the circus ma ga zine

THE CIR
CUS MA
GA ZINE
VO LU M E 0
6
2015
1
TITLE
Dear Fri ends of The Cir cus ,
Welcome to the sixth edition of C Magazine, as always created here
at the Circus for our guests to enjoy. It has been a busy year for us,
with renovations across the three houses and numerous changes.
One of our favourite local photographers, Zoë Noble, has been busy
documenting the changes and as well as what you experience during your stay, you can see some of the results of all our hard work
here in these pages.
But of course, the bulk of the tips and suggestions in C Magazine
come, as always, from our team here at The Circus. You will find
some of our favourite food and drink locations, museums and green
spaces, bars and nightlife options, as well as DIY walking tours
around our local neighbourhood and a guide to some of the best
festivals in the city taking place throughout the year.
We hope you enjoy the magazine, the Circus and Berlin, and as always
if there is anything we can do for you, please come and have a chat
at reception.
Katrin Schönig
The Circus Hotel Manager
Impr es s um C – The Circus Hotel Magazine
Editor-in-Chief: Simone O’Donovan, [email protected]
Editor: Paul Scraton, [email protected]
Translator: Nina Dörner, [email protected]
Interviewees: Kavita Goodstar, Stephan Wolle, Amanda DeMarco
Contributors: Marian Lemm, Nina Dörner, Jared Goldman, Alise Ausmane, Jurgen Breedijk, Victoria Czajor, Simone
O’Donovan, Juliane Herer, Katrin Schönig, Andres Wind, Magdalena Riepler, Clara Biskaborn, Allison Chaplin, Oscar
Römer, Andrew Rowley, Marcel Schönefeldt, Eliese Berresheim, Teresa Kreher
Most images can be found under the Creative Commons License
Design: Julia Stone, [email protected]
Printed by Pinguin Druck GmbH
Produced 2015 by The Circus GbR – A. Becker, A. Digel, C. Göppert, A. Hadfield, T. Hierath –
Weinbergsweg 1a, 10119 Berlin, Germany – Tel: +49 (30) 2000 3939 – E: [email protected] – Web: www.circus-berlin.de
Cover: Lobby in The Circus Hotel, Photo Zoë Noble
Speaking of locals, we decided to use the chance of a new edition
of the magazine to speak to some local personalities who we not
only think are doing interesting work, but who are also engaged with
changing the face of the city we know and love. So we got together
with Kavita Goodstar from Street Food Thursday, Dr. Stefan Wolle
from the DDR Museum, and Amanda DeMarco from Readux Books to
tell us all about their projects as well as some of their own personal
recommendations for the city.
Liebe Cir cus -Fr eunde,
Willkommen zur 6. Ausgabe des C Magazines, das wir auch dieses
Mal liebevoll für Sie zusammengestellt haben. Wir haben ein spannendes Jahr hinter uns mit der Renovierung unserer drei Häuser und
zahlreichen Veränderungen. Eine unserer Lieblingsfoto­grafinnen
aus Berlin, Zoë Noble, hat die Umgestaltungen für uns festgehalten.
Das Resultat erleben Sie während Ihres Aufenthalts bei uns und
können Sie auf den folgenden Seiten sehen.
Und wo wir schon bei Berlinern sind: wir haben die Chance für die
neue Edition genutzt und einige Berliner Persönlichkeiten inter­
viewt, von denen wir nicht nur glauben, dass sie interessante
Sachen machen, sondern dass sie auch das Gesicht der Stadt, die
wir so gut kennen und lieben, nachhaltig prägen. Wir haben uns mit
Kavita Goodstar vom Street Food Thursday, Dr. Stefan Wolle vom
DDR Museum und Amanda de Marco von Readux Books getroffen
und sie von ihren Projekten erzählen lassen. Außerdem haben sie
uns noch ihre ganz persönlichen Tipps für die Stadt mit auf den Weg
gegeben.
Aber die meisten Tipps und Vorschläge kommen natürlich von unserem Circus-Team. Wir verraten Ihnen einige unserer Lieblings­
restaurants und Bars, Museen, Grünflächen und Nightlife-Locations.
Außerdem haben wir DIY-Stadttouren durch unsere Nachbarkieze
und einen kleinen Festivalguide, der die besten Events des Jahres
zusammenfasst, für Sie zusammengestellt.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen und einen guten Aufenthalt im Circus und Berlin. Wenn wir etwas für Sie tun können, kommen Sie zu uns an die Rezeption und wir helfen Ihnen gerne weiter!
Katrin Schönig
Circus Hotelmanagerin
CONTENTS
Introduction
Interview / Kavita Goodstar
Interview / Stephan Wolle
Interview / Amanda DeMarco
Festivals in Berlin
The Circus & Who We Are
DIY Walking Tour / Scheunenviertel
City Map & DIY Walking Tours
DIY Walking Tour / Prenzlauer Berg
Best of Berlin
Best of Berlin / Restaurants
Best of Berlin / Bars
Best of Berlin / Nightlife
Best of Berlin / Cinema
Best of Berlin / Museums
Best of Berlin / Outdoors
The Circus in Images
Book Direct and Save
Social Project
02
04
08
12
16
20
23
24
26
27
28
30
32
34
36
38
40
45
46
INHALT
Begrüßung
Interview / Kavita Goodstar
Interview / Stephan Wolle
Interview / Amanda DeMarco
Festivals in Berlin
The Circus und wer wir sind
DIY-Walkingtour / Scheunenviertel
Stadtplan & DIY-Walkingtouren
DIY-Walkingtour / Prenzlauer Berg
Berlins Bestes
Berlins Bestes / Restaurants
Berlins Bestes / Bars
Berlins Bestes / Nachtleben
Berlins Bestes / Kino
Berlins Bestes / Museen
Berlins Bestes / Outdoors
The Circus in Bildern
Günstiger buchen mit Book Direct
Soziales Projekt
02
04
08
12
16
20
23
24
26
27
29
31
33
35
37
39
40
45
46
INTR ODUCTION
3
ENG
+ INTERVIEW with
K A V I T A
G O O D S TA R
Kavita Goodstar moved from London to
Berlin six years ago and has become one
of the leading lights in Berlin’s contemporary culinary scene. Working alongside the
brains behind Big Stuffed Smoked BBQ and
the Markthalle IX team, Kavita developed in
that beautiful Kreuzberg venue the incredibly popular Street Food Thursday event.
This weekly indoor market offers up to hungry Berliners possibly Germany’s finest selection of international street food cuisine.
Alongside this, Kavita is also responsible
for the Burgers and Hip Hop event – that
does exactly what it says on the tin – as
well as the Berlin division of Kitchensurfing, the Bar Market, and Schlachtfest.
+
interview
with...
4
INter view / ka vita g oods tar
Moving from London, a city known as a
melting pot of international gastronomy,
to Berlin, what were the m
erences
in the culinary scene for you?
When I moved here six years ago the food
scene was a little conservative. People
weren’t being very experimental. There
was good high end food, and good street
food in the sense that you could get a good
falafel or really cheap quick food, but there
was nothing that had a lot of quality in the
middle. I think that’s the big difference. In
the past twenty years in London that middle scene has developed exponentially,
and more and more people are spending
money on good food outside the home.
That kind of gap hadn’t happened in Berlin
yet. In London I used to work in advertising
and I loved living there because of the food
culture. You had access to all these different cultures from around the world through
going to various community restaurants.
Not simply going to an Indian restaurant
but going to a Benghali Indian restaurant,
or a South Indian vegetarian restaurant.
When I moved here I quickly realised that
that doesn‘t really exist here.
We don’t have that anymore and now we
look for that outside the house. These are
just basic needs. We need to know where
our food is coming from, we want to know
that it is not anonymous and we want to
have that social aspect. That is the reason
why food markets became more popular that community feeling where you’re eating
and sharing tables with loads of different
people. The food brings the people together. I don’t see street food as a trend in that
it is coming and it’s going. I think it is a new
way of eating and a new culture that cities
have to adapt to.
It also has a lot to do with the price. We
want to be able to have good quality stuff
but not spend that much money. That‘s
the benefit of street food markets – you
can still have a food experience and spend
only €5. It is also a real reflection of what
we demand from society these days. We
constantly want something new and something fresh. In a way the market is a reflection of that.
01 Kavita Goodstar, Photo Jan Van-Endert
01
I think it’s because our lifestyle has
changed completely. Generally people are
eating less and less in their homes. There
is a lot more pressure and a lot more hours
spent in the workplace and especially for
women. We still lived in a generation where
the mother cooked for you at home. Times
have changed now and your mother is not
cooking for you anymore. She could try to
and if she does it’s going to have to be
when she comes home at 6.30 and it’s
going to have to be quick and easy. This
structure of this wider family and those social reliances on food are breaking down,
and this is pretty sad. It’s sad that you
don’t have that trust or that relationship.
The great thing about having your mum or
your grandmother cook for you is that you
could always ask them where the ingredients came from and what they were, and
you always trusted that person.
02 Markthalle IX, Photo Pixeltrade Shantanu Stairick
The rise of street food culture appears to
be gathering pace each year. W hy do you
think it is a massive trend?
Explain to us a bit about the concept
behind S treet Food Thursday.
I really felt like I knew so many people that
could make great food but didn’t have the
resources to open a restaurant, plus they
were scared about it. They weren’t sure
Berliners were going to like it. So I thought
if we could create a street food market, all
these chefs could come, test out their product and see what kind of response they get.
We could get people excited about food
and the food culture in their city. We wanted to support young food entrepreneurs
and let them bring out their culinary creativity. We hoped it would help other people
in the city innovate and have an impact on
the way the city is looking at food - food can
be a business to people, an access to culture, nourishing, and entertainment. What
we did was not new, what we did exists in
every city around the world. Every city in
Asia has twenty street food markets. For
Germany it was just very different and I’m
so happy that the people responded so
positively to it.
At the beginning I had to do a lot of outreach and figuring out what kind of street
vendors we wanted. We started off with
twenty vendors who were convinced that
they could do something special here. And
now we get about an application a day from
amateur cooks, Michelin star chefs, and
established restaurants. For a lot of the
more conservative chefs who were churning out the same schnitzel and spätzle
dishes, they just suddenly saw that Berliners want something else and they were
excited about different food ideas. It gave
them a bit more courage. I do think that the
street food market prompted a lot of people
to come out and do their own thing and it
reassured them that this is the right time
to do it.
Burgers & Hip Hop has had a snowball
ect since the word go, did you predict
this kind of reaction when coming up
with the concept?
No, I really didn’t. Honestly I did it for a selfish reason. I wanted a good hip hop club
and a good hip hop party and I wanted it
to be set around food because that’s what
I enjoy. I wanted a place I could go to with
my friends and we could just get down and
dance, eat and have fun times. The thing
that I love specifically about burgers is that
because I work with lots of different types
of chefs of different levels, burgers are a
level playing field. Everyone can play on a
burger - amateurs and Michelin star chefs.
Everyone is equal with a burger and there
are rules. Everyone knows burgers, everyone loves a burger and everyone feels like
they can make their own style burger. It’s
very democratic. I knew that people would
love it but I didn’t think it would go crazy
like this. At a recent Burgers & Hip Hop
event we had 4,000 people already in there
and had to turn away 2,000 people. I now
want to do it all over the world so I’m looking for people in various cities that want to
get involved and help me set it up. I want to
do it everywhere – Asia, Argentina, Europe
and America. The very first foreign one is in
Zurich in May.
W here does your passion for food stem
from?
It comes from family and history. Food was
always the positive part of my upbringing,
the part that connected me to my roots. My
mum is a great cook, and it’s one of those
romantic notions when your mum or grandmother are great cooks and inspire you. For
me it was also the Indian food. You realise
just how much can be passed on culturally
through food. Food, the colour of my skin,
and my name are the only three things
about me that are Indian; everything else
is English. This Indian food gave me such
a sense of pride and interest in my culture
that I knew nothing about. That’s when you
really realise the power of food.
W hat are your top three restaurants in
Berlin at the moment?
Okay, I have four – Big Stuff Smoked BBQ,
Industry Standard, Papaya on Kantstraße
and Mr. Susan’s pop-ups.
www.markthalleneun.de/
street-food-thursday
www.facebook.com/burgersandhiphop
02
Inter view / ka vita g oods tar
5
01
DEU
+ INTERVIEW mit
K A V I T A
G O O D S TA R
Kavita Goodstar ist vor sechs Jahren von
London nach Berlin gezogen und ist mittlerweile zu einer der zentralen Figuren der
Berliner Food Szene geworden. Zusammen
mit den Machern von Big Stuff Smoked BBQ
und dem Team der Markthalle Neun, Kreuzbergs wunderschönem Street-Food Tempel,
hat Kavita den Street Food Thursday ins
Leben gerufen. Ein wöchentlicher IndoorMarkt, der einen Querschnitt der internationalen Street Food Küche in Deutschland
bietet. Sie steckt außerdem hinter Burgers
and Hip Hop, einem Event, der sich wachsender Popularität erfreut und exakt das
hält, was er verspricht: Burger und Hip Hop!
Neben den beiden Großprojekten ist Kavita
außerdem Vorsitzende der Berliner Abteilung von Kitchensurfing und ist sie verantwortlich für Bar Market und Schlachtfest.
6
INter view / ka vita g oods tar
Als du von London, einer S tadt, die sich
als S chmelztiegel der internationalen
Gastronomie versteht, nach Berlin gezogen bist – was waren für dich die größten
Unterschiede in der kulinarischen S zene?
Als ich vor sechs Jahren nach Berlin gezogen bin, war die Food-Szene noch ziemlich
konservativ. Die Leute haben nicht gerne
experimentiert: Es gab gutes Essen im
High-End-Bereich und gutes Street Food im
Sinne von guter Falafel oder billigem Fastfood, aber was fehlte war ein qualitatives
Mittelfeld. Ich denke, dass dort der größte
Unterschied liegt. In den letzten 20 Jahren
ist die Food-Szene in London im mittleren
Preisbereich exponentiell gewachsen und
immer mehr Leute geben ihr Geld gerne
für gutes Essen außerhalb der eigenen
vier Wände aus. Diese Nische war in Berlin noch nicht besetzt. In London habe ich
in der Werbeindustrie gearbeitet und ich
habe es wegen der Esskultur genossen,
dort zu leben. Kulinarisch stehen dir dort
alle Türen offen: du kannst verschiedene
Kulturen kennenlernen, indem du Restaurants besuchst. Man geht nicht einfach nur
zum Inder, sondern zum Beispiel in ein
bengalisch-indisches Restaurant oder ein
südindisch-vegetarisches Restaurant. Als
ich hierher zog, hab ich schnell gemerkt,
dass es sowas hier nicht gibt.
Ich denke, das liegt darin begründet, dass
sich unser Lebensstil komplett verändert
hat. Die Leute essen immer weniger zuhause. Der Druck hat sich erhöht und man
verbringt immer mehr Zeit am Arbeitsplatz
– das gilt vor allem für Frauen. Wir kommen noch aus einer Generation, in der die
Mutter für ihre Kinder zuhause kocht. Diese Zeiten sind mittlerweile vorbei und die
Mütter kochen nicht mehr. Und wenn sie
es doch versuchen, dann muss es schnell
und einfach gehen, denn wer erst um halb
7 nach Hause kommt, kann nicht mehr
groß kochen. Die Struktur der Großfamilie
hat sich aufgelöst und mit ihr verliert das
Essen seine soziale Funktion in der Familie. Es ist traurig zu sehen, dass damit auch
das Vertrauen abnimmt. Wenn Mütter oder
Großmütter früher kochten, konnte man sie
immer fragen, woher die Zutaten stammten
– und man war sich sicher, dass die Antwort stimmte.
Diese Sicherheit gibt es nun leider nicht
mehr und deshalb müssen wir uns außerhalb unserer Wohnungen umschauen. Es
geht schließlich um ein Grundbedürfnis,
zu wissen, woher unser Essen stammt. Wir
wollen nicht, dass unsere Nahrung anonym
ist und suchen einen sozialen Aspekt. Das
ist der Grund, warum Food-Märkte im Moment so beliebt sind – das Zusammengehörigkeitsgefühl, wenn man gemeinsam
isst und mit vielen verschiedenen Leuten
an einem Tisch sitzt. Essen führt Menschen
zusammen. Ich sehe Street Food nicht als
einen Trend, der kommt und wieder geht,
sondern vielmehr als eine neue Art des
Essens – eine neue Kultur, an die sich die
Städte anpassen müssen.
Ein weiterer Grund ist der Preis. Wir wollen
gute Qualität, aber gleichzeitig nicht zu viel
dafür ausgeben müssen. Hier haben FoodMarkets einen großen Vorteil: du kannst
ein kulinarisches Erlebnis schon für 5 Euro
haben. Das spiegelt außerdem die Forderung an die Gesellschaft wider: wir sind
ständig auf der Suche nach neuen und frischen Sachen. So gesehen ist der Markt die
Antwort auf unsere Wünsche.
01, 02 Markthalle IX, Photos Pixeltrade Shantanu Stairick
Die Entwicklung der S treet-Food Kultur
scheint sich jedes Jahr weiter zu beschleunigen. Warum glaubst du, ist
dieser Trend so stark?
Erzähl uns etwas mehr zum Konzept, das
sich hinter dem S treet Food Thursday
verbirgt.
Ich kannte damals soviele Leute, die großartiges Essen machen, aber nicht die Ressourcen oder den Mut hatten, ein Restaurant zu eröffnen. Sie glaubten nicht, dass
die Berliner ihr Essen mögen würden. Wenn
wir also einen Streetfood-Market gründen
würden, könnten alle Köche ihre Produkte
testen und sehen, was für ein Feedback
sie bekommen. Wir können Leute in dieser
Stadt für Essen und die Streetfood-Kultur
begeistern. Außerdem wollten wir jungen
Food-Unternehmern unter die Arme greifen
und es ihnen ermöglichen, ihre kulinarische Kreativität auszuleben. Wir haben gehofft, wir würden anderen helfen, die Stadt
mit Innovationen zu bereichern und dass
die Stadt lernen würde, Essen anders zu
betrachten. Essen kann ein Geschäft sein,
aber auch ein Zugang zu anderen Kulturen,
es ist nahrhaft und gleichzeitig Unterhaltung. Was wir gemacht haben, ist im Prinzip
nichts Neues, das gibt es in jeder Stadt auf
der ganzen Welt. Städte in Asien haben oft
zwanzig verschiedene Streetfood-Märkte.
Aber in Deutschland war das anders und
deshalb bin ich sehr froh, dass die Leute es
angenommen haben.
Am Anfang musste ich viel nachforschen
und versuchen, die richtigen Leute zu finden. Wir hatten zunächst 20 Verkäufer, von
denen wir überzeugt waren, dass sie etwas
Besonderes konnten. Derzeit bekommen
wir etwa eine Bewerbung pro Tag von Amateurköchen, Michelin-Sterne-Köchen und
etablierten Restaurants. Für zahlreiche
konservativere Köche, die die immer gleichen Schnitzel- und Spätzlegerichte produzierten, war das eine echte Offenbarung:
Sie sahen plötzlich, dass die Berliner auch
etwas anderes wollten und dass sie für
neue Food-Konzepte offen waren. Dadurch
wurden sie mutiger. Ich denke, der Streetfood Market hat dafür gesorgt, dass mehr
Leute gewagt haben, ihr eigenes Ding zu
machen und dass sie gesehen haben, dass
die Zeit dafür reif ist.
Burgers & Hip Hop hat einen echten
S chneebal ekt ausgelöst. Hast du ein
derartiges Feedback erwartet, als du dir
das Konzept ausgedacht hast?
Nein, auf keinen Fall. Ehrlich gesagt, habe
ich es aus Eigennutz gemacht. Ich wollte
guten Hip Hop und eine gute Hip Hop Party
und ich wollte sie in einem Food-Kontext
veranstalten, weil das nun mal das ist,
was ich liebe. Ich war auf der Suche nach
einem Ort, wo ich mit meinen Freunden
hingehen kann – wo wir einfach tanzen
und essen können und eine gute Zeit haben. Was ich am meisten an Burgern mag,
ist die Tatsache, dass sie wie eine Art Spielplatz funktionieren. Die verschiedensten
Köche können sich daran ausprobieren
– ganz gleich, auf welchem Level sie nor-
malerweise kochen. Vom Amateur bis zum
Sternekoch: Jeder kann mit einem Burger
spielen. Bei einem Burger sind alle gleich
und es gibt klare Spielregeln. Jeder weiß,
was ein Burger ist, jeder mag Burger und
jeder ist davon überzeugt, seinen eigenen
Burger-Stil entwickeln zu können. Eine sehr
demokratische Sache also. Ich habe schon
geglaubt, dass die Leute das Konzept mögen würden, aber dass es so verrückt werden würde, damit hatte ich nicht gerechnet. Beim letzten Mal kamen 4000 Leute,
von denen wir 2000 nach Hause schicken
mussten. In der Zukunft möchte ich den
Abend an Orten auf der ganzen Welt veranstalten, deshalb suche ich derzeit Leute in
verschiedenen Städten, die mir dabei helfen möchten. Asien, Argentinien, Europa
und Amerika – die erste Auslandsedition
findet im Mai in Zürich statt.
Woher kommt deine Leidensch
Essen?
fürs
Ich denke, dass ist mir in die Wiege gelegt
worden. Essen war immer ein sehr positiver Teil meiner Erziehung und hat mich mit
meinen Wurzeln verbunden. Meine Mutter
war eine großartige Köchin - das romantische Klischee von der Mutter und Großmutter, die großartige Köchinnen sind und
mich inspiriert haben. Außerdem habe ich
eine große Leidenschaft für die indische
Küche. Durch Essen kann man eine Kultur
wirklich kennenlernen. Essen, meine Hautfarbe und mein Name sind die einzigen
drei Dinge, die wirklich indisch an mir sind;
der Rest ist Englisch. Die indische Küche
hat mir Stolz und Interesse an meiner Kultur, die ich davor kaum kannte, vermittelt.
Daran kann man sehen, welch großen Einfluss Essen haben kann.
Was sind im Moment deine Top-3
R estaurants in Berlin?
Ich habe vier - Big Stuff Smoked BBQ, Industry Standard, Papaya auf der Kantstraße und Mr. Susan‘s Pop-ups.
www.markthalleneun.de/
street-food-thursday
www.facebook.com/burgersandhiphop
02
Inter view / ka vita g oods tar
7
+ INTERVIEW with
ste p han
wolle
A student of history in East Berlin in the
1970s, Stefan Wolle’s academic journey
took him through the Middle Ages, old
Russian history and, finally, to the history
of the GDR. He worked at the Academy of
Sciences in the GDR and as an expert on
the Ministry for State Security (Stasi) files at
the East German Round Table, a discussion
forum convened following the fall of the
Berlin Wall to discuss reform in the GDR. In
2005 he became the head historian for the
DDR Museum, where the exhibitions tell
the story of East Germany through the articles and artifacts of everyday reality.
+
interview
with...
8
INter view / Stephan Wolle
I studied History at Humboldt University in
Berlin from 1971 to 1976. My studies were
not without problems – the history courses
were heavily influenced by ideology by the
SED (Socialist Unity Party). After only half
a year I was the victim of political denunciations, thrown out of university and then
worked for a year at a manufacturing firm.
After being “ideologically purified” I could
continue my studies, and so I buried myself in the deep past and concerned myself
with the Middle Ages. From 1976 to 1989 I
worked at the Academy of Sciences in the
GDR. My specialism was old Russian history. In the autumn of 1989 I stumbled into
the dismantling of the Stasi without any
experience and through this found my way
to contemporary history. I published many
books on the topic and was from then on
associated with GDR history. After a few
other steps I found myself at the DDR Museum in 2006 and now I pursue academic
management of the museum.
The DDR Museum Berlin presents the
everyday life of normal people. The justification for museums such as the former
Stasi prison at Berlin-Hohenschönhausen
or the headquarters of the Stasi leader Erich Mielke is never in question. But I think
there are two sides of the same coin. The
oppression and the apparent idyll of the
SED State are very closely related to each
other. The DDR Museum also presents the
Wall, the Stasi prison and the dictatorship,
but the power struggles were naturally embedded in the daily life of the people in
the GDR. This basic principle is not easy to
maintain, there is always discussion about
the importance of this museum, but this is
ultimately the meaning behind it.
How do you feel G ermany deals with its
past?
In 1989/90 there was a lot of debate
amongst the public about the Social Unity
Party of Germany (SED), in particular the
work of the Stasi, political justice and the
fall of the Wall. But over time it became
clear that many people had experienced
the GDR differently, and that they believed
theirs was perhaps a unique experience.
There were then the economic difficulties
through the nineties, and around the year
2000 a more complex view of the GDR developed. This did not gloss over the fact
that the GDR was an illegitimate dictatorship, but did help to highlight how there
was a diversity of lives lived in the GDR. My
trilogy “Die heile Weld der Diktatur” (The
Ideal World of The Dictatorship) explores
this notion to some extent.
You grew up in the G DR , what are some
of the strongest memories that stick with
you?
The individual life has the same dialectic
as the society as a whole. I would never
wish to reduce my life to the political repression and the opposition to the system,
although both were very important. The
last three years of the GDR, and especially the last few months, were very exciting
times. The first demonstration in East Berlin on the 7/8th of October 1989, the fall of
the Wall on the 9th of November, and the
occupation of the Stasi headquarters on
the 15th January 1990, were possibly the
most dramatic moments. At the same time,
the most important memories for me are of
course my own personal ones such as the
birth of my children. Politics and everyday
life were linked here as well, for example
when the children started school.
02 Inside the DDR Museum, Photos DDR Museum, Berlin 2015
ENG
W hy is it important to have museums
such as the DDR Museum?
01 Stephan Wolle
01
How did y
your way to becoming
historian in chief for the DDR Museum?
Is it difficult to choose content at the DDR
Museum for both G ermans and tourists?
Of course a museum is always there for
its visitors. We want tourists to be excited
about visiting and learning about the history. However it is not possible to simply
follow all the varied needs or desires of
the different visitors. We can only create
our exhibition, we never know how it will
be received. Alongside this, reactions and
opinions differ greatly. People from Britain
or America tend to react very positively to
the interactive elements, and say that our
museum is less boring than others in Germany! We had not considered this before.
In any case, what is more important than
attempting an all-round balance for different needs is the confidence of our own internal identification with the results of our
work.
Can you explain a little how you developed the exhibition at the DDR Museum?
As the focal point is the everyday life in
the GDR in the timeframe of the 1980s,
we asked ourselves the question: what
was important for the people at that time?
Work, leisure, school, youth, shopping,
housing, etc. Then in the second part of the
exhibition there is more of a focus on the
political themes and the economy.
W hat are your three favourite museums
in Berlin?
As a complement to our own exhibition
there are two very important memorials
– the Stasi Museum in Berlin Lichtenberg
with the offices of Minister Erich Mielke,
and the prison in Berlin-Hohenschönhausen. When one sees the underground and
unlit cells there, they gain at least some
understanding of the character of a communist dictatorship. The other part, the
everyday normality of the absurd and the
oppression can be understood via a visit to
us at the DDR Museum.
02
www.ddr-museum.de
Inter view / Stephan Wolle
9
DEU
In den 1970er Jahren hat Stefan Wolle
in Ost-Berlin Geschichte studiert. Seine
akademische Reise führte ihn durch das
Mittelalter, altrussische Geschichte und
schließlich zur Geschichte der DDR. Er hat
an der Akademie der Wissenschaften in
der DDR gearbeitet und nach dem Fall der
Mauer wurde er Experte für die Stasi-Akten
am Runden Tisch und Mitarbeiter des Komitees zur Auflösung des Ministeriums
für Staatssicherheit. Seit 2005 arbeitet er
als wissenschaftlicher Leiter für das DDRMuseum, wo er Ausstellungen organisiert,
die den Besuchern den Alltag in der DDR
näherbringen.
01
10 INter view / Stephan Wolle
02
W ie sah Ihr Weg zum wissensch
Leiter des DDR Museum aus?
hen
Ich habe von 1971 bis 1976 an der Humboldt-Universität in Berlin Geschichte
studiert. Das war nicht unproblematisch.
Das Studium der Geschichte war in der
DDR sehr stark von der SED indoktriniert.
Schon nach einem halben Jahr wurde ich
Opfer politischer Denunziationen. Ich wurde von der Universität geworfen und habe
ein Jahr lang in einem Produktionsbetrieb
gearbeitet. Auf diese Weise ideologisch
geläutert, konnte ich das Studium fortsetzen. Ich flüchtete in die tiefe Vergangenheit
und beschäftigte mich vor allem mit dem
Mittelalter. 1976 bis 1989 arbeitete ich an
der Akademie der Wissenschaften der DDR.
Mein Spezialgebiet war die alte russische
Geschichte. Im Herbst 1989 stolperte ich
ohne einen Schimmer von Sachkenntnis
in die Stasi-Auflösung und damit in die
Zeitgeschichte hinein. Ich veröffentlichte
mehrere Bücher zu diesem Thema und war
fortan lebenslänglich zur DDR-Geschichte
verurteilt. Nach einigen Zwischenstationen
geriet ich 2006 zum DDR-Museum, dessen wissenschaftliche Leitung ich seitdem
wahrnehme.
W ie ist Ihre Auffassung zur Vergangenheitsbewältigung Deutschlands?
Anfangs, also 1989/90, stand die Aufklärung über das SED-System im Mittelpunkt
der öffentlichen Debatten, insbesondere
die Tätigkeit der Stasi, die politische Justiz und die Mauertoten. Doch bald schon
zeigte sich, dass viele Menschen die DDR
anders erlebt haben. Sie meinten, ihre
Biographie würde durch eine einseitige
Darstellung entwertet. Hinzu kamen auch
Enttäuschungen, die aus den wirtschaftlichen Schwierigkeiten resultierten. Etwa
seit dem Jahr 2000 entwickelte sich eine
komplexere Sicht auf die DDR. Ohne zu beschönigen, dass die DDR eine Diktatur und
ein Unrechtsstaat war, akzeptierte sie stärker die Vielfalt des Lebens. Meine Trilogie
„Die heile Welt der Diktatur“ hat vielleicht
ein bisschen dazu beigetragen, dass sich
diese Sichtweise durchgesetzt hat.
01, 02, 03 The DDR Museum, Photos DDR Museum, Berlin 2015
+ INTERVIEW mit
ste p han
wolle
Warum ist es wichtig, Museen wie das
DDR -Museum zu haben?
Auch das DDR-Museum Berlin stellt das
Alltagsleben der einfachen Menschen in
den Fokus der Betrachtung. Damit ist die
Berechtigung solcher Museen wie in der
ehemaligen Untersuchungshaftanstalt des
MfS in Berlin-Hohenschönhausen oder
in dem ehemaligen Dienstsitz des StasiChefs Erich Mielke nicht in Frage gestellt.
Beide Faktoren waren zwei Seiten der gleichen Medaille. Die Unterdrückung und die
scheinbare Idylle des SED-Staates bedingten einander. Das DDR-Museum stellt auch
die Mauer dar, den Stasi-Knast und die Diktatur. Doch die Machtstrukturen sind eingebettet in die Lebenswirklichkeit der Menschen in der DDR. Dieses Grundprinzip ist
nicht einfach durchzuhalten. Es gibt immer
wieder Diskussionen. Doch das ist letztlich
der Sinn unseres Museums.
S ie sind in der DDR aufgewachsen, was
sind einige Ihrer stärksten persönlichen
Erinnerungen?
Für das individuelle Leben gilt die gleiche
Dialektik wie für die Gesamtgesellschaft.
Ich würde um keinen Preis der Welt mein
Leben auf die politische Repression und
den Widerspruch zum System reduzieren
wollen, obwohl beides sehr wichtig war. Die
letzten drei Jahre der DDR und besonders
die letzten Monate waren voller hochspannender Ereignisse. Die ersten Demonstrationen in Ost-Berlin am 7./8. Oktober 1989,
der Mauerfall am 9. November 1989 und
die Besetzung der Stasi-Zentrale am 15.
Januar 1990 sind wahrscheinlich kaum an
Dramatik zu überbieten. Die wichtigsten Erinnerungen sind dennoch rein privater Natur, zum Beispiel die Geburt meiner Kinder.
Auch die Kindererziehung war spätestens
mit dem Eintritt ins Schulalter eine sehr politische Angelegenheit.
Ist es schwierig die Interessen der deutschen Besucher und der Touristen unter
einen Hut zu bringen?
Natürlich ist ein Museum für die Besucher
da. Sie sollen gerne und freiwillig kommen
und dabei etwas über die Geschichte lernen. Dennoch ist es falsch, den Besuchern
sozusagen hinterher zu laufen und um jeden Preis ihre Interessen bedienen zu wollen. Wir können nur Angebote machen. Wie
sie ankommen, weiß man nie. Zudem sind
die Reaktionen extrem unterschiedlich. Gerade Besucher aus der angelsächsischen
Welt, insbesondere aus Nordamerika, reagieren sehr positiv auf die interaktiven
Angebote. Oft hören wir das Kompliment,
unser Museum sei nicht so langweilig wie
sonst Museen in Deutschland. Wir – oder
zumindest ich – hatten dies vorher nicht
geahnt. Ich denke, wichtiger als das Be-
streben nach allseitiger Ausgewogenheit
ist die innere Identifikation mit Resultaten
der eigenen Arbeit.
Können S ie erklären, wie S ie die Ausstellung im DDR -Museum entwickelten?
Welche Dinge dur en auf keinen Fall
vergessen werden?
Im Mittelpunkt stand das Alltagsleben in
der DDR, etwa im Zeithorizont der achtziger
Jahre. Wir hatten uns die Frage zu stellen:
was war für die Menschen damals wichtig?
Arbeit, Freizeit, Schule, Jugend, Einkaufen,
Wohnung usw. Hinzu kamen im zweiten Teil
der Ausstellung stärker politische Themen
und die Wirtschaft. Dazu gehörten auch die
Armee, die Beziehung zur Sowjetunion, der
Einfluss des Westens. All dies musste in
Objekte und Installationen umgesetzt werden. Auf keinen Fall wollten wir die DDR mit
langen Texten, Diagrammen und Dokumenten erklären. Dafür gibt es bessere Medien.
Das Museum ist ein Ort der Anregung, der
Phantasie und der öffentlichen Debatte.
Was sind Ihre drei Lieblingsmuseen in
Berlin (außer dem DDR -Museum)?
Als Ergänzung zu unserer Ausstellung sind
die erwähnten beiden Erinnerungsstätten
wichtig: Das Stasi-Museum in Berlin-Lichtenberg mitsamt dem Arbeitszimmer des
damaligen Ministers Erich Mielke sowie die
Haftanstalt in Berlin-Hohenschönhausen.
Wer dort die unterirdischen und lichtlosen
Zellen gesehen hat, begreift den Charakter
der kommunistischen Diktatur wenigstens
teilweise. Den anderen Teil, die alltägliche
Normalität des Absurden, mitsamt den bedrückenden wie den lächerlichen Zügen
begreift er vielleicht bei uns.
www.ddr-museum.de
03
Inter view / Stephan Wolle 11
ENG
+ INTERVIEW with
a m anda
deMarco
Amanda DeMarco moved from Chicago to
Berlin in 2009 on a Fullbright scholarship.
She spent some time working with Aufbau
Verlag here before she broke out as a freelance writer, translator and editor. In 2013
she then went on to found Readux Books,
an independent publishing house of short
(5-10,000 words) literature, including
short stories and essays, many of which
have been translated into English from,
among others, German, French and Swedish. Readux publishes a series of four mini
books three times a year.
+
interview
with...
12 inter view / aman da demar co
W hy did you choose to start your project
in Berlin of all places? W hy not Chicago?
I had already been living in Berlin for a few
years when I started Readux, so moving
back to Chicago would have been a major
life change! Berlin is a great place to start a
project – if you’re motivated and can keep
from getting distracted – and I wanted to
work with the literature I had discovered
here, so it was the perfect place for Readux.
W hat were the difficulties/challenges in
setting up a literary project here in Berlin? Berlin is considered an easy place to
start such projects is this still true?
I would say yes, the city itself is a wonderful
place for us. I love having contact with German writers, and so many English-speakers either come to visit or live here that it’s
a really exciting mixture. I feel like I have
the best of everything. What isn’t so great:
German bureaucracy. Terrifying! I got some
help from the IHK (basically the Chamber
of Commerce) at the beginning, for which
I am very grateful. Being an American here
adds some extra difficulty. Last week I had
to go to the Office of Immigration (Ausländerbehörde) to renew my visa, which gives
me the right to have Readux here. While
thankfully everything went fine, it definitely
sends a chill down your spine to be at the
mercy of these big complex structures.
How do you select your writers?
Some of them I find through my own reading – after living here for a few years, I had
some favourites in the back of my mind
that I wanted to do: Franz Hessel, Felicitas
Hoppe… Others come to me through translators who pitch projects they’d like to do.
Katy Derbyshire brought David Wagner, for
example.
Explain to us a bit about your other project New G erman Fiction.
New German Fiction is a contest for German writers that I run with Edit Magazine
and the publisher Matthes & Seitz Berlin.
The winners are published in German in
Edit and as ebooks by Matthes & Seitz,
and they are translated into English and
published as Readux Books. It’s a great example of the kind of innovative collaboration that’s possible for Readux because it’s
based in Berlin.
01 Amanda DeMarco
01
Even in this digital age, if you want to reach
people with literature, print is the way to
do it. We make print books and ebooks,
and we sell many, many, many times more
print copies than digital copies. I still think
ebooks are important for accessibility reasons – for visually-impaired people, for
example – as well as for people with very
limited budgets, and those who simply prefer them. But I’m passionate about actually
getting people to read the books, and from
our experience, print is the most effective
tool for that.
02 Readux Books
In an age that is leaning more towards
digitalism and away from the traditional
print side of things, why did you choose
the particular format of R eadux books?
How does the literary culture in G ermany
compare to that in the United S tates?
Oh that’s a big question! I’ll take a few
stabs: I would say that, although literature
here is still in some ways marginalised, it
holds a more revered, central role in society than in the U.S. The formal structures
here are stronger – for example, the culture
sections of newspapers, the many many
literary prizes, and the high-profile reading
competitions. That creates a more cohesive culture, but also one that is a bit more
closed, a bit less diverse. Whether or not
these structures are good for the actual literature that writers produce here is something that the Germans themselves love to
debate.
W hat is the importance of translation
to you? W hy the urge to provide English
literature in Berlin?
Well there are just so many amazing untranslated texts, it’s this exciting pool that
I’m swimming in. It’s really all about each
individual piece – either I find it or someone brings it to me, and I start imagining
the possibilities for it in English. Of course,
original English texts are exciting too, I
don’t believe there’s anything morally or
intellectually superior about translation.
Readux has published many great original
English-language pieces. I would say my
“urge” is to allow people to experience
great texts, and it happens that there are an
awful lot of great (yet) untranslated texts.
02
Tell us about your own translation
projects.
Right now I’m translating Franz Hessel’s
Walking in Berlin for Scribe Publications,
which is a project that grew out of an excerpt that Readux published. It’s a marvelous book of essays about Berlin in the
1920s. Then there is some German fiction I
can’t yet tell you about. After that I’ll translate Gaston de Pawlowski’s New Inventions
and the Latest Innovations for Wakefield
Press, which is a book of absurd imaginary
inventions published in 1916. Very weird,
very fun.
Before you go, can you list us three of
your favourite G erman authors?
I’d have to say the Brothers Grimm, Rainer
Maria Rilke, and Felicitas Hoppe.
You can find the Readux books for sale at
the hotel reception.
www.readux.net
inter view / Aman da deMar co 13
DEU
Amanda DeMarco ist 2009 im Rahmen eines
Fullbright Stipendiums von Chicago nach
Berlin gezogen. Sie hat für den Aufbau Verlag gearbeitet und ist seitdem freiberuflich
als Autorin, Übersetzerin und Redakteurin
tätig. 2013 hat sie Readux Books, einen
unabhängigen Verlag für Kurzliteratur (510,000 Wörter), gegründet. Der Verlag
bringt Kurzgeschichten und Essays, unter
ihnen viele englische Übersetzungen aus
dem Deutschen, Französichen und Schwedischen, heraus. Dreimal pro Jahr erscheint
außerdem eine Serie bestehend aus vier
Mini-Geschichten.
01
Warum hast du dich entschieden, dein
Projekt in Berlin zu starten? Und warum
nicht in Chicago?
Zu dem Zeitpunkt als ich Readux gegründet
habe, lebte ich schon einige Jahre in Berlin.
Ein Umzug zurück nach Chicago wäre ein
großer Schritt gewesen, und Berlin ist ein
toller Ort, um ein solches Projekt zu starten
– wenn man motiviert ist und den Ablenkungsmöglichkeiten, die die Stadt bietet,
Stand halten kann. Und dass ich etwas mit
Literatur machen wollte, habe ich in Berlin
entdeckt. So gesehen war es der perfekte
Ort für Readux.
14 inter view / Aman da demar co
Was waren die S chwierigkeiten/Herausforderungen bei der Errichtung eines Literaturprojekts hier in Berlin? Berlin wird
als ein Ort gesehen, an dem es leicht
ist, solche Projekte zu realisieren. S timmt
das überhaupt noch?
Ich würde sagen: ja. Die Stadt an sich ist ein
wundervoller Ort für uns. Ich liebe es, mich
mit deutschen Schriftstellern auszutauschen und es gibt so viele englischsprachige Leute hier – ob sie nun zu Besuch sind
oder hier leben. Eine wirklich interessante
Mischung. Ich glaube, ich habe von allem
das Beste. Was allerdings weniger toll ist:
die deutsche Bürokratie. Schrecklich! Am
Anfang hat mir die IHK geholfen – dafür
bin ich wirklich sehr dankbar. Die Tatsache,
dass ich US-Amerikanerin bin, macht die
Sache leider nicht leichter. Letzte Woche
musste ich wieder zur Ausländerbehörde,
um mein Visum zu verlängern, was es mir
ermöglicht, Readux zu betreiben. Gott sei
Dank ist alles gut gegangen, aber es läuft
mir jedes Mal kalt den Rücken runter, wenn
ich mir vorstelle, dass ich von der Gnade
solch komplexer Strukturen abhängig bin.
01 Readux Books
+ INTERVIEW mit
a m anda
de m arco
In einer Zeit, die sich mehr und mehr
dem Digitalismus zuwendet und sich vom
traditionellen Print verabschiedet, hast
du dich für genau für dieses Format der
R eadux Bücher entschieden. Warum?
Selbst im digitalen Zeitalter ist Print immer
noch der Königsweg, wenn man Leute mit
Literatur erreichen will. Wir produzieren
Bücher und E-Books und wir verkaufen
wesentlich mehr Printexemplare als digitale Ausgaben. Wir glauben, dass E-Books
dennoch wichtig sind – vor allem, um den
Zugang zur Literatur sicherzustellen. Zum
Beispiel für sehbehinderte Menschen oder
Menschen, die nicht soviel Geld haben.
Oder schlicht für Menschen, denen das
Format lieber ist. Meine Leidenschaft ist
es, Menschen Bücher näherzubringen. Und
meine Erfahrung ist, dass Print dafür als
Instrument einfach am besten geeignet ist.
W ie wählst du deine Autoren aus?
Einige finde ich durch die Sachen, die ich
selber lese – nach einigen Jahren in Berlin, hatte ich ein paar Wunschkandidaten
im Hinterkopf, die ich gerne herausgeben
wollte: Franz Hessel, Felicitas Hoppe… auf
andere wurde ich durch Übersetzer aufmerksam, die sich für bestimmte Autoren
einsetzen, weil sie sie gerne übersetzen
wollten. Katy Derbyshire hat zum Beispiel
David Wagner an mich herangetragen.
Erzähl uns etwas über dein neues Projekt,
New G erman Fiction.
New German Fiction ist ein Wettbewerb
für deutsche Autoren, den ich zusammen
mit dem Edit Magazine und den Herausgebern Matthes & Seitz Berlin veranstalte.
Die Gewinner werden auf Deutsch in Edit
gedruckt und kommen bei Matthes & Seitz
als E-Book heraus. Für Readux werden sie
ins Englische übersetzt und erscheinen als
Buch. Das ist ein gutes Beispiel für innovative Kollaborationen, so wie sie in Berlin für
Readux möglich sind.
W ie verhält sich die Literaturkultur in
Deutschland im Vergleich zu den USA?
Erzähl uns mehr von deinen eigenen
Übersetzungsprojekten!
Oh, das ist eine schwere Frage! Ich versuch
mich mal an ein paar Ansätzen: Ich würde
sagen, auch wenn Literatur hier oft marginalisiert wird, spielt sie doch eine zentralere Rolle in der Gesellschaft und wird mehr
geschätzt als in den USA. Die formalen
Strukturen sind in Deutschland stärker –
zum Beispiel die Kulturseiten der Zeitungen, die vielen, vielen Literaturpreise und
Lesewettbewerbe auf höchstem Niveau.
Das trägt zu einer kohäsiveren Kultur bei,
die allerdings auch etwas geschlossener
und weniger vielseitig ist. Ob diese Strukturen dazu beitragen, dass die Literatur,
die Schriftsteller hier produzieren, gut ist,
wird dabei gerne von den Deutschen debattiert.
Im Moment übersetze ich Franz Hessels
„Walking in Berlin“ für Scribe Publications,
ein Projekt, das aus einem Exzerpt enstanden ist, das Readux veröffentlicht hat. Es
ist ein wunderbares Buch mit gesammelten
Essays über das Berlin der 1920er Jahre.
Dann gibt es einen deutschen Roman, über
den ich allerdings noch nicht sprechen darf.
Danach werde ich Gaston de Pawlowskis
„New Inventions and the Latest Innovations“ für Wakefield Press übersetzen – ein
Buch über absurde imaginäre Erfindungen
aus 1916. Sehr witzig und sehr strange.
W ie wichtig ist dir die Übersetzung? Und
warum die Notwendigkeit, englische
Literatur nach Berlin zu bringen?
Nun, es gibt so wahnsinnig viele Texte, die
noch nicht übersetzt wurden und die fantastisch sind. Das ist der aufregende Pool,
in dem ich schwimme. Alles dreht sich um
das individuelle Stück – entweder finde ich
es oder jemand trägt es an mich heran –
und dann fange ich an, nach Möglichkeiten
im Englischen zu suchen. Natürlich sind
auch englische Originaltexte interessant
– ich glaube nicht, dass Übersetzungen
moralisch oder intellektuell hochwertiger
sind. Readux hat viele tolle Stücke in original englischer Sprache herausgegeben. Ich
würde sagen, dass ich Leuten großartige
Texte zugänglich machen will – und es gibt
nun einmal eine Vielzahl an (noch) nicht
übersetzten Texten.
Kannst du uns abschließend deine drei
deutschen Lieblingsautoren nennen?
Ich würde sagen: die Gebrüder Grimm,
Rainer Maria Rilke und Felicitas Hoppe.
Sie können die Readux-Bücher bei uns an
der Hotel Rezeption kaufen.
www.readux.net
Inter view / Aman da deMar co 15
Half M ar athon
March
Berlinale
Berlin’s half marathon brings people from all corners of the world to
run the 21km or to support the participants.
www.vattenfall-berlinerhalbmarathon.de
February
The Berlinale International Film Festival is one of the biggest film festivals worldwide. The red carpets
are rolled out, the celebrities come
flocking and the city dazzles.
January & July
Berlin Fashion Week is up there
with the best of ‘em. With plenty of
different tradeshows, parties and
events, the week attracts the industry’s finest. There is also a summer
version every July.
May D ay
www.fashion-week-berlin.com
02
Tr ansmediale
ITB Berlin
January/February
March
A festival where art, culture and
technology all come together. Plenty to see with conferences, screenings, performances, workshops,
and exhibitions.
The Internationale-Tourismus-Börse
Berlin is one of Europe’s largest
tourism trade fairs. It is attended
by all in the travel industry and relevant services and products.
www.transmediale.de
www.itb-berlin.de
International Workers Day is a big
celebration in Berlin. Alongside union rallies there are many street festivals such as MyFest in Kreuzberg
with an abundance of concerts, picnics for the family, and food from all
over the world.
St. P at rick’s D ay
03
March
b erlin
f estivals
With Berlin’s growing Irish community it was only a matter of time
before a festival was formed. Now
there is plenty of events including
a parade, street food festival, whiskey tasting, film festival, concerts
and more. Of course all in green!
www.stpatricksfestival.de
re:pu b lic a
May
What started off as a small bloggers
meet up has transformed into one
of Europe’s biggest weekends for
digital culture as people flock from
all corners of the world.
www.re-publica.de
16 fes tivals
02 Berlinale, Photo Maharepa
This is the day celebrating independent record stores worldwide
but Berlin celebrates it big with its
abundance of record stores.
www.recordstoreday.com
F ashion Week
+
03 May Day, Photo PPCC Antifa
April
01 Berlin Fashion Week, Photo Felipe Tofani
01
R e c ord Store D ay
www.berlinale.de
F ê te de l a Musique
June
Berlin M ar athon
Fête de la Musique gathers thousands of musicians to celebrate
their talent. With countless free music events going on around the city,
both on the programme and off the
programme, there really is something for everyone.
04 Karneval der Kulturen, Photo Daniela Incoronato
05 Fête de la Musique, Photo Fete Berlin
www.fetedelamusique.de
September
The Berlin Marathon is one of the
fastest in the world, which means
every runner from the elite to the
amateur is out to achieve a personal best. Each year the marathon
follows a beautiful 42km route
through the city.
www.bmw-berlin-marathon.com
L oll apalooza
04
September
K arne val der K ulturen
It was only a matter of time before
one of America’s largest music festivals made its mark in Europe, and
where better to choose than Berlin?
This too will be held at Tempelhofer
Feld and promises one of the best
line-ups around.
www.lollapaloozade.com
May
The Carnival of Cultures celebrates
Berlin’s multiculturalism during
this weekend with a major street
parade and art, craft, music and
dance, from various nationalities.
www.karneval-berlin.de
05
F e stival of L ig hts
October
4 8 Hours Neuk ölln
June
Berlin F e stival
May
Recently moved from the Tempelhofer Feld to the Arena grounds
filled with restaurants, clubs and
things to do, the music festival
lines up some of the world’s best
acts.
www.berlinfestival.de
Ch ristop her Stree t D ay
June
CSD is the annual European LGBT
celebration with colourful parades,
amazing costumes, and live performances and concerts.
www.csd-berlin.de
This arts festival is set in Neukölln,
supposedly Berlin’s hippest area.
For 48 hours bars, galleries, abandoned spaces and cafés open up
their doors to the artistic talents of
Berlin.
www.48-stunden-neukoelln.de
With the days fast getting shorter
the Festival of Lights brings some
much needed illumination to Berlin
with some very special light art.
www.festival-of-lights.de
Jaz zfe st Berlin
November
Organised by the Berliner Festspiele, this festival is ever-growing
and takes over some of Berlin’s
finest jazz venues for a wonderful
weekend.
www.berlinerfestspiele.de/de/
aktuell/festivals/
P op K ultur
Ch ris tmas Marke t s
August
November & December
Formerly known as Berlin Music
Week, Pop Kultur will be held at
Berghain this year. Pop Kultur is not
as big as Berlin Festival but promises a decent line up all the same.
Most of Berlin’s Christmas markets
begin to crop up in November and
attract tourists from around the
world. There is roughly 80 Christmas markets in the city, and some
are just spectacular.
www.musicboard-berlin.de
fes tivals 17
F ashion Week
Hal bM ar athon
Januar & Juli
März
Berlinale
Der Berliner Halbmarathon bringt
Menschen aus allen Teilen der Welt
zusammen, die gemeinsam die
21km laufen oder die Läufer auf der
Strecke anfeuern.
www.vattenfall-berlinerhalbmarathon.de
Februar
Die Berlinale ist eines der größten
internationalen Filmfestivals weltweit. Der rote Teppich wird ausgerollt und die Stadt glitzert mit Stars
und Sternchen.
www.fashion-week-berlin.com
03 Re:publica, Photo republica/Gregor Fischer, 07.05.2014
Mit Tradeshows, Partys und Events
lockt die Fashion Week im Zeichen
der Mode die Crème de la Crème
der Branche in die Stadt. Es gibt
auch eine Sommerveranstaltung,
die im Juli stattfindet.
R e c ord Store D ay
www.berlinale.de
April
ITB Berlin
An diesem Tag feiern wir die unabhängigen Plattenläden der ganzen
Welt und ihre fantastische Auswahl
an Musik, ohne die auch Berlin ein
ganzes Stück grauer wäre.
www.recordstoreday.com
März
Die internationale Tourismusbörse
in Berlin ist Europas größte ihrer
Art. Hier trifft sich die Reiseindustrie und gibt es die neuesten Trends
im Service- und Produktbereich zu
entdecken.
1 . Mai
www.itb-berlin.de
Januar/Februar
Ein Festival, das Kunst, Kultur und
Technologie zusammenbringt. Es
gibt viel zu sehen auf Konferenzen,
in Filmvorführungen, Performances, Workshops und Ausstellungen.
www.transmediale.de
März
02 St. Patrick’s Day
Tr ansmediale
St. P at rick’s D ay
Dank der stetig wachsenden irischen Gemeinschaft in Berlin, war
es nur eine Frage der Zeit, bis St.
Patrick’s Day auch in Berlin sein
eigenes Festival bekommt. Mit verschiedenen Events wie einer Parade, einem Street Food Festival,
einer Whiskey-Probe, einem Filmfestival und Konzerten gibt es eine
Menge zu erleben – natürlich alles
in Grün!
01 Transmediale, Photo Katharina Träg
01
Der Tag der Arbeit am 1.Mai wird in
Berlin traditionell groß gefeiert. Neben Gewerkschaftskundgebungen
gibt es Volksfeste wie das MyFest in
Kreuzberg, bei dem die Stimmung
mit Konzerten, picknickenden Familien und Essen aus der ganzen Welt
bis zum frühen Abend friedlich ist.
www.stpatricksfestival.de
03
re:pu b lic a
+
Mai
b erlin
f estivals
Was als kleines Blogger-Treffen begann, ist mittlerweile Europas größte Konferenz für Digitalkultur mit
Teilnehmern aus aller Welt.
02
18 fes tivals
www.re-publica.de
K arne val der K ulturen
Mai
Der Karneval der Kulturen feiert Berlin als multikulturellen Schmelztiegel. Mit einer Parade und ganz viel
Kunst, Handwerk, Musik und Tanz
gibt es hier eine Vielfalt an Kulturen
zu entdecken.
www.karneval-berlin.de
F ê te de l a Musique
Juni
Die Fête de la Musique bringt tausende talentierte Künstler zusammen. Mit kostenlosen Musik Events
in der ganzen Stadt gibt es innerhalb
des Programms und auch darüber
hinaus für jeden was zu entdecken.
www.fetedelamusique.de
04 Berlin Festival, Photo Stephan Flad
05 Berlin Marathon, Photo SCC EVENTS/Shot
05
4 8 Hours Neuk ölln
Berlin M ar athon
Juni
September
Dieses Kunstfestival findet in Neukölln, Berlins derzeit wohl hipsten
Kiez, statt. Für 48 Stunden öffnen
Bars, Gallerien, verlassene Räume
und Cafés Berliner Künstlern ihre
Türen.
www.48-stunden-neukoelln.de
Der Berlin Marathon ist einer der
schnellsten der Welt, was bedeutet,
dass jeder Läufer – von der Elite
bis zum Amateur – hier seine persönliche Bestzeit laufen will. Der
Marathon führt auf wunderschönen
42km durch die Stadt.
www.bmw-berlin-marathon.com
04
F e stival of L ig hts
Oktober
Berlin F e stival
Mai
P op K ultur
Das Berlin Festival, das bereits im
letzten Jahr vom Tempelhofer Feld
auf das großzügige Arena-Gelände
umgezogen ist, findet dieses Jahr bereits im Mai statt. Interessantes LineUp mit einigen der weltbesten Acts.
www.berlinfestival.de
August
Letztes Jahr noch unter dem Namen
Berlin Music Week, findet Pop Kultur dieses Jahr im Berghain statt.
Nicht so groß wie das Berlin Festival, aber ein spannendes Line-Up
an einem legendären Ort.
www.musicboard-berlin.de
L oll apalooza
September
Ch ristop her Stree t D ay
Juni
Der CSD ist das jährliche Highlight
der schwul-lesbischen Szene. Der
Tag wird natürlich auch in Berlin mit
bunten Paraden, atemberaubenden Kostümen, Performances und
Konzerten gefeiert.
www.csd-berlin.de
Es war nur eine Frage der Zeit bis
eines der größten Musikfestivals
Amerikas den Sprung über den
Ozean wagen würde – und welche
Stadt würde sich dazu besser eignen als Berlin? Mit einem exzellenten Line-Up wird das Lollapalooza
im September auf dem Tempelhofer
Feld landen.
www.lollapaloozade.com
Die Tage werden langsam kürzer
und das Festival of Light bringt mit
seinen Projektionen atmosphärische Licht-Kunst in die Stadt.
www.festival-of-lights.de
Jaz zfe st Berlin
November
Von den Berliner Festspielen organisiert, erfreut sich das Festival
stets größerer Beliebtheit. Einige
der feinsten Jazz-Clubs Berlins nehmen an diesem wunderbaren JazzWochenende teil.
www.berlinerfestspiele.de/
de/aktuell/festivals/
Wei hnac ht smärk te
November & Dezember
Die schönsten der Berliner Weihnachtsmärkte öffnen im November
und locken Besucher aus der ganzen Welt. Es gibt ca. 80 Weihnachtsmärkte in der Stadt und einige sind
wirklich spektakulär.
fes tivals 19
+ we are
the C I R C US
Back in 1997 when we opened our first, forty-bed hostel in Berlin, we could not have
imagined that a decade and a half later we
would be running not only a hostel but also
a hotel and an apartment house, welcoming over four hundred guests a night to our
city. The offer in three houses is very different – from luxury, boutique apartments
to dorm beds in the hostel – but what ties
The Circus together is the philosophy and
approach to hospitality born out of those
origins in the independent travel scene.
What does this mean?
Ultimately what a guest is paying for when
they choose an apartment over a dorm bed
is a certain amount of space and extra facilities. But travel is also about experience,
and in this we try to be consistent regardless of whether someone chooses the hostel, the hotel or the apartments. Across all
three houses we choose our staff for their
personalities, rather than their qualifications, and train them in-house. Our aim is
to be the friend you know in the city, that
helps make your trip something more than
what you could do using the internet and
guidebooks. We know this might be an
impossible dream, but in the words of a
famous football manager: “Aim for the sky
and you’ll reach the ceiling. Aim for the ceiling and you’ll stay on the floor.”
The social aspect of travel is what inspired
us as owners, and still does to this day,
to hit the road and explore the world our-
selves. When we travel, we want to meet
people, whether it is our fellow travellers
or people from the neighbourhood who
live and work in the place that we are passing through. This in turn has inspired our
own services that we have developed, from
yoga classes to history tours and talks,
which help our guests get to know us, our
neighbours, and each other.
Linked to our understanding of travel as a
social activity is our commitment to sustainability. Sometimes this means making
a conscious choice against something –
from business centres and fitness studios
to minibars and overflowing breakfast buffets – based on our belief of what is important. It means we ask our guests to collect
toiletries at the hotel reception to minimise waste, encourage them to use our
neighbourhood gym, or to understand that
whilst our buffet is kept small to reduce the
amount of food we throw away, that we in
exchange aim for the highest quality of locally-sourced ingredients. These are deliberate decisions that allow us to strike the
balance between a high quality of comfort
and service, and keeping our prices reasonable.
01 The Hostel Lobby
From the day we opened, welcoming two
smiling young Danish women fresh off the
Copenhagen train, and to the tens of thousands of travellers that have visited since,
we have aimed to take a radical service-orientated approach, focusing on the social
nature of travel and sustainability in all elements of the business. We want to create
places where people come together, where
guests are welcomed in a comfortable and
secure environment, and where the hospitality offered is not tied to age, status, or
how much money someone has in their
pocket.
02 At the Hotel Reception, Photos Zoë Noble
ENG
+
whO
WE ARE
01
20 WH O W E AR E
DEU
+ W IR SIND
der CIR C US
Als wir 1997 unser erstes 40-Betten-Hostel
in Berlin eröffneten, konnten wir uns wohl
kaum vorstellen, dass wir 15 Jahre später
täglich über 400 Gäste in unserer Stadt
willkommen heißen würden – und das in
drei Häusern: im Hostel, Hotel und Apartmenthaus. Das Angebot der drei Häuser ist
breit gefächert und reicht von individuellen
Luxusapartments bis zum Bett im Hostelschlafsaal. Doch trotz der Unterschiede
vereint die Circus-Häuser doch die gleiche Philosophie und ein übergreifender
Anspruch an Gastfreundschaft, dessen
Ursprung schon im Individualtourismus
unserer Anfangsphase liegt.
02
One further aspect that cannot be ignored
when it comes to our philosophy of travel
and hospitality is the fact that none of the
five owners, who run the company and work
on day-to-day operations, have any professional background in the travel industry.
And as mentioned, we choose our staff
based on personality over qualifications.
What this means is that we have been able
to develop a fresh approach to hospitality,
we have a high level of identification and
support amongst the team, and we think
this is all reflected in the experiences of
our guests when they come to stay with us.
Of course, all of this can also have disadvantages. Our team-building philosophy
means that sometimes we might miss the
experience and content that more traditional training might bring. It also means
that those who book The Circus – perhaps
through third party booking engines – have
not chosen us for our concept and therefore
are surprised with what they experience
when they walk through our doors. We believe that for the most part this experience
is a positive one, and is reflected in the reviews and rankings we have received, and
for those who come with the expectations
of traditional four- and five-star hospitality
we can only say that our difference in approach and any limitations born out of it is
a deliberate and conscious choice. In any
case, we never stop learning and trying to
find ways to overcome the disadvantages
of our philosophy.
We remain convinced that this approach
is – for the vast majority of our guests, but
also for ourselves as owners of The Circus
– the correct one. We are extremely proud,
pleased and gratified that over all these
years of welcoming travellers to Berlin –
taking them on tours, drinking a beer on
the pavement as the tram passes by, or just
chatting at the reception desk – so many
have liked what we do and been with us all
the way.
Andreas Becker, Andreas Digel,
Christian Göppert, Jim Hadfield,
Tilman Hierath
Managing Partners of The Circus GbR
Vom ersten Eröffnungstag an, als zwei
strahlende junge Däninnen direkt vom Zug
aus Kopenhagen an unsere Rezeption kamen, bis zu den Zehntausenden von Reisenden, die uns seitdem besucht haben,
stand für uns immer ein radikaler Serviceanspruch an erster Stelle. Unser Interesse
gilt dem sozialen Miteinander des Reisens,
und wir achten auf Nachhaltigkeit in allen
Bereichen des Unternehmens. Wir möchten einen Raum schaffen, wo Menschen
zusammenkommen, wo Gäste in einem
komfortablen und sicherem Umfeld willkommen geheißen werden und wo Gastfreundschaft nicht von Alter, Status oder
Inhalt des Geldbeutels abhängt.
Was heißt das?
Wenn ein Gast lieber ein Apartment als ein
Hostelbett bucht, dann hat er einen bestimmten Anspruch an Platz und Komfort
und dafür bezahlt er. Doch das ist nicht
alles. Reisen ist auch eine Erfahrung und
diese möchten wir immer gleichwertig gestalten, egal ob jemand im Hostel, im Hotel
oder im Apartmenthaus schläft. In allen
drei Häusern stellen wir Mitarbeiter wegen
ihrer Persönlichkeit ein, nicht aufgrund
von Qualifikationen, und jeder wird intern
geschult. Unser Ziel: wir möchten wie ein
Freund sein, den man in der Stadt kennt
und der die Reise irgendwie besonderer
macht, als wenn man sich nur an Internetempfehlungen und Reiseführern orientiert.
Ein unmöglicher Traum? Sicher, aber wir
wollen es mit den Worten eines berühmten Fußballmanagers sagen: „Aim for the
sky and you‘ll reach the ceiling. Aim for the
ceiling and you‘ll stay on the floor.“ („Ziele
WH O W E AR E 21
Wir sind überzeugt, dass unser Ansatz der
richtige ist, für uns als Circus-Besitzer, wie
auch für die große Mehrheit der Reisenden. In all den Jahren haben wir viele unserer Gästen kennengelernt, wir haben sie
durch die Stadt geführt, bei vorbeiratternden Trams zusammen auf der Terrasse ein
Bier getrunken oder einfach miteinander
an der Rezeption geplaudert – heute sind
wir stolz, glücklich und dankbar, dass es
so viele sind, denen es bei uns gefallen hat
und die uns bis heute die Treue halten.
Geschäftsführende Gesellschafter
The Circus GbR
01
auf den Himmel und du wirst die Decke erreichen. Ziele auf die Decke und du bleibst
auf dem Boden.“)
Der soziale Aspekt des Reisens hat uns als
Besitzer immer gereizt und bis heute sind
wir selber gerne unterwegs, um die Welt zu
erobern. Wenn wir reisen, dann möchten
wir Menschen kennenlernen, Mitreisende
vielleicht, oder Einheimische, die genau
dort leben und arbeiten, wo uns unsere
Reise hinführt. Genau das hat unseren Serviceanspruch geformt: von Yogakursen zu
Vorträgen von Zeitzeugen und Stadtführungen – wir möchten, dass unsere Gäste uns,
unsere Nachbarn und einander kennenlernen können.
Eng verbunden mit diesem sozialen Aspekt des Reisens ist unser Anspruch an
Nachhaltigkeit in allen Bereichen unseres
Unternehmens. Manchmal müssen wir uns
daher bewusst gegen etwas entscheiden
– das Fitness Studio oder das Business
Center, die Minibar oder das überladene
Frühstücksbuffet – denn für uns zählt unsere Überzeugung. Und die wollen wir mit
unseren Gästen teilen: so bitten wir Sie,
die Kosmetikartikel bei Bedarf an der Rezeption zu holen, um Abfall zu vermeiden;
wir zeigen Ihnen unser Fitnessstudio um
die Ecke; wir erklären Ihnen, warum unser
Frühstücksbuffet eine kleine, feine Auswahl regionaler Produkte bietet, weil wir
so im Gegensatz zu einem Massenangebot
viel weniger Abfälle produzieren. Das alles
sind bewusste Entscheidungen, die uns
einen erfolgreichen Balanceakt erlauben,
nämlich bei konstant erschwinglichen Preisen einen hohen Qualitäts- und Serviceanspruch zu erfüllen.
22 WH O W E AR E
Es gibt einen weiteren Aspekt, den wir
nicht vergessen wollen, wenn es um unsere
Philosophie des Reisens geht: so hat keiner der fünf Circus-Besitzer, die zusammen
das Unternehmen führen und jeden Tag im
Tagesgeschäft involviert sind, jemals eine
Ausbildung im Tourismussektor absolviert.
Auch unsere Mitarbeiter wählen wir nach
Persönlichkeitskriterien und nicht nach beruflichen Qualifikationen aus. Das hat uns
erlaubt, einen ganz neuen Weg der Gastfreundschaft einzuschlagen und ein Team
mit hohem Identifikationsfaktor und starkem Zusammenhalt aufzubauen – etwas,
das unsere Gäste erleben können, wenn
sie bei uns wohnen.
Nun kann all das sicherlich auch mal Nachteile haben. Unsere Team-Philosophie
bedeutet, dass manchmal besondere Erfahrungen und Schulungsinhalte der traditionellen Ausbildung fehlen. Es bedeutet
auch, dass einige Gäste – die vielleicht
über externe Buchungsplattformen reservieren – gar nicht wegen unseres besonderen Konzepts zu uns kommen und dann
überrascht sind, wenn sie in der Türe stehen. Doch wir denken, dass dies in den
meisten Fällen eine positive Erfahrung ist
und unsere guten Online-Bewertungen
und -Rankings bestätigen diese Annahme.
Denjenigen, die einen traditionellen Vieroder Fünf-Sterne-Betrieb erwarten, können
wir nur erklären, dass unser alternatives
Konzept und eventuell damit verbundene
Einschränkungen auf durchweg bewussten
und wohlüberlegten Entscheidungen beruhen. In jedem Fall werden wir niemals aufhören zu lernen und nach Wegen zu suchen,
wie wir mögliche Nachteile, die sich durch
unser Konzept ergeben, vermeiden können.
02
01 At the Hotel Reception
02 Katz & Maus Café Bar at The Circus Hostel, Photos Zoë Noble
Andreas Becker, Andreas Digel,
Christian Göppert, Jim Hadfield,
Tilman Hierath
DIY
TOUR
There are many ways of exploring our city, from guided walks to bus tours, but we wanted
to show you our neighbourhood whilst giving you the chance to do it at your own pace,
which is why we created these two do-it-yourself tours.
The first explores the Scheunenviertel, to the south of the Circus, which was the centre of
Jewish life in Berlin and the location for some of the darkest moments in German history,
during the Nazi regime. Since the fall of the Berlin Wall it has become a creative corner of
Berlin, full of studios, galleries, artists cafes and exhibition spaces.
The district of Prenzlauer Berg lies just north of Rosenthaler Platz. Once the bohemian
quarter of East Berlin, this is now an attractive neighbourhood of leafy streets and squares,
with some great cafés and independent shops.
SCHEUNENVIERTEL
S ights to look out for…
1 To the Jews of the neighbourhood
Koppenplatz Memorial (1):
who were deported to the concentration camps.
2 One of the city’s classic ballrooms
Clärchens Ballhaus (2):
complete with glitter ball.
3 Great place to linger for those
Galleries on Auguststraße (3):
interested in the Berlin art scene.
New Synagogue 44 : The golden dome is a landmark of the
Scheunenviertel – exhibitions inside.
Monbijoupark 55 : Once the site of a royal palace, now a pleasant green space next to the Spree River.
Jewish Cemetary and S chool 66 : This was the central “collection
point” for the Jewish population before being taken to the camps.
Cordobar 77 : A nearby wine bar with excellent food. A must-visit
restaurant with perfect smaller dishes to share amongst groups.
The gap in the house 8 : Caused by an Allied bomb during
WWII. The names on the walls commemorate those who died in
the raid.
S ophienkirche 99 : Protestant church.
S ophienstraße 10 : One of central Berlin’s most atmospheric
streets, and home to an interesting collection of bars, shops and
restaurants.
11 : Check out the courtyards of the
Jump off: Hackescher Markt 11
Hackesche Höfe, or the market on Thursday and Saturday.
13 : Both of
Neue S chönhauser S traße 12
12 and Münzstraße 13
these streets are popular for shoppers, and some of Berlin’s best
fashion stores can be found here.
14 : Popular art-house cinema.
Kino Babylon 14
Karl Liebknecht Haus 15
15 : Once the headquarters of the German
Communist Party.
Volksbühne Theatre 16 : Home to some of Berlin’s most
avant-garde stage productions.
+
CITY map
DIY TOUR
Hier gibt’s was zu sehen...
1 Das Denkmal erinnert an die im
Denkmal am Koppenplatz (1):
Viertel wohnhaften Juden, die von hier in die Konzentrationslager
deportiert wurden.
2 Eines von Berlins alten Ballhäusern,
Clärchens Ballhaus (2):
sogar mit Glitzerkugel.
3 Für Kunstinteressierte eine
Galerien auf der Auguststraße (3):
schöne Straße mit viel Besichtigungswertem.
Neue Synagoge 44 : Die goldene Kuppel ist das Wahrzeichen des
Scheunenviertels, im Inneren gibt es Ausstellungen.
Monbijoupark 5
5 : Einst stand hier ein Schloss, heute ist es
einfach ein schöner kleiner Park direkt an der Spree.
Jüdischer Friedhof und S chule 6
6 : Hier war der offizielle
„Sammel­punkt“ für die jüdische Bevölkerung vor der Deportation
in die Konzentrationslager.
Cordobar 77 : Eine Weinbar ganz in der Nähe mit exzellentem
Essen. Hier müssen Sie wirklich vorbeischauen. Die kleinen Teller­
gerichte eignen sich perfekt zum teilen und probieren in der Gruppe.
8 : Das Loch wurde während des zweiten Welt­
Haus mit Loch 8
krieges von einer Alliiertenbombe verursacht. An der Wand
stehen die Namen derer, die hier ihr Leben verloren.
S ophienkirche 99 : Evangelische Kirche.
S ophienstraße 10
10: Eine von Berlins schönsten Straßen mit vielen interessanten, kleinen Läden, Bars und Restaurants.
11 : Hier liegen die berühmten Hackeschen
Hackescher Markt 11
Höfe, die man sich unbedingt ansehen sollte – und vielleicht
auch den Markt am Donnerstag und Samstag.
13 : Beide
12 und Münzstraße 13
Neue S chönhauser S traße 12
Straßen sind beliebt bei Shopping-Fans, denn hier gibt es Berlins
beste Modeläden.
14 : Beliebtes Programmkino.
Kino Babylon 14
15 : Hier war einst die Zentrale der KomKarl Liebknecht Haus 15
munistischen Partei Deutschlands.
Volksbühne 16
16 : Das Theater ist Berlins Bühne für AvantgardeProduktionen.
Für den letzten Teil der Tour haben Sie zwei Möglichkeiten:
For the final stretch of the tour, you have two options:
1 ) Take the main road, Torstraße 17
17 , back towards the Circus.
18 , a famous Berlin
On the way you will pass the Kaffee Burger 18
bar.
2) One street before you reach Torstraße, turn down Linienstraße
19 . You will pass the Old Garrison Cemetary 20
20, and one of the
few remaining squats in the centre of Berlin.
1 ) Gehen Sie entlang der großen Torstraße 17
17 zurück zum Cir18
cus. Auf dem Weg kommen Sie an der Kultbar Kaffee Burger 18
vorbei.
2) Noch vor der Torstraße gehen Sie links in die Linienstraße 19
19.
Dort kommen Sie am alten Garnisonfriedhof 20
20 vorbei und
finden gleich danach eines der wenigen noch besetzten Häuser
in Berlin Mitte.
DIY TOUR s cheunenvier tel 23
PR
EN
ER
E
DI Y
TOU
R
RG
TRASS
BE
ENS
AU
UNN
ZL
BR
B ERNA
UER
S TR
.
U8
Bernauer Str.
ER
RNA
BE
R.
U
AC
KE
RS
U6
Schwartzkopffstr.
ST
TR
.
ANK
IN VA LIDENS
TRASS E
ERS
NS
TE
TR .
GAR
S
Nordbahnhof
TR
TH E
CIR CUS
H OTEL
.
E
HANN
CH
E
TORS
TRASS
1
E
ORANI
ENB
S
RASS
URG
E
3
ER S
TR .
S TS T
A UG U
R.
2
TR .
ER S
U6
NS T
INI E
B URG
FRI EDRI CH-LIS T-UFER
L
Oranienburger Tor
HA M
GR .
RS
E
OV
E
RASS
RASS
ST
EE
NS T
USS
hof
ahn n
ptb statio
u
a
n
to Hin trai
ma
DE
A LI
IN V
CHA
Natural History
Museum
.
A CK
8
TRA M M
U6
Naturkundemuseum
TR
ER S
LA M
8
4
HS TRASS
FRI EDRI C
Berliner
Ensemble
TUC
H OL
SK Y
Oranienburger Str.
5
MONBI JOUPARK
E
Museum Island
Reichstag
Tiergarten(Park)
DE
BO
Friedrichstr.
R
EI
CH
S
S
U6
TAG
UFER
DEN
UN TER DEN LIN
PARIS ER
PLATZ
U55
S
Brandenburger Tor
Komische Oper
Staatsoper
BEBEL
PLATZ
RSWA
EB E
ERB
ER
9
.
TR
CKS
TRA
MÜ
19
R.
EE
N ZL
A UE
R A
LL
R.
R.
EC
HT
-S
T
CH
Ö
ES
14
BKN
IE
L-L
MO
L
LS T
EX
AN
DE
RS
TR
.
B URGS
ALEXAN DER
PLATZ
TR .
U8 U2
U5 S
KAR
Alexanderplatz
R.
L-M
AR
X-A
LL
EE
.
U5
Schillingstr.
E
RS
E
E
UN
RS
TRASS
U2
Klosterstr.
LTAIR
VO
R
ES T
.
SSE
GR
TR A
Rotes
Rathaus
MAGA
ZINS
TR .
EN
LI T T
Nikolai Quarter
DE
THA
TRASS
AN
RA
USS
EX
Berliner Dom
AL
KAR
IEBKN
L-L
HT
EC
R
ST
E
UN
-S
T
AL
S TR .
RASS
R.
.
BRA
K S EN
13
NZ
S TR
OT
TO
-
C
DIR
MÜ
KAR
TRA
12
Hackescher Markt
S CHLOSS
PLATZ
UN
-S
T
ER
US
NHA
Volksbühne
15
A LT
MM
1
R.
ER
RTEL
16
.-S T
EIS
T
NVIE
EUNE
OT
TO
-BRA
-LUX
S
PR E
18
R OSA
S TR .
HA CKES CHER
MARK T
U8
SCH
DI Y
TOUR
E
LER
WE
IN M
11
Hackesche Höfe
RASS
E
17
19
20
HA
NT
SE
RO
6
LE
E
TORS
TRASS
AL
TH E
CIR CUS
H OS TEL
.
ER
S TR
Weinmeisterstr.
R.
TZ
ST
TH E CIR CUS
APAR TMEN TS
US
.
CK E
R
17
NHA
TR
10
7
ST
R.
SC
HÖ
INB
WE
ENS
DENI
16
KO
LL
WI
R.
ST
UNN
ZEH
U8
ENS
T
ST
U2
ERGSW
BR
1
SO
PHI
18
Senefelder Platz
21
Rosenthaler Platz
9
ED
TER
ER
TR .
EG
ENS
RY
KE
ST
LL
ENA
TANI
SC
HW
20
.
RIN
ERAN
VET
2
4
CH
O
3
15
Jewisch
Cemetery
KAS
ELL
IN E
RS
TR
KOLLWI TZ
PLATZ
EE
ER
ND
FEHRB
S TR .
H ER
W ÖR T
13
14
.
ARK ONA
PLATZ
5
ALLEE
M
E-
M1
S TR
ER S TR
.
KNAA
SWIN
TR .
ER S
EDT
6
ERG
12
10
S CH ÖNHA US ER
S CHW
.
11
DAN ZIG
OD
7
U2
Eberswalder Str.
.
TR .
8
S TR
LDER
HUS EMANNS
MAUERPARK
S TRA LAUER S TR .
DIY TOURS & CITY MAP 25
DIY
TOUR
Es gibt vielen Arten eine Stadt zu erkunden, von geführten Wanderungen über Bustouren, aber wir möchten Ihnen die Chance geben,
unseren Kiez in Ihrem eigenen Tempo zu erkunden und haben deshalb zwei Do-it-Yourself-Touren für Sie zusammengestellt.
Die erste erkundet das Scheunenviertel, südlich des Circus, früher das Zentrum des Jüdischen Lebens in Berlin und Schauplatz eines
der dunkelsten Kapitel deutscher Geschichte während des Naziregimes. Seit dem Fall der Berliner Mauer ist hier ein kreativer Raum mit
Studios, Galerien, Künstlercafés und Ausstellungsräumen entstanden.
Das Viertel Prenzlauer Berg befindet sich direkt im Norden des Rosenthaler Platzes. Früher ein Bezirk der Ostberliner Bohème, erfreut
sich dieser Stadtteil mit seinen grünen Straßen und Plätzen, mit gemütlichen Cafés und kleinen Plattenläden großer Beliebtheit.
S ights to look out for…
Hier gibt’s was zu sehen...
1 Our local neighbourhood green space…
Weinbergspark (1):
top spot for summer beers or winter sledging.
Nallik (2):
2 A local Berlin jewellery designer with stunning pieces
made from semi precious and precious stones. The perfect gift!
3 Cultural and arts centre, with bars, cinema and
ACUD (3):
theatre.
4 Once the church of anti-Nazi resistance
Zionskirchplatz (4):
member Dietrich Bonhoeffer. Every Thursday there is an organic
market in front of the church.
5 Pleasant square that is home to a fleamarket
Arkonaplatz (5):
every Sunday.
Bernauer S traße (6):
6 The Berlin Wall once ran along the street...
look out for the row of cobblestones laid across the pavement.
Jump off here for the fascinating Berlin Wall Documentation
7
Centre (7).
Mauerpark (8):
8 The former “death strip” is now one of Berlin’s
favourite parks, with a fleamarket every Sunday as well as the
legendary open-air karaoke on summer Sunday afternoons.
9 Leafy street is home to some of the
Oderbergerstraße (9):
neighbourhoods nicest cafés, restaurants and ice cream shops.
10 : At the end of Kastanienallee is Berlin’s oldest –
Prater Garten 10
and we think finest – beer gardens.
11 : Underneath the railway line is the best
Konnopke’s Imbiss 11
sausage stand in Berlin. You could do much wurst.
12: The yellow brick building was once a brewery,
Kulturbrauerei 12
and is now a cultural complex with bars, restaurants, a pool hall,
music venues and a cinema.
13 : This street was renovated in East German
Husemannstraße 13
times to represent a typical workers street.
Kollwitzplatz 14
14 : Thousands of children love the playground.
Mums and Dads (and their mates) make use of the cafés that
surround the square. Organic market on Saturdays.
S t G eorge’s Bookshop 15
15 : English language bookstore just down
from the square on Wörther Straße.
Synagogue 16
16 : The Rykestraße Synagogue has been recently
reopened following extensive renovations.
Wasserturm 17
17 : Neighbourhood landmark and nice spot for
chilling or a game of table tennis.
Jewish Cemetary 18
18 : Space for contemplation.
The entrance is down the street on Schönhauser Allee.
19 : The main “strip” of Prenzlauer Berg,
Kastanienallee 19
full of cafés, small shops and plenty of trendy folks hanging
around waiting to be discovered.
20: Tiny arthouse cinema.
Lichtblick Kino 20
21 : In summer months, the small pavilion in the
R osengarten 21
park is a great place for a drink, and there is a regular programme
of cultural events taking place in the open air.
Weinbergspark 1 : Unser Lieblingspark für Schlittenrennen
im Winter und kühle Bierchen im Sommer.
Nallik 2 : Tolles Berliner Schmuckdesign – aus Edel- und Halbedelsteinen. Die perfekte Geschenkidee!
ACUD 3 : Kunst- und Kulturzentrum mit Kino, Bar und
Theatersaal.
Zionskirchplatz 4 : Die Kirche des Widerstandskämpfers Dietrich
Bonhoeffer. Vor der Kirche gibt es Donnerstags einen Biomarkt.
Arkonaplatz 5 : Ein schöner kleiner Platz, jeden Sonntag findet
hier ein Flohmarkt statt.
Bernauer S traße 6 : Hier entlang lief die Mauer –
die Kopfsteinpflaster-Linie zeigt den Weg.
7 Hier aussteigen, um das faszinierende MauerDokumentationszentrum zu besuchen.
Mauerpark 8 : Der frühere „Todesstreifen“ ist nun einer von
Berlins beliebtesten Parks. Sonntags gibt es einen großen
Flohmarkt und die legendären Karaoke-Partys am Nachmittag.
Oderbergerstraße 9 : In dieser grünen Straße drängen sich die
schönsten Cafés, Restaurants und Eisläden im Kiez.
Prater Garten 10 : Hier am Ende der Kastanienallee liegt Berlins
ältester – und wie wir finden schönster – Biergarten.
Konnopkes Imbiss 11 : Hier ist Wurst nicht wurst:
Unter der U-Bahn-Brücke gibt es die beste Currywurst in Berlin.
Kulturbrauerei 12: Das Gebäude aus gelben Ziegelsteinen war
mal eine Brauerei und ist heute ein Kulturzentrum mit Bars,
Restaurants, einer Billard-Lounge, verschiedenen
Veranstaltungsorten und einem Kino.
Husemannstraße 13 : Diese Straße wurde bereits zu DDR-Zeiten
renoviert, um eine typische Arbeiterstraße zu repräsentieren.
Kollwitzplatz 14 : Kinder lieben diesen Spielplatz –
und Mamas und Papas (und ihre Freunde) freuen sich über die
vielen Cafés drumherum. Sonntags gibt es hier einen Biomarkt.
S t G eorge’s Bookshop 15 : Englischer Buchladen nicht weit
vom Platz in der Wörther Straße.
Synagoge 16 : Die Synagoge in der Rykestraße wurde nach
einer Rundum-Renovierung erst kürzlich wiedereröffnet.
Wasserturm 17: Das Wahrzeichen des Viertels. Der Platz um
den Turm herum ist perfekt zum Chillen oder Tischtennis spielen.
Jüdischer Friedhof 18 : Ein Ort der Besinnung. Der Eingang ist
um die Ecke in der Schönhauser Allee.
Kastanienallee 19: Die „Hauptstraße“ im Prenzlauer Berg
mit unzähligen Cafés, kleinen Läden und trendy Flaneuren,
die darauf hoffen, entdeckt zu werden.
Lichtblick Kino 20: Winziges Programmkino.
R osengarten 21: Im Sommer kann man in diesem kleinen
Park-Pavillon bei einem Drink den lauen Abend genießen,
außerdem gibt es regelmäßige Open-Air-Veranstaltungen.
26 DIY TOUR pr enzlauer berg
Opposite page: Rosenthaler Platz, Photo Zoë Noble
PRENZLAUER BERG
When you visit a new city it is extremely
useful if you have someone there who can
show you around… and that’s where we
come in! The Best of Berlin are the personal
choices of the Circus team; the places they
love to go to and where they spend their
free time. We have divided it into six categories to help you find something that interests you, and we are sure that not only will
you find something that interests you, but
that you will soon share our enthusiasm for
these great places and our city!
Wenn man zum ersten Mal in einer neuen
Stadt ist, ist es extrem praktisch, wenn man
jemanden hat, der einem den Weg zeigt –
und hier kommen wir ins Spiel! Best of Berlin sind die persönlichen Tipps des Circus
Teams. Wir zeigen Ihnen Orte, die wir gerne
besuchen und wo wir unsere Freizeit verbringen. Wir haben die Tipps in sechs Kategorien eingeteilt – so fällt es Ihnen leichter,
die Tipps zu finden, die Sie interessieren.
Schon bald werden Sie unsere Begeisterung
für diese tollen Orte und unsere Stadt teilen!
+
b est of
b erlin
BEs t of Ber lin 27
ENG
Is hin Su s hi
Chosen by Juliane Herer
Sales & Marketing The Circus
S ha limar : Pakis tani Re s tauran t
Chosen by Katrin Schönig
The Circus Hotel
One of my all time favourite places to eat
in Berlin is Industry Standard, a newly
opened restaurant in Neukölln. It’s hidden
in an area where excellent food is hard to
find - surrounded by kebab shops and traditional German Eckkneipe (corner bars) on
Sonnenallee.
The restaurant I love to go to the most is Ishin Sushi near Friedrichstraße. I particularly
love their warm dishes. My two favourite
dishes are the spicy tuna maki and the sake
soboro which is with finely chopped salmon.
Whenever anybody eats sushi they should
always order unagi which is sweet eel.
They serve small tapa-like dishes to be
shared and the kitchen is rooted in Mediteranean and French cuisine. A few of my
favourite dishes are the bone marrow, the
steak tartar and the pork tongue. The artisan cocktails that accompany the food are
at a similar outstanding level.
The restaurant itself is not fancy, it almost
looks like a large cantine, and that’s part
of their charm. It’s plain and without much
decoration - it makes you think that their focus is on the food, not the decor. The place
is normally filled with a lot of business people on their lunch hour or after work but the
queues move along fast.
It is not easy to find properly spiced Indian/Pakistani food in Berlin, and nor is it
easy to find Shalimar, which is hidden on a
quiet residential street in Gesundbrunnen.
But it is well worth the effort. While it looks
a bit unimpressive from the outside, their
cuisine is excellent. They use proper spices and fresh ingredients, react well when
having to deal with allergies and on top of
it, their staff is super friendly (all fluent in
English) and it is reasonably priced. They
are always busy so booking ahead might
be useful.
The other great thing is that everyone gets a
cup of green tea with unlimited refills.
Sonnenallee 83
www.industry-standard.de
Charlottenstraße 16
www.ishin.de
Bellermannstraße 17
www.shalimarrestaurant.de
01 Industry Standard
I go here the first week of every month as
soon as I get my paycheck. My favourite
restaurant for affordable fine-dining.
Gesundbrunnen might not be on the tourist
trail, but Shalimar is certainly worth a detour, and it is only a couple of stops on the
U-Bahn from Rosenthaler Platz.
01
28 bes t of ber lin / r es tauran ts
02 Sushi, Photo Kana_hata
Indus tr y Stan dar d
Chosen by Simone O’Donovan
Communications The Circus
03 Shalimar
+ b est of b erLIN
restaurants
DEU
+ b erLINs b estes:
restaurants
Indus tr y Stan dar d
Empfohlen von Simone O’Donovan
Communications The Circus
Einer meiner absoluten Lieblingsläden in
Berlin ist das Industry Standard in Neukölln. Auf der Sonnenallee, versteckt zwischen Kebab Shops und traditionellen Eckkneipen in einer Gegend, die kulinarisch
nicht viel zu bieten hat, befindet sich das
neu eröffnete Restaurant.
Es gibt Bar Snacks im Tapas-Stil, die man
sich sehr gut teilen kann und mediterranfranzösische Küche. Zu meinen Favoriten
gehören das Knochenmark, Steak Tartar
und Schweinezunge. Die fachmännisch gemixten Cocktails sind von ähnlich hohem
Niveau wie das Essen.
Einmal pro Monat, sobald mein Lohn überwiesen wurde, schaue ich hier vorbei –
mein Lieblingsrestaurant für bezahlbares
Fine-Dining.
Sonnenallee 83
www.industry-standard.de
03
Is hin Su s hi
Empfohlen von Juliane Herer
Sales & Marketing The Circus
Mein Lieblingsrestaurant ist das Ishin Sushi in der Nähe der Friedrichstraße. Am
liebsten mag ich dort die warmen Gerichte.
Spicy Tuna Maki und Sake Soboro mit feingeschnittenem Lachs sind meine Favoriten.
Freunde des Sushis sollten hier vor allem
Unagi, den süßen Aal, probieren.
Das Restaurant ist nicht besonders schick
und ähnelt eher einer großen Kantine, aber
genau das macht seinen Charme aus. Es ist
schlicht, ohne viel Deko – der Fokus liegt
klar auf dem Essen und nicht auf der Einrichtung. Unter der Woche trifft man hier
viele Geschäftsleute – während der Mittagszeit oder auch nach der Arbeit, und
auch, wenn sich schon mal Schlangen bilden, muss man meist nicht lange warten.
Ein weiterer Pluspunkt: zum Essen gibt es
eine Tasse grünen Tee und man darf sich
sooft nachschenken, wie man möchte.
02
S ha limar :
Pakis tanis ches Re s tauran t
Empfohlen von Katrin Schönig
The Circus Hotel
Es ist nicht einfach, in Berlin gute, authentische indisch/pakistanische Küche
zu finden. Das Shalimar befindet sich gut
versteckt, in einer ruhigen Seitenstraße
im Wedding. Von außen etwas unscheinbar, verbirgt sich hier ein wahres Juwel.
Die Gerichte sind vielfältig, frisch zubereitet, großzügig gewürzt und dabei auch
noch bezahlbar. Die Mitarbeiter sind sehr
freundlich und wissen auch gut mit Allergien umzugehen. Fernab der ausgetretenen
Touristenpfade lohnt sich ein Besuch des
Shalimar – eine Reservierung wird empfohlen.
Bellermannstraße 17
www.shalimarrestaurant.de
Charlottenstraße 16
www.ishin.de
bes t of ber lin / r es tauran ts 29
ENG
+ b est of b erLIN
b ars
Hops & Bar ley
Chosen by Jared Goldman
Bar Manager The Circus
Beyond that, the beer selection is excellent. They always have different kinds, such
as red ale or brown lagers, and there is always a weekly special – check the chalkboard! To keep the quality up to a certain
standard the beers are not filtered, and for
those with a sweet tooth, I recommend the
home-brewed cider that is not only fresh
and lightly sparkling, but also gluten free!
Wühlischstraße 22/23
www.hopsandbarley-berlin.de
Klunk erkrani ch
Chosen by Marian Lemm
The Circus Hotel & Design
W illner Bra uer ei Ber lin
Chosen by Nina Dörner
Communications The Circus
Klunkerkranich is located in a very unusual place: on the roof of Neukölln Arcaden
– a shopping centre. To access it you must
take the elevator from the bottom up to the
top floor car park. From there you have to
navigate your way to the roof by following
hidden sign posts for it. Once you have you
can enjoy a beer amongst urban vegetable
patches, sunflower gardens and wooden
huts as you take in Berlin’s skyline. The
best time to go is a warm summer evening
during the week to observe how the Berliner day turns into the Berliner night. At the
weekend there are great parties with good
electronic music. To keep track check out
their website. Klunkerkranich: unusual, alternative, urban.
The Willner Brewery is situated in Pankow,
far from the touristy spots of Berlin, and yet
a relaxed and very Berliner hang-out. Right
on the border to the popular Prenzlauer
Berg, you find this former brewery and industrial monument that has been turned
into a cultural centre. Alongside cultural
events, installations, performances, concerts and art projects are taking place in
the former brewery. Berlin’s creative scene
is also present in the old Gründerzeit brick
building, using the the space for offices
and studios.
Karl-Marx-Straße 66
www.klunkerkranich.de
During summer “Emil’s Biergarten” also
hosts an Open Air cinema, where you can
watch films together with a nice German
beer and pizza and focaccia from L’Antica
Dogana, one of the best pizzerias in Berlin.
Berliner Straße 80-82
www.wbb-pankow.de
01
30 bes t of ber lin / bars
02 Klunkerkranich
02
01 Hops & Barley
Hops & Barley found itself a home in a
former butcher’s, and if you pay attention
you can still see some of the tiles on the
walls. Beyond that, the interior is very laid
back; darks chairs and tables, a big wooden counter, and some beautiful brewing
coppers. It is a place where the focus is
on the beer and the people who drink it.
Speaking of people: Hops & Barley is one
of the few places in this very touristy area
that has a nice mix of locals, new Berliner
and visitors.
03 Willner Brauerei Berlin
In recent years I have enjoyed watching the
development of the craft beer revolution,
not least from my neighbourhood bar of
Hops & Barley in Friedrichshain. This was
one of the first of the new breed of microbreweries in the city, as in 2008 – long before the Pale Ale trend made it to Berlin –
master brewer Philipp Brokamp decided to
revive the old tradition of house breweries.
DEU
+ b erLINs b estes:
knei p e
Hops & Bar ley
Empfohlen von Jared Goldman
Bar Manager The Circus
Klunk erkrani ch
Empfohlen von Marian Lemm
The Circus Hotel & Design
W illner Bra uer ei Ber lin
Empfohlen von Nina Dörner
Communications The Circus
In den letzten Jahren habe ich mit Freude
die Entwicklung der Craft Beer Revolution
beobachtet. Nicht zuletzt auch in meinem
Kiez Friedrichshain mit dem Hops & Barley,
eine der ersten Mikrobrauereien der Stadt.
Schon 2008, noch lange bevor Pale Ale zu
einem Trend in Berlin wurde, hat sich Braumeister Philipp Brokamp dazu entschlossen, die alte Tradition der Hausbrauerei
wiederaufleben zu lassen.
Der Klunkerkranich befindet sich an einem
sehr ungewöhnlichen Ort – nämlich auf
dem Dach eines Einkaufszentrums, den
Neukölln Arcaden. Undergroundmäßig
geht es mit dem Aufzug ins höchste Stockwerk und durch das Parkhaus weiter aufs
Dach. Wenn man sich nicht sicher ist, ob
man noch richtig läuft – ja, das muss so
sein! Und wenn man genau hinschaut, entdeckt man versteckte Hinweise, die zum
höchsten Punkt des Parkdachs weisen.
Die Willner Brauerei in Pankow ist ein
entspannter Ort, fernab der touristischen
Hochburgen und doch very much Berlin.
Direkt an der Grenze zu Prenzlauer Berg befindet sich das Industriedenkmal der alten
Weißbierbrauerei, das nun zur kulturellen
Zwischennutzung von der WBB 10 Jahre
lang gepachtet wurde.
Hops & Barley befindet sich im Ladengeschäft einer ehemaligen Metzgerei und
wenn man darauf achtet, kann man auch
noch einige der alten Kacheln an den
Wänden sehen. Die Einrichtung ist sehr
entspannt: dunkle Tische und Stühle, eine
große Theke aus Holz und wunderschöne,
kupferne Braukessel. Der Fokus liegt ganz
klar auf dem Bier und den Menschen, die
es trinken. Und wo wir schon bei den Leuten sind: in dem recht touristischen Viertel
ist Hops & Barley einer der wenigen Orte,
an dem sich Locals mit Neu-Berlinern und
Besuchern mischen.
Die Bierauswahl ist exzellent und von roten
Ales bis zu braunem Lager gibt es einiges
zu entdecken. Außerdem gibt es jede Woche ein Special, das auf der Kreidetafel
angeschlagen steht. Um die Qualität zu gewährleisten sind die Biere ungefiltert. Für
alle, die gern Süßes mögen, gibt es außerdem einen hausgebrauten Cidre, der nicht
nur frisch und leicht sprudelnd, sondern
zudem glutenfrei ist.
Oben angekommen, lässt sich zwischen
urbanen Gemüse- und Sonnenblumengärten, Holzhütten und viel Kunst wunderbar
ein gutes Bier über den Dächern Berlins genießen. Am Besten kommt man an einem
lauen Sommerabend unter der Woche und
beobachtet, wie sich der Berliner Tag in die
Berliner Nacht wandelt und die Berliner
Skyline langsam im Abendrot versinkt. Am
Wochenende gibt es oft ausgelassene Partys mit guter elektronischer Musik. Bei der
Planung hilft die Webseite. Klunkerkranich:
ungewöhnlich, alternativ und urban.
Neben kulturellen Veranstaltungen gibt es
Installationen, Performances, Ausstellungen, Konzerte und Kunstobjekte im ehemaligen Brauhaus. Außerdem haben sich in
dem alten Klinkerbau aus der Gründerzeit
Berliner Kreative in Büros, Studios und
Ateliers eingemietet.
An den Sommerwochenenden findet in
„Emil’s Biergarten“ Freiluftkino statt und
zu leckerem Bier gibt es italienische Pizza
und Focaccia von L’Antica Dogana, eine der
besten Pizzerien in Berlin
Berliner Straße 80-82
www.wbb-pankow.de
Karl-Marx-Straße 66
www.klunkerkranich.de
Wühlischstraße 22/23
www.hopsandbarley-berlin.de
03
bes t of ber lin / bars
31
ENG
S is yphos
Chosen by Jurgen Breedijk
The Circus Hostel
It may be an obvious choice, but my favourite club has to be Berghain. The best
thing about it is the line-up, as it attracts
the world’s best DJs. Ben Klock and Steffi are two of my favourites, both of whom
I’ve seen there, and added to that the
soundsystem is just incredible.
One of my favourite clubs to go to is the
Kulturbrauerei in Prenzlauer Berg. It is not
actually a single club itself but rather it is
a large space that holds many venues. It
really does have something for everyone.
The three clubs there that I’ve been to are
Frannz Club, Kesselhaus and Soda Club.
I love to go in summer when the garden
is open and you can relax in the sun; the
indoor dance floor can get very hot and
sweaty with Berlin’s summer heat. In winter
the good thing is that the queues are not
so long so it’s slightly easier to get in. I find
the Saturday nights there the best.
Frannz Club focuses on good elektro and
concerts, Soda has some fun pop/chart
music, and Kesselhaus holds some 90’s
parties and concerts. I’ve also been to a
very unusual show called Razzz.BEATBOXMUSICAL with friends. It was a big theatrical/performance show to music. The men’s
wigs were the most memorable thing.
Sisyphos is not your ordinary club. You
need to view it as a mini festival. They
throw parties every two weeks and don’t
close from Friday to Monday. Sometimes
even for five days in a row. It is a little bit
outside the city centre, but once you enter,
you don’t need to leave for a while. There
are three floors: a garden house, a small
inside floor and the main floor. On the main
floor they have recently installed Function
One Speakers, which are basically the best
in the world for electronic music.
The drinks are all expensive at Berghain
but one cool thing is if you ask for Club
Mate with vodka they don’t just get you to
take a few sips of the Club Mate but rather
they give you a shot of vodka on the side so
you can mix it yourself.
Am Wriezenrer Bahnhof
www.berghain.de
On Mondays they have a free buffet for
those who get there on time, and there is
also table tennis hidden in there somewhere. It is not just a club but rather an
all-encompassing cultural space with lots
going on.
Schönhauser Allee 36
www.kulturbrauerei.de
Besides these three floors, Sisyphos has a
massive outside “beach area” with a stage,
comfy seating, a pizza place and impressive decoration and lighting. Although the
club is very good at night, I advise you to
go during the day when the sun is shining,
take off your shoes and dance to fantastic
house music with your feet in the sand. At
this little playground for adults it is very
easy to relax and forget about everyday life,
enjoy!
Note that it is a bit tricky to get in when
you are a big group, extremely drunk and
impossible when you are under 21. Just be
respectful and friendly at the door...
Hauptstraße 15
www.sisyphos-berlin.net
01
32 bes t of ber lin / NIGH TLIFE
02 Berhain, Photo Sandrine Bovis
Kulturbra uer ei
Chosen by Victoria Czajor
The Circus Hotel
01 Sisyphos, Photo m.a.r.c
Berghain
Chosen by Alise Ausmane
Katz & Maus
03 Kulturbrauerei, Photo j_per
+ b est of b erLIN
nightli f e
DEU
+ b erLINs b estes:
nachtleb en
S is yphos
Chosen by Jurgen Breedijk
The Circus Hostel
Sisyphos ist nicht irgendein gewöhnlicher
Club. Es ist vielmehr ein Mini-Festival, wo
alle zwei Wochen drei Tage lang non-stop
gefeiert wird. Manchmal sogar fünf Tage
hintereinander. Der Club liegt etwas weiter
draußen, aber einmal dort, muss man ihn
für eine Weile nicht mehr verlassen. Es gibt
drei verschiedene Floors: ein Gartenhaus,
einen kleinen Floor und den Main Floor.
Letzter hat seit einiger Zeit Function One
Speakers – die besten der Welt für elektronische Musik.
02
Berghain
Empfohlen von Alise Ausmane
Katz & Maus
Kulturbra uer ei
Empfohlen von Victoria Czajor
The Circus Hotel
Auch wenn die Antwort auf der Hand liegt,
mein Lieblingsclub ist das Berghain. Und
das Beste am Berghain ist zweifelsfrei das
Line-up. Die weltbesten DJs treten in Berlins berühmtesten Club auf - Ben Klock und
Steffi sind zwei meiner Favoriten, die ich
dort gehört habe. Und das Soundsystem ist
wirklich unglaublich.
Einer meiner Lieblingsclubs ist die Kulturbrauerei im Prenzlauer Berg. Genaugenommen ist es nicht ein Club, sondern gleich
eine ganze Reihe von Clubs, die sich auf
dem alten Brauereigelände befinden. Hier
gibt es wirklich für jeden was, z.B. den
Frannz Club, das Kesselhaus und den Soda
Club – die drei Clubs in denen ich bislang
gefeiert habe.
Ich liebe es, wenn im Sommer der Garten
geöffnet ist und man in der Sonne relaxen
kann. Die Indoor-Tanzfläche kann im Sommer ein wirklich heißer und verschwitzter
Ort sein. Der Vorteil im Winter ist, dass die
Schlangen vor der Tür nicht so lang sind,
und die Wahrscheinlichkeit, dass man
reinkommt, etwas höher liegt. Ich finde die
Samstagnacht am besten.
Die Drinks sind für Berliner Verhältnisse
etwas teuer, aber das Gute ist, wenn man
einen Club Mate mit Vodka bestellt, dass
man nicht nur ein paar Schlucke Club Mate
im Drink bekommt, sondern die ganze Flasche und einen Shot Vodka on the side.
Am Wriezenrer Bahnhof
www.berghain.de
Im Frannz Club finden vor allem gute Elektroabende und Konzerte statt, während im
Soda Club all jene genau richtig sind, die
Fun Pop und Charts mögen. Im Kesselhaus
gibt es regelmäßig 90er Partys und Konzerte. Der Abend, der mir am besten in Erinnerung geblieben ist, ist ein Konzert von
Razzz.BEATBOXMUSICAL, wo ich mit Freunden war. Eine Theater-Performance zu Musik mit Männern, die Perücken trugen.
Montags gibt es ein kostenloses Buffet für
alle, die rechtzeitig dort sind und man kann
Tischtennis spielen, wenn man die Platte
entdeckt. Viel mehr als ein Club ist die Kulturbrauerei ein kultureller Raum, wo immer
was passiert.
Neben den drei Floors gibt es auch ein großes Außengelände – die „Beach Area“ mit
Bühne, bequemen Sesseln, einem Pizzastand und eindrucksvoller Deko und Licht.
Die Clubnächte sind toll, aber besser noch
ist es, tagsüber im Sonnenschein zum tanzen zu kommen. Einfach die Schuhe ausziehen und die fantastischen House-Tunes
genießen. Ein wahrer Spielplatz für Erwachsene: hier kann man sich entspannen
und die Alltagssorgen vergessen!
Hinweis: großen Gruppen, Leuten unter 21
und stark Alkoholisierten bleibt der Einlass
meisten verwehrt. Respekt und Freundlichkeit an der Tür helfen.
Hauptstraße 15
www.sisyphos-berlin.net
03
Schönhauser Allee 36
www.kulturbrauerei.de
bes t of ber lin / NIGH TLIFE 33
ENG
+ b est of b erLIN
cine m as
Kino Kr okodil
Chosen by Clara Biskaborn
The Circus Apartments
Greifenhagener Straße 32
www.kino-krokodil.de
01
Babylon Kino Kr euzberg
Chosen by Magdalena Riepler
Graphic Design The Circus
Fr eiluftkin o Re hb erg e
Chosen by Andres Wind
The Kitchen Café
I can highly recommend visiting the Babylon Kreuzberg. It is part of the Yorck Kinogruppe, who are known for their exquisite
selection of art-house films.
My favourite open air cinema in Berlin is
definitely the Freiluftkino Rehberge in Wedding. One thing I like most about it is that
it is away from the hip and trendy scene
elsewhere in the city. To get there you walk
through a beautiful wooded area, the Reh­
berge Volkspark, and then you stumble
upon the amphitheater-like cinema. It
shows a wide variety of films – I saw Wild
Tales there, an excellent collection of Argentinian shorts (I come from Argentina so
I was very proud of this). The only thing to
watch out for in the height of summer are
the infamous Berlin thunder storms, and
the mosquitos!
In the heart of Kreuzberg/Kottbusser Tor
this “Kiezkino” offers a small range of films
in original languages – with subtitles. The
cinema is small with only two screens so be
sure to be there early to get a ticket.
There are some really good bars around
to discuss the film afterwards and have a
drink.
Dresdener Straße 126
www.yorck.de
34 bes t of ber lin / cin ema
Windhuker Straße
www.freiluftkino-rehberge.de
01 Kino Krokodil, Photo Mika Meskanen
02 Freiluft Kino Rehberge, Photo Robin Kirchner
Kino Krokodil mainly shows Russian, GDR
and Eastern European related films, alongside some more current films. It is a very
small cinema with comfy sofas and chairs.
They have a really awesome old candy machine in the lobby. The lobby itself has antique furniture and is a bit messy/dirty (i.e.
Berliner-ish). They have a small selection
of movies and the last one I watched was
Tarantino’s Django Unchained. They select
carefully what they screen and they usually
show movies in their original language with
subtitles. The owners actually have 3 small
cinemas and you can get a card for all of
them so the 10th movie is for free.
DEU
+ b erLINs b estes:
kino
Kino Kr okodil
Empfohlen von Clara Biskaborn
The Circus Apartments
Babylon Kino Kr euzberg
Empfohlen von Magdalena Riepler
Graphic Design The Circus
Fr eiluftkin o Re hb erg e
Empfohlen von Andres Wind
The Kitchen Café
Kino Krokodil zeigt vor allem Filme, die
sich thematisch mit Russland, der DDR und
Osteuropa beschäftigen. Außerdem gibt es
noch eine kleine Auswahl aktueller Filme.
Es ist ein kleines Kino mit komfortablen
Sesseln und Sofas und in der Lobby gibt es
einen fantastischen alten Süßigkeitenautomaten. Die Lobby selber ist – Berlin-Style
typisch – etwas runtergekommen und mit
Antikmöbeln ausgestattet. Aus der kleinen
Auswahl an Filmen habe ich mir zuletzt
Django Unchained angesehen. Die meisten
Filme werden im Original mit Untertiteln gezeigt. Die Besitzer haben drei Filmhäuser in
Berlin und man kann eine Treuekarte für alle
Kinos bekommen, so dass man die zehnte
Filmvorstellung kostenlos besuchen kann.
Das Babylon in Kreuzberg kann ich wärmstens empfehlen. Das Kino gehört zur Yorck
Kinogruppe, die für ihre exquisite ArtHouse Filmauswahl bekannt ist. Im Herzen
Kreuzbergs, am Kottbusser Tor gelegen,
bietet das „Kiezkino“ eine Reihe von Filmen in Originalsprache mit Untertiteln an.
Das kleine Kino hat nur zwei Säle und deshalb sollte man sich rechtzeitig um Karten
bemühen. Wer nach dem Film noch was
trinken gehen möchte, für den gibt es ein
paar wirklich tolle Bars gleich nebenan.
Mein Lieblings-Open-Air Kino in Berlin ist
definitiv das Freiluftkino Rehberge in Wedding. Was mir daran am besten gefällt? Es
ist weit weg von den hippen Trendvierteln
Berlins. Um zum Kino zu gelangen, läuft
man durch den schönen grünen Rehberger Volkspark mit seinen alten Bäumen
bis man auf das Amphitheater des Freiluftkinos stößt. Das Kino zeigt eine große
Bandbreite an Filmen. Ich habe dort Wild
Tales gesehen, eine großartige Kollektion
argentinischer Kurzfilme (ich komme aus
Argentinien, deshalb war ich sehr stolz auf
diesen Abend). Im Hochsommer muss man
allerdings etwas mit den berüchtigten Berliner Gewitterstürmen aufpassen – und auf
die Mücken!
Greifenhagener Straße 32
www.kino-krokodil.de
Dresdener Straße 126
www.yorck.de
Windhuker Straße
www.freiluftkino-rehberge.de
02
bes t of ber lin / cinema 35
ENG
Stas i Mus eum
Chosen by Andrew Rowley
Entertainment The Circus
and History Tuesday Tour Guide
Urban Nation is a gallery devoted to supporting street art culture not only in Berlin,
but around the globe. With a gallery space,
resident artist studios, an entire corner
building facade across the street, and a
bunch of smaller pieces around the neighbourhood, it is well worth a trip over to Nollendorfplatz.
If there is a museum that I recommend
everyone to go to it would have to be the
Deutsches Historisches Museum. You
could spend hours upon hours in there
without getting bored. It’s the perfect place
to go to absorb all the German history.
The Stasi Museum has got to be my favourite. They were closed for the last few
months and reopened their doors in February with more English text and interactive
options. The best thing about the Stasi Museum is that it is the actual historical site
of the head offices of the Ministry for State
Security, and it is therefore the location of
Eric Mielke’s offices (the head of the Stasi).
His office has been kept mostly in original
condition. Another interesting fact is that
they filmed The Lives of Others there.
The non-profit public space hosts workshops, events, exhibitions and they even
publish interviews with artists online. Urban Nation is the centre for Berlin’s street
art network.
It is the national historical museum of Germany and the permanent collection alone
boasts an impressive 7,000 objects. It is
located right by Museum Island and so is
easy to get to from The Circus.
Unter Den Linden 2
www.dhm.de
You really get a feel of how massive the
entire operation was and the magnitude
of it all. There are also some great objects
on display – a lot of James Bond-like spy
gadgets! The museum is an excellent way
to understand the Stasi story and its role
in the GDR.
Bülowstraße 97
www.urban-nation.net
Ruschestraße 103
www.stasimuseum.de
01
36 bes t of ber lin / MUS EUMs
02 Deutsches Historisches Museum
Deuts ches His toris ches Mus eum
Chosen by Oscar Römer
The Kitchen Café
01 Urban Nation, Photo Henrik Haven
Urb an Nation
Chosen by Allison Chaplin
Katz & Maus
and Berlin’s Street Art Tour Guide
03 Stasi Museum
+ b est of b erLIN
MUSEUMS
DEU
+ b erLINs b estes:
M U S E E N
Urb an Nation
Empfohlen von Allison Chaplin
Katz & Maus
und Berlin’s Street Art Tour Guide
Urban Nation ist eine Galerie, die die Street
Art Kultur unterstützt – und das nicht nur
in Berlin, sondern weltweit. Mit einem Ausstellungsraum, Studios für Artists-in-Residence, einer kompletten Hausfassade auf
der anderen Straßenseite und einer Reihe
von kleineren Werken in der Nachbarschaft
ist die Galerie am Nollendorfplatz die Reise
absolut wert.
Der Non-Profit Ort, der für jeden zugänglich
ist, veranstaltet Events, Ausstellungen und
er veröffentlicht sogar Interviews mit Künstlern online. Urban Nation ist Berlins Zentrum für Street Art.
Bülowstraße 97
www.urban-nation.net
03
Deuts ches His toris ches Mus eum
Empfohlen von Oscar Römer
The Kitchen Café
Stas i-Mus eum
Empfohlen von Andrew Rowley
Entertainment The Circus
and History Tuesday Tour Guide
Wenn es ein Museum gibt, das ich wirklich
jedem empfehlen kann, dann ist es das
Deutsche Historische Museum. Hier kann
man Stunden verbringen ohne sich zu langweilen. Es ist der perfekte Ort, um in die
deutsche Geschichte einzutauchen.
Das Stasi-Museum ist definitiv mein Favorit. Die ehemalige Untersuchungshaftanstalt der Staatssicherheit der DDR war für
ein paar Monate geschlossen und besitzt
seit der Wiedereröffnung im Februar 2015
mehr englische Erklärungen und interaktive Elemente, die einem die unter Denkmalschutz stehende Gedenkstätte näherbringen. Was ich besonders an diesem Ort mag
ist, dass sich die Büros größtenteils noch
im Originalzustand befinden – wie zu der
Zeit in der Erich Mielke Minister für Staatssicherheit der DDR war. Der Film „Das Leben
der Anderen“ wurde hier aufgenommen.
Die ehemalige Haftanstalt ist ein riesiger
Komplex und man bekommt eine Ahnung
davon, wie groß und dominierend das System der DDR war. Für James-Bond-Fans gibt
es außerdem eine Reihe von interessanten
Spionage-Gadgets zu entdecken. Das Museum bringt seinen Besuchern die Zeit der
DDR und die Geschichte der Staatsicherheit auf wirklich eindrucksvolle Art näher.
Die Kollektion des Deutschen Historischen
Museums umfasst 7000 Exponate. Es befindet sich neben der Museumsinsel und
ist sehr leicht vom Rosenthaler Platz aus zu
erreichen.
02
Unter Den Linden 2
www.dhm.de
Ruschestraße 103
www.stasimuseum.de
bes t of ber lin / MUS EUMs 37
ENG
01
Liepnitzs ee
Chosen by Marcel Schönefeldt
IT The Circus
Bri tzer G ar ten
Chosen by Eliese Berresheim
The Circus Hotel
Sc hlachtens ee
Chosen by Teresa Kreher
Fabisch
My favourite outdoor space has to be Liepnitzsee. It’s a lake just outside of Berlin
which you can get to by train. It’s by far
the best lake mostly because the water is
crystal clear – it’s so blue that you feel like
you’re in the ocean rather than the lake. It
never gets that busy because it’s further
from the city than the other lakes and Berliners are too lazy.
Britzer Garten is a hidden gem. Nobody
goes there because it is far away so even
during Summer when everywhere else is
packed it’s very quiet, peaceful and relaxing. But despite the distance it is absolutely worth the trip south of Neukölln. For
those who hate walking there is a fun small
train that goes around the whole park.
In the summer my favourite outdoor space
is Schlachtensee Lake. It’s nice and easy to
get to with the S Bahn. The water is pretty clear and they have one of those ropes
hanging around with which you can jump
into the water.
It’s a very very deep lake and because it’s
so deep it doesn’t really warm up thoroughly, even in summer. It’s situated in the middle of a forest and even has little currywurst
and pommes stands in case you get hungry. The best part about the lake is the little
island in the middle that you can reach by
ferry or, if you’re fit, by swimming.
Am Liepnitzsee 1
www. berlin. de/special/reise/
brandenburg/1156929-1098592liepnitzsee.html
38 bes t of ber lin / Outdoors
The park itself is big (90 hectares to be precise) and has three different restaurants,
special events, large lakes and a very impressive play area. There is also an animal
enclosure with sheep, goats, donkeys and
ducks.
Sangerhauser Weg 1
www.gruen-berlin.de/parks-gaerten/
britzer-garten/uebersicht/
The lake is located in South West Berlin in
the Grunewald forest and has a delicious
fish restaurant on the southern shore. You
can rent boats and walk it’s perimeter in
beautiful woodland with to-die-for houses
overlooking the lake. But be warned… it
can get very busy on the weekends which
makes it difficult to find a spot.
Schlachtensee 1
www.berlin.de/badegewaesser/
badegewaesserprofil/schlachtensee.html
www.fischerhuette-berlin.de
01 Liepnitzsee, Photo Christian Meinke
02 Britzer Garten
03 Schlachtensee, Photo Stephanie Vacher
+ b est of b erLIN
outdoors
DEU
+ b erLINs b estes:
outdoors
Liepnitzs ee
Empfohlen von Marcel Schönefeldt
IT The Circus
Mein Lieblingsort ist der Liepnitzsee, der
sich acht Kilometer nördlich von Berlin befindet und zu den saubersten Seen Brandenburgs zählt. Sein kristallklares Wasser
macht ihn zum besten See im Umland –
das Wasser ist so blau, dass man sich eher
in einem Ozean, denn in einem See wähnt.
Außerdem ist es dort nie so voll wie an anderen Seen, die schneller und bequemer
für die faulen Berliner zu erreichen sind.
Der Liepnitzsee ist sehr, sehr tief, so dass
er sich selbst im Sommer nicht gleichmäßig
erwärmt. Er befindet sich inmitten eines
Waldgebiets und für die Hungrigen gibt es
sogar ein paar kleine Wurst- und Pommesstände. Das Beste am Liepnitzsee ist aber
die kleine Insel in der Mitte des Sees, die
man über eine Fähre, oder, wenn man fit
genug ist, schwimmend erreichen kann.
Am Liepnitzsee 1
www. berlin. de/special/reise/
brandenburg/1156929-1098592liepnitzsee.html
03
Bri tzer G ar ten
Empfohlen von Eliese Berresheim
The Circus Hotel
Sc hlachtens ee
Empfohlen von Teresa Kreher
Fabisch
Der Britzer Garten ist ein verstecktes Juwel.
Wenige Menschen nehmen den weiten
Weg in den Süden Neuköllns auf sich und
so ist es hier auch im Sommer angenehm
ruhig, friedlich und entspannt. Für Fußfaule gibt es eine kleine Bahn, die Besucher
durch den gesamten Park kutschiert.
Mein Lieblingsort im Sommer ist der
Schlachtensee. Ich vermeide es an den Wochenenden dorthin zu fahren, denn dann
ist es voll und schwer, ein ruhiges Plätzchen zu finden. Aber unter der Woche ist es
dort wunderbar und mit der S-Bahn superleicht zu erreichen. Das Wasser ist klar und
von vielen Bäumen hängen Seile herab,
von denen aus man ins Wasser springen
kann!
Der Park ist mit 90 Hektar recht groß. Er
beherbergt drei verschiedene Restaurants,
bietet Platz für Veranstaltungen und hat
neben drei großen Seen auch einen eindrucksvollen Spielplatz zu bieten. Außerdem gibt es einen Minizoo mit Schafen,
Ziegen, Eseln und Enten.
Sangerhauser Weg 1
www.gruen-berlin.de/parks-gaerten/
britzer-garten/uebersicht/
Der See liegt im Südwesten Berlins, im
Grune­wald. An der Südseite befindet sich
ein ausgezeichnetes Fischrestaurant mit
großer Außenterrasse und Blick auf den
See. Wer mag, kann sich ein Boot ausleihen
oder den See zu Fuß umrunden – ein Waldweg führt an imposanten Villen entlang.
Schlachtensee 1
www.berlin.de/badegewaesser/
badegewaesserprofil/schlachtensee.html
www.fischerhuette-berlin.de
02
bes t of ber lin / Outdoors
39
The circus Ho tel
Rooms at The Circus Hotel, Photos Zoë Noble
„Es war mir ein großes Vergnügen, die
Hotelzimmer und öffentlichen Flächen zu
überarbeiten und weiterzuentwickeln und
auf dem damals entwickelten Design aufbauend, reicher und wärmer zu gestalten.
Ich habe mir die Anmerkungen und Anregungen unserer Gäste der letzten 6 Jahre
zu Herzen genommen und wo möglich
umgesetzt. Dank vieler toller neuer und
alter Partner, Handwerkern und anderen
Gestaltern, mit denen ich zusammengearbeitet habe, sind lebendige, farbenfrohe
und individuelle Zimmer/Flächen entstanden.“
Sandra Ernst
The person responsible for the overall look
of the hotel, apartments and the hostel is
the Circus designer Sandra Ernst. As you
may have noticed already, Sandra’s design
philosophy is characterised by bright and
cheerful colours, unique elements and an
attention to detail. Sandra’s ideas usually
begin with a single detail – a small picture,
a found object or an individual piece of furniture – from which the rest of the design
will follow.
The beautiful enamel top tables in Fabisch,
as seen on the magazine cover, and the
enamel panels behind our reception area
are designed by our very talented friend
Elisa Strozyk.
+
CIRCUS
IN IMAGES
40 THE CIR CUS IN IMAG ES
Für die Gesamtgestaltung von Circus Hotel, Hostel und Apartmenthaus ist unserer Hausdesignerin Sandra Ernst verantwortlich. Wie Sie vielleicht schon gemerkt
haben, zeichnet sich Sandras Design-Philosophie durch helle und fröhliche Farben,
einzigartige Elemente und Liebe zum Detail
aus. Sandras Ideen für die Gestaltung der
Räume finden ihren Anfang oft in einem
kleinen Bild, einem gefundenen Gegenstand oder einem individuellen Möbelstück – und der Rest des Designs entwickelt sich dann daraus weiter.
Die wunderschönen Emaille-Tischchen
im Fabisch, die Sie auf dem Cover unseres Magazins sehen können und die
Emaille-Paneele an der Rückwand der
Rezeption wurden von der talentierten
Elisa Strozyk gestaltet.
Fabisc h C afé | bar | re staurant
Fabisch, Photos Zoë Noble
Fabisch is a comfortable and relaxed restaurant in the heart of our vibrant city with
a focus on modern, seasonal and fresh
German cuisine. One of the most important
elements for Head Chef Roman Bigalke
and his team is the freshness and quality of
the ingredients alongside providing guests
with a new interpretation of the tried and
trusted - tradition with a twist, down to
earth yet refined. Fabisch is of course not
all about food, our Bar Manager Jared
Goldman will delightfully inspire you any
time with both modern classics and exotic
creations.
“It was a great pleasure to renovate the
rooms and public areas of the hotel and
to rework the existing design to make it
warmer and richer. Over the last six years
I’ve taken the comments and suggestions
of our guests to heart and incorporated
them into our renovations. Thank you to all
the great new and old partners, craftsmen
and designers with whom I have worked
in the past and who have added to our
vibrant and colourful hotel.”
Sandra Ernst
Fabisch ist ein gemütliches und entspanntes Restaurant im Herzen der Stadt
mit Fokus auf moderner saisonaler und
frischer deutscher Küche. Küchenchef
Roman Bigalke und sein Team legen
besonderen Wert auf die Qualität und
Frische der Zutaten und bieten ihren
Gästen eine neue Interpretation beliebter
Klassiker – Tradition mit Twist: raffiniert
und gleichzeitig unkompliziert. Aber im
Fabisch dreht es sich nicht nur ums Essen:
unser Bar Manager Jared Goldman inspiriert Sie mit modernen Klassikern und
außergewöhnlichen Cocktailkreationen.
THE CIR CUS IN IMAG ES 41
Our friends at unit-berlin helped us with
the conceptual planning and design reali­
sation of our renovations to the hostel
in 2014. We love their playful and subtle
approach to their work.
TH E CIR CUS APAR
TMEN TS
Café | Lounge
The K itchen
+ Date Opened
/ Eröffnung: De
cember 2011
+ Address / Ad
resse: Chorin
er S tr. 84, 1011
+ No. of Apts /
9 Berlin
Anzahl Apts:
21
+ Host / Gastge
berin: Ivonne
Angeli
TH E CIR CUS H
OTEL
Café | B ar | R es
taurant Fabisc
h
+ Date Opened
/ Eröffnung: Oc
tober 2008
+ Address / Ad
resse: R osenth
aler S tr. 1, 1011
+ No. of Room
9 Berlin
s / Zimmer: 64
+ Hotel Manag
er: Katrin S ch
önig
TH E CIR CUS H
OS TEL
Café | B ar | B re
wery Katz & M
aus
42
+ Date Opened
/ Eröffnung: De
cember 2001
+ Address / Ad
resse: W einber
gsweg 1a, 1011
+ No. of Beds
9 Berlin
/ Betten: 230
+ Hostel Manag
er: Andrew Ha
dfield & Jurgen
Breedijk
Unsere Freunde von unit-berlin haben uns
bei der Konzeption und Design-Umsetzung
der Renovierungen des Hostels 2014
gehol­fen. Wir lieben den verspielten und
raffinierten Stil ihrer Arbeit.
The Circus Hostel, Photos Zoë Noble
The circus Hos tel
Katz & Maus Café Bar at The Circus Hostel & The Circus Hostel Brewing Co., Photos Zoë Noble
K atz & Maus C afé | B ar | Bre wer y
We are excited to present to you The Circus
Hostel Brewing Co., established in 2014.
The hostel bar has come a long way over
the years – what began as an unheated
bar off a street called “Am Zirkus”, is now
a microbrewery in the basement of Katz &
Maus.
HOSTEL
Our brewmaster Heiko Rohde is producing
an unfiltered Pilsener beer in accordance
with the German Purity Law. He uses quality malts from the famous malthouse “Weyermann” in Bamberg and the finest hop
varieties - most of them from Bavaria.
Our friends Hinnerk Dedecke and Heike
Dertmann at Unit-Berlin who helped Sandra with the hostel are responsible for the
redesign of the bar and the integration of
the microbrewery. The bar also houses a
little library, a weekly event tips board and
a chalk illustration of the brewing process.
We hope you will try our beer and enjoy
something that has been handcrafted right
here in The Circus.
Wir freuen uns, Ihnen die Circus Hostel
Brewing Co., gegründet 2014, vorstellen zu
dürfen. Die Hostelbar hat sich in den Jahren
weiterentwickelt. Was in einer unbeheizten
Bar in der kleinen Seitenstraße „Am Zirkus“
begann, ist heute eine Mikrobrauerei im
Keller der Katz & Maus Bar.
Unser Braumeister Heiko Rohde stellt ein
ungefiltertes Pilsener her – natürlich streng
nach dem deutschen Reinheitsgebot. Er
verwendet dazu Malz bester Qualität der
Firma „Weyermann“ aus Bamberg und feinste Hopfensorten, meistens aus Beyern.
Unsere Freunde Hinnerk Dedecke und
Heike Dertmann von Unit-Berlin haben
Sandra bei der Umsetzung des neuen Designs im Hostel unterstützt. Sie sind für die
Neugestaltung der Bar und die Integration
der Mikrobrauerei verantwortlich. Die Bar
beherbergt außerdem eine kleine Bücherei,
es gibt jede Woche Veranstaltungstipps
und eine Kreidezeichnung erklärt detailliert
den Brauprozess des Circus Craft Beers.
Kommen Sie vorbei im Katz & Maus und
genießen Sie unser Craft Bier aus eigener
Brauerei!
THE CIR CUS IN IMAG ES 43
Above top to bottom:
The Circus Apartments on Choriner Straße,
Apartment Groß, Apartment Lange
Right and below:
Apartment Wagner & kitchen,
Apartment Groß
44 THE CIR CUS IN IMAG ES
Right and below:
The Kitchen Café & Lounge
at The Circus Apartments
The Circus Apartments & The Kitchen Café Lounge, Photos Elan Fleisher
The circus ap artments
the ki tc hen c afé | L ounge
ENG
+ Book Direct... and Save!
We love the internet.
Here at The Circus we have seen for ourselves how the planning of all our trips has moved online over the last ten years. With the click
of a mouse or the swipe of a finger we have the world available to us, helping us find places to stay in the most obscure corners of the
globe, helping us make choices in cities where the options can be overwhelming, and – indeed – to find the best prices for our trips by
shopping around.
So we know that booking websites provide a great service, helping us compare hotels and hostels in different cities, and giving us feedback from other guests that have stayed there. But this service comes at a price, and that is the commissions that are charged on each
booking made which are usually in the range of 10-20% of the total stay.
We have made the decision that we will always add these commissions to our own website rates when we sell our beds through third
parties. Many hotels and hostels have been building these commissions into their prices, which has often resulted in price increases for
all guests. We also did not feel that it was fair that those who were not using such a service, and booking with us direct, had to pay the
same price as those using an online booking portal.
So if you would like to save that commission when you come to stay with us at The Circus, then book with us directly. Not only are bookings through our own website or through our reservations team – on the phone or by email – cheaper, but we offer the widest choice
of room options as well. Because of the commissions that have to be paid, we do not always make all our rooms available through third
parties. So the widest availability will always be through us directly.
DEU
+ GünstIGER B UCHEN MIT Book Direct
Wir lieben das Internet.
Über die letzten zehn Jahre haben wir erlebt, wie sich die Reiseplanung durch das Internet komplett verändert hat. Mit einem Mausklick
oder Fingerwisch haben wir Zugriff auf die Welt, wir finden ein Bett zum Schlafen an den bizarrsten Ecken unseres Planeten, wir lassen
uns helfen bei der Auswahl aus hunderten von Hotels in angesagten Städten und sparen tatsächlich Geld, indem wir vergleichen.
Wir sind uns also bewusst, dass Buchungsplattformen einen großartigen Service bieten, uns helfen, zwischen unzähligen Hotels oder
Hostels die richtige Wahl für uns zu treffen und uns Erfahrungen anderer Gäste zur Verfügung stellen, die uns unsere Entscheidungen
erleichtern. Es bleibt allerdings eine Tatsache, dass dieser Service einen Preis hat und das sind die Buchungsgebühren, die auf jede
getätigte Buchung anfallen und die im Regelfall zwischen 10 und 20% des Übernachtungspreises ausmachen.
Wir haben im Circus die Entscheidung getroffen, diese Buchungsgebühren immer und im vollen Umfang auf den Übernachtungspreis
aufzuschlagen, wenn wir Betten auf Buchungsportalen anbieten. Viele Hotels oder Hostels haben diese Buchungsgebühren in ihre Preisstrukturen eingebaut, was gewöhnlich zu höheren Preisen für alle Gäste führt. Das fühlt sich für uns nicht gut an, darum zahlt bei uns
derjenige, der direkt bei uns bucht, weniger als ein anderer, der den Service eines Buchungsportals in Anspruch nimmt.
Wenn Sie sich also die Buchungsgebühren sparen möchten, reservieren Sie einfach direkt bei uns. Und Buchungen über unsere Website
oder unser Reservierungsteam – via Telefon oder Mail – sind nicht nur preiswerter, Sie können auch sicher sein, sämtliche Übernachtungsoptionen angeboten zu bekommen. Wegen der Gebührenstruktur dritter Anbieter bieten wir dort nicht alle verfügbaren Betten an
– für die volle Auswahl kontaktieren Sie uns also bitte direkt, vielen Dank!
book dir ect an d s ave 45
ENG
+ The Circus and the Schülerpaten
For all of us at The Circus it is very important that we recognise and relate to the city in
which we live. This informs all elements of the business, from the services we offer to the
design of the hostel, hotel and apartments, and we have long felt that it was important to
build further connections with Berlin via supporting a social project in the city. What mattered most was that we found a project that not only allowed us to support it financially,
through direct donations or fundraising, but also one which the company could involve
itself in other ways – whether it was our spaces, our skills and knowledge, or the simple
fact that we are running a company of this size in the centre of Berlin.
01
In March 2015, we welcomed Omar Abdelghany to The Circus for a three week long internship with us. Omar was born in Berlin and his family is from Egypt. This was his first
ever internship and he spent a week in each of our three houses – the hotel, hostel, and
apartments. Omar helped with all aspects of The Circus – he spent some time with the
housekeeping team, the service crew, our concierges, our kitchen, and our caretaking
team. His favourite time with us was spent at Fabisch restaurant where he discovered his
hidden talent for making cappuccinos! Thank you Omar for all your wonderful help.
We are very excited about our relationship with Schülerpaten e.V. and will post regular updates about our activities both inside and
outside of The Circus on our blog. You can find out more information about the work and how you can also support the Schülerpaten
programme: www.circus-berlin.de/about-us/social-project.
DEU
+ Der Circus und die Schülerpaten
Wir vom Circus haben eine besondere Beziehung zu unserer Stadt und es ist uns sehr wichtig, diese bewusst zu pflegen. Das betrifft
nicht nur alle Bereiche unserer Arbeit – vom Service bis zum Design von Hostel, Hotel und Apartmenthaus – sondern auch den langgehegten Wunsch, durch soziales Engagement unsere Berlin-Verbundenheit weiter zu vertiefen. Dabei war es uns besonders wichtig, ein
Projekt zu finden, das wir nicht nur finanziell durch Spenden oder Fundraising unterstützen, sondern das wir außerdem durch persönliches Engagement zusätzlich fordern können – sei es durch unsere Räume, unsere Fähigkeiten und Erfahrung oder einfach durch die
Tatsache, dass wir mitten in der Stadt ein Unternehmen dieser Größe führen.
Das Projekt, das wir seit Ende 2013 unterstützen heißt Schülerpaten e.V., eine Organisation, die sich für Bildungschancen und multikulturellen Austausch zwischen Kindern mit Migrationshintergrund und ehrenamtlichen Helfern (oft, aber nicht ausschließlich, Studenten)
einsetzt. Jedes Kind bekommt hierbei seinen persönlichen Paten. Das Projekt gibt es seit 2009 und hat seitdem mehr als 300 Patenschaften allein in Berlin vermittelt. Mittlerweile gibt es Partnerprogramme in Frankfurt am Main und dem Ruhrgebiet.
+
sOCIAL
P ROJECT
46 S OCIAL PR OJECT
Im März 2015 durften wir Omar, 15 Jahre, für drei Wochen als Schülerpraktikanten bei
uns im Circus begrüßen. Omar ist in Berlin geboren und aufgewachsen und seine Familie
kommt aus Ägypten. Es war sein erstes Praktikum und er hat jeweils eine Woche in allen
drei Häusern, dem Hotel, Hostel und dem Apartmenthaus, verbracht. Omar hat den Circus dabei in allen Bereichen unterstützt: er hat dem Housekeeping-Team, dem Service
Team, den Conciergen, der Küche und dem Hausmeister-Team tatkräftig geholfen. Am
besten gefiel Omar seine Zeit im Fabisch Restaurant, wo er sein Talent für die CappuccinoZubereitung entdeckt hat. Vielen Dank für deine tolle Hilfe, Omar!
Wir freuen uns sehr über unsere Zusammenarbeit mit Schülerpaten e.V. und werden in
regelmäßigen Abständen Updates über unsere Kooperation sowohl innerhalb als auch
außerhalb des Circus auf unserem Blog veröffentlichen. Mehr Informationen über die Arbeit der Schülerpaten und wie Sie sich für die Initiative engagieren können finden Sie hier:
www.circus-berlin.de/about-us/social-project.
01 Omar interning at The Circus, Photos Eliese Berresheim
The project we began to work with at the end of 2013 is Schulerpäten e.V. This organisation promotes educational opportunities and multicultural exchange between children of a
migrant background and volunteers – often but not exlusively students – who provide one
to one mentoring. The project began in 2009 and has up to now facilitated over 350 mentorships in Berlin alone. They also have sister programmes in Frankfurt am Main and Ruhr.
TITLE
SPONS
OR 47
01 Zoo
02 Plattenbau, Photos Paul Scraton
THE CIR CUS GBR . W EINB ERGSW EG 1A . 10119 BER LIN . +49(0)30 2000 3939 . WWW .CIR CUS -BER LIN.DE