VOrWOrT - Konrad-Adenauer

Dr. Hans-Gert Pöttering
Michael Thielen
Präsident des Europäischen
Parlaments a.D.,
Vorsitzender der
­Konrad-Adenauer-Stiftung
Generalsekretär der ­
Konrad-Adenauer-Stiftung
Liebe Leserin, Lieber Leser,
Dear Reader,
das Jahr 2015 hat unser Land und die Europäische
Our country and the European Union faced one of
Union vor eine der größten Herausforderungen in ihrer
the biggest challenges of its history in 2015. Flight and
Geschichte gestellt. Flucht und Migration stehen schon
migration have been on the national and European
seit langem auf der nationalen und europäischen Agenda,
agenda for a long time, but the refugee problem has
doch die Zuspitzung der Flüchtlingsproblematik hat eine
fanned an incredible momentum at all levels of the
ungeahnte Dynamik auf allen staatlichen und gesell-
state and society. More than one million people found
schaftlichen Handlungsebenen entfacht. Allein in Deutsch-
refuge in Germany in the last year alone. In his State
land haben im vergangenen Jahr über eine Million
of Europe speech on 9 November 2015, the president
Menschen Zuflucht gefunden. In seiner Berliner Europa-
of the European Council, Donald Tusk, called on Ger-
rede am 9. November 2015 forderte der Präsident des
many to take a leadership role in the refugee crisis.
Europäischen Rates, Donald Tusk, in der Flüchtlingskrise
eine starke Führungsrolle Deutschlands in Europa.
As a stakeholder in European and international cooperation, as a political think tank, and as an institution
Als Akteurin in der europäischen und internationalen
with a mission of civic education, the Konrad-Adenauer-
Zusammenarbeit, als politischer Think Tank und als eine
Stiftung contributes in a variety of ways to address
Einrichtung mit politischem Bildungsauftrag leistet die
this challenge. Our guide “Germany. Initial Informa-
Konrad-Adenauer-Stiftung vielfältige Beiträge zur Bewäl-
tion for Refugees” published in German and Arabic is
tigung dieser Herausforderung. Der Leitfaden „Deutsch-
an example of a rapid and concrete response to a new
land. Erste Informationen für Flüchtlinge” in deutscher
situation. Fundamental processes of change must also
und arabischer Sprache ist ein Beispiel, wie wir schnell
be seen as opportunities for shaping the future. Under
und konkret auf neue Situationen reagieren. Doch es
our 2016 slogan “What defines us – what unites us”,
geht nicht nur um Reaktion. Grundlegende Verände-
we will contribute to strengthening the common Euro-
rungsprozesse müssen auch als gestaltbare Chancen
pean and Western identity, and explore questions of
begriffen werden. Unter dem Jahresmotiv 2016 „Was
social cohesion.
uns prägt – Was uns eint” werden wir zur Stärkung der
gemeinsamen europäischen und westlichen Identität
The year 2015 was shaped by conflicts like hardly any
beitragen und intensiv den Fragen des gesellschaftlichen
other: whether it was the wars in Syria and Iraq, the
Zusammenhalts nachgehen.
ongoing confrontation in Ukraine or the terrorist attacks
in the heart of Europe. They show that the Western-
Insgesamt war das Jahr 2015 von Konflikten geprägt
style liberal democracy we support worldwide is not a
wie kaum ein anderes: Seien es die Kriege in Syrien und
self-evident model. Systemic competition with ostensi-
Irak, die anhaltenden Auseinandersetzungen in der
bly stable authoritarian regimes will increase further.
Ukraine oder die Terroranschläge im Herzen Europas.
Many countries have passed so-called “NGO laws” that
Sie zeigen, dass die freiheitliche Demokratie westlicher
limit the civil society’s scope for action. This stress
Prägung, für die wir weltweit eintreten, kein selbstver-
test for the democratic idea can only motivate us even
ständliches Vorbild ist. Der Systemwettbewerb mit
more in our work.
V o r wo r t | F o r e wo r d
3
vordergründig stabilen autoritären Regimen wird weiter zunehmen. In vielen Ländern sind sogenannte
„NGO-Gesetze”, die die Spielräume zivilgesellschaftlicher
Akteure beschneiden, verabschiedet worden. Dieser
„Stresstest” für die demokratische Idee kann aber nur
Ansporn für unsere Arbeit sein.
Doch auch in Deutschland zeigen sich Erosionserschei-
But in Germany, too, there are signs the democratic
nungen demokratischer Ordnung. Die sinkende Zahl
order is eroding. Less and less people make a long-
der Menschen, die eine dauerhafte politische Bindung
term political commitment, and that is accompanied
eingehen, geht mit einer Verunsicherung in der Mitte
by insecurity in the middle of society. Populist tenden-
der Gesellschaft einher. Populistische Tendenzen sowie
cies and an increasingly coarse tone of discussion
ein zunehmend verrohter politischer Diskurs im Internet
online are on the rise. To fight this trend and to pro-
nehmen zu. Dem entgegenzuhalten und für die demo-
mote the democratic idea has always been and remains
kratische Idee zu werben ist und bleibt Kernaufgabe
our mission, as embodied by the slogan under which we
der Stiftung, so wie wir mit unserem Jahresmotiv 2015
articulated our 2015 programme: “Show your colours –
„Farbe bekennen – Demokratie braucht Demokraten”
democracy needs democrats.” Being open to change
bewusst ein Zeichen gesetzt haben. Dabei gilt es, offen
and defending the right traditions is what matters. We
für Veränderungen zu sein, aber auch auf gute Tradi­
are proud to have celebrated two democratic mile-
tionen zu setzen. 25 Jahre Deutsche Einheit in Frieden
stones in 2015: the 25th anni­versary of peace and free-
und Freiheit sowie 50 Jahre deutsch-israelische Bezie-
dom brought on by German reunification, as well as
hungen sind Marksteine, die wir bewusst im Jubiläums­
50 years of German-Israeli relations.
jahr 2015 begleitet haben.
This 2015 annual report, along with the Perspectives
Im vorliegenden Jahresbericht 2015 und den Einblicken
2016, will provide you with good sense of the many
2016 können Sie sich einen Überblick über unsere
areas where we are active. It reflects the competence,
vielfältigen Aktivitäten verschaffen. Sie sind Ausdruck
engagement, and creativity of our staff in Germany
der Kompetenz, der hohen Leistungsbereitschaft und
and abroad. We would like to thank them for their
der Kreativität unserer Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen
exceptional work. Our thanks also go to all those
im In- und Ausland. Ihnen gilt der Dank für ihre her-
who support our efforts – to the friends of the Konrad-
vorragende Arbeit. Der Dank richtet sich aber auch in
Adenauer-Stiftung, our donors, sponsors and partners –
diesem Jahr an die Förderer des Freundeskreises, an die
and thus express their confidence in the foundation.
Spender, Sponsoren und Partner für ihre große Unter-
Would you like to know more? Then have a look at
stützung und das Vertrauen in die Arbeit der Stiftung.
our website, www.kas.de. In 2015 6.2 million visitors
Möchten Sie noch mehr erfahren? Schauen Sie auf
did so.
unsere Website www.kas.de, so wie es 6,2 Mio. Besucher im Jahr 2015 taten.
Sankt Augustin/Berlin,
Sankt Augustin / Berlin,
May 2016
im Mai 2016
Hans-Gert Pöttering
4
V o r wo r t | F o r e wo r d
Michael Thielen