HISTORY NATURE EVENTS GASTRONOMY

HISTORY
NATURE
GASTRONOMY
EVENTS
Un paese con più di 40.000 anni di storia: per
molti secoli zona strategica con insediamenti
preistorici, romani e medioevali.
Il paesaggio unico di Cavaion offre la possibilità ai
visitatori di riconnettersi con la natura.
La tradizione non è solo storia, ma anche la scoperta
dei gusti e profumi tipici come il vino Bardolino e l’olio
extravergine d’oliva del Garda.
Programmazione degli eventi che si svolgeranno a
Cavaion durante la stagione estiva.
A town with more than 40.000 years of history:
strategic settlement in prehistorical times, during the
Roman Empire and in the Middle Ages.
Seit über 40.000 Jahren ein Ort der Geschichte: in der
Urzeit gegründet, dann eine wichtige römische und
Cavaion’s unique landscape attracts visitors who seek
reconnection with nature by biking or walking.
Tradition is not only based on history, but also
includes unique tastes and flavours, such as Bardolino
wine and the Garda extra virgin olive oil.
Tradition bedeutet nicht nur Geschichte, sondern wird
auch einzigartige Duftnoten und Aromen, wie die des
Bardolino Weins und des nativen Olivenöls
vom Gardasee.
Carnival, February
Festa Asparagi, third weekend in May
AVISpring, May
Festa della Madonna del Carmine, third weekend in July
Music and History concerts, on Thursday in August
Antica Sagra di San Gaetano, fourth weekend in August
Cavaion Antiques market, second Saturday of the month
später mittelalterliche Siedlung.
WHAT CAN YOU DO IN CAVAION?
Three ways you can fall in love with Cavaion
ARCHAELOGICAL MUSEUM
Piazza Fracastoro
Nel museo archeologico di Cavaion è possibile scoprire i reperti
archeologici dell’età del bronzo e di epoca romana.
The archaeological museum contains various artefacts belonging to the Bronze Age and the Roman Empire.
Im archäologischen Museum kann man zahlreiche Fundstücke
der Bronzezeit und aus der Römerzeit bewundern
ARCHAEOLOGICAL PARK BASTIA S.MICHELE
45°32’31.53”N - 10°46’3.95”E
In cima al monte S. Michele all’altezza di 336 m sorge l’Archeoparco della Bastia che domina tutto il paesaggio circostante.
In questo sito, probabile insediamento già nell’età del bronzo, è
scavata e indagata la fortificazione del XII sec. Oggi si possono
ammirare gli imponenti resti di una chiesa medievale e dell’edificio conventuale annesso.
The archaeological park lays on the top of mount S. Michele at
336 m and offers a majestic view on the surroundings. The first
settlement can be traced back to the Bronze Age and has been
fortified around the 12th century. Nowadays you can still visit
the impressive ruins of a church.
Der archäologische Park befindet sich auf dem S. Michele Berg
auf 336 m Höhe und bietet einen wunderbaren Ausblick auf
die Umgebung. Die erste Siedlung entstand in der Bronzezeit,
später wurde sie zu einer strategischen Festungsanlage. Heute
kann man die Ruinen einer Kirche besichtigen.
I VILLA TRABUCCHI
Via Roma
Cavaions einzigartige Landschaft ermöglicht seinen
Besuchern den direkten Kontakt zur Natur, sowohl zu
Fuß, als auch mit dem Fahrrad.
LANDSCAPE
Il paesaggio è caratterizzato da colline moreniche e dalla presenza di aree verdi e terreni agricoli. Il centro abitato si adagia
sul monte San Michele e si estende fino alle sue pendici dove
inizia la campagna coltivata a vigne e ulivi.
Cavaion si trova nella zona DOC del vino Bardolino, terreni
particolarmente adatti alla coltivazione dei vitigni tipici: Corvina, Rondinella e Molinara. I piccoli produttori presenti sul territorio esportano questo rinomato vino in tutto il mondo.
The landscape is characterized by moraine hills and a significant
amount of green areas and farming land. The centre is mainly
situated on mount San Michele with a wonderful countryside,
showing vineyards and olive trees.
Cavaion is situated within the DOC region of Bardolino wine,
the only area where this sort of wine can be produced. Winegrowers produce this wine in small wineries and export it worldwide.
Die Landschaft ist von Moränenhügeln, zahlreichen Grünflächen und Landwirtschaft geprägt. Das Ortszentrum liegt
landschaftlich wunderschön am Berg San Michele und ist von
Weinbergen und Olivenhainen umgeben.
Cavaion liegt im DOC Gebiet des Bardolino Weins. Nur in
dieser bestimmten Region darf dieser Wein angebaut werden.
Winzer stellen den Wein in kleinen Keltereien her und exportieren ihn weltweit.
PANORAMIC VIEWPOINTS - ALZABANDIERA
Salendo per le vie del centro storico si possono trovare diversi
punti panoramici mozzafiato. Uno di questi è l’alzabandiera del
Ceriel dal quale è possibile scorgere la maestosità della parte
centrale e meridionale del lago di Garda.
On slightly uphill ways, the visitors enter the beautiful historical
centre with several breathtaking viewpoints. One of these is the
flag-raising point at Ceriel where you can admire the magnificence of the central and southern part of Lake Garda.
Auf romantischen hügeligen Wegen gelangt man zum historischen Ortskern mit zahlreichen atemberaubenden Aussichtspunkten. Einer der schönsten Punkte ist der Fahnenmastenam
Ceriel: von hier kann der Besucher den herrlichen Süd- und
Mittelteil des Gardasees betrachten.
ADIGE-SOLE BICYCLE PATH
OLIVE OIL
A Cavaion è stato riconosciuto il titolo di "Città dell’Olio" per la
produzione dell’olio extravergine d’oliva di ottima qualità.
Il paesaggio collinare e l’esposizione al sole costituiscono i fattori di successo per l’ingrediente principale della dieta mediterranea.
Cavaion earned the title of "City of Olive Oil" because of the
excellent quality of its extra virgin olive Oil. The hilly landscape
and the warm weather are the key success factors for the most
important ingredient of the Mediterranean diet.
Cavaion wurde aufgrund seines hochwertigen nativen
Olivenöls zur "Stadt des Olivenöls" erklärt. Die hügelige andschaft und das warme Wetter sind Voraussetzung für die wichtigste Zutat der mediterranen Diät.
Importante collegamento con il sistema di percorsi ciclabili è la
pista ciclabile Adige Sole che costeggia il canale Biffis e permette
di arrivare a Verona o di percorrere verso Nord la val d’Adige
per arrivare a Trento e Bolzano.
La Fogassa è il prodotto più tipico di Cavaion. Si tratta di una
focaccia dolce impastata con olio extravergine d’oliva del Garda
DOP e cotta sulla griglia. Questi requisiti garantiscono che essa
sia morbida all’interno e croccante all’esterno.
The tower of Villa Trabucchi was built during the 9th century.
It once served as defense point and city hall for the community.
The villa was built during the 19th century and is now owned by
the Trabucchi family.
The bicycle path Adige Sole stretches along the canal next to
the river Adige and is linked to several cycle ways. It is possible
to reach Verona or, on the Northern course, to visit Trento and
Bolzano.
Fogassa is the most typical product of Cavaion. This sweet flat
bread is made of extra virgin olive oil and then roasted on the
grill. This way, the flat bread gets a crispy crust, but remains soft
inside.
Der Turm der Villa Trabucchi wurde im 9. Jahrhundert errichtet und diente lange Zeit als Rathaus und Befestigung. Im
19. Jahrhundert wurde die prachtvolle Villa gebaut, die sich
heute im Besitz der Familie Trabucchi befindet.
Der Fahrradweg Adige Sole ist eine wichtige Verbindung zum
regionalen Fahrradnetz und führt am Kanal der Etsch entlang.
Auf diesemWeg kann man Verona erreichen oder in nördlicher
Richtung bis nach Trient oder Bozen fahren.
Fogassa ist ein typisches Produkt aus Cavaion. Dieses süße Fladenbrot wird mit nativem Olivenöl zubereitet und dann auf
dem Grill geröstet. So erhält es eine leckere Kruste, bleibt aber
innen schön mürbe.
VISITING
Per visite e orari d’apertura scrivere a questa mail:
For guided tours and opening hours please contact this e-mail:
Bzgl. Informationen zu Führungen und Öffnungszeiten senden
Sie bitte eine E-Mail an:
[email protected]
ASPARAGO OF CAVAION
Questa valle di origine post-glaciale è solcata dal torrente Tasso
che si immette nell’Adige nei pressi di Sega di Cavaion.
In questo ambiente unico si possono ammirare la flora tipica
delle colline moreniche e varie specie di orchidee spontanee.
Eccellenza sul territorio veronese, l’asparago di Cavaion caratterizza i piatti tipici locali. Quest’anno si terrà come di consueto
il "48° Concorso Asparago D'oro" che mira a premiare i produttori più virtuosi.
This valley was shaped during the ice age and is cut through
by the river Tasso which flows into the Adige. In this unique
environment visitors may discover the local vegetation as well
as various species of orchids.
Recognized as an excellence within the region, the asparagus
of Cavaion is an important ingredient in local dishes. This year
Cavaion will host the "48th Golden Asparagus Competition" to
reward the best farmers.
Dieses Tal entstand während der Eiszeit, der Fluss Tasso fließt
hier durch und mündet dann in die Etsch. In suggestiver Landschaft kann man heimische Pflanzen und verschiedene Arten
von Orchideen entdecken.
Der Spargel von Cavaion sticht nicht nur aus den regionalen
Produkten heraus, sondern ist auch eine typische Zutat der
örtlichen Speisen. Dieses Jahr wird Cavaion wieder den besten
Spargelbauer mit dem "48. Preis des Goldenen Spargels".
HOW TO ARRIVE
BY CAR
11 SALE E PEPE
Via Berengario, 16
Ristorante, Pizzeria, Residenza
+39 045 7235863
[email protected]
www.saleepepe.vr.it
12 LA CAPRICCIOSA
Via Fracastoro 2
Pizzeria al taglio e d’asporto
a lunga lievitazione con farina di
tipo 1 e multicereali.
+39 3462405095
13 DREAM CAFÈ
Via Fracastoro, 52
Bar, Gelateria, Pasticceria
e gelato d'asporto
+039 045 626 1020
Facebook: Dream Cafè Cavaion
14 BAR FORTUNA
Via Pozzo Dell’ Amore, 11
Per raggiungere Cavaion con l’auto prendere l’uscita di Affi sulla
autostrada A22 o quella di Cavaion sulla superstrada SS 450.
Bardolino e Verona distano rispetivamente 8 e 30 km.
You can reach Cavaion by car, exiting at Affi from the highway
A22 or at Cavaion from the clearway SS 450. Bardolino and Verona are about 8 and 30 km away from Cavaion.
Sie erreichen Cavaion über die Autobahn A22, Ausfahrt Affi,
oder über die Schnellstraße SS 450, Ausfahrt Cavaion. Bardolino und Verona liegen nur 8 bzw. 30 km entfernt.
BY AIRPLANE
Ad appena 30 Km si trova l’aeroporto Catullo di Villafranca-Verona.
The Catullo airport in Villafranca-Verona is just 30 Km away.
Nur 30 Km entfernt befindet sich der Flughafen Catullo in Villafranca-Verona.
BY TRAIN
Stazioni vicine / Close train stations / BahnhÖfe in der Nähe:
Domegliara-Sant’Ambrogio, Peschiera del Garda e Verona.
Bar e ricevitoria sisal, slot room,
gratta e vinci
+39 045 7236479
SERVICES
“FOGASSA”
La torre di Villa Trabucchi fu eretta nel IX sec. come fortificazione e servì come municipio per diversi secoli. La villa fu edificata nel XIX sec. e appartiene oggi alla famiglia Trabucchi.
TASSO VALLEY
EAT & DRINK
WINE
15 AUTOFFICINA BIGAGNOLI
Via Berengario, 20
Centro revisioni auto, moto e quod
Carrozzeria – Gommista
Vendita multimarche
+39 045 7235152
INFO & CONTACTS
Comune di Cavaion Veronese
Adress: Piazza Gerolamo Fracastoro, 8 – 37010
Website: www.comunecavaion.it
Telephone: +39 045 6265711
Facebook page: www.facebook.com/cavaionverona
Municipality’s FREE App (Apple - Android):
16 FARMACIA CHIMICA ORLANDI
Via Fracastoro 1
Farmacia
+39 045 7235019
With the patronage of
17 STUDIO DENTISTICO NOTO
Via Pezze 7/F
Servizi Odontoiatrici
+39 045 7235158
[email protected]
www.ambulatorioodontoiatriconotosrl.it
Your authentic experience
A complete guide book about Cavaion is avaible at the city hall.
Thanks to Diego Bortignon e Alessandra Fais for the pictures.
Garda Insider
Team of culture and tradition lovers that designs
unique experiences for Lake Garda visitors.
Website: www.gardainsider.com
E-Mail: [email protected]
LEGEND
RESTAURANTS
Wood
Vineyards
Farmland
Parking
Churches
Theater
1 LA MAGNOLIA
Via Berengario, 22
Il ristorante offre piatti tradizionali,
affiancati da specialità italiane ed
internazionali rivisitate dal nostro
Chef in chiave moderna.
+39 0456260500
[email protected]
www.ristorantelamagnolia.it
I
II
III
IV
V
VI
HOTELS
Villa Trabucchi
Villa Bonazzo
Villa Trombetta
Villa Ravignani
Villa Romana
Villa Cordevigo
6 HOTEL VILLA CORDEVIGO WINE RELAIS
Località Cordevigo
Villa Veneta situata tra i vigneti.
Dispone di 33 camere, ristorante
"Oseleta", centro benessere, piscina,
parco secolare e giardini antichi.
+390457235287
[email protected]
www.villacordevigo.com
7 HOTEL AL SOLE
2 LA ROSA
Via Pozzo dell’Amore, 51
Via Pezze, 2
Risorante Pizzeria
+39 045 6260556
www.larosacavaion.it
Facebook:
Pizzeria - Ristorante “La Rosa”
Hotel e Ristorante
dispone di 18 camere, wifi gratuito
e sky nelle camere.
+39 045 7235106
[email protected]
www.hotelalsoleverona.com
8 LAKE VIEW APARTMENTS
3 LOCANDA CENTRALE
Via Belvedere, 13
Piazza della Chiesa, 4
Appartamenti lake view con giardino, cucina attrezzata, macchina
del caffè e free wifi. Perfetti per
vacanze romantiche o in famiglia.
+39 347 8173631
[email protected]
Ristorante, Bar, Camere
Specialità di pesce di mare e
salette private per cerimonie ed
incontri di lavoro.
+39 045 7235181
[email protected]
HISTORY ROUTE: Villas and “Introi”
m 400
LANDSCAPE AND NATURE ROUTE
elevation
m 400
300
300
200
200
II
IV
100
I
0
Length:
Time:
Suited for:
Difficulty:
2.1 Km
35’
walking
easy with short steep paths (introi)
elevation
VI
100
Km
Adatto per unapiacevolepasseggiata, ilpercorsopermette di
scoprire la storia e ipuntipanoramici di Cavaion. Partendo dal
municipio, dove sitrovailmuseoarcheologico, siraggiungonoilcentrostorico, le ville e la chiesa. Una particolaritàsonogliintroi,
tipicisentiericavaionesicostruiti con ciottoli e muri a secco.
This route offers a pleasant walk while discovering the history
of Cavaion and several panoramic viewpoints. Starting from
the city hall, which houses the archeological museum, visitors
can easily reach the historical centre and admire the villas and
the local church. A particular highlight are the so-called introi,
small paths built with cobblestones and surrounded by dry stone walls.
0
Length:
Time:
Suited for:
Difficulty:
10 Km
2h (walking) / 40’ (biking)
walking or biking
easy
Km
Questo percorso si presta sia ad una piacevole passeggiata sia
ad una biciclettata nel verde. Immersi tra le vigne e gli ulivi
che caratterizzano la campagna di Cavaion, è facile rilassarsi.
Partendo dal municipio si passa dal laghetto Ca’ Nove e dalla
chiesetta di S. Faustino per arrivare a Villa Cordevigo. Per tutto
il percorso si incontrano le antiche corti e varie aziende agricole.
Thisrouteissuitedboth for a walk and a bicycle tour. The pathfollows the hillycountryside and issurrounded by vineyards and
olive trees. Starting from the city hall and passing by the pond
Ca’ Nove and the church of Saint Faustinus, you can reach Villa Cordevigo. On the way, manycourtyards and farms can be
found.
Diese Route eignetsichhervorragendfüreinengemütlichenSpaziergang, um die Geschichte und die atemberaubenden Aussichtspunkte des Orteszuentdecken. Ausgangspunktist das
Rathaus, in demsichauch das archäologische Museum befindet. Auf demWegzumhistorischenZentrum, kann man wunderschöneVillen und die Pfarrkirchebewundern. EineBesonderheitsind die WegeausPflastersteinenmitTrockenmauern, die
introigenanntwerden.
Diese Routeistfür Spaziergänge und Fahrradtourengedacht. Inmitten von Weinbergen und Olivenhainenkann man in derhügeligen Landschaftausspannen und die Naturgenießen. Vom
Rathausausgelangt man amTeich Ca’ Nove und der Kirche von
Sankt Faustino entlang bis zur Villa Cordevigo. AufdemWegliegenantikeHöfe und mehrerelandwirtschaftliche Betriebe.
BAR GELATERIA
WATER PARK
4 MARIPOSA CAFÈ
9 RIO VALLI
Via Pozzo dell’Amore
Loc. Fosse
Bar e gelateria
Alla continua ricerca di prodotti
artigianali del nostro territorio,
per rendere le colazioni, i pranzi e
gli aperitivi momenti di piacevole
relax.
+39 3403280807
[email protected]
Facebook: “Mariposa Café”
Parco Acquatico
Immerso nel verde dell’entroterra
del Garda veronese, a soli due
chilometri dal casello di Affi,
c’è un’ oasi di divertimento e relax.
+39 045 6268392
[email protected]
www.riovalli.it
BANK
OLIVE OIL
5 TURRI FRATELLI
Strada Villa, 9
Frantoio e oleificio
Olio Turri è frangitura di olive del
Lago di Garda e visite guidate sulla
produzione dell'olio extravergine.
+39 045 7235006
[email protected]
www.turri.com
Share your picture on instagram:
#gardainsider #cavaionmap
10 VALPOLICELLA BENACO BANCA
via Pozzo dell’Amore, 52
Una banca del territorio, che
lavora con e per il suo territorio.
+39 0457236215
Orari: Lun - Ven: 8:20-13:20;
14:45-15:45 (solo consulenza)
[email protected]
www.valpolicellabenacobanca.it
Download the updated map on
www.gardainsider.com