HISTORY NATURE GASTRONOMY EVENTS Un paese con più di 40.000 anni di storia: per molti secoli zona strategica con insediamenti preistorici, romani e medioevali. Il paesaggio unico di Cavaion offre la possibilità ai visitatori di riconnettersi con la natura. La tradizione non è solo storia, ma anche la scoperta dei gusti e profumi tipici come il vino Bardolino e l’olio extravergine d’oliva del Garda. Programmazione degli eventi che si svolgeranno a Cavaion durante la stagione estiva. A town with more than 40.000 years of history: strategic settlement in prehistorical times, during the Roman Empire and in the Middle Ages. Seit über 40.000 Jahren ein Ort der Geschichte: in der Urzeit gegründet, dann eine wichtige römische und Cavaion’s unique landscape attracts visitors who seek reconnection with nature by biking or walking. Tradition is not only based on history, but also includes unique tastes and flavours, such as Bardolino wine and the Garda extra virgin olive oil. Tradition bedeutet nicht nur Geschichte, sondern wird auch einzigartige Duftnoten und Aromen, wie die des Bardolino Weins und des nativen Olivenöls vom Gardasee. Carnival, February Festa Asparagi, third weekend in May AVISpring, May Festa della Madonna del Carmine, third weekend in July Music and History concerts, on Thursday in August Antica Sagra di San Gaetano, fourth weekend in August Cavaion Antiques market, second Saturday of the month später mittelalterliche Siedlung. WHAT CAN YOU DO IN CAVAION? Three ways you can fall in love with Cavaion ARCHAELOGICAL MUSEUM Piazza Fracastoro Nel museo archeologico di Cavaion è possibile scoprire i reperti archeologici dell’età del bronzo e di epoca romana. The archaeological museum contains various artefacts belonging to the Bronze Age and the Roman Empire. Im archäologischen Museum kann man zahlreiche Fundstücke der Bronzezeit und aus der Römerzeit bewundern ARCHAEOLOGICAL PARK BASTIA S.MICHELE 45°32’31.53”N - 10°46’3.95”E In cima al monte S. Michele all’altezza di 336 m sorge l’Archeoparco della Bastia che domina tutto il paesaggio circostante. In questo sito, probabile insediamento già nell’età del bronzo, è scavata e indagata la fortificazione del XII sec. Oggi si possono ammirare gli imponenti resti di una chiesa medievale e dell’edificio conventuale annesso. The archaeological park lays on the top of mount S. Michele at 336 m and offers a majestic view on the surroundings. The first settlement can be traced back to the Bronze Age and has been fortified around the 12th century. Nowadays you can still visit the impressive ruins of a church. Der archäologische Park befindet sich auf dem S. Michele Berg auf 336 m Höhe und bietet einen wunderbaren Ausblick auf die Umgebung. Die erste Siedlung entstand in der Bronzezeit, später wurde sie zu einer strategischen Festungsanlage. Heute kann man die Ruinen einer Kirche besichtigen. I VILLA TRABUCCHI Via Roma Cavaions einzigartige Landschaft ermöglicht seinen Besuchern den direkten Kontakt zur Natur, sowohl zu Fuß, als auch mit dem Fahrrad. LANDSCAPE Il paesaggio è caratterizzato da colline moreniche e dalla presenza di aree verdi e terreni agricoli. Il centro abitato si adagia sul monte San Michele e si estende fino alle sue pendici dove inizia la campagna coltivata a vigne e ulivi. Cavaion si trova nella zona DOC del vino Bardolino, terreni particolarmente adatti alla coltivazione dei vitigni tipici: Corvina, Rondinella e Molinara. I piccoli produttori presenti sul territorio esportano questo rinomato vino in tutto il mondo. The landscape is characterized by moraine hills and a significant amount of green areas and farming land. The centre is mainly situated on mount San Michele with a wonderful countryside, showing vineyards and olive trees. Cavaion is situated within the DOC region of Bardolino wine, the only area where this sort of wine can be produced. Winegrowers produce this wine in small wineries and export it worldwide. Die Landschaft ist von Moränenhügeln, zahlreichen Grünflächen und Landwirtschaft geprägt. Das Ortszentrum liegt landschaftlich wunderschön am Berg San Michele und ist von Weinbergen und Olivenhainen umgeben. Cavaion liegt im DOC Gebiet des Bardolino Weins. Nur in dieser bestimmten Region darf dieser Wein angebaut werden. Winzer stellen den Wein in kleinen Keltereien her und exportieren ihn weltweit. PANORAMIC VIEWPOINTS - ALZABANDIERA Salendo per le vie del centro storico si possono trovare diversi punti panoramici mozzafiato. Uno di questi è l’alzabandiera del Ceriel dal quale è possibile scorgere la maestosità della parte centrale e meridionale del lago di Garda. On slightly uphill ways, the visitors enter the beautiful historical centre with several breathtaking viewpoints. One of these is the flag-raising point at Ceriel where you can admire the magnificence of the central and southern part of Lake Garda. Auf romantischen hügeligen Wegen gelangt man zum historischen Ortskern mit zahlreichen atemberaubenden Aussichtspunkten. Einer der schönsten Punkte ist der Fahnenmastenam Ceriel: von hier kann der Besucher den herrlichen Süd- und Mittelteil des Gardasees betrachten. ADIGE-SOLE BICYCLE PATH OLIVE OIL A Cavaion è stato riconosciuto il titolo di "Città dell’Olio" per la produzione dell’olio extravergine d’oliva di ottima qualità. Il paesaggio collinare e l’esposizione al sole costituiscono i fattori di successo per l’ingrediente principale della dieta mediterranea. Cavaion earned the title of "City of Olive Oil" because of the excellent quality of its extra virgin olive Oil. The hilly landscape and the warm weather are the key success factors for the most important ingredient of the Mediterranean diet. Cavaion wurde aufgrund seines hochwertigen nativen Olivenöls zur "Stadt des Olivenöls" erklärt. Die hügelige andschaft und das warme Wetter sind Voraussetzung für die wichtigste Zutat der mediterranen Diät. Importante collegamento con il sistema di percorsi ciclabili è la pista ciclabile Adige Sole che costeggia il canale Biffis e permette di arrivare a Verona o di percorrere verso Nord la val d’Adige per arrivare a Trento e Bolzano. La Fogassa è il prodotto più tipico di Cavaion. Si tratta di una focaccia dolce impastata con olio extravergine d’oliva del Garda DOP e cotta sulla griglia. Questi requisiti garantiscono che essa sia morbida all’interno e croccante all’esterno. The tower of Villa Trabucchi was built during the 9th century. It once served as defense point and city hall for the community. The villa was built during the 19th century and is now owned by the Trabucchi family. The bicycle path Adige Sole stretches along the canal next to the river Adige and is linked to several cycle ways. It is possible to reach Verona or, on the Northern course, to visit Trento and Bolzano. Fogassa is the most typical product of Cavaion. This sweet flat bread is made of extra virgin olive oil and then roasted on the grill. This way, the flat bread gets a crispy crust, but remains soft inside. Der Turm der Villa Trabucchi wurde im 9. Jahrhundert errichtet und diente lange Zeit als Rathaus und Befestigung. Im 19. Jahrhundert wurde die prachtvolle Villa gebaut, die sich heute im Besitz der Familie Trabucchi befindet. Der Fahrradweg Adige Sole ist eine wichtige Verbindung zum regionalen Fahrradnetz und führt am Kanal der Etsch entlang. Auf diesemWeg kann man Verona erreichen oder in nördlicher Richtung bis nach Trient oder Bozen fahren. Fogassa ist ein typisches Produkt aus Cavaion. Dieses süße Fladenbrot wird mit nativem Olivenöl zubereitet und dann auf dem Grill geröstet. So erhält es eine leckere Kruste, bleibt aber innen schön mürbe. VISITING Per visite e orari d’apertura scrivere a questa mail: For guided tours and opening hours please contact this e-mail: Bzgl. Informationen zu Führungen und Öffnungszeiten senden Sie bitte eine E-Mail an: [email protected] ASPARAGO OF CAVAION Questa valle di origine post-glaciale è solcata dal torrente Tasso che si immette nell’Adige nei pressi di Sega di Cavaion. In questo ambiente unico si possono ammirare la flora tipica delle colline moreniche e varie specie di orchidee spontanee. Eccellenza sul territorio veronese, l’asparago di Cavaion caratterizza i piatti tipici locali. Quest’anno si terrà come di consueto il "48° Concorso Asparago D'oro" che mira a premiare i produttori più virtuosi. This valley was shaped during the ice age and is cut through by the river Tasso which flows into the Adige. In this unique environment visitors may discover the local vegetation as well as various species of orchids. Recognized as an excellence within the region, the asparagus of Cavaion is an important ingredient in local dishes. This year Cavaion will host the "48th Golden Asparagus Competition" to reward the best farmers. Dieses Tal entstand während der Eiszeit, der Fluss Tasso fließt hier durch und mündet dann in die Etsch. In suggestiver Landschaft kann man heimische Pflanzen und verschiedene Arten von Orchideen entdecken. Der Spargel von Cavaion sticht nicht nur aus den regionalen Produkten heraus, sondern ist auch eine typische Zutat der örtlichen Speisen. Dieses Jahr wird Cavaion wieder den besten Spargelbauer mit dem "48. Preis des Goldenen Spargels". HOW TO ARRIVE BY CAR 11 SALE E PEPE Via Berengario, 16 Ristorante, Pizzeria, Residenza +39 045 7235863 [email protected] www.saleepepe.vr.it 12 LA CAPRICCIOSA Via Fracastoro 2 Pizzeria al taglio e d’asporto a lunga lievitazione con farina di tipo 1 e multicereali. +39 3462405095 13 DREAM CAFÈ Via Fracastoro, 52 Bar, Gelateria, Pasticceria e gelato d'asporto +039 045 626 1020 Facebook: Dream Cafè Cavaion 14 BAR FORTUNA Via Pozzo Dell’ Amore, 11 Per raggiungere Cavaion con l’auto prendere l’uscita di Affi sulla autostrada A22 o quella di Cavaion sulla superstrada SS 450. Bardolino e Verona distano rispetivamente 8 e 30 km. You can reach Cavaion by car, exiting at Affi from the highway A22 or at Cavaion from the clearway SS 450. Bardolino and Verona are about 8 and 30 km away from Cavaion. Sie erreichen Cavaion über die Autobahn A22, Ausfahrt Affi, oder über die Schnellstraße SS 450, Ausfahrt Cavaion. Bardolino und Verona liegen nur 8 bzw. 30 km entfernt. BY AIRPLANE Ad appena 30 Km si trova l’aeroporto Catullo di Villafranca-Verona. The Catullo airport in Villafranca-Verona is just 30 Km away. Nur 30 Km entfernt befindet sich der Flughafen Catullo in Villafranca-Verona. BY TRAIN Stazioni vicine / Close train stations / BahnhÖfe in der Nähe: Domegliara-Sant’Ambrogio, Peschiera del Garda e Verona. Bar e ricevitoria sisal, slot room, gratta e vinci +39 045 7236479 SERVICES “FOGASSA” La torre di Villa Trabucchi fu eretta nel IX sec. come fortificazione e servì come municipio per diversi secoli. La villa fu edificata nel XIX sec. e appartiene oggi alla famiglia Trabucchi. TASSO VALLEY EAT & DRINK WINE 15 AUTOFFICINA BIGAGNOLI Via Berengario, 20 Centro revisioni auto, moto e quod Carrozzeria – Gommista Vendita multimarche +39 045 7235152 INFO & CONTACTS Comune di Cavaion Veronese Adress: Piazza Gerolamo Fracastoro, 8 – 37010 Website: www.comunecavaion.it Telephone: +39 045 6265711 Facebook page: www.facebook.com/cavaionverona Municipality’s FREE App (Apple - Android): 16 FARMACIA CHIMICA ORLANDI Via Fracastoro 1 Farmacia +39 045 7235019 With the patronage of 17 STUDIO DENTISTICO NOTO Via Pezze 7/F Servizi Odontoiatrici +39 045 7235158 [email protected] www.ambulatorioodontoiatriconotosrl.it Your authentic experience A complete guide book about Cavaion is avaible at the city hall. Thanks to Diego Bortignon e Alessandra Fais for the pictures. Garda Insider Team of culture and tradition lovers that designs unique experiences for Lake Garda visitors. Website: www.gardainsider.com E-Mail: [email protected] LEGEND RESTAURANTS Wood Vineyards Farmland Parking Churches Theater 1 LA MAGNOLIA Via Berengario, 22 Il ristorante offre piatti tradizionali, affiancati da specialità italiane ed internazionali rivisitate dal nostro Chef in chiave moderna. +39 0456260500 [email protected] www.ristorantelamagnolia.it I II III IV V VI HOTELS Villa Trabucchi Villa Bonazzo Villa Trombetta Villa Ravignani Villa Romana Villa Cordevigo 6 HOTEL VILLA CORDEVIGO WINE RELAIS Località Cordevigo Villa Veneta situata tra i vigneti. Dispone di 33 camere, ristorante "Oseleta", centro benessere, piscina, parco secolare e giardini antichi. +390457235287 [email protected] www.villacordevigo.com 7 HOTEL AL SOLE 2 LA ROSA Via Pozzo dell’Amore, 51 Via Pezze, 2 Risorante Pizzeria +39 045 6260556 www.larosacavaion.it Facebook: Pizzeria - Ristorante “La Rosa” Hotel e Ristorante dispone di 18 camere, wifi gratuito e sky nelle camere. +39 045 7235106 [email protected] www.hotelalsoleverona.com 8 LAKE VIEW APARTMENTS 3 LOCANDA CENTRALE Via Belvedere, 13 Piazza della Chiesa, 4 Appartamenti lake view con giardino, cucina attrezzata, macchina del caffè e free wifi. Perfetti per vacanze romantiche o in famiglia. +39 347 8173631 [email protected] Ristorante, Bar, Camere Specialità di pesce di mare e salette private per cerimonie ed incontri di lavoro. +39 045 7235181 [email protected] HISTORY ROUTE: Villas and “Introi” m 400 LANDSCAPE AND NATURE ROUTE elevation m 400 300 300 200 200 II IV 100 I 0 Length: Time: Suited for: Difficulty: 2.1 Km 35’ walking easy with short steep paths (introi) elevation VI 100 Km Adatto per unapiacevolepasseggiata, ilpercorsopermette di scoprire la storia e ipuntipanoramici di Cavaion. Partendo dal municipio, dove sitrovailmuseoarcheologico, siraggiungonoilcentrostorico, le ville e la chiesa. Una particolaritàsonogliintroi, tipicisentiericavaionesicostruiti con ciottoli e muri a secco. This route offers a pleasant walk while discovering the history of Cavaion and several panoramic viewpoints. Starting from the city hall, which houses the archeological museum, visitors can easily reach the historical centre and admire the villas and the local church. A particular highlight are the so-called introi, small paths built with cobblestones and surrounded by dry stone walls. 0 Length: Time: Suited for: Difficulty: 10 Km 2h (walking) / 40’ (biking) walking or biking easy Km Questo percorso si presta sia ad una piacevole passeggiata sia ad una biciclettata nel verde. Immersi tra le vigne e gli ulivi che caratterizzano la campagna di Cavaion, è facile rilassarsi. Partendo dal municipio si passa dal laghetto Ca’ Nove e dalla chiesetta di S. Faustino per arrivare a Villa Cordevigo. Per tutto il percorso si incontrano le antiche corti e varie aziende agricole. Thisrouteissuitedboth for a walk and a bicycle tour. The pathfollows the hillycountryside and issurrounded by vineyards and olive trees. Starting from the city hall and passing by the pond Ca’ Nove and the church of Saint Faustinus, you can reach Villa Cordevigo. On the way, manycourtyards and farms can be found. Diese Route eignetsichhervorragendfüreinengemütlichenSpaziergang, um die Geschichte und die atemberaubenden Aussichtspunkte des Orteszuentdecken. Ausgangspunktist das Rathaus, in demsichauch das archäologische Museum befindet. Auf demWegzumhistorischenZentrum, kann man wunderschöneVillen und die Pfarrkirchebewundern. EineBesonderheitsind die WegeausPflastersteinenmitTrockenmauern, die introigenanntwerden. Diese Routeistfür Spaziergänge und Fahrradtourengedacht. Inmitten von Weinbergen und Olivenhainenkann man in derhügeligen Landschaftausspannen und die Naturgenießen. Vom Rathausausgelangt man amTeich Ca’ Nove und der Kirche von Sankt Faustino entlang bis zur Villa Cordevigo. AufdemWegliegenantikeHöfe und mehrerelandwirtschaftliche Betriebe. BAR GELATERIA WATER PARK 4 MARIPOSA CAFÈ 9 RIO VALLI Via Pozzo dell’Amore Loc. Fosse Bar e gelateria Alla continua ricerca di prodotti artigianali del nostro territorio, per rendere le colazioni, i pranzi e gli aperitivi momenti di piacevole relax. +39 3403280807 [email protected] Facebook: “Mariposa Café” Parco Acquatico Immerso nel verde dell’entroterra del Garda veronese, a soli due chilometri dal casello di Affi, c’è un’ oasi di divertimento e relax. +39 045 6268392 [email protected] www.riovalli.it BANK OLIVE OIL 5 TURRI FRATELLI Strada Villa, 9 Frantoio e oleificio Olio Turri è frangitura di olive del Lago di Garda e visite guidate sulla produzione dell'olio extravergine. +39 045 7235006 [email protected] www.turri.com Share your picture on instagram: #gardainsider #cavaionmap 10 VALPOLICELLA BENACO BANCA via Pozzo dell’Amore, 52 Una banca del territorio, che lavora con e per il suo territorio. +39 0457236215 Orari: Lun - Ven: 8:20-13:20; 14:45-15:45 (solo consulenza) [email protected] www.valpolicellabenacobanca.it Download the updated map on www.gardainsider.com
© Copyright 2024 ExpyDoc