de gymnastique rythmique / Rhythmische Gymnastik

Schweizerischer Turnverband
Fédération suisse de gymnastique
Federazione svizzera di ginnastica
de gymnastique rythmique / Rhythmische Gymnastik
11-12 juin 2016
Centre sportif du Bois-des-Frères, Genève
11.-12. Juni 2016
Sport Zentrum, Bois-des-Frères, Genf
Sponsors
principaux:
Co-Sponsor:
Table des mati• res / Inhaltsverzeichnis
Message de bienvenue du conseil d’Etat
Grussbotschaft des Staatrates
5
Mot de bienvenue de la Fédération Suisse de gymnastique FSG
Willkommengruss des Schweizerischen Turnverbandes STV
9
Message du président du comité d’organisation
Vorwort der OK-Präsident
11+13
Invités d’honneur / Ehrengäste
14-15
Informations et directives / Informationen und Weisungen
SHOP ONLINE
www.carlasport.ch
19
Horaires / Zeitplan
22-23
Ordre de passage samedi / Ablauf Samstag
24-25
Ordre de passage dimanche / Ablauf Sonntag
26
Individuelles jeunesse P2 / Einzel Jugend P2
28
Individuelles jeunesse P3 / Einzel Jugend P3
30
Individuelles juniors P4 / Einzel Juniorinnen P4
32
Ensembles seniors G4 / Gruppen Seniorinnen G4
32
Individuelles juniors P5 / Einzel Juniorinnen P5
33
Individuelles seniors P6 / Einzel Seniorinnen P6
33
Ensembles jeunesse G1 / Gruppen Jugend G1
34
Offre et prix de la cantine / Angebot und Preise Festwirtschaft
35
Ensembles jeunesse G2 / Gruppen Jugend G2
36
Ensembles juniors G3 / Gruppen Juniorinnen G3
36
Liste des sociétés participantes / Liste der teilnehmenden Vereine
37
Comité d’organisation / Organisationkomitee
39
Plan d’accès / Anreise
43
3
Anne Emery-Torracinta
Message du conseil dÕ Etat
Grussbotschaft des Regierungsrates
WWW.BASSETMOTOS.CH
200.- C
HF
E
ES OFF
SSOIR
E
C
C
D’A
’UNE
HAT D
À L’AC
90 D
KTM 3
RTS
Liebe Turnfreunde, meine Damen und Herren,
UKE
Chères gymnastes, Mesdames, Messieurs,
CHF 5’890.-
Au nom du Conseil d’Etat, je vous souhaite
la bienvenue à Genève pour cette finale
du championnat suisse de gymnastique
rythmique.
Genève est fière d’accueillir un évènement
sportif de cette importance et je remercie la
Fédération suisse de gymnastique d’avoir
choisi notre canton pour cette manifestation.
rue Puiserande 7 - Jonction - Genève - 022 329 10 10
Je félicite également la société de gymnastique d’Aïre-le-Lignon et l’Association
genevoise de gymnastique d’avoir accepté
la responsabilité d’organiser cet évènement. Le comité d’organisation, formé de 15
personnes, a tout mis en œuvre pour offrir
le meilleur accueil possible au public et aux
quelques 200 gymnastes en compétition ce
week-end.
Je remercie également les 80 bénévoles
qui œuvreront tout au long de ce week-end
rendant ainsi possible cette manifestation.
4
Es ist mir eine besondere Ehre, Sie im Namen des Regierungsrates hier in Genf recht
herzlich zu den Schweizer Meisterschaften
für Rhythmische Gymnastik willkommen zu
heissen.
Genf ist stolz ein solch wichtiger Sportanlass empfangen zu dürfen und ich bedanke
mich beim Schweizerischen Turnverband,
dass diese Veranstaltung in unserem Kanton stattfindet.
Gleichzeitig gratuliere ich dem Turnverein
von Aïre-le-Lignon und dem Genfer-Kantonalturnverband für die Übernahme der Organisation dieses Anlasses. Das Organisationskomitee, bestehend aus 15 Personen,
hat alles daran gesetzt um den Zuschauern
und den rund 200 Wettkampfteilnehmerinnen einen herzlichen Empfang zu bieten.
Ebenfalls bedanke ich mich bei den 80
freiwilligen Helfern, dank deren Einsatz das
ganze Wochenende über die Organisation
eines solchen Anlasses überhaupt möglich
ist.
Pour terminer, un grand merci au public
ainsi qu’aux gymnastes à qui je souhaite un
plein succès en espérant qu’elles gardent
de Genève un souvenir inoubliable!
Zum Abschluss ein grosses Dankeschön
an die Zuschauer und an alle Turnerinnen,
denen ich viel Erfolg wünsche und hoffe,
dass ihr Aufenthalt in Genf ein unvergessliches Andenken hinterlassen wird!
Anne Emery-Torracinta
Anne Emery-Torracinta
Conseillère d’Etat
Regierungsrätin
Département de l’instruction publique, de la
culture et du sport
Departement für Erziehung, Kultur und
Sport
5
IT’S A BIG WORLD.GET READY FOR IT.
OFFICIAL CO-PARTNER
GIULIA STEINGRUBER, ARIELLA KAESLIN
7
Message de bienvenue de la Fédération
suisse de gymnastique FSG
Willkommensgruss des Schweizerischen
Turnverbandes STV
Felix Stingelin
Chef du sport d’élite FSG
Chef Spitzensport STV
Chers amis gymnastes
Liebe Turnfreunde!
Au nom du comité central, de la division du
sport d’élite et du secteur de gymnastique
rythmique, j’ai l’honneur de vous souhaiter
la bienvenue aux Championnats suisses de
gymnastique rythmique à Genève.
Es ist mir eine besondere Ehre, Sie im Namen
des Zentralvorstandes, der Abteilung Spitzensport und des Ressort Rhythmische Gymnastik
recht herzlich zu den Schweizer Meisterschaften
Rhythmische Gymnastik in Genf willkommen zu
heissen.
Gymnastique rythmique rime avec élégance,
grâce et perfection. Elle mêle de manière
fascinante et expressive la danse, l’artistique
et la souplesse dans une harmonie musicale.
Voilà ce qui fait de la gymnastique rythmique
le sport expressif et féminin par excellence.
Je mise tout sur
une carte. Et vous?
Pour tous les membres et les fans de la FSG:
les cartes de crédit et cartes prépayées FSG.
Outre les nombreuses jeunes gymnastes
de société et de cadre pratiquant leur sport
avec plaisir et enthousiasme, vous pourrez
admirer l’ensemble du cadre national pour
lequel ces CS représentent le dernier grand
test avant les CE d’Holon (ISR)… Après une
décevante disqualification lors des CM 2015
et une qualification olympique manquée, il
s’agit maintenant de se repositionner avec un
ensemble rajeuni en vue du nouveau cycle
olympique.
carte de crédit
ntenant votre
ai
m
s
et
dè
z
de
Deman
de Cornèrcard
prépayée FSG
hat
e
ac
rt
d’
ca
n
tre
bo
vo
un
ou
en cadeau
e
né
an
à
ue
ée
tr
aq
en
billet d’
recevez ch
CHF 40 pour un
de
ur
le
va
e
d’un
rich.
la Swiss Cup Zü
Elles ont tout pour vous convaincre:
Carte de membre, moyen de paiement
et billet d’entrée à des événements, tout à la fois
Soutien à la relève de la Fédération suisse de gymnastique
Rabais FSG exclusifs
Designs de carte attractifs au choix
Toutes les infos sur stv-fsg.ch/cornercard
La FSG remercie le comité d’organisation et
tous les volontaires qui s’engagent avec joie
et enthousiasme pour organiser les Championnats suisses de gymnastique rythmique.
Un grand merci en particulier aux sponsors
pour leur généreux soutien.
Laissez-vous gagner par la grâce et la perfection et venez applaudir les extraordinaires
performances de nos gymnastes !
A tout bientôt!
Die Rhythmische Gymnastik steht für Eleganz,
Grazie und Perfektion. Sie ist eine faszinierende
Mischung aus ausdrucksvollem Tanz, Artistik
und Beweglichkeit in vollendeter Harmonie zur
Musik. Dies macht die Rhythmische Gymnastik
zu einer ausdruckstarken und vermutlich femininsten Sportart überhaupt.
Nebst einer grossen Anzahl an jungen Vereinsund Kadergymnastinnen, welche ihre Sportart
mit Freude und Begeisterung betreiben, werden
Sie an der SM die Möglichkeit haben die Nationalkader Gruppe zu bestaunen, welche die
SM als letzten Test vor der EM in Holon (ISR).
Nach dem enttäuschenden Abschneiden an der
letzten WM und der verpassten Olympia Qualifikation geht es darum sich mit einer verjüngten
Gruppe neu zu positionieren und den neuen
Olympia-Zyklus aufzubauen.
Der STV dankt dem Organisationskomitee sowie all seinen Helferinnen und Helfern, welche mit
viel Freude, Engagement und Begeisterung die
Schweizer Meisterschaften Rhythmische Gymnastik organisieren. Ein besonderer Dank gilt
aber auch den Sponsoren für die grosszügige
Unterstützung dieses Anlasses.
Lassen Sie sich durch die Anmut und Perfektion
begeistern und applaudieren Sie den grossartigen Leistungen!
Wir freuen uns auf Sie!
CS GR Genève, les 11 et 12 juin 2016
SM RG, Genf, 11./12. Juni 2016
9
POUR MOI, LA MEILLEURE
DES MÉDECINES, C’EST
UN SENTIMENT DE SÉCURITÉ.
Blaise Monnier
Président du comité d’organisation
OK-Präsident
Willkommen in Genf
Zwölf Jahre nachdem wir die Gastgeber der
Schweizer Meisterschaften für Rhythmische
Sportgymnastik (SM RG) waren, stellen wir
Bienvenue à Genève
uns erneut der Herausforderung mit einem
neuen Team und derselben Begeisterung. Es
Douze ans après avoir accueilli les championist unser Ziel, den besten Turnerinnen aus der
nats suisses de Gymnastique Rythmique (CS
GR), nous relevons à nouveau ce défi avec une Schweiz zu ermöglichen, ihre Saison in grossem Rahmen zu beenden, zusammen vorannouvelle équipe et un même enthousiasme.
zukommen und gemeinsame Fortschritte
Notre objectif est de permettre aux meilleures
gymnastes de Suisse d’achever leur saison en im Verein, der Sektion und als Turnerin zu
feu d’artifice est une manière d’aller de l’avant et realisieren.
de progresser tous ensemble, société, section Der internationale Platz Genf möchte hiermit
et gymnastes.
seine organisatorischen Fähigkeiten unter
La Genève internationale veut ainsi démontrer sa capacité d’organisation et d’accueil au
Secteur GR/FSG, gymnastes, entraîneurs
et juges de notre pays. Aussi nous sommes
heureux de pouvoir organiser les CS GR 2016
au centre sportif du Bois des Frères.
Giulia Steingruber
Nous mettons tout en œuvre afin que vous
restiez en bonne santé ou recouvriez la santé.
SWICA vous encourage dans la pratique d’une hygiène de vie active et saine. En
cas de maladie ou d’accident, SWICA vous apporte une médecine optimale et
une grande sécurité financière. Vous avez ainsi la certitude d’être en de bonnes
mains. En tant que membre de la Fédération suisse de gymnastique, vous bénéficiez en outre d’attrayantes remises sur les primes et de participations à votre
affiliation active à la FSG. Optez sans attendre pour la meilleure des médecines.
Téléphone 0800 80 90 80. swica.ch/fr/fsg
tages et
r de vos avan
Pour bénéficie
ica.ch/fr/fsg
concours: sw
participer au
Le CO conscient des difficultés et de ses
obligations a tout mis en œuvre pour que
l’événement puisse se dérouler sous les meilleurs hospices. Nous remercions les autorités
des communes genevoises qui nous ont apporté leur soutien et tout particulièrement les
villes de Genève et de Vernier.
Nous avons une pensée toute particulière vis-àvis des gymnastes, entraîneurs, juges, membres du Secteur GR/FSG, membres du CO, de
l’AGG et des bénévoles, sans qui la compétition
ne pourrait avoir lieu.
A vous gymnastes de nous émerveiller par vos
prestations, ce sera le plus bel hommage que
vous ferez aux spectateurs, bénévoles et tous
ceux qui vous ont entraînés et soutenus tout
au long de la saison dans votre démarche de
l’excellence.
Beweis stellen und die Division RG/STV mit
Turnerinnen, Trainern und Kampfrichtern unseres Landes willkommen heissen. Ebenfalls
freuen wir uns, die SM RG 2016 im Sportzentrum Bois-des-Frères zu organisieren.
Das Organisation Komitee (OK) ist sich der
Schwierigkeiten und Pflichten bewusst, und
hat sämtliche Anstrengungen unternommen
um sicherzustellen, dass die Veranstaltung
unter den besten Voraussetzungen stattfinden wird. Wir danken den Genfer-Gemeindebehörden für ihre wertvolle Unterstützung,
insbesondere der Stadt Genf und der Stadt
Vernier.
In diesem Zusammenhang denken wir ganz
besonders an alle Turnerinnen, Trainer,
Kampfrichter, Mitglieder der Sektion RG/STV,
Mitglieder des OK, der AGG und freiwilligen
Helfer, ohne die die Veranstaltung nicht stattfinden könnte.
Es ist nun an den Turnerinnen uns mit ihren
Leistungen zu begeistern, es wäre die beste
Ehrerbietung an alle Zuschauer, freiwilligen
Helfer und all diejenigen die sie auf ihrem
harten Weg zu ihren Spitzenleistungen
während der ganzen Saison unterstützt
haben.
11
Blaise Monnier
Presidente CO
Benvenuti a Ginevra
Dodici anni dopo aver ospitato il Campionato Svizzero di Ginnastica Ritmica (CS GR), la
nuova “équipe” organizzatrice riprende con lo stesso entusiasmo la sfida di riuscire un
finale da fiocchi d’artificio che chiude la stagione agosnistica e riunisce tutti, atleti,sezioni e
società in una rinnovata volontà di andare avanti, progredire e migliorare.
Siamo onorati di poter organizzare il CS GR 2016 nella Ginevra internazionale, al Centro
Sportivo del Bois-des-Frères , dimostrando così di essere all’altezza delle ambizioni delle
atlete, allenatori e giudici del nostro paese.
Il comitato organizzatore ha messo in atto tutte le rissorse possibili per assicurare lo
svolgimento dell’evento nelle migliori condizioni e, ringrazia le autorità dei comuni ginevrini
per il loro sostegno, in particolar modo le città di Ginevra e Vernier.
Il nostro ringraziamento va alle atlete, allenatori, giudici e membri del GR/FSG Area, e in
particolar modo ai membri della AGG e dei volontari che hanno reso possibile questa
competizione.
Ora tocca a voi, atlete, stupiteci con le vostre prestazioni, sarà il più bel contributo
che potrete offrire agli spettatori, volontari, allenatori e a tutti coloro che vi hanno
accompagnato e sostenuto durante tutta la stagione verso la meta dell’eccellenza.
12
13
Invités d’honneur / Ehrengäste
Autorités politiques genevoises
M. François Longchamp, Président de Conseil d’État du canton de Genève
Mme Anne Emery-Torracinta, Conseillère d’État chargée du département de
l’instruction publique, de la culture et du sport du Canton de Genève
M. Antoine Barde, Président du Grand Conseil du Canton de Genève
M. Brungger Cyril, Directeur a.i. du Service Cantonal du Sport
M. Olivier Mutter, Président de la commission cantonale de l’Aide aux Sports
M. Thierry Apothéloz, Président de l’Association des communes genevoises
M. Sami Kanaan, Conseiller administratif chargé de la culture et du sport de la Ville de
Genève
M. Roger Servettaz, Président de l’Association Genevoise des Sports
M. Guillaume Barazzone, Maire de Genève
M. Olivier Baud, Président du Conseil Municipal
Mme Elena Santiago, Directrice du Service des Loisirs de la Jeunesse
M. Didier Kneuss, Directeur Adjoint du Service des Loisirs de la Jeunesse
M. Bori Lazzarotto, Responsable J+S
M. Pierre Ronget, Maire de Vernier
M. Yvan Rochat, Conseiller administrtatif ville de Vernier, responsable des sports
M. Daniel Oertli, Chef du Service des Espaces Verts et de l’Environnement (SEVE)
M. Philippe Kurer, Coordinateur de l’Education Physique et du sport (secondaire)
M.Cédric Baillif, Responsable de l’Education Physique (primaire)
M. Bengt Kayser, Université de Lausanne, Institut des sciences et du sport (ISSUL)
Mme Sybille Bonvin, Cheffe du Service des Sports de la ville de Genève
M. Patrick Muhleim, Responsable du centre sportif du Bois-des-Frères
M. Jean Lagier, Président de l’Association Genevoise des Entraîneurs
M. Gabriel Vida, Président de l’Association Genevoise d’Athlétisme
M. Daniel Cachin, Président de Handisport
Fédération Suisse de Gymnastique FSG / Schweizerischer Turnverband STV
M. Walter Nyffeler, Membre du Conseil FIG / Mitglied Council FIG
M. Ruedi Hediger, Vizepräsident UEG/Geschäftsführer STV
M. Ralph Stöckli, Chef sport de performance / Chef Leistungssport Swiss Olympic
M. Michel Bonny, Soutien aux fédérations / STV-Verbandsbegleiter Swiss Olympic
M. Erwin Grossenbacher, Président central FSG / Zentralpräsident STV
Mme Eliane Giovanola, Vice-Présidente FSG, responsable relations avec la romandie
M. Felix Stingelin, Chef du sport élite FSG / Chef Spitzensport STV
Mme Sandra Heeb, Soignante des athlètes / Athletenbetreuerin
M. Pacal Vogt, Médecin / Verbandsarzt
Zentralvorstand STV
Geschäftsleitung STV
Abteilung Spitzensport
Ressort Rhythmische Gymnastik
14
Secteur GR/FSG / Ressort RG/STV
Mme Doris Klein, Cheffe Secteur GR / Ressortchefin RG
Mme Doris Lehner, Responsable GS Compétition / Chefin FG Wettkämpfe
Mme Gilberte Gianadda, Responsable GS Juges / Chefin FG Kämpficher
Mme Céline Chavanne, GS Cadre coordination / FG Kader Koordination
Mme Mariela Pashalieva, Entraîneur national / Nationaltrainerin
Union Romande de Gymnastique URG
M. René Basler, Président URG / Präsident URG
Mme Martine Jacot, Présidente technique URG / Präsidentin Technik URG
Association Genevoise de Gymnastique AGG - Comité
M. François Bonnamour, Président / Präsident
M. Thierry Paoletti, Vice-Président / Vizepräsident
Mme Annelise Montandon, Finances / Finanzen
Mme Patricia Combe-Dutheil, Sport de Masse
Mme Daniela Salvadori, Sport Élite
Mme Denise Meystre, Information / Information
Mme Marielle Mounier, Secrétaire / Sekretariat
Pico’s Bike Shop
AGENCE OFFICIELLE YAMAHA
148 bis, rue de Genève - 1226 Thônex
022 348 88 22
15
16
022 797 55 77
[email protected]
www.dmbsa.ch
Echauffement / Aufwärmung / Riscaldamento
démolition
assainissement de façades
désamiantage
sols sans joints
Le jet-dÕ eau
Hauteur
Hšhe
140 m.
Altezza
DŽ bit
Flusso
Durchsatz
500 L/s.
Vitesse
Velocitˆ
200 Km/h.
Geschwindigkeit
17
Un grand merci aux communes
genevoises pour leur participation
Canton de Gen• ve
Aire-la-Ville
Ville de Gen• ve
CŽ ligny
Collonge-Bellerive
Collex-Bossy
Lancy
Vernier
Meinier
Veyrier
AATS
L’Amicale Avenir Talents Suisses a pour but d’aider les jeunes talents helvétiques tant sur le plan de la notoriété
que sur le plan financier. L’association a connu ses débuts lors d’une visite de nos deux membres fondateurs sur le
circuit de Barcelone. Le bon accueil par le Boss du team a amené nos deux novices de la moto à créer ce groupe.
Depuis, l’AATS est une association à but non lucratif aidant les jeunes talents dans leur structure. Elle est composée
de 10 membres. Notre association se nomme « Amicale Avenir Talents Suisses » dans le but de pouvoir venir un
jour en aide à de jeunes espoirs venant de tout horizon. Formé d’amis de longue date, ce groupe aime les défis et apprécie les longues séances d’organisation.L’association a organisé pour la 4ème année consécutive le repas de soutien
du Team des pilotes suisses qui concourent en championnat du monde Moto 2 et plus connus sous les noms de :
n°12 THOMAS LUTHI,
n°70 ROBIN MULHAUSER et
n°77 DOMINIQUE AEGERTER.
Ces instants ont marqué tous ceux qui y ont participé dans la joie et l’émotion, partageant un moment privilégié en
compagnie des trois pilotes et du Team Manager M. Fred Corminboeuf.
Les membres sont heureux d’avoir pu aider les organisateurs de ce championnat suisse GR par le biais de cette
association, qui, nous vous le souhaitons, sera une grande réussite.
L’AATS
18
Renseignements : [email protected]
Informations et directives
Informationen und Weisungen
Téléphone de l’organisateur
En cas d’urgence et seulement en cas
d‘urgence, le comité d’organisation est atteignable pendant le week-end de compétition au
079 310 75 76 ou 079 316 31 64.
Telefon des Veranstalters
In dringenden Fällen, und nur in dringenden
Fällen ist der Veranstalter während des Wettkampfwochenendes unter 079/ 310 75 76 oder
079 316 31 64 erreichbar.
Objets trouvés
Pendant la manifestation, les objets trouvés
peuvent être déposés et retirés à la caisse
de l‘entrée de la salle. Après la manifestation,
appelez le 079 316 31 64.
Fundbüro
Während des Anlasses können Fundgegenstände an der Kasse am Eingang der Sporthalle deponiert und abgeholt werden. Nach dem
Anlass, rufen Sie unter 079 316 31 64.
Infirmerie
Une infirmerie se trouve dans le centre sportif
du Bois-des-Frères.
Urgences médicales: 144
Police secours: 117
Sanität
Ein Sanitätszimmer befindet sich im Sportzentrum Bois-des-Frères.
Sanität Notfall: 144
Polizei Notfall: 117
Salle de compétition
L’accès à la salle de compétition est réservé
uniquement aux gymnastes, entraîneurs,
aux juges, aux personnes officielles et aux
bénévoles.
Wettkampfhalle
Der Zutritt zur Wettkampfhalle ist einzig den
Gymnastinnen, Kampfrichtern, Trainerinnen
sowie den Offiziellen und Helfern gestattet.
Tribünen. Auf den Tribünen ist Essen und
Trinken nicht gestattet. In der ganzen Anlage
gilt ein striktes Rauchverbot.
Tribunes
Il est interdit de boire et de manger dans les
tribunes. De plus, il est strictement interdit de
fumer dans tout le centre sportif.
Comportement
Par respect pour les gymnastes, le public est
prié d‘éviter de se déplacer, de ne pas prendre
de photos au flash durant le passage d‘une
gymnaste et de déconnecter les portables.
Pour de graves cas de comportement antisportif, la direction des concours est habilitée
à exclure la société des concours, à lui infliger
une amende et à la disqualifier en application
du règlement des sanctions et amendes de la
FSG, édition en vigueur.
Responsabilité
L’organisateur décline toute responsabilité
en cas de dommages quels qu‘ils soient ainsi
qu‘en cas de vol. L‘assurance est du ressort
des participantes.
Assurance
Conformément au règlement, les participantes
déclarées comme membres actives FSG sont
assurées auprès de la CAS de la FSG pour la
responsabilité civile, les bris de lunettes et les
accidents.
Verhalten
Als Respekt für die Gymnastinnen wird das
Publikum gebeten, sich während einer Übung
nicht zu bewegen, sowie keine Fotos mit Flash
zu nehmen. Die Handys müssen ausgeschaltet
werden. Bei gravierende Fällen des unsportlichen Verhaltens ist die Wettkampfleitung
befähigt, gemäss des Reglements STV über
Sanktionen und Bussen, den Verein auszuschliessen, eine Busse zu erteilen und/oder ihn
zu disqualifizieren.
Haftung
Der Organisator lehnt jede Haftung für Personenund Sachschäden sowie Diebstahl ab.
Die Versicherung ist Sache der Teilnehmerinnen.
Versicherung
Teilnehmer, welche als aktiv STV Mitglieder
deklariert sind, werden gemäss Reglement bei
der SVK des STV gegen Haftpflicht, Brillenschaden und Unfälle versichert.
19
20
21
§ CONSTRUCTIONS
ACIER, ALU, INOX
§ VÉRANDAS
§ JARDINS D’HIVER
Site web : www.regiez.ch
TŽ l. 022 909 25 25
GERANCE Ð LOCATIONS Ð VENTES
UNE REGIE PROCHE DE SES CLIENTS
ZIMMERMANN IMMOBILIER,
Tél. 022 755 19 66 - Fax 022 755 45 26
Route de Champ Colin 2b – 1260 Nyon – www.svs-sa.ch
SERRURERIE - CONSTRUCTIONS MÉTALLIQUES
§ BARRIÈRES
§ PORTES
§ FENÊTRES
§ VITRINES
Championnats suisses GR / Schweizer Meisterschaften RG 2016
Programme / Programm
Samedi / Samstag
Championnats suisses GR / Schweizer Meisterschaften RG 2016
Programme / Programm
Dimanche / Sonntag
08.30
Séance des juges / Kampfrichtersitzung
06.15
08.45
Séance des entraîneurs / Trainerinnensitzung
Ouverture de la salle
Hallenöffnung
06.30
Petit déjeuner
Morgenessen
08.00
Tirage au sort des juges
Kampfrichter-Auslosung
09.30-11.00 Jeunesse P3 massues + cerceau / Jugend P3 Keulen + Reif
11.05-11.40 Juniors P4 corde + Seniors P6 ballon / Juniorinnen P4 Seil + Seniorinnen P6 Ball
11.50-12.55 Juniors P5 corde + Jeunesse P2 ballon / Juniorinnen P5 Seil + Jugend P2 Ball
11.00-14.00 Dîner / Mittagessen
12.55-13.40 Entraînement sur le praticable pour les ensembles G1, G2, G4
Teppichtraining für Gruppen G1, G2, G4
13.45-14.00 Ensembles G4, 1er passage / Gruppen G4, 1. Durchgang
14.05-14.40 Ensembles G2., 1er passage / Gruppen G2, 1. Durchgang
Seniors P6 cerceau / Seniorinnen P6 Reif
14.50-15.50 Ensembles G1., 1 passage / Gruppen G1, 1. Durchgang
Juniors P5 massues / Juniorinnen P5 Keulen
er
16.00-16.35 Juniors P4 massues./Juniorinnen P4 Keulen
Jeunesse P2 s.e / Jugend P2 o.Hg.
08.30-10.10 Jeunesse P3 corde / Jugend P3 Seil
Juniors P4/P5 cerceau / Juniorinnen P4/P5 Reif
10.20-10.55 Finale P4/P5 ballon / Gerätefinal P4/P5 Ball
Finale P3 massues / Gerätefinal P3 Keulen
11.00-11.35 Finale P4/P5 massues / Gerätefinal P4/P5 Keulen
Finale P3 corde / Gerätefinal P3 Seil
11.40
Rangverkündigungen
Juniorinnen P4, P5, Gerätefinals P3 Seil, Keulen, P4/P5 Keulen, Ball
16.40-17.15 Juniors P4 ballon / Juniorinnen P4 Ball
Jeunesse P2 s.e.+ Jugend P2 o.Hg.
17.25-18.30 Juniors P5 ballon / Juniorinnen P5 Ball
Jeunesse P2 corde / Jugend P2 Seil
18.35-19.10 Finale P4/P5 corde / Gerätefinale P4/P5 Seil
Finale P3 cerceau / Gerätefinale P3 Reif
18.00
Apéritif officiel / Offizieller Aperitif
18.00-19.00 Souper, 1er service / Nachtessen, 1. Durchgang
19.10-19.25 Entraînement sur le praticable pour les ensembles G3
Teppichtraining für Gruppen G3
19.30-20.00 Ensembles G3 + G4, 1er passage / Gruppen G3 + G4, 1. Durchgang
20.15
Cérémonies protocolaires
Jeunesse P2, Finales P4/5 corde, P3 cerceau, Ensembles G4
Rangverkündigungen
Jugend P2, Gerätefinals P4/5 Seil, P3 Reif, Gruppen G4
Cérémonies protocolaires
Juniors P4, P5, Finales P3 corde, massues, P4/P5 massues, ballon
11.30-12.45 Dîner
Mittagessen
12.45-13.55 Jeunesse P3 s.e. / Jugend P3 o.Hg
Seniors P6 ruban, massues / Seniorinnen P6 Band, Keulen
14.00-14.45 Ensembles G1, 2ème passage / Gruppen G1, 2. Durchgang
Finales P4/P5 cerceau / Gerätefinal P4/P5 Reif
14.55-15.40 Ensembles G2, 2ème passage / Gruppen G2, 2. Durchgang
Ensembles G3, 2ème passage / Gruppen G3, 2. Durchgang
15.50
Cérémonies protocolaires
Ensembles G1, G2, G3, Jeunesse P3, Seniors P6, Finales P4/P5 cerceau
Rangverkündigungen
Gruppen G1, G2, G3, Jugend P3, Seniorinnen P6, Gerätefinals P4/5 Reif
20.30-21.30 Souper, 2ème service / Nachtessen, 2. Durchgang
22
23
Ordre de passage / Ablauf
Juniors P4 massues + Jeunesse P2 s.e.
Juniorinnen P4 Keulen + Jugend P2 o.Hg.
Samedi / Samstag
51
Jeunesse P3 massues + cerceau
s.e/o.Hg
9:30 - 11:00
Jugend P3 Keulen + Reif
21
23
22
25
24
27
26
29
28
31
30
33
32
35
34
23
22
25
24
27
26
29
28
31
30
33
32
Juniors P4 corde + Seniors P6 ballon
35
34
38
52
53
91
54
92
52
6
71
56
93
57
94
58
56
57
9
58
59
8
7
16:40 - 17:15
53
54
55
5
4
56
57
3
58
59
2
Juniors P5 ballon + Jeunesse P2 corde
Juniorinnen P5 Ball + Jugend P2 Seil
11:05 - 11:40
55
55
10
1
38
Juniorinnen P4 Seil + Seniorinnen P6 Ball
51
54
Juniorinnen P4 Ball + Jugend P2 o.Hg.
s.e/o.Hg
37
36
53
11
Juniors P4 ballon + Jeunesse P2 s.e.
37
36
52
12
51
21
16:00 - 16:35
72
12
59
73
11
17:25 - 18:30
74
10
75
9
76
8
7
95
77
Juniors P5 corde + Jeunesse P2 ballon
11:50 - 12:55
78
6
79
80
5
4
81
3
82
2
83
1
Juniorinnen P5 Seil + Jugend P2 Ball
71
72
1
73
2
74
3
75
4
76
5
Finale P4/P5 corde + P3 cerceau
Gerätefinal P4/P5 Seil + P3 Reif
77
6
7
P4/5
78
79
8
80
9
81
10
82
11
83
172
151
173
133
92
P4/5
P3
P4/5
P4/5
P3
153
172
154
155
173
14:05 - 14:40
134
93
P4/5
P3
19:30 - 20:00
152
171
132
91
P4/5
P3
Ensembles G3 + G4
Gruppen G3 + G4
13:45 - 14:00
Ensembles G2 + Seniors P6 cerceau
Gruppen G2 + Seniorinnen P6 Reif
131
P4/5
P3
12
Ensembles G4
Gruppen G4
171
P4/5
P3
18:35 - 19:10
135
94
136
137
95
Ensembles G1 + Juniors P5 massues
14:50 - 15:50
Gruppen G1 + Juniorinnen P5 Keulen
s.e/o.Hg
101
71
s.e/o.Hg
109
80
24
102
72
103
73
74
82
83
104
75
105
76
106
77
107
78
108
79
110
81
25
Dimanche / Sonntag
Jeunesse P3 corde + Juniors P4/P5 cerceau
8:30 - 10:10
Jugend P3 Seil + Juniorinnen P4/P5 Reif
38
59
37
36
58
30
83
35
57
29
56
28
82
34
55
27
81
80
33
54
26
79
32
53
52
25
78
24
Commerce Equitable
51
S’ouvrir aux autres, créer des liens, respecter les différences, protéger notre
planète, être simple, amical, juste et solidaire...
23
77
76
31
75
Donnons du sens au quotidien, un seul cap à franchir :
22
74
cap indigo
21
73
72
71
Finale P4/P5 ballon + P3 massues
Gerätefinal P4/P5 Ball + P3 Keulen
P4/5
P4/5
10:20 - 10:55
P4/5
P3
P3
P4/5
P3
P4/5
P3
P4/5
P4/5
11:00 - 11:35
P4/5
P3
P3
P4/5
P3
Finale P4/P5 massues + P3 corde
Gerätefinal P4/P5 Keulen + P3 Seil
P4/5
P4/5
P3
P4/5
P3
P4/5
P3
P4/5
P4/5
P3
P4/5
P3
Jeunesse P3 s.e. + Seniors P6 ruban, massues
12:45 - 13:55
Jugend P3 o.Hg. + Seniorinnen P6 Band, Keulen
s.e/o.Hg
38
37
95
s.e/o.Hg
29
36
35
94
28
95
34
93
27
26
94
33
32
92
25
93
31
30
22
21
91
24
23
92
91
Ensembles G1 + Finale P4/P5 cerceau
En achetant un article dans notre magasin de commerce équitable, vous
soutenez directement les artisans et producteurs de l’Afrique, l’Asie et
l’Amérique latine.
14:00 - 14:45
Gruppen G1 + Gerätefinal P4/P5 Reif
s.e/o.Hg
110
109
P4/5
108
P4/5
107
P4/5
106
P4/5
105
P4/5
104
P4/5
Ensembles G2 + Ensembles G3
Gruppen G2 + Gruppen G3
137
136
155
26
135
154
102
P4/5
14:55 - 15:40
134
153
103
P4/5
133
152
132
151
131
/
101
Plus qu’un simple geste, c’est un véritable engagement de votre part !
Rue de Carouge 53 - 1205 Genève
Tél. 022 708 04 34
[email protected]
www.capindigo.ch
lundi - samedi : 9h30 - 18h30
Vous trouvez à cap indigo :
• alimentaire
• vêtements et accessoires
• bijoux, habitat et jouets
• articles de décoration
• musique du monde
27
28
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
No/Nr
Mélissa
Emily
Sonja
Mila
Alyssa
Célia
Kira
Anastasia
Sofia
Alissia
Shana
Lana
Schmitz
Antipova
Petrovic
Gheza
Lüthy
Stepanenko
Weder
Gorbova
Smolovik
Bundeli
Matic
Prénom / Vorname
Reymond
Nom / Name
Individuelles jeunesse P2
Einzel Jugend P2
RG TV Thun
Gym Biel-Bienne
SFEP Bex
Chêne Gymnastique GE
RG Diepoldsau-Schmitter
Chêne Gymnastique GE
RG Ittigen
SFEP Bex
RG Opfikon-Glattbrugg
RG Wetzikon
RG TV Thun
Chêne Gymnastique GE
Société / Verein
2007
2006
2007
2007
2006
2007
2006
2006
2007
2007
2006
2006
An / Jg.
s.e./o.Hg
Total
SIG offre tout
son soutien au
Championnat
suisse de
gymnastique
rythmique.
Avec ses partenariats culturels et sportifs,
et son soutien aux associations de la
région, SIG participe au dynamisme de
la vie locale conformément à sa vocation
d’entreprise citoyenne.
29
30
Chêne Gymnastique GE
Yasmina
Emilie
Livia Maria
Axelle
Dunja
Lena
Mattea
Silvia
Chiara
Marija
Soraya
Sonia
Seraina
Sofia Malvina
Melina
Leonie
Gali
Zeibig
Chiariello
Amstutz
Djordjevic
Gyöngy
Gruber
Lengacher
Dotzauer
Zeller
Clausen
Stepanenko
Lauper
Amsler
Perri
Tragor
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
RG Teufen
RG Rüschlikon
RG Holbein Basel
RG TV Thun
Chêne Gymnastique GE
RG Wetzikon
RG Opfikon-Glattbrugg
RG Teufen
SFG Lugano-Breganzona
RG Chur
SFG Locarno
RG Opfikon-Glattbrugg
GR Neuchâtel
RG TV Länggasse
RG Teufen
RG Opfikon-Glattbrugg
Aleksandra
Petrovic
22
SFEP Bex
Société / Verein
Emilie
Prénom / Vorname
Marsden
Nom / Name
21
No/Nr
Individuelles jeunesse P3
Einzel Jugend P3
Spécialités du Sud-Ouest, Foie Gras de Canard,
Cassoulet (façon Carlos), Magret de Canard,
Les Confits, Aiguillettes de Canard
31
2005
2004
2005
2005
2005
2004
2004
2005
2005
2005
2004
2004
2005
2005
2005
2004
2005
2005
An / Jg. s.e./o.Hg
Total
32
33
Godat
Stein
Dobmann
Bondallaz
Roedel
Gnesa
Lüthy
Grossi
52
53
54
55
56
57
58
59
Annachiara
Fabienne
Gaia
Jessica
Salomé
Seraina
Sarah
Léa
Erika
Prénom / Vorname
RLZ Biel und Region
Nationalkader
172
173
D
Peter
Steinger
Pigazzini
Kälin
Strano
Celio
Wymann
Guelzec
Köder
Marioni
Weber
Fernandez
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
Amaïa
Fiona
Naima
Naomi
Lou-Ann
Julia
Tina
Michela
Corinne
Lara
Rahel
Nina
Camille
Prénom / Vorname
Dimitrova
Züst
Cardinale
Bosque
Patriarca
92
93
94
95
Nom / Name
91
No/Nr
Marine
Rachel
Tania
Romina
Lidiya
Prénom / Vorname
FSG Lucens
Chêne Gymnastique GE
Chêne Gymnastique GE
RG Diepoldsau-Schmitter
Gym Biel-Bienne
Société / Verein
2003
2003
2003
2003
2003
2003
2003
2003
2003
An / Jg.
2000
2000
2000
1999
2000
An / Jg.
2001
2002
2002
2001
2002
2001
2002
2002
2001
2002
2002
2002
2001
An / Jg.
Total 1
Chêne Gymnastique GE
RG Winterthur
SFG Locarno
RG Öpfikon-Glattbrugg
Gym Biel-Bienne
RG Ittigen
SFG Biasca
SFG Locarno
RG Chur
SFG Locarno
RG Langenthal
Gym Biel-Bienne
SFEP Bex
Société / Verein
Individuelles seniors P6 / Einzel Seniorinnen P6
Mariéthoz
Nom / Name
71
No/Nr
E
SFG Locarno
RG Ittigen
SFG Locarno
RG Wetzikon
FSG Lucens
RG Wetzikon
RG Chur
FSG Lucens
Individuelles juniors P5 / Einzel Juniorinnen P5
SFG Biasca
Nom / Name
171
No/Nr
Société / Verein
SFG Locarno
Ensemble seniors G4 / Guppen Seniorinnen G4
Ferrara
Nom / Name
51
No/Nr
Individuelles juniors P4 / Einzel Juniorinnen P4
D
E
Total 2
Total
Total
Total
Total
Total
Liste des prix / Preiseliste
Les boissons / Getränke
Total 2
Coca Cola
Thé froid citron, pêche/ Eistee Zitrone-Pfirsich
Eau minérale / Mineralwasser
Sirop grenadine / Granatapfelsirup
Café / Kaffee
Thé / Tee
(25cl) 1.00
3.00
2.00
E
Bière / Bier (Heineken)
(25 cl) 3.50
(1dl) 3.00
(1dl) 3.00
(1dl) 3.00
(50 cl ) 14.00
(50 cl ) 14.00
(50 cl ) 14.00
D
Vin blanc / Weisswein
Vin rouge / Rotwein
Vin rosé / Halbroter Wein
(50 cl) 3.00
(50 cl) 3.00
(50 cl) 3.00
A manger / Um zu essen
E
Total 1
Pâtisserie maison / Hausgemachte Gebäck
Crêpe sucrée / Krepp mit Zucker
Hot-dog
Frites / Pommes-Frites
Saucisse, pain / Wurst, brot
Saucisse, frites / Wurst, Pommes-Frites
Prix d‘entrée / Eintrittspreise
34
10.00
7.00
RLZ Biel und Region 2
RLZ Ost
SFEP Bex 1
Gym Biel-Bienne
Chêne Gymnastique GE 2
RLZ Zürich
RLZ Biel und Region 1
RG Ittigen
FSG Lucens
Chêne Gymnastique GE 1
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
D
Nom / Name
No/Nr
Ensemble jeunesse G1 / Guppen Jugend G1
2 jours / 2 Tage
1 jour / 1 Tag
Gratuit jusqu‘à 16 ans / Gratis bis 16 Jahre
2.00
4.00
5.00
4.00
5.00
8.00
35
Total
FSG Aïre-Le Lignon Genève
SFEP Bex
SFG Biasca
Gym Biel-Bienne
FSG Chêne Gymnastique Genève
RG Chur
RG Diepoldsau-Schmitter
RG Ittigen
RG Langenthal
SFG Locarno
GR Lucens
SFG Lugano-Breganzona
GR Neuchâtel
RG Opfikon-Glattgrugg
E
RG Rüschlikon
RG Teufen
RG Thun
RG Wetzikon
RG Winterthur-Weinland
Centres régionaux / Regionale Zentren
RLZ Biel und Region
CEC Vaud
RLZ Ost
CR Ticino
RLZ Zürich
Cadre National / Nationalkader
D
SFG Locarno
155
CEC Vaud
154
RG TV Thun
153
RLZ Biel und Region
152
Gym Biel-Bienne
Une école de musique dynamique !
151
Nom / Name
No/Nr
RG Winterthur-Weinland
137
RG Ittigen
136
GR Neuchâtel
135
FSG Lucens
134
FSG Aïre-le Lignon GE
133
SFEP Bex
132
RG TV Thun
131
Ensemble juniors G3 / Guppen Juniorinnen G3
E
Total 1
D
Total 2
Total
Total 2
E
D
Total 1
E
D
Nom / Name
No/Nr
Ensemble jeunesse G2 / Guppen Jugend G2
36
Liste des sociétés participantes
Liste der teilnehmenden Vereine
Rue des Vollandes 64, 1207 Genève
www.studio-kodaly.ch | +41(022) 786 02 88
37
Comité d‘organisation / Organisationskomitee
COMMENT ALLÉGER DE 100 KILOS UNE VOITURE ?
EN SE DÉLESTANT DE TOUS LES COMPROMIS.
NOUVELLE MAZDA MX-5
Chez Mazda, nous innovons sans cesse afin d’obtenir les meilleurs résultats possibles.
Une philosophie qui – pour la dernière génération de notre roadster culte – Mazda MX-5
– signifie maximiser le plaisir de conduite. Là où certains ne jurent que par la puissance
des moteurs, Mazda mise sur un poids réduit et un dynamisme accru. Nos ingénieurs
ont allégé toutes les pièces de la Mazda MX-5, abaissé le centre de gravité et obtenu
une répartition des masses optimale de 50-50. Et grâce à l’interprétation du design primé «KODO – Soul of Motion» appliqué à une deux places, nos designers ont donné au
plaisir de conduite un look à couper le souffle. MAZDA. AU-DELÀ DES CONVENTIONS.
POUR EN SAVOIR PLUS SUR NOTRE PHILOSOPHIE, RENDEZ-VOUS SUR WWW.MAZDAREBELS.CH
Modèle illustré (équipements supplémentaires inclus) : nouvelle Mazda MX-5
Ambition SKYACTIV-G 131, catégorie de rendement énergétique F, consommation
38 mixte 6,0 l/100 km, émissions CO2 139 g/km (moyenne de toutes les
voitures neuves vendues 139 g CO2/km).
www.mazda-mx-5.ch
Président du CO / OK-Präsidentin
Blaise Monnier
Président AGG / AGG-Präsident
François Bonnamour
Technique / Technische
Sabile Zeqiri
Finances / Finanzen
Blaise Monnier
Secrétariat / Sekretariat
Corinne Fleury
Sabile Zeqiri
Compétition / Wettkampf
Sabile Zeqiri
Carnet de fête / Buch-Festival
Christian Corminboeuf
Buvette / Kantine
Valérie Zeqiri
Transport et hébergement
Transport und Unterkunft
Marta Presicce
Joaõ Fonseca
Restauration / Lebensmittel
Lobna Lagha
Marilou Mathias-Schmidt
Prix, médailles, cadeaux
Preise, Medaillen, Geschenke
Mila Iquise
Marilou Mathias-Schmidt
Sponsoring / Sponsoring
Christian Corminboeuf
Presse / Presse
Catherine Spironelli
Le comité d‘organisation remercie tous les bénévoles qui ont oeuvré à la réussite de cette manifestation. Nos remerciements vont également à nos sponsors et donateurs pour leur soutien.
Das Organsationskomitee bedankt sich bei allen Helferinnen und Helfer,
welchen einen wichtigen Beitrag zur Erfolg dieser Veranstaltung geleistet
haben. Ebenfalls bedanken wir uns bei unseren Sponsoren und Gönnern für
ihre Unterstützung.
39
Le langage des
juges de la GR
40
Die RG
Richtersprache
Il linguaggio
dei giudici GR
41
Plan d’accès au Centre sportif du Bois des Frères, Vernier, Genève
Anreise nach Sportzentrum Bois des Frères, Vernier, Genf
Adresse : Centre Sportif du Bois-des-Frères, chemin de l’Ecu 22, 1219 Châtelaine
GPS : lat: 21.044525 - lng: 105.645355
En voiture / mit dem Auto :
Autoroute A1, sortie 4 Vernier, Châtelaine, Aïre-Le Lignon, Stade des Libellules
Centre sportif
du Bois des Frères
PC
En train + bus / mit dem Zug +Bus :
De la gare Cornavin, bus 6 ou 19 direction Vernier-Village (14 min.), Arrêt Bois-des-Frères.
De la gare Aéroport, bus 23, direction Plan-les-Ouates, ZIPLO (16 min), Arrêt Bois-des-Frères.
Hébergement / Unterkünfte
L‘hébergement est organisé dans l‘abri de protection civile des Libellules
(Vernier.) Des informations complémentaires seront données à la séance des
entraîneurs.
Das Übernachten ist in der Zivilschutzanlage von Les Libellules (Vernier)
organisiert. Detailinformationen dazu an der Trainerinnensitzung.
42
43
eduQ
u
a
COURS D’ANGLAIS INTERACTIFS
pour adultes, adolescents et enfants
99 % de réussite aux examens
Préparation examens Cambridge KET,
PET, FCE, CAE, CPE et IELTS, TOEFL,
Maturité suisse
Conversation à thèmes
Besoins spécifiques
de
C h èq u es
a c c e p té s
formation
Rattrapage scolaire
Activités et bricolage pour enfants
www.pepenglish.org
Tell me and I forget, Teach me and I remember, Involve me and I learn - Benjamin Franklin
PEP - Personalised English Progression - Centre-ville et Veyrier
022 321 77 31
[email protected]