外来語ー時期別の特徴 • 16世紀 – ポルトガル語の流入 南蛮貿易 キリスト教の布 教 • 切支丹、伴天連(牧師)、大日・堤宇子(デウス )、伊留満(司教) • ボタン、メリヤス、パン、カステラ、カボチャ、 カルタなど • 17から18世紀 日蘭貿易 – オランダ語の流入 • タバコ、ラッパ、スコップ、ドロップ、ビール、 コレラ • 明治時代 – 英語が増加 外来語:分野別の特徴 • 鉄道用語 イギリスから導入 – 英語:ステーション、デッキ、ステップ、プ ラットホーム、ロープウエー • 電気産業 イギリス人お雇い外国 人 – 英語:アンペア、コネクター、スイッチ、バ ッテリー ドイツ人お雇い外国人 • 医療 – ドイツ語:カルテ、クランケ、マラリア – 英語:インスリン、カイロプラクティス、ク リニック 混種語 • 和語+漢語 – 一人っ子政策、人形焼き、粗大ごみ、労働組 合 • 漢語+外来語 – 東京タワー、電子メール、カラオケ屋 • 外来語+和語 – ハモる、あげパン、生クリーム A、B、Cはどのような違いがあるか A.日照り続きで水不足が心配だ。 B.旱魃(かんばつ)で稲に被害が出てい る。 A.毎朝、シャンプーして出かける。 B.毎朝、洗髪を欠かさない。 A.催し C.イベント B.催事 語感 • ある語が意味としてある事実を表すほかに 、 その語が話し手または聞き手に対して喚起 する感情 一般的に – 漢語は和語、外来語に比べて、堅い、書き言葉 的、改まった感じがする – 和語は、話し言葉的、柔らかい感じがする 文体的特徴 • A:このような現象が認められる背景として、 人口の飛躍的な増大が指摘される。 • B:こういうことになるのはどうしてかってい うとですね、入ってくる人口が非常に多くなっ てるってことがあると思うわけです。 • A:詳細につきましては本人からご説明申し上 げるとのことですので、お聞き取りくださいま すようお願い申し上げます。 • B:細かいことは本人が説明するそうだから、 聞いてやってください。 文体的特徴 • 余剰在庫の一掃を目指したにもかかわら ず、消費実績はちょっとだった。 次の語を構成の観点から 分類してみよう 海 海風 人々 わたし 私たち 本 起きる 起き上がる 本箱 時々 もし ぽい お茶 不器用 男っ 語構成 • 単純語:それ以上小さい部分に分けられ ないもの – 海、本、私、起きる、もし • 合成語:さらに小さい部分に分けられる もの – 海風、本箱、私たち、人々、時々、起き上が る、 お茶、不器用、男っぽい 単純語 • まぶた – 目の蓋 • (酒の)さかな – 酒+菜 • ドラマチック – dramatic • ノウハウ – Know-how 合成語 • 複合語 – 本箱、海風、起き上がる • 畳語 – 人々、時々 • 派生語 – お茶、不器用、男っぽい
© Copyright 2024 ExpyDoc