語の単位

外来語ー時期別の特徴
• 16世紀
– ポルトガル語の流入
南蛮貿易
キリスト教の布
教
• 切支丹、伴天連(牧師)、大日・堤宇子(デウス
)、伊留満(司教)
• ボタン、メリヤス、パン、カステラ、カボチャ、
カルタなど
• 17から18世紀
日蘭貿易
– オランダ語の流入
• タバコ、ラッパ、スコップ、ドロップ、ビール、
コレラ
• 明治時代
– 英語が増加
外来語:分野別の特徴
• 鉄道用語
イギリスから導入
– 英語:ステーション、デッキ、ステップ、プ
ラットホーム、ロープウエー
• 電気産業
イギリス人お雇い外国
人
– 英語:アンペア、コネクター、スイッチ、バ
ッテリー
ドイツ人お雇い外国人
• 医療
– ドイツ語:カルテ、クランケ、マラリア
– 英語:インスリン、カイロプラクティス、ク
リニック
混種語
• 和語+漢語
– 一人っ子政策、人形焼き、粗大ごみ、労働組
合
• 漢語+外来語
– 東京タワー、電子メール、カラオケ屋
• 外来語+和語
– ハモる、あげパン、生クリーム
A、B、Cはどのような違いがあるか
A.日照り続きで水不足が心配だ。
B.旱魃(かんばつ)で稲に被害が出てい
る。
A.毎朝、シャンプーして出かける。
B.毎朝、洗髪を欠かさない。
A.催し
C.イベント
B.催事
語感
• ある語が意味としてある事実を表すほかに
、
その語が話し手または聞き手に対して喚起
する感情
一般的に
– 漢語は和語、外来語に比べて、堅い、書き言葉
的、改まった感じがする
– 和語は、話し言葉的、柔らかい感じがする
文体的特徴
• A:このような現象が認められる背景として、
人口の飛躍的な増大が指摘される。
• B:こういうことになるのはどうしてかってい
うとですね、入ってくる人口が非常に多くなっ
てるってことがあると思うわけです。
• A:詳細につきましては本人からご説明申し上
げるとのことですので、お聞き取りくださいま
すようお願い申し上げます。
• B:細かいことは本人が説明するそうだから、
聞いてやってください。
文体的特徴
• 余剰在庫の一掃を目指したにもかかわら
ず、消費実績はちょっとだった。
次の語を構成の観点から
分類してみよう
海
海風
人々
わたし
私たち
本
起きる
起き上がる
本箱
時々 もし
ぽい
お茶
不器用
男っ
語構成
• 単純語:それ以上小さい部分に分けられ
ないもの
– 海、本、私、起きる、もし
• 合成語:さらに小さい部分に分けられる
もの
– 海風、本箱、私たち、人々、時々、起き上が
る、
お茶、不器用、男っぽい
単純語
• まぶた
– 目の蓋
• (酒の)さかな
– 酒+菜
• ドラマチック
– dramatic
• ノウハウ
– Know-how
合成語
• 複合語
– 本箱、海風、起き上がる
• 畳語
– 人々、時々
• 派生語
– お茶、不器用、男っぽい