SUMMERTRANS VII: QUALITY AND COMPETENCE IN TRANSLATION IATI International Translation Summer School Universität Innsbruck, 11 – 20 July 2016 Week 1: Monday, 11.07.16 Course 1 (Venue: tba) 9:00 – 10:30 11:00 – 12:30 Course 2 (venue: tba) Gyde Hansen: Pre-editing und Post-editing als Determinanten von Translationsqualität und Translationskompetenz (DE) Gyde Hansen: Pre-editing und Post-editing als Determinanten von Translationsqualität und Translationskompetenz (DE) Michaela Albl-Mikasa: Dolmetschen und Englisch als Lingua Franca (DE | EN) Michaela Albl-Mikasa: Dolmetschen und Englisch als Lingua Franca (DE | EN) Lunch break 14:00 – 15:30 16:00 – 17:30 Alexander Muntian: CAT to the Rescue: How Modern Technologies Make Translators’ Lives Easier (EN) Alexander Muntian: CAT to the Rescue: How Modern Technologies Make Translators’ Lives Easier (EN) Lew N. Zybatow: PhD school (DE | EN) Lew N. Zybatow: PhD school (DE | EN) Social Programme: Presentation ABBYY Language Solutions 18:00 Tuesday, 12.07.16 Course 1 (Venue: tba) 9:00 – 10:30 11:00 – 12:30 Course 2 (Venue: tba) Gyde Hansen: Pre-editing und Post-editing als Determinanten von Translationsqualität und Translationskompetenz (DE) Gyde Hansen: Pre-editing und Post-editing als Determinanten von Translationsqualität und Translationskompetenz (DE) Jorge Díaz-Cintas: A Practical Approach to Subtitling (EN) Jorge Díaz-Cintas: A Practical Approach to Subtitling (EN) Lunch break 14:00 – 15:30 16:00 – 17:30 Opening Ceremony and Social Programme 18:00 1/5 SUMMERTRANS VII: QUALITY AND COMPETENCE IN TRANSLATION IATI International Translation Summer School Universität Innsbruck, 11 – 20 July 2016 Wednesday, 13.07.16 Course 1 (Venue: tba) 9:00 – 10:30 11:00 – 12:30 Gyde Hansen: Pre-editing und Post-editing als Determinanten von Translationsqualität und Translationskompetenz (DE) Gyde Hansen: Pre-editing und Post-editing als Determinanten von Translationsqualität und Translationskompetenz (DE) Course 2 (Venue: tba) Course 3 (Venue: tba) Michaela Albl-Mikasa: Dolmetschen und Englisch als Lingua Franca (DE | EN) -- Michaela Albl-Mikasa: Dolmetschen und Englisch als Lingua Franca (DE | EN) -- Lunch break 14:00 – 15:30 16:00 – 17:30 18:00 Alexander Muntian: CAT to the Rescue: How Mod- Jorge Díaz-Cintas: A Practical Approach to SubtiLew N. Zybatow: PhD school (DE | EN) ern Technologies Make Translators’ Lives Easier tling (EN) (EN) Alexander Muntian: CAT to the Rescue: How Mod- Jorge Díaz-Cintas: A Practical Approach to SubtiLew N. Zybatow: PhD school (DE | EN) ern Technologies Make Translators’ Lives Easier tling (EN) (EN) Social Programme: Translation in Ost- und Südosteuropa. Präsentation des CEEPUS-Netzwerks “TRANS” (Vlasta Kučiš, Universität Maribor) Thursday, 14.07.16 Course 1 (Venue: tba) Course 2 (Venue: tba) 9:00 – 10:30 Wolfgang Pöckl: Deutsch nach 1945: vier Varietäten, vier Literaturen, vier Translationskulturen (DE) 11:00 – 12:30 Wolfgang Pöckl: Deutsch nach 1945: vier Varietäten, vier Literaturen, vier Translationskulturen (DE) Astrid Schmidhofer: Die Rolle von Translationskompetenz und Translationsqualität in der Translationsdidaktik (DE) Astrid Schmidhofer: Die Rolle von Translationskompetenz und Translationsqualität in der Translationsdidaktik (DE) Course 3 (Venue: tba) Michaela Albl-Mikasa: Dolmetschen und Englisch als Lingua Franca (DE | EN) Michaela Albl-Mikasa: Dolmetschen und Englisch als Lingua Franca (DE | EN) Lunch break 14:00 – 15:30 16:00 – 17:30 18:00 -- Alexander Muntian: CAT to the Rescue: How Modern Jorge Díaz-Cintas: A Practical Approach to SubtiTechnologies Make Translators’ Lives Easier (EN) tling (EN) -Alexander Muntian: CAT to the Rescue: How Modern Jorge Díaz-Cintas: A Practical Approach to SubtiTechnologies Make Translators’ Lives Easier (EN) tling (EN) Social Programme: Von Superheldinnen und geheimen Fahrradfahrern - Abenteuer Literaturübersetzen. Gespräch und Lesung mit der Literaturübersetzerin Maša Dabić (Wien/Innsbruck) 2/5 SUMMERTRANS VII: QUALITY AND COMPETENCE IN TRANSLATION IATI International Translation Summer School Universität Innsbruck, 11 – 20 July 2016 Friday, 15.07.16 Course 1 (Venue: tba) Course 2 (Venue: tba) 9:00 – 10:30 Wolfgang Pöckl: Deutsch nach 1945: vier Varietäten, vier Literaturen, vier Translationskulturen (DE) 11:00 – 12:30 Wolfgang Pöckl: Deutsch nach 1945: vier Varietäten, vier Literaturen, vier Translationskulturen (DE) Astrid Schmidhofer: Die Rolle von Translationskompetenz und Translationsqualität in der Translationsdidaktik (DE) Astrid Schmidhofer: Die Rolle von Translationskompetenz und Translationsqualität in der Translationsdidaktik (DE) Course 3 (Venue: tba) Alexander Behrens: Qualität und Kompetenz bei der Softwarelokalisierung (DE) Lunch break 14:00 – 15:30 16:00 – 17:30 -- Andy Stauder: Subtitling for High Flyers (DE | EN) -- Andy Stauder: Subtitling for High Flyers (DE | EN) Alexander Behrens: Qualität und Kompetenz bei der Softwarelokalisierung (DE) Alexander Behrens: Qualität und Kompetenz bei der Softwarelokalisierung (DE) Social Programme (details to be announced) 18:00 Saturday, 16.07.16 Course 1 (Venue: tba) Course 2 (Venue: tba) 9:00 – 10:30 Wolfgang Pöckl: Deutsch nach 1945: vier Varietäten, vier Literaturen, vier Translationskulturen (DE) 11:00 – 12:30 Wolfgang Pöckl: Deutsch nach 1945: vier Varietäten, vier Literaturen, vier Translationskulturen (DE) Astrid Schmidhofer: Die Rolle von Translationskompetenz und Translationsqualität in der Translationsdidaktik (DE) Astrid Schmidhofer: Die Rolle von Translationskompetenz und Translationsqualität in der Translationsdidaktik (DE) Course 3 (Venue: tba) -- Alexander Behrens: Qualität und Kompetenz bei der Softwarelokalisierung (DE) Lunch break 14:00 – 15:30 16:00 – 17:30 18:00 -- Andy Stauder: Subtitling for High Flyers (DE | EN) -- Andy Stauder: Subtitling for High Flyers (DE | EN) Social Programme (details to be announced) 3/5 Alexander Behrens: Qualität und Kompetenz bei der Softwarelokalisierung (DE) Alexander Behrens: Qualität und Kompetenz bei der Softwarelokalisierung (DE) SUMMERTRANS VII: QUALITY AND COMPETENCE IN TRANSLATION IATI International Translation Summer School Universität Innsbruck, 11 – 20 July 2016 Week 2: Monday, 18.07.16 8:30 – 10:00 10:15 – 11:45 13:00 – 14:30 14:45 – 16:15 Course 1 (Venue: tba) Course 2 (Venue: tba) Nora Aranberri: Machine Translation for Translators: Taking Advantage of the New Technology (EN) Nora Aranberri: Machine Translation for Translators: Taking Advantage of the New Technology (EN) Pius ten Hacken: Quality and Competence in Specialised Translation and Terminology Management: General Issues (EN) Pius ten Hacken: Quality and Competence in Specialised Translation and Terminology Management: General Issues (EN) Lunch break Andy Stauder: Subtitling for High Flyers (DE | EN) -- Klaus Ziegler: Projektmanagement bei Translationsprojekten: Schwerpunkt Dolmetschen (DE) Klaus Ziegler: Projektmanagement bei Translationsprojekten: Schwerpunkt Dolmetschen (DE) Andy Stauder: Subtitling for High Flyers (DE | EN) 16:30 – 18:00 Course 3 (Venue: tba) --- Alena Petrova: Qualität und Kompetenz in der Literaturübersetzung (DE) Alena Petrova: Qualität und Kompetenz in der Literaturübersetzung (DE) Social Programme (details to be announced) 18:30 Tuesday, 19.07.16 Course 1 (Venue: tba) Course 2 (Venue: tba) 8:30 – 10:00 Nora Aranberri: Machine Translation for Translators: Taking Advantage of the New Technology (EN) 10:15 – 11:45 Nora Aranberri: Machine Translation for Translators: Taking Advantage of the New Technology (EN) Pius ten Hacken: Quality and Competence in Specialised Translation & Terminology Management: General Issues (EN) Pius ten Hacken: Quality and Competence in Specialised Translation & Terminology Management: General Issues (EN) Lunch break 13:00 – 14:30 14:45 – 16:15 16:30 – 18:00 Klaus Ziegler: Projektmanagement bei Translationsprojekten: Schwerpunkt Dolmetschen (DE) Klaus Ziegler: Projektmanagement bei Translationsprojekten: Schwerpunkt Dolmetschen (DE) -- 18:30 Lew N. Zybatow: Competence and Quality in Audiovisual Translation: The Special Case of Dubbing (DE | EN) Lew N. Zybatow: Competence and Quality in Audiovisual Translation: The Special Case of Dubbing (DE | EN) Lew N. Zybatow: Competence and Quality in Audiovisual Translation: The Special Case of Dubbing (DE | EN) Social Programme (details to be announced) * from 8:00 to 12:45 4/5 Course 3 (Venue: tba) *Ioannis E. Saridakis: Corpus Linguistics in Translation and Translation Studies (EN) *Ioannis E. Saridakis: Corpus Linguistics in Translation and Translation Studies *Ioannis E. Saridakis: Corpus Linguistics in Translation and Translation Studies -Alena Petrova: Qualität und Kompetenz in der Literaturübersetzung (DE) Alena Petrova: Qualität und Kompetenz in der Literaturübersetzung (DE) SUMMERTRANS VII: QUALITY AND COMPETENCE IN TRANSLATION IATI International Translation Summer School Universität Innsbruck, 11 – 20 July 2016 Wednesday, 20.07.16 Course 1 (Venue: tba) 8:30 – 10:00 10:15 – 11:45 13:00 – 14:30 14:45 – 16:15 Course 2 (Venue: tba) Course 3 (Venue: tba) Nora Aranberri: Machine Translation for Translators: Taking Advantage of the New Technology (EN) Nora Aranberri: Machine Translation for Translators: Taking Advantage of the New Technology (EN) Pius ten Hacken: Quality and Competence in Specialised Translation and Terminology Management: General Issues (EN) Pius ten Hacken: Quality and Competence in Specialised Translation and Terminology Management: General Issues (EN) Lunch break -- Klaus Ziegler: Projektmanagement bei Translationsprojekten: Schwerpunkt Dolmetschen (DE) Klaus Ziegler: Projektmanagement bei Translationsprojekten: Schwerpunkt Dolmetschen (DE) Alena Petrova: Qualität und Kompetenz in der Literaturübersetzung (DE) Lew N. Zybatow: Competence and Quality in Audiovisual Translation: The Special Case of Dubbing (DE | EN) Lew N. Zybatow: Competence and Quality in Audiovisual Translation: The Special Case of Dubbing (DE | EN) 17:00 Alena Petrova: Qualität und Kompetenz in der Literaturübersetzung (DE) Closing Event & Presentation of Certificates (Last update: 17.05.16) 5/5 Lew N. Zybatow: Competence and Quality in Audiovisual Translation: The Special Case of Dubbing (DE | EN)
© Copyright 2025 ExpyDoc