AUSSCHREIBUNG NOTICE OF RACE SCHLEI POKAL 2016 21. – 22. Mai 2016 Ausgeschrieben für / Class: Nordische Folkeboote/Nordic Folkboats Mindestmeldezahl: 12 Boote; sollten zum Meldeschluss weniger vorliegen, behält sich der Veranstalter vor, die Bootsklasse abzusagen. Minimum entries 12 boats, in case of less entries the class will be cancelled. Veranstalter und Meldestelle / Organizer: SchleiSegelClub e.V. (SSC) in Schleswig/Schlei Am Luisenbad 4 D – 24837 Schleswig Telefon: 0170 3875161 E-Mail: [email protected] Internet: www.schlei-segel-club.de Online-Meldungen unter www.raceoffice.org 1 REGELN 1.1 Die Regatta unterliegt den Regeln, wie sie in den „Wettfahrtregeln Segeln (WR)“ festgelegt sind. Alle Änderungen der Wettfahrtregeln werden vollständig in den Segelanweisungen angegeben. Besteht ein Konflikt zwischen den Sprachen gilt der englische Text mit Ausnahme der Ordnungsvorschriften Regattasegeln, dieser Ausschreibung und der Segelanweisungen für die der deutsche Text gilt. 1.2 1.3 2 2.1 3. 3.1 3.2 3.3 WERBUNG Boote können verpflichtetet werden, vom Veranstalter gewählte und gestellte Werbung anzubringen. TEILNAHMEBERECHTIGUNG UND MELDUNG In Ergänzung zu Regel 46 WR muss der Schiffsführer entweder einen gültigen DSV-Führerschein, Jüngstensegelschein, Sportsegelschein oder einen für das Fahrtgebiet vorgeschriebenen oder empfohlenen amtlichen, auch vom DSV im Auftrage des Bundeministeriums für Verkehr und digitale Infrastruktur ausgestellten und gültigen Führerschein besitzen. Bei Mitgliedern anderer nationaler Verbände gilt ein entsprechender Befähigungsnachweis ihres Landes. In Ergänzung zu Regel 75 WR muss jeder Teilnehmer Mitglied eines Vereins seines nationalen Verbandes sein. Boote melden ausschließlich online über die Webseite www.raceoffice.org bis zum 18. Mai 2016. Es gilt das Datum des Eingangs bei der Meldestelle. Der vollständig ausgefüllte Haftungsausschluss ist bei der Anmeldung vorzulegen. The race will be governed by the rules as defined in the Racing Rules of Sailing (RRS) All changes of racing rules will appear in full in the Sailing Instructions. If there is a conflict between the languages the English text will take presedence. For the German national prescriptions this Notice of Race and the Sailing Instructions the German text will take precedence. ADVERTISING Boats may be required to display advertising supplied by the organizing authority. ELIGIBILTY AND ENTRY In addition to rule 46 RRS the person in charge shall provide either a valid DSV licence, „Jüngstensegelschein“, „Sportsegelschein“ or a valid official license prescribed or recommended for the sailing area, issued by the DSV on behalf of the Federal Ministry for traffic and digital infrastructure. Members of other national federations shall provide an equivalent licence as required by their National Authority. In addition to rule 75 RRS each competitor shall be a member of a club affiliated to a National Authority of ISAF. Eligible boats may enter exclusively via the website th www.raceoffice.org latest by May 18 2016. The completely filled in disclaimer of liability shall be presented at registration. 3.4 4 5 5.1 Verspätete Meldungen können angenommen werden, wenn zum Meldeschluss die Mindestmeldezahl erreicht ist. Für Meldungen nach dem 18. Mai 2016 ist ein Aufschlag von € 5,- auf das Meldegeld zu zahlen. MELDEGEBÜHR Die Meldegebühr beträgt: € 50,-Die Zahlung des Meldegeldes muss mit der Meldung erfolgen. Der Anspruch auf Zahlung des Meldegeldes entfällt nicht durch Rücknahme der Meldung nach dem Meldeschluss oder durch Fernbleiben des Bootes. Das Meldegeld wird nur bei Ablehnung der Meldung zurückerstattet. Die Gebühr ist unter Angabe des Namens und der Segelnummer zu überweisen auf das Konto bei der NOSPA IBAN: DE 65 2175 0000 0164 549 172 Vermerk: Schlei Pokal 2016 Segel-Nr., Name Kontoinhaber: Schlei Segel Club Nachmeldungen können vom Veranstalter gegen Zahlung eines Meldegeldaufschlags angenommen werden. MeldeGeldaufschlag von € 5,-- bei Zahlung des Meldegeldes Late entries may be accepted if the minimum number of entries is reached. Late entries after th May 18 , 2016 will be charged with additionally € 5,- to the respective entry fee. ENTRY FEE The entry fee is : € 50,-The entry fee shall be paid after entering even if the entry is cancelled after 20.05.16 or the boat does not show up. Entry fees will only be refunded if the entry is rejected. The fee shall be paid stating name and sail number into the account of ZEITPLAN SCHEDULE Opening times race office: Friday, 20.05. 17:00-20:00 hrs Saturday, 21.05. from 8:00 hrs - Ausgabe der Segelanweisung: Freitag, 20.05., 17:00 – 20:00 Uhr und Samstag, 21.05. ab 08:00 Uhr - Steuermann-Besprechung 21.05., 08:45 Uhr, vor dem Regattabüro beim Check-In. - Am 21.05.: 1. Start = 11:00 Uhr (Ankündigung 10:55 Uhr), möglichst 3 Wettfahrten - Am 22.05.: Start = 10:30 Uhr (Ankündigung 10:25 Uhr) Letzte Startmöglichkeit am 22.05. = 13:00 Uhr - Siegerehrung im Anschluss an die Wettfahrten - Es werden bis zu 5 Wettfahrten gesegelt NOSPA IBAN: DE 65 2175 0000 0164 549 172 BIC: NOLADE21NOS Concern: Schlei Pokal 2016 Sail No., Name Account owner: Schlei Segel Club Account holder: Schlei Segel Club Late entriestime might be accepted payment Scheduled of start signal forby1st race of an additional fee.hrs, Cash payment of entry fee for foreign 21.05. 11:00 3 races crews at the registration 22.05. 10:30 hrs, 2 racesis accepted. Last start 13:00 hrs up to 5 races will be scheduled price ceremony after final race Letzte Startmöglichkeit: 22.05.2016, 13:00 Uhr SEGELANWEISUNGEN Die Segelanweisungen sind am 20.05.2016, ab 17.00 Uhr im Regattabüro erhältlich. Das Regattabüro befindet sich im Jugendraum des SSC’s Last possible time for start: nd may 22 2016, 13.00 hrspmp.m.hrs SAILING INSTRUCTIONS The sailing instructions will be available from th may 20 , 2016, 17.00 hrs at the Race Office. The Race Office is located in the SSC youngster room 7 7.1 VERANSTALTUNGSORT Veranstaltungsort ist der Schlei Segel-Club in Schleswig VENUE The venue is Schlei Segel-Club, at Schleswig 7.2 Für Boote, die an der Regatta teilnehmen, stehen kostenfreie Liegeplätze nach Anmeldung beim SSC vom 18.05. – 25. Mai 2016 zur Verfügung Kranzeit am 20.05.16 15.00 – 20.00 Uhr, am 21.05.16 von 08.00 – 9.00 Uhr und nach Wettfahrtende am 22.05.16 5.2 6 6.1 6.2 8 8.1 Bahnen Auf der Grossen Breite der Schlei, Anmarschweg ins Regattagebiet max. 3 sm. Participating boats can be berthed in the SSC yacht harbour/shore area from 18.05. – 25.05.2016 free of charge. The 5 ts crane at the yacht harbour will be operated by the harbour masters on 20.05.16 15.00 – 20.00 hrs, 21.05.16 08.00 – 9.00 hrs and after finish of races on 22.05.16 Courses Race Area will be on the Schlei, Große Breite Distance to race area 3 sm. 8.2 Die Beschreibung der Kurse erfolgt in den Segelanweisungen. The courses to be sailed will be described in the Sailing Instructions. 7.3 9 STRAFSYSTEM PENALTY SYSTEM Die Regel 44.1 WR wird so geändert, dass die 2Drehungen-Strafe durch die 1-Drehung-Strafe ersetzt wird. RRS 44.1 is changed so that 2-Turns-Penaty is replaced by a 1-Turn-Penalty. 10 WERTUNG SCORING 10.1 Es sind insgesamt bis zu 5 Wettfahrten vorgesehen. Werden weniger als 4 Wettfahrten vollendet, ist die Serienwertung eines Bootes gleich der Summe seiner Wertungen in den Wettfahrten. Up to 5 races are scheduled. When less than 4 races have been completed, a boat’s series score will be the total of her race scores. 11 PREISE PRICES 11.1 Punktpreise des SSC für das 1. Drittel/Viertel (Steuermann/Crew) der gestarteten Teilnehmer, Sonderpreise. Max 8 Preise. Plus Sonderpreise. Prices on total points for first quarter/third of boats. Max 8 prizes and additional prices 12 HAFTUNGSAUSSCHLUSS Die Verantwortung für die Entscheidung eines Bootsführers, an einer Wettfahrt teilzunehmen oder sie fortzusetzen, liegt allein bei ihm, er übernimmt insoweit auch die Verantwortung für seine Mannschaft. Der Bootsführer ist für die Eignung und das richtige seemännische Verhalten seiner Crew sowie für die Eignung und den verkehrssicheren Zustand des gemeldeten Bootes verantwortlich. Der Veranstalter ist berechtigt, in Fällen höherer Gewalt oder aufgrund behördlicher Anordnungen oder aus Sicherheitsgründen, Änderungen in der Durchführung der Veranstaltung vorzunehmen oder die Veranstaltung abzusagen. In diesen Fällen besteht keine Schadenersatzverpflichtung des Veranstalters gegenüber dem Teilnehmer. Eine Haftung des Veranstalters, gleich aus welchem Rechtsgrund, für Sach- und Vermögensschäden jeder Art und deren Folgen, die dem Teilnehmer während oder im Zusammenhang mit der Teilnahme an der Veranstaltung durch ein Verhalten des Veranstalters, seiner Vertreter, Erfüllungsgehilfen oder Beauftragten entstehen, ist bei der Verletzung von Pflichten, die nicht Haupt-/bzw. vertragswesentliche Pflichten (Kardinalpflichten) sind, beschränkt auf Schäden, die vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht wurden. Bei der Verletzung von Kardinalpflichten ist die Haftung des Veranstalters in Fällen einfacher Fahrlässigkeit beschränkt auf vorhersehbare, typischerweise eintretende Schäden. Soweit die Schadenersatzhaftung des Veranstalters ausgeschlossen oder eingeschränkt ist, befreit der Teilnehmer von der persönlichen Schadenersatzhaftung auch die Angestellten – Arbeitnehmer und Mitarbeiter – Vertreter Erfüllungsgehilfen, Sponsoren und Personen, die Schlepp-, Sicherungs-, oder Bergungsfahrzeuge bereitstellen, führen oder bei deren Einsatz behilflich sind, sowie auch alle anderen Personen, denen im Zusammenhang mit der Durchführung der Veranstaltung ein Auftrag erteilt worden ist. Die gültigen Wettfahrtregeln der ISAF, die Klassenvorschriften sowie die Vorschriften der Ausschreibung und Segelanweisung sind einzuhalten und werden ausdrücklich anerkannt. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. DISCLAIMER OF LIABILITY The responsibility for the decision of the person in charge to participate in a race or to continue with it is solely with him, to that extent he also takes the responsibility for his crew. The helmsman is responsible for the qualification and the correct nautical conduct of his crew as well as for the suitability and the transport-safe condition of the registered boat. In cases of Force Majeure or on grounds of administrative orders or for safety reasons the organizer is entitled to make changes in the realisation of the event or to cancel the event. In these cases there does not exist any liability for compensation of the organizer to the participant. In case of a violation of obligations that do not constitute primary respectively material contractual duties (cardinal obligations), the liability of the organizer, no matter because of which cause in law, for material and property damages of all kinds and their consequences that arise to the participant during or in connection with the participation in the event resulting from a conduct of the organizer, his representatives, servants or agents, is restricted to damages that were caused wilfully or grossly negligent. When a violation of cardinal obligations occurs, in cases of simple negligence the liability of the organizer is limited to foreseeable, typically occurring damages. To the extent that the liability for damages of the organizer is excluded or restricted, the participant also relieves the staff – employees and representatives, agents, servants, sponsors and individuals who provide or drive salvage, safety or rescue vessels or assist with their use - from the individual liability for damages, as well as also all other individuals who were instructed to act in connection with the realisation of the event. The effective racing rules of the ISAF, the class rules as well as the regulations of the Notice of Race and the Sailing Instructions are to be complied with and are expressly recognised. The law of the Federal Republic of Germany applies. 13 VERSICHERUNG INSURANCE Alle teilnehmenden Boote müssen eine gültige Haftpflichtversicherung mit einer Deckungssumme von mindestens € 1.500.000,- pro Schadensfall oder dem Äquivalent davon haben. Each participating boat shall be insured with valid third party liability insurance with a minimum cover of € 1.500.000,- per event or the equivalent 14 WEITERE INFORMATIONEN FURTHER INFORMATION 15 Weitere Informationen sind auf der Internetseite des Schlei Segel-Clubs unter www.schlei-segel-club.de VERANSTALTUNGEN For further information please visit the website of Schlei Segel-Club: www.schlei-segel-club.de EVENTS erhältlich erhältlich. Flottenabend/Party Am 21.05.2016 findet im SSC ‚Halle Nord‘ ein Grillen statt, dessen Kosten jeder selber übernimmt. Danach Tanz mit einem DJ. On 21 May evening: Barbeque at SSC in ‘Halle Nord’. Afterwards dance with a DJ. Frühstück Breakfast Das SSC-Clubhaus ‚Dat Leck‘ bietet täglich ein Frühstücksbüffet an, für das eine Anmeldung am Vortag zwingend im Regattabüro erforderlich ist. The SSC-Clubhouse ‘Dat Leck’ is offering daily a breakfast buffet. Reservations are necessary – at latest on day before! st Wichtige Telefonnummern/ Important Phonenumbers SSC Takelmeister R.Schirmer: +49 170 3000443 Rainer Dücker, Wirt des ‚Lecks‘: +49 152 02037682 Reinhard Schirmer: 16. UNTERBRINGUNG Reinhard Schirmer ACCOMADATIONS Zimmernachweis/Tourist office: OstseefjordSchlei GmbH, Plessenstr. 7, 24837 Schleswig Tel.: 04621-850050 www.ostseefjordschlei.de Camping ist auf dem Platz neben dem SSC/Slesvig Roklub möglich, wetterbedingt kann es zu deutlichen Einschränkungen kommen. Der Platz steht ab dem 19.05.2016 zur Verfügung. Verbindliche Buchungen sind nicht möglich. Um dem Ausrichter die Planung zu erleichtern, ist es notwendig, den Stellplatzbedarf unbedingt mit der Meldung anzugeben. Es besteht dadurch kein Anspruch auf Unterbringung auf diesem Platz. Offizielle Campingplätze sind u. a. in Haddeby und im Stadthafen Schleswig vorhanden. Camping might be possible on the grounds of the SSC/Slesvig Roklub, if not restricted due to the weather conditions. th Place is available as of may 19 , 2016 but a space can’t be guaranteed for. Please make a reservation together with your entry. Official camping areas are available in Haddeby or in Schleswig town harbor.
© Copyright 2025 ExpyDoc