Dr. Hans-Gert Pöttering Michael Thielen Präsident des Europäischen Parlaments a.D., Vorsitzender der Konrad-Adenauer-Stiftung Generalsekretär der Konrad-Adenauer-Stiftung Liebe Leserin, Lieber Leser, Dear Reader, das Jahr 2015 hat unser Land und die Europäische Our country and the European Union faced one of Union vor eine der größten Herausforderungen in ihrer the biggest challenges of its history in 2015. Flight and Geschichte gestellt. Flucht und Migration stehen schon migration have been on the national and European seit langem auf der nationalen und europäischen Agenda, agenda for a long time, but the refugee problem has doch die Zuspitzung der Flüchtlingsproblematik hat eine fanned an incredible momentum at all levels of the ungeahnte Dynamik auf allen staatlichen und gesell- state and society. More than one million people found schaftlichen Handlungsebenen entfacht. Allein in Deutsch- refuge in Germany in the last year alone. In his State land haben im vergangenen Jahr über eine Million of Europe speech on 9 November 2015, the president Menschen Zuflucht gefunden. In seiner Berliner Europa- of the European Council, Donald Tusk, called on Ger- rede am 9. November 2015 forderte der Präsident des many to take a leadership role in the refugee crisis. Europäischen Rates, Donald Tusk, in der Flüchtlingskrise eine starke Führungsrolle Deutschlands in Europa. As a stakeholder in European and international cooperation, as a political think tank, and as an institution Als Akteurin in der europäischen und internationalen with a mission of civic education, the Konrad-Adenauer- Zusammenarbeit, als politischer Think Tank und als eine Stiftung contributes in a variety of ways to address Einrichtung mit politischem Bildungsauftrag leistet die this challenge. Our guide “Germany. Initial Informa- Konrad-Adenauer-Stiftung vielfältige Beiträge zur Bewäl- tion for Refugees” published in German and Arabic is tigung dieser Herausforderung. Der Leitfaden „Deutsch- an example of a rapid and concrete response to a new land. Erste Informationen für Flüchtlinge” in deutscher situation. Fundamental processes of change must also und arabischer Sprache ist ein Beispiel, wie wir schnell be seen as opportunities for shaping the future. Under und konkret auf neue Situationen reagieren. Doch es our 2016 slogan “What defines us – what unites us”, geht nicht nur um Reaktion. Grundlegende Verände- we will contribute to strengthening the common Euro- rungsprozesse müssen auch als gestaltbare Chancen pean and Western identity, and explore questions of begriffen werden. Unter dem Jahresmotiv 2016 „Was social cohesion. uns prägt – Was uns eint” werden wir zur Stärkung der gemeinsamen europäischen und westlichen Identität The year 2015 was shaped by conflicts like hardly any beitragen und intensiv den Fragen des gesellschaftlichen other: whether it was the wars in Syria and Iraq, the Zusammenhalts nachgehen. ongoing confrontation in Ukraine or the terrorist attacks in the heart of Europe. They show that the Western- Insgesamt war das Jahr 2015 von Konflikten geprägt style liberal democracy we support worldwide is not a wie kaum ein anderes: Seien es die Kriege in Syrien und self-evident model. Systemic competition with ostensi- Irak, die anhaltenden Auseinandersetzungen in der bly stable authoritarian regimes will increase further. Ukraine oder die Terroranschläge im Herzen Europas. Many countries have passed so-called “NGO laws” that Sie zeigen, dass die freiheitliche Demokratie westlicher limit the civil society’s scope for action. This stress Prägung, für die wir weltweit eintreten, kein selbstver- test for the democratic idea can only motivate us even ständliches Vorbild ist. Der Systemwettbewerb mit more in our work. V o r wo r t | F o r e wo r d 3 vordergründig stabilen autoritären Regimen wird weiter zunehmen. In vielen Ländern sind sogenannte „NGO-Gesetze”, die die Spielräume zivilgesellschaftlicher Akteure beschneiden, verabschiedet worden. Dieser „Stresstest” für die demokratische Idee kann aber nur Ansporn für unsere Arbeit sein. Doch auch in Deutschland zeigen sich Erosionserschei- But in Germany, too, there are signs the democratic nungen demokratischer Ordnung. Die sinkende Zahl order is eroding. Less and less people make a long- der Menschen, die eine dauerhafte politische Bindung term political commitment, and that is accompanied eingehen, geht mit einer Verunsicherung in der Mitte by insecurity in the middle of society. Populist tenden- der Gesellschaft einher. Populistische Tendenzen sowie cies and an increasingly coarse tone of discussion ein zunehmend verrohter politischer Diskurs im Internet online are on the rise. To fight this trend and to pro- nehmen zu. Dem entgegenzuhalten und für die demo- mote the democratic idea has always been and remains kratische Idee zu werben ist und bleibt Kernaufgabe our mission, as embodied by the slogan under which we der Stiftung, so wie wir mit unserem Jahresmotiv 2015 articulated our 2015 programme: “Show your colours – „Farbe bekennen – Demokratie braucht Demokraten” democracy needs democrats.” Being open to change bewusst ein Zeichen gesetzt haben. Dabei gilt es, offen and defending the right traditions is what matters. We für Veränderungen zu sein, aber auch auf gute Tradi are proud to have celebrated two democratic mile- tionen zu setzen. 25 Jahre Deutsche Einheit in Frieden stones in 2015: the 25th anniversary of peace and free- und Freiheit sowie 50 Jahre deutsch-israelische Bezie- dom brought on by German reunification, as well as hungen sind Marksteine, die wir bewusst im Jubiläums 50 years of German-Israeli relations. jahr 2015 begleitet haben. This 2015 annual report, along with the Perspectives Im vorliegenden Jahresbericht 2015 und den Einblicken 2016, will provide you with good sense of the many 2016 können Sie sich einen Überblick über unsere areas where we are active. It reflects the competence, vielfältigen Aktivitäten verschaffen. Sie sind Ausdruck engagement, and creativity of our staff in Germany der Kompetenz, der hohen Leistungsbereitschaft und and abroad. We would like to thank them for their der Kreativität unserer Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen exceptional work. Our thanks also go to all those im In- und Ausland. Ihnen gilt der Dank für ihre her- who support our efforts – to the friends of the Konrad- vorragende Arbeit. Der Dank richtet sich aber auch in Adenauer-Stiftung, our donors, sponsors and partners – diesem Jahr an die Förderer des Freundeskreises, an die and thus express their confidence in the foundation. Spender, Sponsoren und Partner für ihre große Unter- Would you like to know more? Then have a look at stützung und das Vertrauen in die Arbeit der Stiftung. our website, www.kas.de. In 2015 6.2 million visitors Möchten Sie noch mehr erfahren? Schauen Sie auf did so. unsere Website www.kas.de, so wie es 6,2 Mio. Besucher im Jahr 2015 taten. Sankt Augustin/Berlin, Sankt Augustin / Berlin, May 2016 im Mai 2016 Hans-Gert Pöttering 4 V o r wo r t | F o r e wo r d Michael Thielen
© Copyright 2024 ExpyDoc