Schweizerischer Turnverband Fédération suisse de gymnastique Federazione svizzera di ginnastica de gymnastique rythmique / Rhythmische Gymnastik 11-12 juin 2016 Centre sportif du Bois-des-Frères, Genève 11.-12. Juni 2016 Sport Zentrum, Bois-des-Frères, Genf Sponsors principaux: Co-Sponsor: Table des mati• res / Inhaltsverzeichnis Message de bienvenue du conseil d’Etat Grussbotschaft des Staatrates 5 Mot de bienvenue de la Fédération Suisse de gymnastique FSG Willkommengruss des Schweizerischen Turnverbandes STV 9 Message du président du comité d’organisation Vorwort der OK-Präsident 11+13 Invités d’honneur / Ehrengäste 14-15 Informations et directives / Informationen und Weisungen SHOP ONLINE www.carlasport.ch 19 Horaires / Zeitplan 22-23 Ordre de passage samedi / Ablauf Samstag 24-25 Ordre de passage dimanche / Ablauf Sonntag 26 Individuelles jeunesse P2 / Einzel Jugend P2 28 Individuelles jeunesse P3 / Einzel Jugend P3 30 Individuelles juniors P4 / Einzel Juniorinnen P4 32 Ensembles seniors G4 / Gruppen Seniorinnen G4 32 Individuelles juniors P5 / Einzel Juniorinnen P5 33 Individuelles seniors P6 / Einzel Seniorinnen P6 33 Ensembles jeunesse G1 / Gruppen Jugend G1 34 Offre et prix de la cantine / Angebot und Preise Festwirtschaft 35 Ensembles jeunesse G2 / Gruppen Jugend G2 36 Ensembles juniors G3 / Gruppen Juniorinnen G3 36 Liste des sociétés participantes / Liste der teilnehmenden Vereine 37 Comité d’organisation / Organisationkomitee 39 Plan d’accès / Anreise 43 3 Anne Emery-Torracinta Message du conseil dÕ Etat Grussbotschaft des Regierungsrates WWW.BASSETMOTOS.CH 200.- C HF E ES OFF SSOIR E C C D’A ’UNE HAT D À L’AC 90 D KTM 3 RTS Liebe Turnfreunde, meine Damen und Herren, UKE Chères gymnastes, Mesdames, Messieurs, CHF 5’890.- Au nom du Conseil d’Etat, je vous souhaite la bienvenue à Genève pour cette finale du championnat suisse de gymnastique rythmique. Genève est fière d’accueillir un évènement sportif de cette importance et je remercie la Fédération suisse de gymnastique d’avoir choisi notre canton pour cette manifestation. rue Puiserande 7 - Jonction - Genève - 022 329 10 10 Je félicite également la société de gymnastique d’Aïre-le-Lignon et l’Association genevoise de gymnastique d’avoir accepté la responsabilité d’organiser cet évènement. Le comité d’organisation, formé de 15 personnes, a tout mis en œuvre pour offrir le meilleur accueil possible au public et aux quelques 200 gymnastes en compétition ce week-end. Je remercie également les 80 bénévoles qui œuvreront tout au long de ce week-end rendant ainsi possible cette manifestation. 4 Es ist mir eine besondere Ehre, Sie im Namen des Regierungsrates hier in Genf recht herzlich zu den Schweizer Meisterschaften für Rhythmische Gymnastik willkommen zu heissen. Genf ist stolz ein solch wichtiger Sportanlass empfangen zu dürfen und ich bedanke mich beim Schweizerischen Turnverband, dass diese Veranstaltung in unserem Kanton stattfindet. Gleichzeitig gratuliere ich dem Turnverein von Aïre-le-Lignon und dem Genfer-Kantonalturnverband für die Übernahme der Organisation dieses Anlasses. Das Organisationskomitee, bestehend aus 15 Personen, hat alles daran gesetzt um den Zuschauern und den rund 200 Wettkampfteilnehmerinnen einen herzlichen Empfang zu bieten. Ebenfalls bedanke ich mich bei den 80 freiwilligen Helfern, dank deren Einsatz das ganze Wochenende über die Organisation eines solchen Anlasses überhaupt möglich ist. Pour terminer, un grand merci au public ainsi qu’aux gymnastes à qui je souhaite un plein succès en espérant qu’elles gardent de Genève un souvenir inoubliable! Zum Abschluss ein grosses Dankeschön an die Zuschauer und an alle Turnerinnen, denen ich viel Erfolg wünsche und hoffe, dass ihr Aufenthalt in Genf ein unvergessliches Andenken hinterlassen wird! Anne Emery-Torracinta Anne Emery-Torracinta Conseillère d’Etat Regierungsrätin Département de l’instruction publique, de la culture et du sport Departement für Erziehung, Kultur und Sport 5 IT’S A BIG WORLD.GET READY FOR IT. OFFICIAL CO-PARTNER GIULIA STEINGRUBER, ARIELLA KAESLIN 7 Message de bienvenue de la Fédération suisse de gymnastique FSG Willkommensgruss des Schweizerischen Turnverbandes STV Felix Stingelin Chef du sport d’élite FSG Chef Spitzensport STV Chers amis gymnastes Liebe Turnfreunde! Au nom du comité central, de la division du sport d’élite et du secteur de gymnastique rythmique, j’ai l’honneur de vous souhaiter la bienvenue aux Championnats suisses de gymnastique rythmique à Genève. Es ist mir eine besondere Ehre, Sie im Namen des Zentralvorstandes, der Abteilung Spitzensport und des Ressort Rhythmische Gymnastik recht herzlich zu den Schweizer Meisterschaften Rhythmische Gymnastik in Genf willkommen zu heissen. Gymnastique rythmique rime avec élégance, grâce et perfection. Elle mêle de manière fascinante et expressive la danse, l’artistique et la souplesse dans une harmonie musicale. Voilà ce qui fait de la gymnastique rythmique le sport expressif et féminin par excellence. Je mise tout sur une carte. Et vous? Pour tous les membres et les fans de la FSG: les cartes de crédit et cartes prépayées FSG. Outre les nombreuses jeunes gymnastes de société et de cadre pratiquant leur sport avec plaisir et enthousiasme, vous pourrez admirer l’ensemble du cadre national pour lequel ces CS représentent le dernier grand test avant les CE d’Holon (ISR)… Après une décevante disqualification lors des CM 2015 et une qualification olympique manquée, il s’agit maintenant de se repositionner avec un ensemble rajeuni en vue du nouveau cycle olympique. carte de crédit ntenant votre ai m s et dè z de Deman de Cornèrcard prépayée FSG hat e ac rt d’ ca n tre bo vo un ou en cadeau e né an à ue ée tr aq en billet d’ recevez ch CHF 40 pour un de ur le va e d’un rich. la Swiss Cup Zü Elles ont tout pour vous convaincre: Carte de membre, moyen de paiement et billet d’entrée à des événements, tout à la fois Soutien à la relève de la Fédération suisse de gymnastique Rabais FSG exclusifs Designs de carte attractifs au choix Toutes les infos sur stv-fsg.ch/cornercard La FSG remercie le comité d’organisation et tous les volontaires qui s’engagent avec joie et enthousiasme pour organiser les Championnats suisses de gymnastique rythmique. Un grand merci en particulier aux sponsors pour leur généreux soutien. Laissez-vous gagner par la grâce et la perfection et venez applaudir les extraordinaires performances de nos gymnastes ! A tout bientôt! Die Rhythmische Gymnastik steht für Eleganz, Grazie und Perfektion. Sie ist eine faszinierende Mischung aus ausdrucksvollem Tanz, Artistik und Beweglichkeit in vollendeter Harmonie zur Musik. Dies macht die Rhythmische Gymnastik zu einer ausdruckstarken und vermutlich femininsten Sportart überhaupt. Nebst einer grossen Anzahl an jungen Vereinsund Kadergymnastinnen, welche ihre Sportart mit Freude und Begeisterung betreiben, werden Sie an der SM die Möglichkeit haben die Nationalkader Gruppe zu bestaunen, welche die SM als letzten Test vor der EM in Holon (ISR). Nach dem enttäuschenden Abschneiden an der letzten WM und der verpassten Olympia Qualifikation geht es darum sich mit einer verjüngten Gruppe neu zu positionieren und den neuen Olympia-Zyklus aufzubauen. Der STV dankt dem Organisationskomitee sowie all seinen Helferinnen und Helfern, welche mit viel Freude, Engagement und Begeisterung die Schweizer Meisterschaften Rhythmische Gymnastik organisieren. Ein besonderer Dank gilt aber auch den Sponsoren für die grosszügige Unterstützung dieses Anlasses. Lassen Sie sich durch die Anmut und Perfektion begeistern und applaudieren Sie den grossartigen Leistungen! Wir freuen uns auf Sie! CS GR Genève, les 11 et 12 juin 2016 SM RG, Genf, 11./12. Juni 2016 9 POUR MOI, LA MEILLEURE DES MÉDECINES, C’EST UN SENTIMENT DE SÉCURITÉ. Blaise Monnier Président du comité d’organisation OK-Präsident Willkommen in Genf Zwölf Jahre nachdem wir die Gastgeber der Schweizer Meisterschaften für Rhythmische Sportgymnastik (SM RG) waren, stellen wir Bienvenue à Genève uns erneut der Herausforderung mit einem neuen Team und derselben Begeisterung. Es Douze ans après avoir accueilli les championist unser Ziel, den besten Turnerinnen aus der nats suisses de Gymnastique Rythmique (CS GR), nous relevons à nouveau ce défi avec une Schweiz zu ermöglichen, ihre Saison in grossem Rahmen zu beenden, zusammen vorannouvelle équipe et un même enthousiasme. zukommen und gemeinsame Fortschritte Notre objectif est de permettre aux meilleures gymnastes de Suisse d’achever leur saison en im Verein, der Sektion und als Turnerin zu feu d’artifice est une manière d’aller de l’avant et realisieren. de progresser tous ensemble, société, section Der internationale Platz Genf möchte hiermit et gymnastes. seine organisatorischen Fähigkeiten unter La Genève internationale veut ainsi démontrer sa capacité d’organisation et d’accueil au Secteur GR/FSG, gymnastes, entraîneurs et juges de notre pays. Aussi nous sommes heureux de pouvoir organiser les CS GR 2016 au centre sportif du Bois des Frères. Giulia Steingruber Nous mettons tout en œuvre afin que vous restiez en bonne santé ou recouvriez la santé. SWICA vous encourage dans la pratique d’une hygiène de vie active et saine. En cas de maladie ou d’accident, SWICA vous apporte une médecine optimale et une grande sécurité financière. Vous avez ainsi la certitude d’être en de bonnes mains. En tant que membre de la Fédération suisse de gymnastique, vous bénéficiez en outre d’attrayantes remises sur les primes et de participations à votre affiliation active à la FSG. Optez sans attendre pour la meilleure des médecines. Téléphone 0800 80 90 80. swica.ch/fr/fsg tages et r de vos avan Pour bénéficie ica.ch/fr/fsg concours: sw participer au Le CO conscient des difficultés et de ses obligations a tout mis en œuvre pour que l’événement puisse se dérouler sous les meilleurs hospices. Nous remercions les autorités des communes genevoises qui nous ont apporté leur soutien et tout particulièrement les villes de Genève et de Vernier. Nous avons une pensée toute particulière vis-àvis des gymnastes, entraîneurs, juges, membres du Secteur GR/FSG, membres du CO, de l’AGG et des bénévoles, sans qui la compétition ne pourrait avoir lieu. A vous gymnastes de nous émerveiller par vos prestations, ce sera le plus bel hommage que vous ferez aux spectateurs, bénévoles et tous ceux qui vous ont entraînés et soutenus tout au long de la saison dans votre démarche de l’excellence. Beweis stellen und die Division RG/STV mit Turnerinnen, Trainern und Kampfrichtern unseres Landes willkommen heissen. Ebenfalls freuen wir uns, die SM RG 2016 im Sportzentrum Bois-des-Frères zu organisieren. Das Organisation Komitee (OK) ist sich der Schwierigkeiten und Pflichten bewusst, und hat sämtliche Anstrengungen unternommen um sicherzustellen, dass die Veranstaltung unter den besten Voraussetzungen stattfinden wird. Wir danken den Genfer-Gemeindebehörden für ihre wertvolle Unterstützung, insbesondere der Stadt Genf und der Stadt Vernier. In diesem Zusammenhang denken wir ganz besonders an alle Turnerinnen, Trainer, Kampfrichter, Mitglieder der Sektion RG/STV, Mitglieder des OK, der AGG und freiwilligen Helfer, ohne die die Veranstaltung nicht stattfinden könnte. Es ist nun an den Turnerinnen uns mit ihren Leistungen zu begeistern, es wäre die beste Ehrerbietung an alle Zuschauer, freiwilligen Helfer und all diejenigen die sie auf ihrem harten Weg zu ihren Spitzenleistungen während der ganzen Saison unterstützt haben. 11 Blaise Monnier Presidente CO Benvenuti a Ginevra Dodici anni dopo aver ospitato il Campionato Svizzero di Ginnastica Ritmica (CS GR), la nuova “équipe” organizzatrice riprende con lo stesso entusiasmo la sfida di riuscire un finale da fiocchi d’artificio che chiude la stagione agosnistica e riunisce tutti, atleti,sezioni e società in una rinnovata volontà di andare avanti, progredire e migliorare. Siamo onorati di poter organizzare il CS GR 2016 nella Ginevra internazionale, al Centro Sportivo del Bois-des-Frères , dimostrando così di essere all’altezza delle ambizioni delle atlete, allenatori e giudici del nostro paese. Il comitato organizzatore ha messo in atto tutte le rissorse possibili per assicurare lo svolgimento dell’evento nelle migliori condizioni e, ringrazia le autorità dei comuni ginevrini per il loro sostegno, in particolar modo le città di Ginevra e Vernier. Il nostro ringraziamento va alle atlete, allenatori, giudici e membri del GR/FSG Area, e in particolar modo ai membri della AGG e dei volontari che hanno reso possibile questa competizione. Ora tocca a voi, atlete, stupiteci con le vostre prestazioni, sarà il più bel contributo che potrete offrire agli spettatori, volontari, allenatori e a tutti coloro che vi hanno accompagnato e sostenuto durante tutta la stagione verso la meta dell’eccellenza. 12 13 Invités d’honneur / Ehrengäste Autorités politiques genevoises M. François Longchamp, Président de Conseil d’État du canton de Genève Mme Anne Emery-Torracinta, Conseillère d’État chargée du département de l’instruction publique, de la culture et du sport du Canton de Genève M. Antoine Barde, Président du Grand Conseil du Canton de Genève M. Brungger Cyril, Directeur a.i. du Service Cantonal du Sport M. Olivier Mutter, Président de la commission cantonale de l’Aide aux Sports M. Thierry Apothéloz, Président de l’Association des communes genevoises M. Sami Kanaan, Conseiller administratif chargé de la culture et du sport de la Ville de Genève M. Roger Servettaz, Président de l’Association Genevoise des Sports M. Guillaume Barazzone, Maire de Genève M. Olivier Baud, Président du Conseil Municipal Mme Elena Santiago, Directrice du Service des Loisirs de la Jeunesse M. Didier Kneuss, Directeur Adjoint du Service des Loisirs de la Jeunesse M. Bori Lazzarotto, Responsable J+S M. Pierre Ronget, Maire de Vernier M. Yvan Rochat, Conseiller administrtatif ville de Vernier, responsable des sports M. Daniel Oertli, Chef du Service des Espaces Verts et de l’Environnement (SEVE) M. Philippe Kurer, Coordinateur de l’Education Physique et du sport (secondaire) M.Cédric Baillif, Responsable de l’Education Physique (primaire) M. Bengt Kayser, Université de Lausanne, Institut des sciences et du sport (ISSUL) Mme Sybille Bonvin, Cheffe du Service des Sports de la ville de Genève M. Patrick Muhleim, Responsable du centre sportif du Bois-des-Frères M. Jean Lagier, Président de l’Association Genevoise des Entraîneurs M. Gabriel Vida, Président de l’Association Genevoise d’Athlétisme M. Daniel Cachin, Président de Handisport Fédération Suisse de Gymnastique FSG / Schweizerischer Turnverband STV M. Walter Nyffeler, Membre du Conseil FIG / Mitglied Council FIG M. Ruedi Hediger, Vizepräsident UEG/Geschäftsführer STV M. Ralph Stöckli, Chef sport de performance / Chef Leistungssport Swiss Olympic M. Michel Bonny, Soutien aux fédérations / STV-Verbandsbegleiter Swiss Olympic M. Erwin Grossenbacher, Président central FSG / Zentralpräsident STV Mme Eliane Giovanola, Vice-Présidente FSG, responsable relations avec la romandie M. Felix Stingelin, Chef du sport élite FSG / Chef Spitzensport STV Mme Sandra Heeb, Soignante des athlètes / Athletenbetreuerin M. Pacal Vogt, Médecin / Verbandsarzt Zentralvorstand STV Geschäftsleitung STV Abteilung Spitzensport Ressort Rhythmische Gymnastik 14 Secteur GR/FSG / Ressort RG/STV Mme Doris Klein, Cheffe Secteur GR / Ressortchefin RG Mme Doris Lehner, Responsable GS Compétition / Chefin FG Wettkämpfe Mme Gilberte Gianadda, Responsable GS Juges / Chefin FG Kämpficher Mme Céline Chavanne, GS Cadre coordination / FG Kader Koordination Mme Mariela Pashalieva, Entraîneur national / Nationaltrainerin Union Romande de Gymnastique URG M. René Basler, Président URG / Präsident URG Mme Martine Jacot, Présidente technique URG / Präsidentin Technik URG Association Genevoise de Gymnastique AGG - Comité M. François Bonnamour, Président / Präsident M. Thierry Paoletti, Vice-Président / Vizepräsident Mme Annelise Montandon, Finances / Finanzen Mme Patricia Combe-Dutheil, Sport de Masse Mme Daniela Salvadori, Sport Élite Mme Denise Meystre, Information / Information Mme Marielle Mounier, Secrétaire / Sekretariat Pico’s Bike Shop AGENCE OFFICIELLE YAMAHA 148 bis, rue de Genève - 1226 Thônex 022 348 88 22 15 16 022 797 55 77 [email protected] www.dmbsa.ch Echauffement / Aufwärmung / Riscaldamento démolition assainissement de façades désamiantage sols sans joints Le jet-dÕ eau Hauteur Hšhe 140 m. Altezza DŽ bit Flusso Durchsatz 500 L/s. Vitesse Velocitˆ 200 Km/h. Geschwindigkeit 17 Un grand merci aux communes genevoises pour leur participation Canton de Gen• ve Aire-la-Ville Ville de Gen• ve CŽ ligny Collonge-Bellerive Collex-Bossy Lancy Vernier Meinier Veyrier AATS L’Amicale Avenir Talents Suisses a pour but d’aider les jeunes talents helvétiques tant sur le plan de la notoriété que sur le plan financier. L’association a connu ses débuts lors d’une visite de nos deux membres fondateurs sur le circuit de Barcelone. Le bon accueil par le Boss du team a amené nos deux novices de la moto à créer ce groupe. Depuis, l’AATS est une association à but non lucratif aidant les jeunes talents dans leur structure. Elle est composée de 10 membres. Notre association se nomme « Amicale Avenir Talents Suisses » dans le but de pouvoir venir un jour en aide à de jeunes espoirs venant de tout horizon. Formé d’amis de longue date, ce groupe aime les défis et apprécie les longues séances d’organisation.L’association a organisé pour la 4ème année consécutive le repas de soutien du Team des pilotes suisses qui concourent en championnat du monde Moto 2 et plus connus sous les noms de : n°12 THOMAS LUTHI, n°70 ROBIN MULHAUSER et n°77 DOMINIQUE AEGERTER. Ces instants ont marqué tous ceux qui y ont participé dans la joie et l’émotion, partageant un moment privilégié en compagnie des trois pilotes et du Team Manager M. Fred Corminboeuf. Les membres sont heureux d’avoir pu aider les organisateurs de ce championnat suisse GR par le biais de cette association, qui, nous vous le souhaitons, sera une grande réussite. L’AATS 18 Renseignements : [email protected] Informations et directives Informationen und Weisungen Téléphone de l’organisateur En cas d’urgence et seulement en cas d‘urgence, le comité d’organisation est atteignable pendant le week-end de compétition au 079 310 75 76 ou 079 316 31 64. Telefon des Veranstalters In dringenden Fällen, und nur in dringenden Fällen ist der Veranstalter während des Wettkampfwochenendes unter 079/ 310 75 76 oder 079 316 31 64 erreichbar. Objets trouvés Pendant la manifestation, les objets trouvés peuvent être déposés et retirés à la caisse de l‘entrée de la salle. Après la manifestation, appelez le 079 316 31 64. Fundbüro Während des Anlasses können Fundgegenstände an der Kasse am Eingang der Sporthalle deponiert und abgeholt werden. Nach dem Anlass, rufen Sie unter 079 316 31 64. Infirmerie Une infirmerie se trouve dans le centre sportif du Bois-des-Frères. Urgences médicales: 144 Police secours: 117 Sanität Ein Sanitätszimmer befindet sich im Sportzentrum Bois-des-Frères. Sanität Notfall: 144 Polizei Notfall: 117 Salle de compétition L’accès à la salle de compétition est réservé uniquement aux gymnastes, entraîneurs, aux juges, aux personnes officielles et aux bénévoles. Wettkampfhalle Der Zutritt zur Wettkampfhalle ist einzig den Gymnastinnen, Kampfrichtern, Trainerinnen sowie den Offiziellen und Helfern gestattet. Tribünen. Auf den Tribünen ist Essen und Trinken nicht gestattet. In der ganzen Anlage gilt ein striktes Rauchverbot. Tribunes Il est interdit de boire et de manger dans les tribunes. De plus, il est strictement interdit de fumer dans tout le centre sportif. Comportement Par respect pour les gymnastes, le public est prié d‘éviter de se déplacer, de ne pas prendre de photos au flash durant le passage d‘une gymnaste et de déconnecter les portables. Pour de graves cas de comportement antisportif, la direction des concours est habilitée à exclure la société des concours, à lui infliger une amende et à la disqualifier en application du règlement des sanctions et amendes de la FSG, édition en vigueur. Responsabilité L’organisateur décline toute responsabilité en cas de dommages quels qu‘ils soient ainsi qu‘en cas de vol. L‘assurance est du ressort des participantes. Assurance Conformément au règlement, les participantes déclarées comme membres actives FSG sont assurées auprès de la CAS de la FSG pour la responsabilité civile, les bris de lunettes et les accidents. Verhalten Als Respekt für die Gymnastinnen wird das Publikum gebeten, sich während einer Übung nicht zu bewegen, sowie keine Fotos mit Flash zu nehmen. Die Handys müssen ausgeschaltet werden. Bei gravierende Fällen des unsportlichen Verhaltens ist die Wettkampfleitung befähigt, gemäss des Reglements STV über Sanktionen und Bussen, den Verein auszuschliessen, eine Busse zu erteilen und/oder ihn zu disqualifizieren. Haftung Der Organisator lehnt jede Haftung für Personenund Sachschäden sowie Diebstahl ab. Die Versicherung ist Sache der Teilnehmerinnen. Versicherung Teilnehmer, welche als aktiv STV Mitglieder deklariert sind, werden gemäss Reglement bei der SVK des STV gegen Haftpflicht, Brillenschaden und Unfälle versichert. 19 20 21 § CONSTRUCTIONS ACIER, ALU, INOX § VÉRANDAS § JARDINS D’HIVER Site web : www.regiez.ch TŽ l. 022 909 25 25 GERANCE Ð LOCATIONS Ð VENTES UNE REGIE PROCHE DE SES CLIENTS ZIMMERMANN IMMOBILIER, Tél. 022 755 19 66 - Fax 022 755 45 26 Route de Champ Colin 2b – 1260 Nyon – www.svs-sa.ch SERRURERIE - CONSTRUCTIONS MÉTALLIQUES § BARRIÈRES § PORTES § FENÊTRES § VITRINES Championnats suisses GR / Schweizer Meisterschaften RG 2016 Programme / Programm Samedi / Samstag Championnats suisses GR / Schweizer Meisterschaften RG 2016 Programme / Programm Dimanche / Sonntag 08.30 Séance des juges / Kampfrichtersitzung 06.15 08.45 Séance des entraîneurs / Trainerinnensitzung Ouverture de la salle Hallenöffnung 06.30 Petit déjeuner Morgenessen 08.00 Tirage au sort des juges Kampfrichter-Auslosung 09.30-11.00 Jeunesse P3 massues + cerceau / Jugend P3 Keulen + Reif 11.05-11.40 Juniors P4 corde + Seniors P6 ballon / Juniorinnen P4 Seil + Seniorinnen P6 Ball 11.50-12.55 Juniors P5 corde + Jeunesse P2 ballon / Juniorinnen P5 Seil + Jugend P2 Ball 11.00-14.00 Dîner / Mittagessen 12.55-13.40 Entraînement sur le praticable pour les ensembles G1, G2, G4 Teppichtraining für Gruppen G1, G2, G4 13.45-14.00 Ensembles G4, 1er passage / Gruppen G4, 1. Durchgang 14.05-14.40 Ensembles G2., 1er passage / Gruppen G2, 1. Durchgang Seniors P6 cerceau / Seniorinnen P6 Reif 14.50-15.50 Ensembles G1., 1 passage / Gruppen G1, 1. Durchgang Juniors P5 massues / Juniorinnen P5 Keulen er 16.00-16.35 Juniors P4 massues./Juniorinnen P4 Keulen Jeunesse P2 s.e / Jugend P2 o.Hg. 08.30-10.10 Jeunesse P3 corde / Jugend P3 Seil Juniors P4/P5 cerceau / Juniorinnen P4/P5 Reif 10.20-10.55 Finale P4/P5 ballon / Gerätefinal P4/P5 Ball Finale P3 massues / Gerätefinal P3 Keulen 11.00-11.35 Finale P4/P5 massues / Gerätefinal P4/P5 Keulen Finale P3 corde / Gerätefinal P3 Seil 11.40 Rangverkündigungen Juniorinnen P4, P5, Gerätefinals P3 Seil, Keulen, P4/P5 Keulen, Ball 16.40-17.15 Juniors P4 ballon / Juniorinnen P4 Ball Jeunesse P2 s.e.+ Jugend P2 o.Hg. 17.25-18.30 Juniors P5 ballon / Juniorinnen P5 Ball Jeunesse P2 corde / Jugend P2 Seil 18.35-19.10 Finale P4/P5 corde / Gerätefinale P4/P5 Seil Finale P3 cerceau / Gerätefinale P3 Reif 18.00 Apéritif officiel / Offizieller Aperitif 18.00-19.00 Souper, 1er service / Nachtessen, 1. Durchgang 19.10-19.25 Entraînement sur le praticable pour les ensembles G3 Teppichtraining für Gruppen G3 19.30-20.00 Ensembles G3 + G4, 1er passage / Gruppen G3 + G4, 1. Durchgang 20.15 Cérémonies protocolaires Jeunesse P2, Finales P4/5 corde, P3 cerceau, Ensembles G4 Rangverkündigungen Jugend P2, Gerätefinals P4/5 Seil, P3 Reif, Gruppen G4 Cérémonies protocolaires Juniors P4, P5, Finales P3 corde, massues, P4/P5 massues, ballon 11.30-12.45 Dîner Mittagessen 12.45-13.55 Jeunesse P3 s.e. / Jugend P3 o.Hg Seniors P6 ruban, massues / Seniorinnen P6 Band, Keulen 14.00-14.45 Ensembles G1, 2ème passage / Gruppen G1, 2. Durchgang Finales P4/P5 cerceau / Gerätefinal P4/P5 Reif 14.55-15.40 Ensembles G2, 2ème passage / Gruppen G2, 2. Durchgang Ensembles G3, 2ème passage / Gruppen G3, 2. Durchgang 15.50 Cérémonies protocolaires Ensembles G1, G2, G3, Jeunesse P3, Seniors P6, Finales P4/P5 cerceau Rangverkündigungen Gruppen G1, G2, G3, Jugend P3, Seniorinnen P6, Gerätefinals P4/5 Reif 20.30-21.30 Souper, 2ème service / Nachtessen, 2. Durchgang 22 23 Ordre de passage / Ablauf Juniors P4 massues + Jeunesse P2 s.e. Juniorinnen P4 Keulen + Jugend P2 o.Hg. Samedi / Samstag 51 Jeunesse P3 massues + cerceau s.e/o.Hg 9:30 - 11:00 Jugend P3 Keulen + Reif 21 23 22 25 24 27 26 29 28 31 30 33 32 35 34 23 22 25 24 27 26 29 28 31 30 33 32 Juniors P4 corde + Seniors P6 ballon 35 34 38 52 53 91 54 92 52 6 71 56 93 57 94 58 56 57 9 58 59 8 7 16:40 - 17:15 53 54 55 5 4 56 57 3 58 59 2 Juniors P5 ballon + Jeunesse P2 corde Juniorinnen P5 Ball + Jugend P2 Seil 11:05 - 11:40 55 55 10 1 38 Juniorinnen P4 Seil + Seniorinnen P6 Ball 51 54 Juniorinnen P4 Ball + Jugend P2 o.Hg. s.e/o.Hg 37 36 53 11 Juniors P4 ballon + Jeunesse P2 s.e. 37 36 52 12 51 21 16:00 - 16:35 72 12 59 73 11 17:25 - 18:30 74 10 75 9 76 8 7 95 77 Juniors P5 corde + Jeunesse P2 ballon 11:50 - 12:55 78 6 79 80 5 4 81 3 82 2 83 1 Juniorinnen P5 Seil + Jugend P2 Ball 71 72 1 73 2 74 3 75 4 76 5 Finale P4/P5 corde + P3 cerceau Gerätefinal P4/P5 Seil + P3 Reif 77 6 7 P4/5 78 79 8 80 9 81 10 82 11 83 172 151 173 133 92 P4/5 P3 P4/5 P4/5 P3 153 172 154 155 173 14:05 - 14:40 134 93 P4/5 P3 19:30 - 20:00 152 171 132 91 P4/5 P3 Ensembles G3 + G4 Gruppen G3 + G4 13:45 - 14:00 Ensembles G2 + Seniors P6 cerceau Gruppen G2 + Seniorinnen P6 Reif 131 P4/5 P3 12 Ensembles G4 Gruppen G4 171 P4/5 P3 18:35 - 19:10 135 94 136 137 95 Ensembles G1 + Juniors P5 massues 14:50 - 15:50 Gruppen G1 + Juniorinnen P5 Keulen s.e/o.Hg 101 71 s.e/o.Hg 109 80 24 102 72 103 73 74 82 83 104 75 105 76 106 77 107 78 108 79 110 81 25 Dimanche / Sonntag Jeunesse P3 corde + Juniors P4/P5 cerceau 8:30 - 10:10 Jugend P3 Seil + Juniorinnen P4/P5 Reif 38 59 37 36 58 30 83 35 57 29 56 28 82 34 55 27 81 80 33 54 26 79 32 53 52 25 78 24 Commerce Equitable 51 S’ouvrir aux autres, créer des liens, respecter les différences, protéger notre planète, être simple, amical, juste et solidaire... 23 77 76 31 75 Donnons du sens au quotidien, un seul cap à franchir : 22 74 cap indigo 21 73 72 71 Finale P4/P5 ballon + P3 massues Gerätefinal P4/P5 Ball + P3 Keulen P4/5 P4/5 10:20 - 10:55 P4/5 P3 P3 P4/5 P3 P4/5 P3 P4/5 P4/5 11:00 - 11:35 P4/5 P3 P3 P4/5 P3 Finale P4/P5 massues + P3 corde Gerätefinal P4/P5 Keulen + P3 Seil P4/5 P4/5 P3 P4/5 P3 P4/5 P3 P4/5 P4/5 P3 P4/5 P3 Jeunesse P3 s.e. + Seniors P6 ruban, massues 12:45 - 13:55 Jugend P3 o.Hg. + Seniorinnen P6 Band, Keulen s.e/o.Hg 38 37 95 s.e/o.Hg 29 36 35 94 28 95 34 93 27 26 94 33 32 92 25 93 31 30 22 21 91 24 23 92 91 Ensembles G1 + Finale P4/P5 cerceau En achetant un article dans notre magasin de commerce équitable, vous soutenez directement les artisans et producteurs de l’Afrique, l’Asie et l’Amérique latine. 14:00 - 14:45 Gruppen G1 + Gerätefinal P4/P5 Reif s.e/o.Hg 110 109 P4/5 108 P4/5 107 P4/5 106 P4/5 105 P4/5 104 P4/5 Ensembles G2 + Ensembles G3 Gruppen G2 + Gruppen G3 137 136 155 26 135 154 102 P4/5 14:55 - 15:40 134 153 103 P4/5 133 152 132 151 131 / 101 Plus qu’un simple geste, c’est un véritable engagement de votre part ! Rue de Carouge 53 - 1205 Genève Tél. 022 708 04 34 [email protected] www.capindigo.ch lundi - samedi : 9h30 - 18h30 Vous trouvez à cap indigo : • alimentaire • vêtements et accessoires • bijoux, habitat et jouets • articles de décoration • musique du monde 27 28 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 No/Nr Mélissa Emily Sonja Mila Alyssa Célia Kira Anastasia Sofia Alissia Shana Lana Schmitz Antipova Petrovic Gheza Lüthy Stepanenko Weder Gorbova Smolovik Bundeli Matic Prénom / Vorname Reymond Nom / Name Individuelles jeunesse P2 Einzel Jugend P2 RG TV Thun Gym Biel-Bienne SFEP Bex Chêne Gymnastique GE RG Diepoldsau-Schmitter Chêne Gymnastique GE RG Ittigen SFEP Bex RG Opfikon-Glattbrugg RG Wetzikon RG TV Thun Chêne Gymnastique GE Société / Verein 2007 2006 2007 2007 2006 2007 2006 2006 2007 2007 2006 2006 An / Jg. s.e./o.Hg Total SIG offre tout son soutien au Championnat suisse de gymnastique rythmique. Avec ses partenariats culturels et sportifs, et son soutien aux associations de la région, SIG participe au dynamisme de la vie locale conformément à sa vocation d’entreprise citoyenne. 29 30 Chêne Gymnastique GE Yasmina Emilie Livia Maria Axelle Dunja Lena Mattea Silvia Chiara Marija Soraya Sonia Seraina Sofia Malvina Melina Leonie Gali Zeibig Chiariello Amstutz Djordjevic Gyöngy Gruber Lengacher Dotzauer Zeller Clausen Stepanenko Lauper Amsler Perri Tragor 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 RG Teufen RG Rüschlikon RG Holbein Basel RG TV Thun Chêne Gymnastique GE RG Wetzikon RG Opfikon-Glattbrugg RG Teufen SFG Lugano-Breganzona RG Chur SFG Locarno RG Opfikon-Glattbrugg GR Neuchâtel RG TV Länggasse RG Teufen RG Opfikon-Glattbrugg Aleksandra Petrovic 22 SFEP Bex Société / Verein Emilie Prénom / Vorname Marsden Nom / Name 21 No/Nr Individuelles jeunesse P3 Einzel Jugend P3 Spécialités du Sud-Ouest, Foie Gras de Canard, Cassoulet (façon Carlos), Magret de Canard, Les Confits, Aiguillettes de Canard 31 2005 2004 2005 2005 2005 2004 2004 2005 2005 2005 2004 2004 2005 2005 2005 2004 2005 2005 An / Jg. s.e./o.Hg Total 32 33 Godat Stein Dobmann Bondallaz Roedel Gnesa Lüthy Grossi 52 53 54 55 56 57 58 59 Annachiara Fabienne Gaia Jessica Salomé Seraina Sarah Léa Erika Prénom / Vorname RLZ Biel und Region Nationalkader 172 173 D Peter Steinger Pigazzini Kälin Strano Celio Wymann Guelzec Köder Marioni Weber Fernandez 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 Amaïa Fiona Naima Naomi Lou-Ann Julia Tina Michela Corinne Lara Rahel Nina Camille Prénom / Vorname Dimitrova Züst Cardinale Bosque Patriarca 92 93 94 95 Nom / Name 91 No/Nr Marine Rachel Tania Romina Lidiya Prénom / Vorname FSG Lucens Chêne Gymnastique GE Chêne Gymnastique GE RG Diepoldsau-Schmitter Gym Biel-Bienne Société / Verein 2003 2003 2003 2003 2003 2003 2003 2003 2003 An / Jg. 2000 2000 2000 1999 2000 An / Jg. 2001 2002 2002 2001 2002 2001 2002 2002 2001 2002 2002 2002 2001 An / Jg. Total 1 Chêne Gymnastique GE RG Winterthur SFG Locarno RG Öpfikon-Glattbrugg Gym Biel-Bienne RG Ittigen SFG Biasca SFG Locarno RG Chur SFG Locarno RG Langenthal Gym Biel-Bienne SFEP Bex Société / Verein Individuelles seniors P6 / Einzel Seniorinnen P6 Mariéthoz Nom / Name 71 No/Nr E SFG Locarno RG Ittigen SFG Locarno RG Wetzikon FSG Lucens RG Wetzikon RG Chur FSG Lucens Individuelles juniors P5 / Einzel Juniorinnen P5 SFG Biasca Nom / Name 171 No/Nr Société / Verein SFG Locarno Ensemble seniors G4 / Guppen Seniorinnen G4 Ferrara Nom / Name 51 No/Nr Individuelles juniors P4 / Einzel Juniorinnen P4 D E Total 2 Total Total Total Total Total Liste des prix / Preiseliste Les boissons / Getränke Total 2 Coca Cola Thé froid citron, pêche/ Eistee Zitrone-Pfirsich Eau minérale / Mineralwasser Sirop grenadine / Granatapfelsirup Café / Kaffee Thé / Tee (25cl) 1.00 3.00 2.00 E Bière / Bier (Heineken) (25 cl) 3.50 (1dl) 3.00 (1dl) 3.00 (1dl) 3.00 (50 cl ) 14.00 (50 cl ) 14.00 (50 cl ) 14.00 D Vin blanc / Weisswein Vin rouge / Rotwein Vin rosé / Halbroter Wein (50 cl) 3.00 (50 cl) 3.00 (50 cl) 3.00 A manger / Um zu essen E Total 1 Pâtisserie maison / Hausgemachte Gebäck Crêpe sucrée / Krepp mit Zucker Hot-dog Frites / Pommes-Frites Saucisse, pain / Wurst, brot Saucisse, frites / Wurst, Pommes-Frites Prix d‘entrée / Eintrittspreise 34 10.00 7.00 RLZ Biel und Region 2 RLZ Ost SFEP Bex 1 Gym Biel-Bienne Chêne Gymnastique GE 2 RLZ Zürich RLZ Biel und Region 1 RG Ittigen FSG Lucens Chêne Gymnastique GE 1 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 D Nom / Name No/Nr Ensemble jeunesse G1 / Guppen Jugend G1 2 jours / 2 Tage 1 jour / 1 Tag Gratuit jusqu‘à 16 ans / Gratis bis 16 Jahre 2.00 4.00 5.00 4.00 5.00 8.00 35 Total FSG Aïre-Le Lignon Genève SFEP Bex SFG Biasca Gym Biel-Bienne FSG Chêne Gymnastique Genève RG Chur RG Diepoldsau-Schmitter RG Ittigen RG Langenthal SFG Locarno GR Lucens SFG Lugano-Breganzona GR Neuchâtel RG Opfikon-Glattgrugg E RG Rüschlikon RG Teufen RG Thun RG Wetzikon RG Winterthur-Weinland Centres régionaux / Regionale Zentren RLZ Biel und Region CEC Vaud RLZ Ost CR Ticino RLZ Zürich Cadre National / Nationalkader D SFG Locarno 155 CEC Vaud 154 RG TV Thun 153 RLZ Biel und Region 152 Gym Biel-Bienne Une école de musique dynamique ! 151 Nom / Name No/Nr RG Winterthur-Weinland 137 RG Ittigen 136 GR Neuchâtel 135 FSG Lucens 134 FSG Aïre-le Lignon GE 133 SFEP Bex 132 RG TV Thun 131 Ensemble juniors G3 / Guppen Juniorinnen G3 E Total 1 D Total 2 Total Total 2 E D Total 1 E D Nom / Name No/Nr Ensemble jeunesse G2 / Guppen Jugend G2 36 Liste des sociétés participantes Liste der teilnehmenden Vereine Rue des Vollandes 64, 1207 Genève www.studio-kodaly.ch | +41(022) 786 02 88 37 Comité d‘organisation / Organisationskomitee COMMENT ALLÉGER DE 100 KILOS UNE VOITURE ? EN SE DÉLESTANT DE TOUS LES COMPROMIS. NOUVELLE MAZDA MX-5 Chez Mazda, nous innovons sans cesse afin d’obtenir les meilleurs résultats possibles. Une philosophie qui – pour la dernière génération de notre roadster culte – Mazda MX-5 – signifie maximiser le plaisir de conduite. Là où certains ne jurent que par la puissance des moteurs, Mazda mise sur un poids réduit et un dynamisme accru. Nos ingénieurs ont allégé toutes les pièces de la Mazda MX-5, abaissé le centre de gravité et obtenu une répartition des masses optimale de 50-50. Et grâce à l’interprétation du design primé «KODO – Soul of Motion» appliqué à une deux places, nos designers ont donné au plaisir de conduite un look à couper le souffle. MAZDA. AU-DELÀ DES CONVENTIONS. POUR EN SAVOIR PLUS SUR NOTRE PHILOSOPHIE, RENDEZ-VOUS SUR WWW.MAZDAREBELS.CH Modèle illustré (équipements supplémentaires inclus) : nouvelle Mazda MX-5 Ambition SKYACTIV-G 131, catégorie de rendement énergétique F, consommation 38 mixte 6,0 l/100 km, émissions CO2 139 g/km (moyenne de toutes les voitures neuves vendues 139 g CO2/km). www.mazda-mx-5.ch Président du CO / OK-Präsidentin Blaise Monnier Président AGG / AGG-Präsident François Bonnamour Technique / Technische Sabile Zeqiri Finances / Finanzen Blaise Monnier Secrétariat / Sekretariat Corinne Fleury Sabile Zeqiri Compétition / Wettkampf Sabile Zeqiri Carnet de fête / Buch-Festival Christian Corminboeuf Buvette / Kantine Valérie Zeqiri Transport et hébergement Transport und Unterkunft Marta Presicce Joaõ Fonseca Restauration / Lebensmittel Lobna Lagha Marilou Mathias-Schmidt Prix, médailles, cadeaux Preise, Medaillen, Geschenke Mila Iquise Marilou Mathias-Schmidt Sponsoring / Sponsoring Christian Corminboeuf Presse / Presse Catherine Spironelli Le comité d‘organisation remercie tous les bénévoles qui ont oeuvré à la réussite de cette manifestation. Nos remerciements vont également à nos sponsors et donateurs pour leur soutien. Das Organsationskomitee bedankt sich bei allen Helferinnen und Helfer, welchen einen wichtigen Beitrag zur Erfolg dieser Veranstaltung geleistet haben. Ebenfalls bedanken wir uns bei unseren Sponsoren und Gönnern für ihre Unterstützung. 39 Le langage des juges de la GR 40 Die RG Richtersprache Il linguaggio dei giudici GR 41 Plan d’accès au Centre sportif du Bois des Frères, Vernier, Genève Anreise nach Sportzentrum Bois des Frères, Vernier, Genf Adresse : Centre Sportif du Bois-des-Frères, chemin de l’Ecu 22, 1219 Châtelaine GPS : lat: 21.044525 - lng: 105.645355 En voiture / mit dem Auto : Autoroute A1, sortie 4 Vernier, Châtelaine, Aïre-Le Lignon, Stade des Libellules Centre sportif du Bois des Frères PC En train + bus / mit dem Zug +Bus : De la gare Cornavin, bus 6 ou 19 direction Vernier-Village (14 min.), Arrêt Bois-des-Frères. De la gare Aéroport, bus 23, direction Plan-les-Ouates, ZIPLO (16 min), Arrêt Bois-des-Frères. Hébergement / Unterkünfte L‘hébergement est organisé dans l‘abri de protection civile des Libellules (Vernier.) Des informations complémentaires seront données à la séance des entraîneurs. Das Übernachten ist in der Zivilschutzanlage von Les Libellules (Vernier) organisiert. Detailinformationen dazu an der Trainerinnensitzung. 42 43 eduQ u a COURS D’ANGLAIS INTERACTIFS pour adultes, adolescents et enfants 99 % de réussite aux examens Préparation examens Cambridge KET, PET, FCE, CAE, CPE et IELTS, TOEFL, Maturité suisse Conversation à thèmes Besoins spécifiques de C h èq u es a c c e p té s formation Rattrapage scolaire Activités et bricolage pour enfants www.pepenglish.org Tell me and I forget, Teach me and I remember, Involve me and I learn - Benjamin Franklin PEP - Personalised English Progression - Centre-ville et Veyrier 022 321 77 31 [email protected]
© Copyright 2024 ExpyDoc