Ausschreibung_Schlei Pokal - Deutsche Folkeboot Vereinigung

AUSSCHREIBUNG
NOTICE OF RACE
SCHLEI POKAL 2016
21. – 22. Mai 2016
Ausgeschrieben für / Class:
Nordische Folkeboote/Nordic Folkboats
Mindestmeldezahl: 12 Boote; sollten zum
Meldeschluss weniger vorliegen, behält sich der
Veranstalter vor, die Bootsklasse abzusagen.
Minimum entries 12 boats, in case of less entries
the class will be cancelled.
Veranstalter und Meldestelle / Organizer:
SchleiSegelClub e.V. (SSC) in Schleswig/Schlei
Am Luisenbad 4
D – 24837 Schleswig
Telefon: 0170 3875161
E-Mail: [email protected]
Internet: www.schlei-segel-club.de Online-Meldungen unter www.raceoffice.org
1
REGELN
1.1
Die Regatta unterliegt den Regeln, wie sie in den
„Wettfahrtregeln Segeln (WR)“ festgelegt sind.
Alle Änderungen der Wettfahrtregeln werden vollständig
in den Segelanweisungen angegeben.
Besteht ein Konflikt zwischen den Sprachen gilt der
englische Text mit Ausnahme der Ordnungsvorschriften
Regattasegeln, dieser Ausschreibung und der
Segelanweisungen für die der deutsche Text gilt.
1.2
1.3
2
2.1
3.
3.1
3.2
3.3
WERBUNG
Boote können verpflichtetet werden, vom Veranstalter
gewählte und gestellte Werbung anzubringen.
TEILNAHMEBERECHTIGUNG UND MELDUNG
In Ergänzung zu Regel 46 WR muss der Schiffsführer
entweder einen gültigen DSV-Führerschein,
Jüngstensegelschein, Sportsegelschein oder einen für
das Fahrtgebiet vorgeschriebenen oder empfohlenen
amtlichen, auch vom DSV im Auftrage des
Bundeministeriums für Verkehr und digitale Infrastruktur
ausgestellten und gültigen Führerschein besitzen. Bei
Mitgliedern anderer nationaler Verbände gilt ein
entsprechender Befähigungsnachweis ihres Landes.
In Ergänzung zu Regel 75 WR muss jeder Teilnehmer
Mitglied eines Vereins seines nationalen Verbandes sein.
Boote melden ausschließlich online über die Webseite
www.raceoffice.org bis zum 18. Mai 2016. Es gilt das
Datum des Eingangs bei der Meldestelle. Der vollständig
ausgefüllte Haftungsausschluss ist bei der Anmeldung
vorzulegen.
The race will be governed by the rules as defined in
the Racing Rules of Sailing (RRS)
All changes of racing rules will appear in full in
the Sailing Instructions.
If there is a conflict between the languages the
English text will take presedence. For the
German national prescriptions this Notice of
Race and the Sailing Instructions the German
text will take precedence.
ADVERTISING
Boats may be required to display advertising
supplied by the organizing authority.
ELIGIBILTY AND ENTRY
In addition to rule 46 RRS the person in charge
shall provide either a valid DSV licence,
„Jüngstensegelschein“, „Sportsegelschein“ or a
valid official license prescribed or recommended for
the sailing area, issued by the DSV on behalf of the
Federal Ministry for traffic and digital infrastructure.
Members of other national federations shall provide
an equivalent licence as required by their National
Authority.
In addition to rule 75 RRS each competitor shall be
a member of a club affiliated to a National Authority
of ISAF.
Eligible boats may enter exclusively via the website
th
www.raceoffice.org latest by May 18 2016.
The completely filled in disclaimer of liability shall be
presented at registration.
3.4
4
5
5.1
Verspätete Meldungen können angenommen werden,
wenn zum Meldeschluss die Mindestmeldezahl erreicht
ist. Für Meldungen nach dem 18. Mai 2016 ist ein
Aufschlag von € 5,- auf das Meldegeld zu zahlen.
MELDEGEBÜHR
Die Meldegebühr beträgt: €
50,-Die Zahlung des Meldegeldes muss mit der Meldung
erfolgen. Der Anspruch auf Zahlung des Meldegeldes
entfällt nicht durch Rücknahme der Meldung nach dem
Meldeschluss oder durch Fernbleiben des Bootes. Das
Meldegeld wird nur bei Ablehnung der Meldung
zurückerstattet. Die Gebühr ist unter Angabe des Namens
und der Segelnummer zu überweisen auf das Konto bei
der
NOSPA
IBAN: DE 65 2175 0000 0164 549 172
Vermerk: Schlei Pokal 2016
Segel-Nr., Name
Kontoinhaber: Schlei Segel Club
Nachmeldungen können vom Veranstalter gegen Zahlung
eines Meldegeldaufschlags angenommen werden. MeldeGeldaufschlag von € 5,-- bei Zahlung des Meldegeldes
Late entries may be accepted if the minimum
number of entries is reached. Late entries after
th
May 18 , 2016 will be charged with additionally €
5,- to the respective entry fee.
ENTRY FEE
The entry fee is : € 50,-The entry fee shall be paid after entering even if the
entry is cancelled after 20.05.16 or the boat does not
show up. Entry fees will only be refunded if the entry is
rejected. The fee shall be paid stating name and sail
number into the account of
ZEITPLAN
SCHEDULE
Opening times race office:
Friday, 20.05. 17:00-20:00 hrs
Saturday, 21.05. from 8:00 hrs
- Ausgabe der Segelanweisung:
Freitag, 20.05., 17:00 – 20:00 Uhr und Samstag,
21.05. ab 08:00 Uhr
- Steuermann-Besprechung 21.05., 08:45 Uhr, vor
dem Regattabüro
beim Check-In.
- Am 21.05.: 1. Start = 11:00 Uhr (Ankündigung
10:55 Uhr), möglichst 3 Wettfahrten
- Am 22.05.: Start = 10:30 Uhr (Ankündigung 10:25
Uhr)
Letzte Startmöglichkeit am 22.05. = 13:00 Uhr
- Siegerehrung im Anschluss an die Wettfahrten
- Es werden bis zu 5 Wettfahrten gesegelt
NOSPA
IBAN: DE 65 2175 0000 0164 549 172
BIC: NOLADE21NOS
Concern: Schlei Pokal 2016
Sail No., Name
Account owner: Schlei Segel Club
Account holder: Schlei Segel Club
Late entriestime
might
be accepted
payment
Scheduled
of start
signal forby1st
race of an
additional
fee.hrs,
Cash
payment of entry fee for foreign
21.05.
11:00
3 races
crews at
the registration
22.05.
10:30
hrs, 2 racesis accepted.
Last start 13:00 hrs
up to 5 races will be scheduled
price ceremony after final race
Letzte Startmöglichkeit:
22.05.2016, 13:00 Uhr
SEGELANWEISUNGEN
Die Segelanweisungen sind am 20.05.2016, ab 17.00 Uhr
im Regattabüro erhältlich.
Das Regattabüro befindet sich im Jugendraum
des SSC’s
Last possible time for start:
nd
may 22 2016, 13.00
hrspmp.m.hrs
SAILING
INSTRUCTIONS
The sailing instructions will be available from
th
may 20 , 2016, 17.00 hrs at the Race Office.
The Race Office is located in the SSC youngster
room
7
7.1
VERANSTALTUNGSORT
Veranstaltungsort ist der Schlei Segel-Club in
Schleswig
VENUE
The venue is Schlei Segel-Club, at
Schleswig
7.2
Für Boote, die an der Regatta teilnehmen, stehen
kostenfreie Liegeplätze nach Anmeldung beim SSC
vom 18.05. – 25. Mai 2016 zur Verfügung
Kranzeit am 20.05.16 15.00 – 20.00 Uhr, am 21.05.16
von 08.00 – 9.00 Uhr und nach Wettfahrtende am
22.05.16
5.2
6
6.1
6.2
8
8.1
Bahnen
Auf der Grossen Breite der Schlei,
Anmarschweg ins Regattagebiet max. 3 sm.
Participating boats can be berthed in the SSC yacht
harbour/shore area from 18.05. – 25.05.2016 free of
charge.
The 5 ts crane at the yacht harbour will be operated
by the harbour masters on 20.05.16 15.00 – 20.00
hrs, 21.05.16 08.00 – 9.00 hrs and after finish of
races on 22.05.16
Courses
Race Area will be on the Schlei, Große Breite
Distance to race area 3 sm.
8.2
Die Beschreibung der Kurse erfolgt in
den Segelanweisungen.
The courses to be sailed will be described in
the Sailing Instructions.
7.3
9
STRAFSYSTEM
PENALTY SYSTEM
Die Regel 44.1 WR wird so geändert, dass die 2Drehungen-Strafe durch die 1-Drehung-Strafe ersetzt wird.
RRS 44.1 is changed so that 2-Turns-Penaty
is replaced by a 1-Turn-Penalty.
10
WERTUNG
SCORING
10.1
Es sind insgesamt bis zu 5 Wettfahrten vorgesehen.
Werden weniger als 4 Wettfahrten vollendet, ist die
Serienwertung eines Bootes gleich der Summe seiner
Wertungen in den Wettfahrten.
Up to 5 races are scheduled. When less than 4
races have been completed, a boat’s series
score will be the total of her race scores.
11
PREISE
PRICES
11.1
Punktpreise des SSC für das 1. Drittel/Viertel
(Steuermann/Crew)
der
gestarteten
Teilnehmer,
Sonderpreise. Max 8 Preise. Plus Sonderpreise.
Prices on total points for first quarter/third
of boats. Max 8 prizes and additional
prices
12
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Die Verantwortung für die Entscheidung eines
Bootsführers, an einer Wettfahrt teilzunehmen oder sie
fortzusetzen, liegt allein bei ihm, er übernimmt insoweit
auch die Verantwortung für seine Mannschaft. Der
Bootsführer ist für die Eignung und das richtige
seemännische Verhalten seiner Crew sowie für die
Eignung und den verkehrssicheren Zustand des
gemeldeten Bootes verantwortlich. Der Veranstalter ist
berechtigt, in Fällen höherer Gewalt oder aufgrund
behördlicher Anordnungen oder aus Sicherheitsgründen,
Änderungen in der Durchführung der Veranstaltung
vorzunehmen oder die Veranstaltung abzusagen. In
diesen Fällen besteht keine Schadenersatzverpflichtung
des Veranstalters gegenüber dem Teilnehmer. Eine
Haftung des Veranstalters, gleich aus welchem
Rechtsgrund, für Sach- und Vermögensschäden jeder Art
und deren Folgen, die dem Teilnehmer während oder im
Zusammenhang mit der Teilnahme an der Veranstaltung
durch ein Verhalten des Veranstalters, seiner Vertreter,
Erfüllungsgehilfen oder Beauftragten entstehen, ist bei
der Verletzung von Pflichten, die nicht Haupt-/bzw.
vertragswesentliche Pflichten (Kardinalpflichten) sind,
beschränkt auf Schäden, die vorsätzlich oder grob
fahrlässig verursacht wurden. Bei der Verletzung von
Kardinalpflichten ist die Haftung des Veranstalters in
Fällen einfacher Fahrlässigkeit beschränkt auf
vorhersehbare, typischerweise eintretende Schäden.
Soweit die Schadenersatzhaftung des Veranstalters
ausgeschlossen oder eingeschränkt ist, befreit der
Teilnehmer von der persönlichen Schadenersatzhaftung
auch die Angestellten – Arbeitnehmer und Mitarbeiter –
Vertreter Erfüllungsgehilfen, Sponsoren und Personen,
die Schlepp-, Sicherungs-, oder Bergungsfahrzeuge
bereitstellen, führen oder bei deren Einsatz behilflich sind,
sowie auch alle anderen Personen, denen im
Zusammenhang mit der Durchführung der Veranstaltung
ein Auftrag erteilt worden ist. Die gültigen Wettfahrtregeln
der ISAF, die Klassenvorschriften sowie die Vorschriften
der Ausschreibung und Segelanweisung sind einzuhalten
und werden ausdrücklich anerkannt.
Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.
DISCLAIMER OF LIABILITY
The responsibility for the decision of the person in
charge to participate in a race or to continue with it
is solely with him, to that extent he also takes the
responsibility for his crew. The helmsman is
responsible for the qualification and the correct
nautical conduct of his crew as well as for the
suitability and the transport-safe condition of the
registered boat. In cases of Force Majeure or on
grounds of administrative orders or for safety
reasons the organizer is entitled to make changes in
the realisation of the event or to cancel the event. In
these cases there does not exist any liability for
compensation of the organizer to the participant. In
case of a violation of obligations that do not
constitute primary respectively material contractual
duties (cardinal obligations), the liability of the
organizer, no matter because of which cause in law,
for material and property damages of all kinds and
their consequences that arise to the participant
during or in connection with the participation in the
event resulting from a conduct of the organizer, his
representatives, servants or agents, is restricted to
damages that were caused wilfully or grossly
negligent. When a violation of cardinal obligations
occurs, in cases of simple negligence the liability of
the organizer is limited to foreseeable, typically
occurring damages. To the extent that the liability for
damages of the organizer is excluded or restricted,
the participant also relieves the staff – employees
and representatives, agents, servants, sponsors and
individuals who provide or drive salvage, safety or
rescue vessels or assist with their use - from the
individual liability for damages, as well as also all
other individuals who were instructed to act in
connection with the realisation of the event. The
effective racing rules of the ISAF, the class rules as
well as the regulations of the Notice of Race and the
Sailing Instructions are to be complied with and are
expressly recognised.
The law of the Federal Republic of Germany applies.
13
VERSICHERUNG
INSURANCE
Alle teilnehmenden Boote müssen eine gültige
Haftpflichtversicherung mit einer Deckungssumme
von mindestens € 1.500.000,- pro Schadensfall oder
dem Äquivalent davon haben.
Each participating boat shall be insured with valid
third party liability insurance with a minimum cover of
€ 1.500.000,- per event or the equivalent
14
WEITERE INFORMATIONEN
FURTHER INFORMATION
15
Weitere Informationen sind auf der Internetseite des
Schlei Segel-Clubs unter www.schlei-segel-club.de
VERANSTALTUNGEN
For further information please visit the website of
Schlei Segel-Club: www.schlei-segel-club.de
EVENTS
erhältlich
erhältlich.
Flottenabend/Party
Am 21.05.2016 findet im SSC ‚Halle Nord‘ ein Grillen statt,
dessen Kosten jeder selber übernimmt. Danach Tanz mit
einem DJ.
On 21 May evening:
Barbeque at SSC in ‘Halle Nord’. Afterwards dance
with a DJ.
Frühstück
Breakfast
Das SSC-Clubhaus ‚Dat Leck‘ bietet täglich ein
Frühstücksbüffet an, für das eine Anmeldung am Vortag
zwingend im Regattabüro erforderlich ist.
The SSC-Clubhouse ‘Dat Leck’ is offering daily
a breakfast buffet. Reservations are necessary –
at latest on day before!
st
Wichtige Telefonnummern/ Important Phonenumbers
SSC Takelmeister R.Schirmer:
+49 170 3000443
Rainer Dücker, Wirt des ‚Lecks‘: +49 152 02037682
Reinhard Schirmer:
16.
UNTERBRINGUNG
Reinhard Schirmer
ACCOMADATIONS
Zimmernachweis/Tourist office:
OstseefjordSchlei GmbH,
Plessenstr. 7, 24837 Schleswig
Tel.: 04621-850050
www.ostseefjordschlei.de
Camping ist auf dem Platz neben dem SSC/Slesvig Roklub
möglich, wetterbedingt kann es zu deutlichen
Einschränkungen kommen. Der Platz steht ab dem
19.05.2016 zur Verfügung. Verbindliche Buchungen sind
nicht möglich. Um dem Ausrichter die Planung zu
erleichtern, ist es notwendig, den Stellplatzbedarf unbedingt
mit der Meldung anzugeben. Es besteht dadurch kein
Anspruch auf Unterbringung auf diesem Platz. Offizielle
Campingplätze sind u. a. in Haddeby und im Stadthafen
Schleswig vorhanden.
Camping might be possible on the grounds of the
SSC/Slesvig Roklub, if not restricted due to the
weather conditions.
th
Place is available as of may 19 , 2016 but a space
can’t be guaranteed for. Please make a reservation
together with your entry.
Official camping areas are available in Haddeby or in
Schleswig town harbor.