訳、翻訳には時間がかかること。
