THE CIR CUS MA GA ZINE VO LU M E 0 6 2015 1 TITLE Dear Fri ends of The Cir cus , Welcome to the sixth edition of C Magazine, as always created here at the Circus for our guests to enjoy. It has been a busy year for us, with renovations across the three houses and numerous changes. One of our favourite local photographers, Zoë Noble, has been busy documenting the changes and as well as what you experience during your stay, you can see some of the results of all our hard work here in these pages. But of course, the bulk of the tips and suggestions in C Magazine come, as always, from our team here at The Circus. You will find some of our favourite food and drink locations, museums and green spaces, bars and nightlife options, as well as DIY walking tours around our local neighbourhood and a guide to some of the best festivals in the city taking place throughout the year. We hope you enjoy the magazine, the Circus and Berlin, and as always if there is anything we can do for you, please come and have a chat at reception. Katrin Schönig The Circus Hotel Manager Impr es s um C – The Circus Hotel Magazine Editor-in-Chief: Simone O’Donovan, [email protected] Editor: Paul Scraton, [email protected] Translator: Nina Dörner, [email protected] Interviewees: Kavita Goodstar, Stephan Wolle, Amanda DeMarco Contributors: Marian Lemm, Nina Dörner, Jared Goldman, Alise Ausmane, Jurgen Breedijk, Victoria Czajor, Simone O’Donovan, Juliane Herer, Katrin Schönig, Andres Wind, Magdalena Riepler, Clara Biskaborn, Allison Chaplin, Oscar Römer, Andrew Rowley, Marcel Schönefeldt, Eliese Berresheim, Teresa Kreher Most images can be found under the Creative Commons License Design: Julia Stone, [email protected] Printed by Pinguin Druck GmbH Produced 2015 by The Circus GbR – A. Becker, A. Digel, C. Göppert, A. Hadfield, T. Hierath – Weinbergsweg 1a, 10119 Berlin, Germany – Tel: +49 (30) 2000 3939 – E: [email protected] – Web: www.circus-berlin.de Cover: Lobby in The Circus Hotel, Photo Zoë Noble Speaking of locals, we decided to use the chance of a new edition of the magazine to speak to some local personalities who we not only think are doing interesting work, but who are also engaged with changing the face of the city we know and love. So we got together with Kavita Goodstar from Street Food Thursday, Dr. Stefan Wolle from the DDR Museum, and Amanda DeMarco from Readux Books to tell us all about their projects as well as some of their own personal recommendations for the city. Liebe Cir cus -Fr eunde, Willkommen zur 6. Ausgabe des C Magazines, das wir auch dieses Mal liebevoll für Sie zusammengestellt haben. Wir haben ein spannendes Jahr hinter uns mit der Renovierung unserer drei Häuser und zahlreichen Veränderungen. Eine unserer Lieblingsfotografinnen aus Berlin, Zoë Noble, hat die Umgestaltungen für uns festgehalten. Das Resultat erleben Sie während Ihres Aufenthalts bei uns und können Sie auf den folgenden Seiten sehen. Und wo wir schon bei Berlinern sind: wir haben die Chance für die neue Edition genutzt und einige Berliner Persönlichkeiten inter viewt, von denen wir nicht nur glauben, dass sie interessante Sachen machen, sondern dass sie auch das Gesicht der Stadt, die wir so gut kennen und lieben, nachhaltig prägen. Wir haben uns mit Kavita Goodstar vom Street Food Thursday, Dr. Stefan Wolle vom DDR Museum und Amanda de Marco von Readux Books getroffen und sie von ihren Projekten erzählen lassen. Außerdem haben sie uns noch ihre ganz persönlichen Tipps für die Stadt mit auf den Weg gegeben. Aber die meisten Tipps und Vorschläge kommen natürlich von unserem Circus-Team. Wir verraten Ihnen einige unserer Lieblings restaurants und Bars, Museen, Grünflächen und Nightlife-Locations. Außerdem haben wir DIY-Stadttouren durch unsere Nachbarkieze und einen kleinen Festivalguide, der die besten Events des Jahres zusammenfasst, für Sie zusammengestellt. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen und einen guten Aufenthalt im Circus und Berlin. Wenn wir etwas für Sie tun können, kommen Sie zu uns an die Rezeption und wir helfen Ihnen gerne weiter! Katrin Schönig Circus Hotelmanagerin CONTENTS Introduction Interview / Kavita Goodstar Interview / Stephan Wolle Interview / Amanda DeMarco Festivals in Berlin The Circus & Who We Are DIY Walking Tour / Scheunenviertel City Map & DIY Walking Tours DIY Walking Tour / Prenzlauer Berg Best of Berlin Best of Berlin / Restaurants Best of Berlin / Bars Best of Berlin / Nightlife Best of Berlin / Cinema Best of Berlin / Museums Best of Berlin / Outdoors The Circus in Images Book Direct and Save Social Project 02 04 08 12 16 20 23 24 26 27 28 30 32 34 36 38 40 45 46 INHALT Begrüßung Interview / Kavita Goodstar Interview / Stephan Wolle Interview / Amanda DeMarco Festivals in Berlin The Circus und wer wir sind DIY-Walkingtour / Scheunenviertel Stadtplan & DIY-Walkingtouren DIY-Walkingtour / Prenzlauer Berg Berlins Bestes Berlins Bestes / Restaurants Berlins Bestes / Bars Berlins Bestes / Nachtleben Berlins Bestes / Kino Berlins Bestes / Museen Berlins Bestes / Outdoors The Circus in Bildern Günstiger buchen mit Book Direct Soziales Projekt 02 04 08 12 16 20 23 24 26 27 29 31 33 35 37 39 40 45 46 INTR ODUCTION 3 ENG + INTERVIEW with K A V I T A G O O D S TA R Kavita Goodstar moved from London to Berlin six years ago and has become one of the leading lights in Berlin’s contemporary culinary scene. Working alongside the brains behind Big Stuffed Smoked BBQ and the Markthalle IX team, Kavita developed in that beautiful Kreuzberg venue the incredibly popular Street Food Thursday event. This weekly indoor market offers up to hungry Berliners possibly Germany’s finest selection of international street food cuisine. Alongside this, Kavita is also responsible for the Burgers and Hip Hop event – that does exactly what it says on the tin – as well as the Berlin division of Kitchensurfing, the Bar Market, and Schlachtfest. + interview with... 4 INter view / ka vita g oods tar Moving from London, a city known as a melting pot of international gastronomy, to Berlin, what were the m erences in the culinary scene for you? When I moved here six years ago the food scene was a little conservative. People weren’t being very experimental. There was good high end food, and good street food in the sense that you could get a good falafel or really cheap quick food, but there was nothing that had a lot of quality in the middle. I think that’s the big difference. In the past twenty years in London that middle scene has developed exponentially, and more and more people are spending money on good food outside the home. That kind of gap hadn’t happened in Berlin yet. In London I used to work in advertising and I loved living there because of the food culture. You had access to all these different cultures from around the world through going to various community restaurants. Not simply going to an Indian restaurant but going to a Benghali Indian restaurant, or a South Indian vegetarian restaurant. When I moved here I quickly realised that that doesn‘t really exist here. We don’t have that anymore and now we look for that outside the house. These are just basic needs. We need to know where our food is coming from, we want to know that it is not anonymous and we want to have that social aspect. That is the reason why food markets became more popular that community feeling where you’re eating and sharing tables with loads of different people. The food brings the people together. I don’t see street food as a trend in that it is coming and it’s going. I think it is a new way of eating and a new culture that cities have to adapt to. It also has a lot to do with the price. We want to be able to have good quality stuff but not spend that much money. That‘s the benefit of street food markets – you can still have a food experience and spend only €5. It is also a real reflection of what we demand from society these days. We constantly want something new and something fresh. In a way the market is a reflection of that. 01 Kavita Goodstar, Photo Jan Van-Endert 01 I think it’s because our lifestyle has changed completely. Generally people are eating less and less in their homes. There is a lot more pressure and a lot more hours spent in the workplace and especially for women. We still lived in a generation where the mother cooked for you at home. Times have changed now and your mother is not cooking for you anymore. She could try to and if she does it’s going to have to be when she comes home at 6.30 and it’s going to have to be quick and easy. This structure of this wider family and those social reliances on food are breaking down, and this is pretty sad. It’s sad that you don’t have that trust or that relationship. The great thing about having your mum or your grandmother cook for you is that you could always ask them where the ingredients came from and what they were, and you always trusted that person. 02 Markthalle IX, Photo Pixeltrade Shantanu Stairick The rise of street food culture appears to be gathering pace each year. W hy do you think it is a massive trend? Explain to us a bit about the concept behind S treet Food Thursday. I really felt like I knew so many people that could make great food but didn’t have the resources to open a restaurant, plus they were scared about it. They weren’t sure Berliners were going to like it. So I thought if we could create a street food market, all these chefs could come, test out their product and see what kind of response they get. We could get people excited about food and the food culture in their city. We wanted to support young food entrepreneurs and let them bring out their culinary creativity. We hoped it would help other people in the city innovate and have an impact on the way the city is looking at food - food can be a business to people, an access to culture, nourishing, and entertainment. What we did was not new, what we did exists in every city around the world. Every city in Asia has twenty street food markets. For Germany it was just very different and I’m so happy that the people responded so positively to it. At the beginning I had to do a lot of outreach and figuring out what kind of street vendors we wanted. We started off with twenty vendors who were convinced that they could do something special here. And now we get about an application a day from amateur cooks, Michelin star chefs, and established restaurants. For a lot of the more conservative chefs who were churning out the same schnitzel and spätzle dishes, they just suddenly saw that Berliners want something else and they were excited about different food ideas. It gave them a bit more courage. I do think that the street food market prompted a lot of people to come out and do their own thing and it reassured them that this is the right time to do it. Burgers & Hip Hop has had a snowball ect since the word go, did you predict this kind of reaction when coming up with the concept? No, I really didn’t. Honestly I did it for a selfish reason. I wanted a good hip hop club and a good hip hop party and I wanted it to be set around food because that’s what I enjoy. I wanted a place I could go to with my friends and we could just get down and dance, eat and have fun times. The thing that I love specifically about burgers is that because I work with lots of different types of chefs of different levels, burgers are a level playing field. Everyone can play on a burger - amateurs and Michelin star chefs. Everyone is equal with a burger and there are rules. Everyone knows burgers, everyone loves a burger and everyone feels like they can make their own style burger. It’s very democratic. I knew that people would love it but I didn’t think it would go crazy like this. At a recent Burgers & Hip Hop event we had 4,000 people already in there and had to turn away 2,000 people. I now want to do it all over the world so I’m looking for people in various cities that want to get involved and help me set it up. I want to do it everywhere – Asia, Argentina, Europe and America. The very first foreign one is in Zurich in May. W here does your passion for food stem from? It comes from family and history. Food was always the positive part of my upbringing, the part that connected me to my roots. My mum is a great cook, and it’s one of those romantic notions when your mum or grandmother are great cooks and inspire you. For me it was also the Indian food. You realise just how much can be passed on culturally through food. Food, the colour of my skin, and my name are the only three things about me that are Indian; everything else is English. This Indian food gave me such a sense of pride and interest in my culture that I knew nothing about. That’s when you really realise the power of food. W hat are your top three restaurants in Berlin at the moment? Okay, I have four – Big Stuff Smoked BBQ, Industry Standard, Papaya on Kantstraße and Mr. Susan’s pop-ups. www.markthalleneun.de/ street-food-thursday www.facebook.com/burgersandhiphop 02 Inter view / ka vita g oods tar 5 01 DEU + INTERVIEW mit K A V I T A G O O D S TA R Kavita Goodstar ist vor sechs Jahren von London nach Berlin gezogen und ist mittlerweile zu einer der zentralen Figuren der Berliner Food Szene geworden. Zusammen mit den Machern von Big Stuff Smoked BBQ und dem Team der Markthalle Neun, Kreuzbergs wunderschönem Street-Food Tempel, hat Kavita den Street Food Thursday ins Leben gerufen. Ein wöchentlicher IndoorMarkt, der einen Querschnitt der internationalen Street Food Küche in Deutschland bietet. Sie steckt außerdem hinter Burgers and Hip Hop, einem Event, der sich wachsender Popularität erfreut und exakt das hält, was er verspricht: Burger und Hip Hop! Neben den beiden Großprojekten ist Kavita außerdem Vorsitzende der Berliner Abteilung von Kitchensurfing und ist sie verantwortlich für Bar Market und Schlachtfest. 6 INter view / ka vita g oods tar Als du von London, einer S tadt, die sich als S chmelztiegel der internationalen Gastronomie versteht, nach Berlin gezogen bist – was waren für dich die größten Unterschiede in der kulinarischen S zene? Als ich vor sechs Jahren nach Berlin gezogen bin, war die Food-Szene noch ziemlich konservativ. Die Leute haben nicht gerne experimentiert: Es gab gutes Essen im High-End-Bereich und gutes Street Food im Sinne von guter Falafel oder billigem Fastfood, aber was fehlte war ein qualitatives Mittelfeld. Ich denke, dass dort der größte Unterschied liegt. In den letzten 20 Jahren ist die Food-Szene in London im mittleren Preisbereich exponentiell gewachsen und immer mehr Leute geben ihr Geld gerne für gutes Essen außerhalb der eigenen vier Wände aus. Diese Nische war in Berlin noch nicht besetzt. In London habe ich in der Werbeindustrie gearbeitet und ich habe es wegen der Esskultur genossen, dort zu leben. Kulinarisch stehen dir dort alle Türen offen: du kannst verschiedene Kulturen kennenlernen, indem du Restaurants besuchst. Man geht nicht einfach nur zum Inder, sondern zum Beispiel in ein bengalisch-indisches Restaurant oder ein südindisch-vegetarisches Restaurant. Als ich hierher zog, hab ich schnell gemerkt, dass es sowas hier nicht gibt. Ich denke, das liegt darin begründet, dass sich unser Lebensstil komplett verändert hat. Die Leute essen immer weniger zuhause. Der Druck hat sich erhöht und man verbringt immer mehr Zeit am Arbeitsplatz – das gilt vor allem für Frauen. Wir kommen noch aus einer Generation, in der die Mutter für ihre Kinder zuhause kocht. Diese Zeiten sind mittlerweile vorbei und die Mütter kochen nicht mehr. Und wenn sie es doch versuchen, dann muss es schnell und einfach gehen, denn wer erst um halb 7 nach Hause kommt, kann nicht mehr groß kochen. Die Struktur der Großfamilie hat sich aufgelöst und mit ihr verliert das Essen seine soziale Funktion in der Familie. Es ist traurig zu sehen, dass damit auch das Vertrauen abnimmt. Wenn Mütter oder Großmütter früher kochten, konnte man sie immer fragen, woher die Zutaten stammten – und man war sich sicher, dass die Antwort stimmte. Diese Sicherheit gibt es nun leider nicht mehr und deshalb müssen wir uns außerhalb unserer Wohnungen umschauen. Es geht schließlich um ein Grundbedürfnis, zu wissen, woher unser Essen stammt. Wir wollen nicht, dass unsere Nahrung anonym ist und suchen einen sozialen Aspekt. Das ist der Grund, warum Food-Märkte im Moment so beliebt sind – das Zusammengehörigkeitsgefühl, wenn man gemeinsam isst und mit vielen verschiedenen Leuten an einem Tisch sitzt. Essen führt Menschen zusammen. Ich sehe Street Food nicht als einen Trend, der kommt und wieder geht, sondern vielmehr als eine neue Art des Essens – eine neue Kultur, an die sich die Städte anpassen müssen. Ein weiterer Grund ist der Preis. Wir wollen gute Qualität, aber gleichzeitig nicht zu viel dafür ausgeben müssen. Hier haben FoodMarkets einen großen Vorteil: du kannst ein kulinarisches Erlebnis schon für 5 Euro haben. Das spiegelt außerdem die Forderung an die Gesellschaft wider: wir sind ständig auf der Suche nach neuen und frischen Sachen. So gesehen ist der Markt die Antwort auf unsere Wünsche. 01, 02 Markthalle IX, Photos Pixeltrade Shantanu Stairick Die Entwicklung der S treet-Food Kultur scheint sich jedes Jahr weiter zu beschleunigen. Warum glaubst du, ist dieser Trend so stark? Erzähl uns etwas mehr zum Konzept, das sich hinter dem S treet Food Thursday verbirgt. Ich kannte damals soviele Leute, die großartiges Essen machen, aber nicht die Ressourcen oder den Mut hatten, ein Restaurant zu eröffnen. Sie glaubten nicht, dass die Berliner ihr Essen mögen würden. Wenn wir also einen Streetfood-Market gründen würden, könnten alle Köche ihre Produkte testen und sehen, was für ein Feedback sie bekommen. Wir können Leute in dieser Stadt für Essen und die Streetfood-Kultur begeistern. Außerdem wollten wir jungen Food-Unternehmern unter die Arme greifen und es ihnen ermöglichen, ihre kulinarische Kreativität auszuleben. Wir haben gehofft, wir würden anderen helfen, die Stadt mit Innovationen zu bereichern und dass die Stadt lernen würde, Essen anders zu betrachten. Essen kann ein Geschäft sein, aber auch ein Zugang zu anderen Kulturen, es ist nahrhaft und gleichzeitig Unterhaltung. Was wir gemacht haben, ist im Prinzip nichts Neues, das gibt es in jeder Stadt auf der ganzen Welt. Städte in Asien haben oft zwanzig verschiedene Streetfood-Märkte. Aber in Deutschland war das anders und deshalb bin ich sehr froh, dass die Leute es angenommen haben. Am Anfang musste ich viel nachforschen und versuchen, die richtigen Leute zu finden. Wir hatten zunächst 20 Verkäufer, von denen wir überzeugt waren, dass sie etwas Besonderes konnten. Derzeit bekommen wir etwa eine Bewerbung pro Tag von Amateurköchen, Michelin-Sterne-Köchen und etablierten Restaurants. Für zahlreiche konservativere Köche, die die immer gleichen Schnitzel- und Spätzlegerichte produzierten, war das eine echte Offenbarung: Sie sahen plötzlich, dass die Berliner auch etwas anderes wollten und dass sie für neue Food-Konzepte offen waren. Dadurch wurden sie mutiger. Ich denke, der Streetfood Market hat dafür gesorgt, dass mehr Leute gewagt haben, ihr eigenes Ding zu machen und dass sie gesehen haben, dass die Zeit dafür reif ist. Burgers & Hip Hop hat einen echten S chneebal ekt ausgelöst. Hast du ein derartiges Feedback erwartet, als du dir das Konzept ausgedacht hast? Nein, auf keinen Fall. Ehrlich gesagt, habe ich es aus Eigennutz gemacht. Ich wollte guten Hip Hop und eine gute Hip Hop Party und ich wollte sie in einem Food-Kontext veranstalten, weil das nun mal das ist, was ich liebe. Ich war auf der Suche nach einem Ort, wo ich mit meinen Freunden hingehen kann – wo wir einfach tanzen und essen können und eine gute Zeit haben. Was ich am meisten an Burgern mag, ist die Tatsache, dass sie wie eine Art Spielplatz funktionieren. Die verschiedensten Köche können sich daran ausprobieren – ganz gleich, auf welchem Level sie nor- malerweise kochen. Vom Amateur bis zum Sternekoch: Jeder kann mit einem Burger spielen. Bei einem Burger sind alle gleich und es gibt klare Spielregeln. Jeder weiß, was ein Burger ist, jeder mag Burger und jeder ist davon überzeugt, seinen eigenen Burger-Stil entwickeln zu können. Eine sehr demokratische Sache also. Ich habe schon geglaubt, dass die Leute das Konzept mögen würden, aber dass es so verrückt werden würde, damit hatte ich nicht gerechnet. Beim letzten Mal kamen 4000 Leute, von denen wir 2000 nach Hause schicken mussten. In der Zukunft möchte ich den Abend an Orten auf der ganzen Welt veranstalten, deshalb suche ich derzeit Leute in verschiedenen Städten, die mir dabei helfen möchten. Asien, Argentinien, Europa und Amerika – die erste Auslandsedition findet im Mai in Zürich statt. Woher kommt deine Leidensch Essen? fürs Ich denke, dass ist mir in die Wiege gelegt worden. Essen war immer ein sehr positiver Teil meiner Erziehung und hat mich mit meinen Wurzeln verbunden. Meine Mutter war eine großartige Köchin - das romantische Klischee von der Mutter und Großmutter, die großartige Köchinnen sind und mich inspiriert haben. Außerdem habe ich eine große Leidenschaft für die indische Küche. Durch Essen kann man eine Kultur wirklich kennenlernen. Essen, meine Hautfarbe und mein Name sind die einzigen drei Dinge, die wirklich indisch an mir sind; der Rest ist Englisch. Die indische Küche hat mir Stolz und Interesse an meiner Kultur, die ich davor kaum kannte, vermittelt. Daran kann man sehen, welch großen Einfluss Essen haben kann. Was sind im Moment deine Top-3 R estaurants in Berlin? Ich habe vier - Big Stuff Smoked BBQ, Industry Standard, Papaya auf der Kantstraße und Mr. Susan‘s Pop-ups. www.markthalleneun.de/ street-food-thursday www.facebook.com/burgersandhiphop 02 Inter view / ka vita g oods tar 7 + INTERVIEW with ste p han wolle A student of history in East Berlin in the 1970s, Stefan Wolle’s academic journey took him through the Middle Ages, old Russian history and, finally, to the history of the GDR. He worked at the Academy of Sciences in the GDR and as an expert on the Ministry for State Security (Stasi) files at the East German Round Table, a discussion forum convened following the fall of the Berlin Wall to discuss reform in the GDR. In 2005 he became the head historian for the DDR Museum, where the exhibitions tell the story of East Germany through the articles and artifacts of everyday reality. + interview with... 8 INter view / Stephan Wolle I studied History at Humboldt University in Berlin from 1971 to 1976. My studies were not without problems – the history courses were heavily influenced by ideology by the SED (Socialist Unity Party). After only half a year I was the victim of political denunciations, thrown out of university and then worked for a year at a manufacturing firm. After being “ideologically purified” I could continue my studies, and so I buried myself in the deep past and concerned myself with the Middle Ages. From 1976 to 1989 I worked at the Academy of Sciences in the GDR. My specialism was old Russian history. In the autumn of 1989 I stumbled into the dismantling of the Stasi without any experience and through this found my way to contemporary history. I published many books on the topic and was from then on associated with GDR history. After a few other steps I found myself at the DDR Museum in 2006 and now I pursue academic management of the museum. The DDR Museum Berlin presents the everyday life of normal people. The justification for museums such as the former Stasi prison at Berlin-Hohenschönhausen or the headquarters of the Stasi leader Erich Mielke is never in question. But I think there are two sides of the same coin. The oppression and the apparent idyll of the SED State are very closely related to each other. The DDR Museum also presents the Wall, the Stasi prison and the dictatorship, but the power struggles were naturally embedded in the daily life of the people in the GDR. This basic principle is not easy to maintain, there is always discussion about the importance of this museum, but this is ultimately the meaning behind it. How do you feel G ermany deals with its past? In 1989/90 there was a lot of debate amongst the public about the Social Unity Party of Germany (SED), in particular the work of the Stasi, political justice and the fall of the Wall. But over time it became clear that many people had experienced the GDR differently, and that they believed theirs was perhaps a unique experience. There were then the economic difficulties through the nineties, and around the year 2000 a more complex view of the GDR developed. This did not gloss over the fact that the GDR was an illegitimate dictatorship, but did help to highlight how there was a diversity of lives lived in the GDR. My trilogy “Die heile Weld der Diktatur” (The Ideal World of The Dictatorship) explores this notion to some extent. You grew up in the G DR , what are some of the strongest memories that stick with you? The individual life has the same dialectic as the society as a whole. I would never wish to reduce my life to the political repression and the opposition to the system, although both were very important. The last three years of the GDR, and especially the last few months, were very exciting times. The first demonstration in East Berlin on the 7/8th of October 1989, the fall of the Wall on the 9th of November, and the occupation of the Stasi headquarters on the 15th January 1990, were possibly the most dramatic moments. At the same time, the most important memories for me are of course my own personal ones such as the birth of my children. Politics and everyday life were linked here as well, for example when the children started school. 02 Inside the DDR Museum, Photos DDR Museum, Berlin 2015 ENG W hy is it important to have museums such as the DDR Museum? 01 Stephan Wolle 01 How did y your way to becoming historian in chief for the DDR Museum? Is it difficult to choose content at the DDR Museum for both G ermans and tourists? Of course a museum is always there for its visitors. We want tourists to be excited about visiting and learning about the history. However it is not possible to simply follow all the varied needs or desires of the different visitors. We can only create our exhibition, we never know how it will be received. Alongside this, reactions and opinions differ greatly. People from Britain or America tend to react very positively to the interactive elements, and say that our museum is less boring than others in Germany! We had not considered this before. In any case, what is more important than attempting an all-round balance for different needs is the confidence of our own internal identification with the results of our work. Can you explain a little how you developed the exhibition at the DDR Museum? As the focal point is the everyday life in the GDR in the timeframe of the 1980s, we asked ourselves the question: what was important for the people at that time? Work, leisure, school, youth, shopping, housing, etc. Then in the second part of the exhibition there is more of a focus on the political themes and the economy. W hat are your three favourite museums in Berlin? As a complement to our own exhibition there are two very important memorials – the Stasi Museum in Berlin Lichtenberg with the offices of Minister Erich Mielke, and the prison in Berlin-Hohenschönhausen. When one sees the underground and unlit cells there, they gain at least some understanding of the character of a communist dictatorship. The other part, the everyday normality of the absurd and the oppression can be understood via a visit to us at the DDR Museum. 02 www.ddr-museum.de Inter view / Stephan Wolle 9 DEU In den 1970er Jahren hat Stefan Wolle in Ost-Berlin Geschichte studiert. Seine akademische Reise führte ihn durch das Mittelalter, altrussische Geschichte und schließlich zur Geschichte der DDR. Er hat an der Akademie der Wissenschaften in der DDR gearbeitet und nach dem Fall der Mauer wurde er Experte für die Stasi-Akten am Runden Tisch und Mitarbeiter des Komitees zur Auflösung des Ministeriums für Staatssicherheit. Seit 2005 arbeitet er als wissenschaftlicher Leiter für das DDRMuseum, wo er Ausstellungen organisiert, die den Besuchern den Alltag in der DDR näherbringen. 01 10 INter view / Stephan Wolle 02 W ie sah Ihr Weg zum wissensch Leiter des DDR Museum aus? hen Ich habe von 1971 bis 1976 an der Humboldt-Universität in Berlin Geschichte studiert. Das war nicht unproblematisch. Das Studium der Geschichte war in der DDR sehr stark von der SED indoktriniert. Schon nach einem halben Jahr wurde ich Opfer politischer Denunziationen. Ich wurde von der Universität geworfen und habe ein Jahr lang in einem Produktionsbetrieb gearbeitet. Auf diese Weise ideologisch geläutert, konnte ich das Studium fortsetzen. Ich flüchtete in die tiefe Vergangenheit und beschäftigte mich vor allem mit dem Mittelalter. 1976 bis 1989 arbeitete ich an der Akademie der Wissenschaften der DDR. Mein Spezialgebiet war die alte russische Geschichte. Im Herbst 1989 stolperte ich ohne einen Schimmer von Sachkenntnis in die Stasi-Auflösung und damit in die Zeitgeschichte hinein. Ich veröffentlichte mehrere Bücher zu diesem Thema und war fortan lebenslänglich zur DDR-Geschichte verurteilt. Nach einigen Zwischenstationen geriet ich 2006 zum DDR-Museum, dessen wissenschaftliche Leitung ich seitdem wahrnehme. W ie ist Ihre Auffassung zur Vergangenheitsbewältigung Deutschlands? Anfangs, also 1989/90, stand die Aufklärung über das SED-System im Mittelpunkt der öffentlichen Debatten, insbesondere die Tätigkeit der Stasi, die politische Justiz und die Mauertoten. Doch bald schon zeigte sich, dass viele Menschen die DDR anders erlebt haben. Sie meinten, ihre Biographie würde durch eine einseitige Darstellung entwertet. Hinzu kamen auch Enttäuschungen, die aus den wirtschaftlichen Schwierigkeiten resultierten. Etwa seit dem Jahr 2000 entwickelte sich eine komplexere Sicht auf die DDR. Ohne zu beschönigen, dass die DDR eine Diktatur und ein Unrechtsstaat war, akzeptierte sie stärker die Vielfalt des Lebens. Meine Trilogie „Die heile Welt der Diktatur“ hat vielleicht ein bisschen dazu beigetragen, dass sich diese Sichtweise durchgesetzt hat. 01, 02, 03 The DDR Museum, Photos DDR Museum, Berlin 2015 + INTERVIEW mit ste p han wolle Warum ist es wichtig, Museen wie das DDR -Museum zu haben? Auch das DDR-Museum Berlin stellt das Alltagsleben der einfachen Menschen in den Fokus der Betrachtung. Damit ist die Berechtigung solcher Museen wie in der ehemaligen Untersuchungshaftanstalt des MfS in Berlin-Hohenschönhausen oder in dem ehemaligen Dienstsitz des StasiChefs Erich Mielke nicht in Frage gestellt. Beide Faktoren waren zwei Seiten der gleichen Medaille. Die Unterdrückung und die scheinbare Idylle des SED-Staates bedingten einander. Das DDR-Museum stellt auch die Mauer dar, den Stasi-Knast und die Diktatur. Doch die Machtstrukturen sind eingebettet in die Lebenswirklichkeit der Menschen in der DDR. Dieses Grundprinzip ist nicht einfach durchzuhalten. Es gibt immer wieder Diskussionen. Doch das ist letztlich der Sinn unseres Museums. S ie sind in der DDR aufgewachsen, was sind einige Ihrer stärksten persönlichen Erinnerungen? Für das individuelle Leben gilt die gleiche Dialektik wie für die Gesamtgesellschaft. Ich würde um keinen Preis der Welt mein Leben auf die politische Repression und den Widerspruch zum System reduzieren wollen, obwohl beides sehr wichtig war. Die letzten drei Jahre der DDR und besonders die letzten Monate waren voller hochspannender Ereignisse. Die ersten Demonstrationen in Ost-Berlin am 7./8. Oktober 1989, der Mauerfall am 9. November 1989 und die Besetzung der Stasi-Zentrale am 15. Januar 1990 sind wahrscheinlich kaum an Dramatik zu überbieten. Die wichtigsten Erinnerungen sind dennoch rein privater Natur, zum Beispiel die Geburt meiner Kinder. Auch die Kindererziehung war spätestens mit dem Eintritt ins Schulalter eine sehr politische Angelegenheit. Ist es schwierig die Interessen der deutschen Besucher und der Touristen unter einen Hut zu bringen? Natürlich ist ein Museum für die Besucher da. Sie sollen gerne und freiwillig kommen und dabei etwas über die Geschichte lernen. Dennoch ist es falsch, den Besuchern sozusagen hinterher zu laufen und um jeden Preis ihre Interessen bedienen zu wollen. Wir können nur Angebote machen. Wie sie ankommen, weiß man nie. Zudem sind die Reaktionen extrem unterschiedlich. Gerade Besucher aus der angelsächsischen Welt, insbesondere aus Nordamerika, reagieren sehr positiv auf die interaktiven Angebote. Oft hören wir das Kompliment, unser Museum sei nicht so langweilig wie sonst Museen in Deutschland. Wir – oder zumindest ich – hatten dies vorher nicht geahnt. Ich denke, wichtiger als das Be- streben nach allseitiger Ausgewogenheit ist die innere Identifikation mit Resultaten der eigenen Arbeit. Können S ie erklären, wie S ie die Ausstellung im DDR -Museum entwickelten? Welche Dinge dur en auf keinen Fall vergessen werden? Im Mittelpunkt stand das Alltagsleben in der DDR, etwa im Zeithorizont der achtziger Jahre. Wir hatten uns die Frage zu stellen: was war für die Menschen damals wichtig? Arbeit, Freizeit, Schule, Jugend, Einkaufen, Wohnung usw. Hinzu kamen im zweiten Teil der Ausstellung stärker politische Themen und die Wirtschaft. Dazu gehörten auch die Armee, die Beziehung zur Sowjetunion, der Einfluss des Westens. All dies musste in Objekte und Installationen umgesetzt werden. Auf keinen Fall wollten wir die DDR mit langen Texten, Diagrammen und Dokumenten erklären. Dafür gibt es bessere Medien. Das Museum ist ein Ort der Anregung, der Phantasie und der öffentlichen Debatte. Was sind Ihre drei Lieblingsmuseen in Berlin (außer dem DDR -Museum)? Als Ergänzung zu unserer Ausstellung sind die erwähnten beiden Erinnerungsstätten wichtig: Das Stasi-Museum in Berlin-Lichtenberg mitsamt dem Arbeitszimmer des damaligen Ministers Erich Mielke sowie die Haftanstalt in Berlin-Hohenschönhausen. Wer dort die unterirdischen und lichtlosen Zellen gesehen hat, begreift den Charakter der kommunistischen Diktatur wenigstens teilweise. Den anderen Teil, die alltägliche Normalität des Absurden, mitsamt den bedrückenden wie den lächerlichen Zügen begreift er vielleicht bei uns. www.ddr-museum.de 03 Inter view / Stephan Wolle 11 ENG + INTERVIEW with a m anda deMarco Amanda DeMarco moved from Chicago to Berlin in 2009 on a Fullbright scholarship. She spent some time working with Aufbau Verlag here before she broke out as a freelance writer, translator and editor. In 2013 she then went on to found Readux Books, an independent publishing house of short (5-10,000 words) literature, including short stories and essays, many of which have been translated into English from, among others, German, French and Swedish. Readux publishes a series of four mini books three times a year. + interview with... 12 inter view / aman da demar co W hy did you choose to start your project in Berlin of all places? W hy not Chicago? I had already been living in Berlin for a few years when I started Readux, so moving back to Chicago would have been a major life change! Berlin is a great place to start a project – if you’re motivated and can keep from getting distracted – and I wanted to work with the literature I had discovered here, so it was the perfect place for Readux. W hat were the difficulties/challenges in setting up a literary project here in Berlin? Berlin is considered an easy place to start such projects is this still true? I would say yes, the city itself is a wonderful place for us. I love having contact with German writers, and so many English-speakers either come to visit or live here that it’s a really exciting mixture. I feel like I have the best of everything. What isn’t so great: German bureaucracy. Terrifying! I got some help from the IHK (basically the Chamber of Commerce) at the beginning, for which I am very grateful. Being an American here adds some extra difficulty. Last week I had to go to the Office of Immigration (Ausländerbehörde) to renew my visa, which gives me the right to have Readux here. While thankfully everything went fine, it definitely sends a chill down your spine to be at the mercy of these big complex structures. How do you select your writers? Some of them I find through my own reading – after living here for a few years, I had some favourites in the back of my mind that I wanted to do: Franz Hessel, Felicitas Hoppe… Others come to me through translators who pitch projects they’d like to do. Katy Derbyshire brought David Wagner, for example. Explain to us a bit about your other project New G erman Fiction. New German Fiction is a contest for German writers that I run with Edit Magazine and the publisher Matthes & Seitz Berlin. The winners are published in German in Edit and as ebooks by Matthes & Seitz, and they are translated into English and published as Readux Books. It’s a great example of the kind of innovative collaboration that’s possible for Readux because it’s based in Berlin. 01 Amanda DeMarco 01 Even in this digital age, if you want to reach people with literature, print is the way to do it. We make print books and ebooks, and we sell many, many, many times more print copies than digital copies. I still think ebooks are important for accessibility reasons – for visually-impaired people, for example – as well as for people with very limited budgets, and those who simply prefer them. But I’m passionate about actually getting people to read the books, and from our experience, print is the most effective tool for that. 02 Readux Books In an age that is leaning more towards digitalism and away from the traditional print side of things, why did you choose the particular format of R eadux books? How does the literary culture in G ermany compare to that in the United S tates? Oh that’s a big question! I’ll take a few stabs: I would say that, although literature here is still in some ways marginalised, it holds a more revered, central role in society than in the U.S. The formal structures here are stronger – for example, the culture sections of newspapers, the many many literary prizes, and the high-profile reading competitions. That creates a more cohesive culture, but also one that is a bit more closed, a bit less diverse. Whether or not these structures are good for the actual literature that writers produce here is something that the Germans themselves love to debate. W hat is the importance of translation to you? W hy the urge to provide English literature in Berlin? Well there are just so many amazing untranslated texts, it’s this exciting pool that I’m swimming in. It’s really all about each individual piece – either I find it or someone brings it to me, and I start imagining the possibilities for it in English. Of course, original English texts are exciting too, I don’t believe there’s anything morally or intellectually superior about translation. Readux has published many great original English-language pieces. I would say my “urge” is to allow people to experience great texts, and it happens that there are an awful lot of great (yet) untranslated texts. 02 Tell us about your own translation projects. Right now I’m translating Franz Hessel’s Walking in Berlin for Scribe Publications, which is a project that grew out of an excerpt that Readux published. It’s a marvelous book of essays about Berlin in the 1920s. Then there is some German fiction I can’t yet tell you about. After that I’ll translate Gaston de Pawlowski’s New Inventions and the Latest Innovations for Wakefield Press, which is a book of absurd imaginary inventions published in 1916. Very weird, very fun. Before you go, can you list us three of your favourite G erman authors? I’d have to say the Brothers Grimm, Rainer Maria Rilke, and Felicitas Hoppe. You can find the Readux books for sale at the hotel reception. www.readux.net inter view / Aman da deMar co 13 DEU Amanda DeMarco ist 2009 im Rahmen eines Fullbright Stipendiums von Chicago nach Berlin gezogen. Sie hat für den Aufbau Verlag gearbeitet und ist seitdem freiberuflich als Autorin, Übersetzerin und Redakteurin tätig. 2013 hat sie Readux Books, einen unabhängigen Verlag für Kurzliteratur (510,000 Wörter), gegründet. Der Verlag bringt Kurzgeschichten und Essays, unter ihnen viele englische Übersetzungen aus dem Deutschen, Französichen und Schwedischen, heraus. Dreimal pro Jahr erscheint außerdem eine Serie bestehend aus vier Mini-Geschichten. 01 Warum hast du dich entschieden, dein Projekt in Berlin zu starten? Und warum nicht in Chicago? Zu dem Zeitpunkt als ich Readux gegründet habe, lebte ich schon einige Jahre in Berlin. Ein Umzug zurück nach Chicago wäre ein großer Schritt gewesen, und Berlin ist ein toller Ort, um ein solches Projekt zu starten – wenn man motiviert ist und den Ablenkungsmöglichkeiten, die die Stadt bietet, Stand halten kann. Und dass ich etwas mit Literatur machen wollte, habe ich in Berlin entdeckt. So gesehen war es der perfekte Ort für Readux. 14 inter view / Aman da demar co Was waren die S chwierigkeiten/Herausforderungen bei der Errichtung eines Literaturprojekts hier in Berlin? Berlin wird als ein Ort gesehen, an dem es leicht ist, solche Projekte zu realisieren. S timmt das überhaupt noch? Ich würde sagen: ja. Die Stadt an sich ist ein wundervoller Ort für uns. Ich liebe es, mich mit deutschen Schriftstellern auszutauschen und es gibt so viele englischsprachige Leute hier – ob sie nun zu Besuch sind oder hier leben. Eine wirklich interessante Mischung. Ich glaube, ich habe von allem das Beste. Was allerdings weniger toll ist: die deutsche Bürokratie. Schrecklich! Am Anfang hat mir die IHK geholfen – dafür bin ich wirklich sehr dankbar. Die Tatsache, dass ich US-Amerikanerin bin, macht die Sache leider nicht leichter. Letzte Woche musste ich wieder zur Ausländerbehörde, um mein Visum zu verlängern, was es mir ermöglicht, Readux zu betreiben. Gott sei Dank ist alles gut gegangen, aber es läuft mir jedes Mal kalt den Rücken runter, wenn ich mir vorstelle, dass ich von der Gnade solch komplexer Strukturen abhängig bin. 01 Readux Books + INTERVIEW mit a m anda de m arco In einer Zeit, die sich mehr und mehr dem Digitalismus zuwendet und sich vom traditionellen Print verabschiedet, hast du dich für genau für dieses Format der R eadux Bücher entschieden. Warum? Selbst im digitalen Zeitalter ist Print immer noch der Königsweg, wenn man Leute mit Literatur erreichen will. Wir produzieren Bücher und E-Books und wir verkaufen wesentlich mehr Printexemplare als digitale Ausgaben. Wir glauben, dass E-Books dennoch wichtig sind – vor allem, um den Zugang zur Literatur sicherzustellen. Zum Beispiel für sehbehinderte Menschen oder Menschen, die nicht soviel Geld haben. Oder schlicht für Menschen, denen das Format lieber ist. Meine Leidenschaft ist es, Menschen Bücher näherzubringen. Und meine Erfahrung ist, dass Print dafür als Instrument einfach am besten geeignet ist. W ie wählst du deine Autoren aus? Einige finde ich durch die Sachen, die ich selber lese – nach einigen Jahren in Berlin, hatte ich ein paar Wunschkandidaten im Hinterkopf, die ich gerne herausgeben wollte: Franz Hessel, Felicitas Hoppe… auf andere wurde ich durch Übersetzer aufmerksam, die sich für bestimmte Autoren einsetzen, weil sie sie gerne übersetzen wollten. Katy Derbyshire hat zum Beispiel David Wagner an mich herangetragen. Erzähl uns etwas über dein neues Projekt, New G erman Fiction. New German Fiction ist ein Wettbewerb für deutsche Autoren, den ich zusammen mit dem Edit Magazine und den Herausgebern Matthes & Seitz Berlin veranstalte. Die Gewinner werden auf Deutsch in Edit gedruckt und kommen bei Matthes & Seitz als E-Book heraus. Für Readux werden sie ins Englische übersetzt und erscheinen als Buch. Das ist ein gutes Beispiel für innovative Kollaborationen, so wie sie in Berlin für Readux möglich sind. W ie verhält sich die Literaturkultur in Deutschland im Vergleich zu den USA? Erzähl uns mehr von deinen eigenen Übersetzungsprojekten! Oh, das ist eine schwere Frage! Ich versuch mich mal an ein paar Ansätzen: Ich würde sagen, auch wenn Literatur hier oft marginalisiert wird, spielt sie doch eine zentralere Rolle in der Gesellschaft und wird mehr geschätzt als in den USA. Die formalen Strukturen sind in Deutschland stärker – zum Beispiel die Kulturseiten der Zeitungen, die vielen, vielen Literaturpreise und Lesewettbewerbe auf höchstem Niveau. Das trägt zu einer kohäsiveren Kultur bei, die allerdings auch etwas geschlossener und weniger vielseitig ist. Ob diese Strukturen dazu beitragen, dass die Literatur, die Schriftsteller hier produzieren, gut ist, wird dabei gerne von den Deutschen debattiert. Im Moment übersetze ich Franz Hessels „Walking in Berlin“ für Scribe Publications, ein Projekt, das aus einem Exzerpt enstanden ist, das Readux veröffentlicht hat. Es ist ein wunderbares Buch mit gesammelten Essays über das Berlin der 1920er Jahre. Dann gibt es einen deutschen Roman, über den ich allerdings noch nicht sprechen darf. Danach werde ich Gaston de Pawlowskis „New Inventions and the Latest Innovations“ für Wakefield Press übersetzen – ein Buch über absurde imaginäre Erfindungen aus 1916. Sehr witzig und sehr strange. W ie wichtig ist dir die Übersetzung? Und warum die Notwendigkeit, englische Literatur nach Berlin zu bringen? Nun, es gibt so wahnsinnig viele Texte, die noch nicht übersetzt wurden und die fantastisch sind. Das ist der aufregende Pool, in dem ich schwimme. Alles dreht sich um das individuelle Stück – entweder finde ich es oder jemand trägt es an mich heran – und dann fange ich an, nach Möglichkeiten im Englischen zu suchen. Natürlich sind auch englische Originaltexte interessant – ich glaube nicht, dass Übersetzungen moralisch oder intellektuell hochwertiger sind. Readux hat viele tolle Stücke in original englischer Sprache herausgegeben. Ich würde sagen, dass ich Leuten großartige Texte zugänglich machen will – und es gibt nun einmal eine Vielzahl an (noch) nicht übersetzten Texten. Kannst du uns abschließend deine drei deutschen Lieblingsautoren nennen? Ich würde sagen: die Gebrüder Grimm, Rainer Maria Rilke und Felicitas Hoppe. Sie können die Readux-Bücher bei uns an der Hotel Rezeption kaufen. www.readux.net Inter view / Aman da deMar co 15 Half M ar athon March Berlinale Berlin’s half marathon brings people from all corners of the world to run the 21km or to support the participants. www.vattenfall-berlinerhalbmarathon.de February The Berlinale International Film Festival is one of the biggest film festivals worldwide. The red carpets are rolled out, the celebrities come flocking and the city dazzles. January & July Berlin Fashion Week is up there with the best of ‘em. With plenty of different tradeshows, parties and events, the week attracts the industry’s finest. There is also a summer version every July. May D ay www.fashion-week-berlin.com 02 Tr ansmediale ITB Berlin January/February March A festival where art, culture and technology all come together. Plenty to see with conferences, screenings, performances, workshops, and exhibitions. The Internationale-Tourismus-Börse Berlin is one of Europe’s largest tourism trade fairs. It is attended by all in the travel industry and relevant services and products. www.transmediale.de www.itb-berlin.de International Workers Day is a big celebration in Berlin. Alongside union rallies there are many street festivals such as MyFest in Kreuzberg with an abundance of concerts, picnics for the family, and food from all over the world. St. P at rick’s D ay 03 March b erlin f estivals With Berlin’s growing Irish community it was only a matter of time before a festival was formed. Now there is plenty of events including a parade, street food festival, whiskey tasting, film festival, concerts and more. Of course all in green! www.stpatricksfestival.de re:pu b lic a May What started off as a small bloggers meet up has transformed into one of Europe’s biggest weekends for digital culture as people flock from all corners of the world. www.re-publica.de 16 fes tivals 02 Berlinale, Photo Maharepa This is the day celebrating independent record stores worldwide but Berlin celebrates it big with its abundance of record stores. www.recordstoreday.com F ashion Week + 03 May Day, Photo PPCC Antifa April 01 Berlin Fashion Week, Photo Felipe Tofani 01 R e c ord Store D ay www.berlinale.de F ê te de l a Musique June Berlin M ar athon Fête de la Musique gathers thousands of musicians to celebrate their talent. With countless free music events going on around the city, both on the programme and off the programme, there really is something for everyone. 04 Karneval der Kulturen, Photo Daniela Incoronato 05 Fête de la Musique, Photo Fete Berlin www.fetedelamusique.de September The Berlin Marathon is one of the fastest in the world, which means every runner from the elite to the amateur is out to achieve a personal best. Each year the marathon follows a beautiful 42km route through the city. www.bmw-berlin-marathon.com L oll apalooza 04 September K arne val der K ulturen It was only a matter of time before one of America’s largest music festivals made its mark in Europe, and where better to choose than Berlin? This too will be held at Tempelhofer Feld and promises one of the best line-ups around. www.lollapaloozade.com May The Carnival of Cultures celebrates Berlin’s multiculturalism during this weekend with a major street parade and art, craft, music and dance, from various nationalities. www.karneval-berlin.de 05 F e stival of L ig hts October 4 8 Hours Neuk ölln June Berlin F e stival May Recently moved from the Tempelhofer Feld to the Arena grounds filled with restaurants, clubs and things to do, the music festival lines up some of the world’s best acts. www.berlinfestival.de Ch ristop her Stree t D ay June CSD is the annual European LGBT celebration with colourful parades, amazing costumes, and live performances and concerts. www.csd-berlin.de This arts festival is set in Neukölln, supposedly Berlin’s hippest area. For 48 hours bars, galleries, abandoned spaces and cafés open up their doors to the artistic talents of Berlin. www.48-stunden-neukoelln.de With the days fast getting shorter the Festival of Lights brings some much needed illumination to Berlin with some very special light art. www.festival-of-lights.de Jaz zfe st Berlin November Organised by the Berliner Festspiele, this festival is ever-growing and takes over some of Berlin’s finest jazz venues for a wonderful weekend. www.berlinerfestspiele.de/de/ aktuell/festivals/ P op K ultur Ch ris tmas Marke t s August November & December Formerly known as Berlin Music Week, Pop Kultur will be held at Berghain this year. Pop Kultur is not as big as Berlin Festival but promises a decent line up all the same. Most of Berlin’s Christmas markets begin to crop up in November and attract tourists from around the world. There is roughly 80 Christmas markets in the city, and some are just spectacular. www.musicboard-berlin.de fes tivals 17 F ashion Week Hal bM ar athon Januar & Juli März Berlinale Der Berliner Halbmarathon bringt Menschen aus allen Teilen der Welt zusammen, die gemeinsam die 21km laufen oder die Läufer auf der Strecke anfeuern. www.vattenfall-berlinerhalbmarathon.de Februar Die Berlinale ist eines der größten internationalen Filmfestivals weltweit. Der rote Teppich wird ausgerollt und die Stadt glitzert mit Stars und Sternchen. www.fashion-week-berlin.com 03 Re:publica, Photo republica/Gregor Fischer, 07.05.2014 Mit Tradeshows, Partys und Events lockt die Fashion Week im Zeichen der Mode die Crème de la Crème der Branche in die Stadt. Es gibt auch eine Sommerveranstaltung, die im Juli stattfindet. R e c ord Store D ay www.berlinale.de April ITB Berlin An diesem Tag feiern wir die unabhängigen Plattenläden der ganzen Welt und ihre fantastische Auswahl an Musik, ohne die auch Berlin ein ganzes Stück grauer wäre. www.recordstoreday.com März Die internationale Tourismusbörse in Berlin ist Europas größte ihrer Art. Hier trifft sich die Reiseindustrie und gibt es die neuesten Trends im Service- und Produktbereich zu entdecken. 1 . Mai www.itb-berlin.de Januar/Februar Ein Festival, das Kunst, Kultur und Technologie zusammenbringt. Es gibt viel zu sehen auf Konferenzen, in Filmvorführungen, Performances, Workshops und Ausstellungen. www.transmediale.de März 02 St. Patrick’s Day Tr ansmediale St. P at rick’s D ay Dank der stetig wachsenden irischen Gemeinschaft in Berlin, war es nur eine Frage der Zeit, bis St. Patrick’s Day auch in Berlin sein eigenes Festival bekommt. Mit verschiedenen Events wie einer Parade, einem Street Food Festival, einer Whiskey-Probe, einem Filmfestival und Konzerten gibt es eine Menge zu erleben – natürlich alles in Grün! 01 Transmediale, Photo Katharina Träg 01 Der Tag der Arbeit am 1.Mai wird in Berlin traditionell groß gefeiert. Neben Gewerkschaftskundgebungen gibt es Volksfeste wie das MyFest in Kreuzberg, bei dem die Stimmung mit Konzerten, picknickenden Familien und Essen aus der ganzen Welt bis zum frühen Abend friedlich ist. www.stpatricksfestival.de 03 re:pu b lic a + Mai b erlin f estivals Was als kleines Blogger-Treffen begann, ist mittlerweile Europas größte Konferenz für Digitalkultur mit Teilnehmern aus aller Welt. 02 18 fes tivals www.re-publica.de K arne val der K ulturen Mai Der Karneval der Kulturen feiert Berlin als multikulturellen Schmelztiegel. Mit einer Parade und ganz viel Kunst, Handwerk, Musik und Tanz gibt es hier eine Vielfalt an Kulturen zu entdecken. www.karneval-berlin.de F ê te de l a Musique Juni Die Fête de la Musique bringt tausende talentierte Künstler zusammen. Mit kostenlosen Musik Events in der ganzen Stadt gibt es innerhalb des Programms und auch darüber hinaus für jeden was zu entdecken. www.fetedelamusique.de 04 Berlin Festival, Photo Stephan Flad 05 Berlin Marathon, Photo SCC EVENTS/Shot 05 4 8 Hours Neuk ölln Berlin M ar athon Juni September Dieses Kunstfestival findet in Neukölln, Berlins derzeit wohl hipsten Kiez, statt. Für 48 Stunden öffnen Bars, Gallerien, verlassene Räume und Cafés Berliner Künstlern ihre Türen. www.48-stunden-neukoelln.de Der Berlin Marathon ist einer der schnellsten der Welt, was bedeutet, dass jeder Läufer – von der Elite bis zum Amateur – hier seine persönliche Bestzeit laufen will. Der Marathon führt auf wunderschönen 42km durch die Stadt. www.bmw-berlin-marathon.com 04 F e stival of L ig hts Oktober Berlin F e stival Mai P op K ultur Das Berlin Festival, das bereits im letzten Jahr vom Tempelhofer Feld auf das großzügige Arena-Gelände umgezogen ist, findet dieses Jahr bereits im Mai statt. Interessantes LineUp mit einigen der weltbesten Acts. www.berlinfestival.de August Letztes Jahr noch unter dem Namen Berlin Music Week, findet Pop Kultur dieses Jahr im Berghain statt. Nicht so groß wie das Berlin Festival, aber ein spannendes Line-Up an einem legendären Ort. www.musicboard-berlin.de L oll apalooza September Ch ristop her Stree t D ay Juni Der CSD ist das jährliche Highlight der schwul-lesbischen Szene. Der Tag wird natürlich auch in Berlin mit bunten Paraden, atemberaubenden Kostümen, Performances und Konzerten gefeiert. www.csd-berlin.de Es war nur eine Frage der Zeit bis eines der größten Musikfestivals Amerikas den Sprung über den Ozean wagen würde – und welche Stadt würde sich dazu besser eignen als Berlin? Mit einem exzellenten Line-Up wird das Lollapalooza im September auf dem Tempelhofer Feld landen. www.lollapaloozade.com Die Tage werden langsam kürzer und das Festival of Light bringt mit seinen Projektionen atmosphärische Licht-Kunst in die Stadt. www.festival-of-lights.de Jaz zfe st Berlin November Von den Berliner Festspielen organisiert, erfreut sich das Festival stets größerer Beliebtheit. Einige der feinsten Jazz-Clubs Berlins nehmen an diesem wunderbaren JazzWochenende teil. www.berlinerfestspiele.de/ de/aktuell/festivals/ Wei hnac ht smärk te November & Dezember Die schönsten der Berliner Weihnachtsmärkte öffnen im November und locken Besucher aus der ganzen Welt. Es gibt ca. 80 Weihnachtsmärkte in der Stadt und einige sind wirklich spektakulär. fes tivals 19 + we are the C I R C US Back in 1997 when we opened our first, forty-bed hostel in Berlin, we could not have imagined that a decade and a half later we would be running not only a hostel but also a hotel and an apartment house, welcoming over four hundred guests a night to our city. The offer in three houses is very different – from luxury, boutique apartments to dorm beds in the hostel – but what ties The Circus together is the philosophy and approach to hospitality born out of those origins in the independent travel scene. What does this mean? Ultimately what a guest is paying for when they choose an apartment over a dorm bed is a certain amount of space and extra facilities. But travel is also about experience, and in this we try to be consistent regardless of whether someone chooses the hostel, the hotel or the apartments. Across all three houses we choose our staff for their personalities, rather than their qualifications, and train them in-house. Our aim is to be the friend you know in the city, that helps make your trip something more than what you could do using the internet and guidebooks. We know this might be an impossible dream, but in the words of a famous football manager: “Aim for the sky and you’ll reach the ceiling. Aim for the ceiling and you’ll stay on the floor.” The social aspect of travel is what inspired us as owners, and still does to this day, to hit the road and explore the world our- selves. When we travel, we want to meet people, whether it is our fellow travellers or people from the neighbourhood who live and work in the place that we are passing through. This in turn has inspired our own services that we have developed, from yoga classes to history tours and talks, which help our guests get to know us, our neighbours, and each other. Linked to our understanding of travel as a social activity is our commitment to sustainability. Sometimes this means making a conscious choice against something – from business centres and fitness studios to minibars and overflowing breakfast buffets – based on our belief of what is important. It means we ask our guests to collect toiletries at the hotel reception to minimise waste, encourage them to use our neighbourhood gym, or to understand that whilst our buffet is kept small to reduce the amount of food we throw away, that we in exchange aim for the highest quality of locally-sourced ingredients. These are deliberate decisions that allow us to strike the balance between a high quality of comfort and service, and keeping our prices reasonable. 01 The Hostel Lobby From the day we opened, welcoming two smiling young Danish women fresh off the Copenhagen train, and to the tens of thousands of travellers that have visited since, we have aimed to take a radical service-orientated approach, focusing on the social nature of travel and sustainability in all elements of the business. We want to create places where people come together, where guests are welcomed in a comfortable and secure environment, and where the hospitality offered is not tied to age, status, or how much money someone has in their pocket. 02 At the Hotel Reception, Photos Zoë Noble ENG + whO WE ARE 01 20 WH O W E AR E DEU + W IR SIND der CIR C US Als wir 1997 unser erstes 40-Betten-Hostel in Berlin eröffneten, konnten wir uns wohl kaum vorstellen, dass wir 15 Jahre später täglich über 400 Gäste in unserer Stadt willkommen heißen würden – und das in drei Häusern: im Hostel, Hotel und Apartmenthaus. Das Angebot der drei Häuser ist breit gefächert und reicht von individuellen Luxusapartments bis zum Bett im Hostelschlafsaal. Doch trotz der Unterschiede vereint die Circus-Häuser doch die gleiche Philosophie und ein übergreifender Anspruch an Gastfreundschaft, dessen Ursprung schon im Individualtourismus unserer Anfangsphase liegt. 02 One further aspect that cannot be ignored when it comes to our philosophy of travel and hospitality is the fact that none of the five owners, who run the company and work on day-to-day operations, have any professional background in the travel industry. And as mentioned, we choose our staff based on personality over qualifications. What this means is that we have been able to develop a fresh approach to hospitality, we have a high level of identification and support amongst the team, and we think this is all reflected in the experiences of our guests when they come to stay with us. Of course, all of this can also have disadvantages. Our team-building philosophy means that sometimes we might miss the experience and content that more traditional training might bring. It also means that those who book The Circus – perhaps through third party booking engines – have not chosen us for our concept and therefore are surprised with what they experience when they walk through our doors. We believe that for the most part this experience is a positive one, and is reflected in the reviews and rankings we have received, and for those who come with the expectations of traditional four- and five-star hospitality we can only say that our difference in approach and any limitations born out of it is a deliberate and conscious choice. In any case, we never stop learning and trying to find ways to overcome the disadvantages of our philosophy. We remain convinced that this approach is – for the vast majority of our guests, but also for ourselves as owners of The Circus – the correct one. We are extremely proud, pleased and gratified that over all these years of welcoming travellers to Berlin – taking them on tours, drinking a beer on the pavement as the tram passes by, or just chatting at the reception desk – so many have liked what we do and been with us all the way. Andreas Becker, Andreas Digel, Christian Göppert, Jim Hadfield, Tilman Hierath Managing Partners of The Circus GbR Vom ersten Eröffnungstag an, als zwei strahlende junge Däninnen direkt vom Zug aus Kopenhagen an unsere Rezeption kamen, bis zu den Zehntausenden von Reisenden, die uns seitdem besucht haben, stand für uns immer ein radikaler Serviceanspruch an erster Stelle. Unser Interesse gilt dem sozialen Miteinander des Reisens, und wir achten auf Nachhaltigkeit in allen Bereichen des Unternehmens. Wir möchten einen Raum schaffen, wo Menschen zusammenkommen, wo Gäste in einem komfortablen und sicherem Umfeld willkommen geheißen werden und wo Gastfreundschaft nicht von Alter, Status oder Inhalt des Geldbeutels abhängt. Was heißt das? Wenn ein Gast lieber ein Apartment als ein Hostelbett bucht, dann hat er einen bestimmten Anspruch an Platz und Komfort und dafür bezahlt er. Doch das ist nicht alles. Reisen ist auch eine Erfahrung und diese möchten wir immer gleichwertig gestalten, egal ob jemand im Hostel, im Hotel oder im Apartmenthaus schläft. In allen drei Häusern stellen wir Mitarbeiter wegen ihrer Persönlichkeit ein, nicht aufgrund von Qualifikationen, und jeder wird intern geschult. Unser Ziel: wir möchten wie ein Freund sein, den man in der Stadt kennt und der die Reise irgendwie besonderer macht, als wenn man sich nur an Internetempfehlungen und Reiseführern orientiert. Ein unmöglicher Traum? Sicher, aber wir wollen es mit den Worten eines berühmten Fußballmanagers sagen: „Aim for the sky and you‘ll reach the ceiling. Aim for the ceiling and you‘ll stay on the floor.“ („Ziele WH O W E AR E 21 Wir sind überzeugt, dass unser Ansatz der richtige ist, für uns als Circus-Besitzer, wie auch für die große Mehrheit der Reisenden. In all den Jahren haben wir viele unserer Gästen kennengelernt, wir haben sie durch die Stadt geführt, bei vorbeiratternden Trams zusammen auf der Terrasse ein Bier getrunken oder einfach miteinander an der Rezeption geplaudert – heute sind wir stolz, glücklich und dankbar, dass es so viele sind, denen es bei uns gefallen hat und die uns bis heute die Treue halten. Geschäftsführende Gesellschafter The Circus GbR 01 auf den Himmel und du wirst die Decke erreichen. Ziele auf die Decke und du bleibst auf dem Boden.“) Der soziale Aspekt des Reisens hat uns als Besitzer immer gereizt und bis heute sind wir selber gerne unterwegs, um die Welt zu erobern. Wenn wir reisen, dann möchten wir Menschen kennenlernen, Mitreisende vielleicht, oder Einheimische, die genau dort leben und arbeiten, wo uns unsere Reise hinführt. Genau das hat unseren Serviceanspruch geformt: von Yogakursen zu Vorträgen von Zeitzeugen und Stadtführungen – wir möchten, dass unsere Gäste uns, unsere Nachbarn und einander kennenlernen können. Eng verbunden mit diesem sozialen Aspekt des Reisens ist unser Anspruch an Nachhaltigkeit in allen Bereichen unseres Unternehmens. Manchmal müssen wir uns daher bewusst gegen etwas entscheiden – das Fitness Studio oder das Business Center, die Minibar oder das überladene Frühstücksbuffet – denn für uns zählt unsere Überzeugung. Und die wollen wir mit unseren Gästen teilen: so bitten wir Sie, die Kosmetikartikel bei Bedarf an der Rezeption zu holen, um Abfall zu vermeiden; wir zeigen Ihnen unser Fitnessstudio um die Ecke; wir erklären Ihnen, warum unser Frühstücksbuffet eine kleine, feine Auswahl regionaler Produkte bietet, weil wir so im Gegensatz zu einem Massenangebot viel weniger Abfälle produzieren. Das alles sind bewusste Entscheidungen, die uns einen erfolgreichen Balanceakt erlauben, nämlich bei konstant erschwinglichen Preisen einen hohen Qualitäts- und Serviceanspruch zu erfüllen. 22 WH O W E AR E Es gibt einen weiteren Aspekt, den wir nicht vergessen wollen, wenn es um unsere Philosophie des Reisens geht: so hat keiner der fünf Circus-Besitzer, die zusammen das Unternehmen führen und jeden Tag im Tagesgeschäft involviert sind, jemals eine Ausbildung im Tourismussektor absolviert. Auch unsere Mitarbeiter wählen wir nach Persönlichkeitskriterien und nicht nach beruflichen Qualifikationen aus. Das hat uns erlaubt, einen ganz neuen Weg der Gastfreundschaft einzuschlagen und ein Team mit hohem Identifikationsfaktor und starkem Zusammenhalt aufzubauen – etwas, das unsere Gäste erleben können, wenn sie bei uns wohnen. Nun kann all das sicherlich auch mal Nachteile haben. Unsere Team-Philosophie bedeutet, dass manchmal besondere Erfahrungen und Schulungsinhalte der traditionellen Ausbildung fehlen. Es bedeutet auch, dass einige Gäste – die vielleicht über externe Buchungsplattformen reservieren – gar nicht wegen unseres besonderen Konzepts zu uns kommen und dann überrascht sind, wenn sie in der Türe stehen. Doch wir denken, dass dies in den meisten Fällen eine positive Erfahrung ist und unsere guten Online-Bewertungen und -Rankings bestätigen diese Annahme. Denjenigen, die einen traditionellen Vieroder Fünf-Sterne-Betrieb erwarten, können wir nur erklären, dass unser alternatives Konzept und eventuell damit verbundene Einschränkungen auf durchweg bewussten und wohlüberlegten Entscheidungen beruhen. In jedem Fall werden wir niemals aufhören zu lernen und nach Wegen zu suchen, wie wir mögliche Nachteile, die sich durch unser Konzept ergeben, vermeiden können. 02 01 At the Hotel Reception 02 Katz & Maus Café Bar at The Circus Hostel, Photos Zoë Noble Andreas Becker, Andreas Digel, Christian Göppert, Jim Hadfield, Tilman Hierath DIY TOUR There are many ways of exploring our city, from guided walks to bus tours, but we wanted to show you our neighbourhood whilst giving you the chance to do it at your own pace, which is why we created these two do-it-yourself tours. The first explores the Scheunenviertel, to the south of the Circus, which was the centre of Jewish life in Berlin and the location for some of the darkest moments in German history, during the Nazi regime. Since the fall of the Berlin Wall it has become a creative corner of Berlin, full of studios, galleries, artists cafes and exhibition spaces. The district of Prenzlauer Berg lies just north of Rosenthaler Platz. Once the bohemian quarter of East Berlin, this is now an attractive neighbourhood of leafy streets and squares, with some great cafés and independent shops. SCHEUNENVIERTEL S ights to look out for… 1 To the Jews of the neighbourhood Koppenplatz Memorial (1): who were deported to the concentration camps. 2 One of the city’s classic ballrooms Clärchens Ballhaus (2): complete with glitter ball. 3 Great place to linger for those Galleries on Auguststraße (3): interested in the Berlin art scene. New Synagogue 44 : The golden dome is a landmark of the Scheunenviertel – exhibitions inside. Monbijoupark 55 : Once the site of a royal palace, now a pleasant green space next to the Spree River. Jewish Cemetary and S chool 66 : This was the central “collection point” for the Jewish population before being taken to the camps. Cordobar 77 : A nearby wine bar with excellent food. A must-visit restaurant with perfect smaller dishes to share amongst groups. The gap in the house 8 : Caused by an Allied bomb during WWII. The names on the walls commemorate those who died in the raid. S ophienkirche 99 : Protestant church. S ophienstraße 10 : One of central Berlin’s most atmospheric streets, and home to an interesting collection of bars, shops and restaurants. 11 : Check out the courtyards of the Jump off: Hackescher Markt 11 Hackesche Höfe, or the market on Thursday and Saturday. 13 : Both of Neue S chönhauser S traße 12 12 and Münzstraße 13 these streets are popular for shoppers, and some of Berlin’s best fashion stores can be found here. 14 : Popular art-house cinema. Kino Babylon 14 Karl Liebknecht Haus 15 15 : Once the headquarters of the German Communist Party. Volksbühne Theatre 16 : Home to some of Berlin’s most avant-garde stage productions. + CITY map DIY TOUR Hier gibt’s was zu sehen... 1 Das Denkmal erinnert an die im Denkmal am Koppenplatz (1): Viertel wohnhaften Juden, die von hier in die Konzentrationslager deportiert wurden. 2 Eines von Berlins alten Ballhäusern, Clärchens Ballhaus (2): sogar mit Glitzerkugel. 3 Für Kunstinteressierte eine Galerien auf der Auguststraße (3): schöne Straße mit viel Besichtigungswertem. Neue Synagoge 44 : Die goldene Kuppel ist das Wahrzeichen des Scheunenviertels, im Inneren gibt es Ausstellungen. Monbijoupark 5 5 : Einst stand hier ein Schloss, heute ist es einfach ein schöner kleiner Park direkt an der Spree. Jüdischer Friedhof und S chule 6 6 : Hier war der offizielle „Sammelpunkt“ für die jüdische Bevölkerung vor der Deportation in die Konzentrationslager. Cordobar 77 : Eine Weinbar ganz in der Nähe mit exzellentem Essen. Hier müssen Sie wirklich vorbeischauen. Die kleinen Teller gerichte eignen sich perfekt zum teilen und probieren in der Gruppe. 8 : Das Loch wurde während des zweiten Welt Haus mit Loch 8 krieges von einer Alliiertenbombe verursacht. An der Wand stehen die Namen derer, die hier ihr Leben verloren. S ophienkirche 99 : Evangelische Kirche. S ophienstraße 10 10: Eine von Berlins schönsten Straßen mit vielen interessanten, kleinen Läden, Bars und Restaurants. 11 : Hier liegen die berühmten Hackeschen Hackescher Markt 11 Höfe, die man sich unbedingt ansehen sollte – und vielleicht auch den Markt am Donnerstag und Samstag. 13 : Beide 12 und Münzstraße 13 Neue S chönhauser S traße 12 Straßen sind beliebt bei Shopping-Fans, denn hier gibt es Berlins beste Modeläden. 14 : Beliebtes Programmkino. Kino Babylon 14 15 : Hier war einst die Zentrale der KomKarl Liebknecht Haus 15 munistischen Partei Deutschlands. Volksbühne 16 16 : Das Theater ist Berlins Bühne für AvantgardeProduktionen. Für den letzten Teil der Tour haben Sie zwei Möglichkeiten: For the final stretch of the tour, you have two options: 1 ) Take the main road, Torstraße 17 17 , back towards the Circus. 18 , a famous Berlin On the way you will pass the Kaffee Burger 18 bar. 2) One street before you reach Torstraße, turn down Linienstraße 19 . You will pass the Old Garrison Cemetary 20 20, and one of the few remaining squats in the centre of Berlin. 1 ) Gehen Sie entlang der großen Torstraße 17 17 zurück zum Cir18 cus. Auf dem Weg kommen Sie an der Kultbar Kaffee Burger 18 vorbei. 2) Noch vor der Torstraße gehen Sie links in die Linienstraße 19 19. Dort kommen Sie am alten Garnisonfriedhof 20 20 vorbei und finden gleich danach eines der wenigen noch besetzten Häuser in Berlin Mitte. DIY TOUR s cheunenvier tel 23 PR EN ER E DI Y TOU R RG TRASS BE ENS AU UNN ZL BR B ERNA UER S TR . U8 Bernauer Str. ER RNA BE R. U AC KE RS U6 Schwartzkopffstr. ST TR . ANK IN VA LIDENS TRASS E ERS NS TE TR . GAR S Nordbahnhof TR TH E CIR CUS H OTEL . E HANN CH E TORS TRASS 1 E ORANI ENB S RASS URG E 3 ER S TR . S TS T A UG U R. 2 TR . ER S U6 NS T INI E B URG FRI EDRI CH-LIS T-UFER L Oranienburger Tor HA M GR . RS E OV E RASS RASS ST EE NS T USS hof ahn n ptb statio u a n to Hin trai ma DE A LI IN V CHA Natural History Museum . A CK 8 TRA M M U6 Naturkundemuseum TR ER S LA M 8 4 HS TRASS FRI EDRI C Berliner Ensemble TUC H OL SK Y Oranienburger Str. 5 MONBI JOUPARK E Museum Island Reichstag Tiergarten(Park) DE BO Friedrichstr. R EI CH S S U6 TAG UFER DEN UN TER DEN LIN PARIS ER PLATZ U55 S Brandenburger Tor Komische Oper Staatsoper BEBEL PLATZ RSWA EB E ERB ER 9 . TR CKS TRA MÜ 19 R. EE N ZL A UE R A LL R. R. EC HT -S T CH Ö ES 14 BKN IE L-L MO L LS T EX AN DE RS TR . B URGS ALEXAN DER PLATZ TR . U8 U2 U5 S KAR Alexanderplatz R. L-M AR X-A LL EE . U5 Schillingstr. E RS E E UN RS TRASS U2 Klosterstr. LTAIR VO R ES T . SSE GR TR A Rotes Rathaus MAGA ZINS TR . EN LI T T Nikolai Quarter DE THA TRASS AN RA USS EX Berliner Dom AL KAR IEBKN L-L HT EC R ST E UN -S T AL S TR . RASS R. . BRA K S EN 13 NZ S TR OT TO - C DIR MÜ KAR TRA 12 Hackescher Markt S CHLOSS PLATZ UN -S T ER US NHA Volksbühne 15 A LT MM 1 R. ER RTEL 16 .-S T EIS T NVIE EUNE OT TO -BRA -LUX S PR E 18 R OSA S TR . HA CKES CHER MARK T U8 SCH DI Y TOUR E LER WE IN M 11 Hackesche Höfe RASS E 17 19 20 HA NT SE RO 6 LE E TORS TRASS AL TH E CIR CUS H OS TEL . ER S TR Weinmeisterstr. R. TZ ST TH E CIR CUS APAR TMEN TS US . CK E R 17 NHA TR 10 7 ST R. SC HÖ INB WE ENS DENI 16 KO LL WI R. ST UNN ZEH U8 ENS T ST U2 ERGSW BR 1 SO PHI 18 Senefelder Platz 21 Rosenthaler Platz 9 ED TER ER TR . EG ENS RY KE ST LL ENA TANI SC HW 20 . RIN ERAN VET 2 4 CH O 3 15 Jewisch Cemetery KAS ELL IN E RS TR KOLLWI TZ PLATZ EE ER ND FEHRB S TR . H ER W ÖR T 13 14 . ARK ONA PLATZ 5 ALLEE M E- M1 S TR ER S TR . KNAA SWIN TR . ER S EDT 6 ERG 12 10 S CH ÖNHA US ER S CHW . 11 DAN ZIG OD 7 U2 Eberswalder Str. . TR . 8 S TR LDER HUS EMANNS MAUERPARK S TRA LAUER S TR . DIY TOURS & CITY MAP 25 DIY TOUR Es gibt vielen Arten eine Stadt zu erkunden, von geführten Wanderungen über Bustouren, aber wir möchten Ihnen die Chance geben, unseren Kiez in Ihrem eigenen Tempo zu erkunden und haben deshalb zwei Do-it-Yourself-Touren für Sie zusammengestellt. Die erste erkundet das Scheunenviertel, südlich des Circus, früher das Zentrum des Jüdischen Lebens in Berlin und Schauplatz eines der dunkelsten Kapitel deutscher Geschichte während des Naziregimes. Seit dem Fall der Berliner Mauer ist hier ein kreativer Raum mit Studios, Galerien, Künstlercafés und Ausstellungsräumen entstanden. Das Viertel Prenzlauer Berg befindet sich direkt im Norden des Rosenthaler Platzes. Früher ein Bezirk der Ostberliner Bohème, erfreut sich dieser Stadtteil mit seinen grünen Straßen und Plätzen, mit gemütlichen Cafés und kleinen Plattenläden großer Beliebtheit. S ights to look out for… Hier gibt’s was zu sehen... 1 Our local neighbourhood green space… Weinbergspark (1): top spot for summer beers or winter sledging. Nallik (2): 2 A local Berlin jewellery designer with stunning pieces made from semi precious and precious stones. The perfect gift! 3 Cultural and arts centre, with bars, cinema and ACUD (3): theatre. 4 Once the church of anti-Nazi resistance Zionskirchplatz (4): member Dietrich Bonhoeffer. Every Thursday there is an organic market in front of the church. 5 Pleasant square that is home to a fleamarket Arkonaplatz (5): every Sunday. Bernauer S traße (6): 6 The Berlin Wall once ran along the street... look out for the row of cobblestones laid across the pavement. Jump off here for the fascinating Berlin Wall Documentation 7 Centre (7). Mauerpark (8): 8 The former “death strip” is now one of Berlin’s favourite parks, with a fleamarket every Sunday as well as the legendary open-air karaoke on summer Sunday afternoons. 9 Leafy street is home to some of the Oderbergerstraße (9): neighbourhoods nicest cafés, restaurants and ice cream shops. 10 : At the end of Kastanienallee is Berlin’s oldest – Prater Garten 10 and we think finest – beer gardens. 11 : Underneath the railway line is the best Konnopke’s Imbiss 11 sausage stand in Berlin. You could do much wurst. 12: The yellow brick building was once a brewery, Kulturbrauerei 12 and is now a cultural complex with bars, restaurants, a pool hall, music venues and a cinema. 13 : This street was renovated in East German Husemannstraße 13 times to represent a typical workers street. Kollwitzplatz 14 14 : Thousands of children love the playground. Mums and Dads (and their mates) make use of the cafés that surround the square. Organic market on Saturdays. S t G eorge’s Bookshop 15 15 : English language bookstore just down from the square on Wörther Straße. Synagogue 16 16 : The Rykestraße Synagogue has been recently reopened following extensive renovations. Wasserturm 17 17 : Neighbourhood landmark and nice spot for chilling or a game of table tennis. Jewish Cemetary 18 18 : Space for contemplation. The entrance is down the street on Schönhauser Allee. 19 : The main “strip” of Prenzlauer Berg, Kastanienallee 19 full of cafés, small shops and plenty of trendy folks hanging around waiting to be discovered. 20: Tiny arthouse cinema. Lichtblick Kino 20 21 : In summer months, the small pavilion in the R osengarten 21 park is a great place for a drink, and there is a regular programme of cultural events taking place in the open air. Weinbergspark 1 : Unser Lieblingspark für Schlittenrennen im Winter und kühle Bierchen im Sommer. Nallik 2 : Tolles Berliner Schmuckdesign – aus Edel- und Halbedelsteinen. Die perfekte Geschenkidee! ACUD 3 : Kunst- und Kulturzentrum mit Kino, Bar und Theatersaal. Zionskirchplatz 4 : Die Kirche des Widerstandskämpfers Dietrich Bonhoeffer. Vor der Kirche gibt es Donnerstags einen Biomarkt. Arkonaplatz 5 : Ein schöner kleiner Platz, jeden Sonntag findet hier ein Flohmarkt statt. Bernauer S traße 6 : Hier entlang lief die Mauer – die Kopfsteinpflaster-Linie zeigt den Weg. 7 Hier aussteigen, um das faszinierende MauerDokumentationszentrum zu besuchen. Mauerpark 8 : Der frühere „Todesstreifen“ ist nun einer von Berlins beliebtesten Parks. Sonntags gibt es einen großen Flohmarkt und die legendären Karaoke-Partys am Nachmittag. Oderbergerstraße 9 : In dieser grünen Straße drängen sich die schönsten Cafés, Restaurants und Eisläden im Kiez. Prater Garten 10 : Hier am Ende der Kastanienallee liegt Berlins ältester – und wie wir finden schönster – Biergarten. Konnopkes Imbiss 11 : Hier ist Wurst nicht wurst: Unter der U-Bahn-Brücke gibt es die beste Currywurst in Berlin. Kulturbrauerei 12: Das Gebäude aus gelben Ziegelsteinen war mal eine Brauerei und ist heute ein Kulturzentrum mit Bars, Restaurants, einer Billard-Lounge, verschiedenen Veranstaltungsorten und einem Kino. Husemannstraße 13 : Diese Straße wurde bereits zu DDR-Zeiten renoviert, um eine typische Arbeiterstraße zu repräsentieren. Kollwitzplatz 14 : Kinder lieben diesen Spielplatz – und Mamas und Papas (und ihre Freunde) freuen sich über die vielen Cafés drumherum. Sonntags gibt es hier einen Biomarkt. S t G eorge’s Bookshop 15 : Englischer Buchladen nicht weit vom Platz in der Wörther Straße. Synagoge 16 : Die Synagoge in der Rykestraße wurde nach einer Rundum-Renovierung erst kürzlich wiedereröffnet. Wasserturm 17: Das Wahrzeichen des Viertels. Der Platz um den Turm herum ist perfekt zum Chillen oder Tischtennis spielen. Jüdischer Friedhof 18 : Ein Ort der Besinnung. Der Eingang ist um die Ecke in der Schönhauser Allee. Kastanienallee 19: Die „Hauptstraße“ im Prenzlauer Berg mit unzähligen Cafés, kleinen Läden und trendy Flaneuren, die darauf hoffen, entdeckt zu werden. Lichtblick Kino 20: Winziges Programmkino. R osengarten 21: Im Sommer kann man in diesem kleinen Park-Pavillon bei einem Drink den lauen Abend genießen, außerdem gibt es regelmäßige Open-Air-Veranstaltungen. 26 DIY TOUR pr enzlauer berg Opposite page: Rosenthaler Platz, Photo Zoë Noble PRENZLAUER BERG When you visit a new city it is extremely useful if you have someone there who can show you around… and that’s where we come in! The Best of Berlin are the personal choices of the Circus team; the places they love to go to and where they spend their free time. We have divided it into six categories to help you find something that interests you, and we are sure that not only will you find something that interests you, but that you will soon share our enthusiasm for these great places and our city! Wenn man zum ersten Mal in einer neuen Stadt ist, ist es extrem praktisch, wenn man jemanden hat, der einem den Weg zeigt – und hier kommen wir ins Spiel! Best of Berlin sind die persönlichen Tipps des Circus Teams. Wir zeigen Ihnen Orte, die wir gerne besuchen und wo wir unsere Freizeit verbringen. Wir haben die Tipps in sechs Kategorien eingeteilt – so fällt es Ihnen leichter, die Tipps zu finden, die Sie interessieren. Schon bald werden Sie unsere Begeisterung für diese tollen Orte und unsere Stadt teilen! + b est of b erlin BEs t of Ber lin 27 ENG Is hin Su s hi Chosen by Juliane Herer Sales & Marketing The Circus S ha limar : Pakis tani Re s tauran t Chosen by Katrin Schönig The Circus Hotel One of my all time favourite places to eat in Berlin is Industry Standard, a newly opened restaurant in Neukölln. It’s hidden in an area where excellent food is hard to find - surrounded by kebab shops and traditional German Eckkneipe (corner bars) on Sonnenallee. The restaurant I love to go to the most is Ishin Sushi near Friedrichstraße. I particularly love their warm dishes. My two favourite dishes are the spicy tuna maki and the sake soboro which is with finely chopped salmon. Whenever anybody eats sushi they should always order unagi which is sweet eel. They serve small tapa-like dishes to be shared and the kitchen is rooted in Mediteranean and French cuisine. A few of my favourite dishes are the bone marrow, the steak tartar and the pork tongue. The artisan cocktails that accompany the food are at a similar outstanding level. The restaurant itself is not fancy, it almost looks like a large cantine, and that’s part of their charm. It’s plain and without much decoration - it makes you think that their focus is on the food, not the decor. The place is normally filled with a lot of business people on their lunch hour or after work but the queues move along fast. It is not easy to find properly spiced Indian/Pakistani food in Berlin, and nor is it easy to find Shalimar, which is hidden on a quiet residential street in Gesundbrunnen. But it is well worth the effort. While it looks a bit unimpressive from the outside, their cuisine is excellent. They use proper spices and fresh ingredients, react well when having to deal with allergies and on top of it, their staff is super friendly (all fluent in English) and it is reasonably priced. They are always busy so booking ahead might be useful. The other great thing is that everyone gets a cup of green tea with unlimited refills. Sonnenallee 83 www.industry-standard.de Charlottenstraße 16 www.ishin.de Bellermannstraße 17 www.shalimarrestaurant.de 01 Industry Standard I go here the first week of every month as soon as I get my paycheck. My favourite restaurant for affordable fine-dining. Gesundbrunnen might not be on the tourist trail, but Shalimar is certainly worth a detour, and it is only a couple of stops on the U-Bahn from Rosenthaler Platz. 01 28 bes t of ber lin / r es tauran ts 02 Sushi, Photo Kana_hata Indus tr y Stan dar d Chosen by Simone O’Donovan Communications The Circus 03 Shalimar + b est of b erLIN restaurants DEU + b erLINs b estes: restaurants Indus tr y Stan dar d Empfohlen von Simone O’Donovan Communications The Circus Einer meiner absoluten Lieblingsläden in Berlin ist das Industry Standard in Neukölln. Auf der Sonnenallee, versteckt zwischen Kebab Shops und traditionellen Eckkneipen in einer Gegend, die kulinarisch nicht viel zu bieten hat, befindet sich das neu eröffnete Restaurant. Es gibt Bar Snacks im Tapas-Stil, die man sich sehr gut teilen kann und mediterranfranzösische Küche. Zu meinen Favoriten gehören das Knochenmark, Steak Tartar und Schweinezunge. Die fachmännisch gemixten Cocktails sind von ähnlich hohem Niveau wie das Essen. Einmal pro Monat, sobald mein Lohn überwiesen wurde, schaue ich hier vorbei – mein Lieblingsrestaurant für bezahlbares Fine-Dining. Sonnenallee 83 www.industry-standard.de 03 Is hin Su s hi Empfohlen von Juliane Herer Sales & Marketing The Circus Mein Lieblingsrestaurant ist das Ishin Sushi in der Nähe der Friedrichstraße. Am liebsten mag ich dort die warmen Gerichte. Spicy Tuna Maki und Sake Soboro mit feingeschnittenem Lachs sind meine Favoriten. Freunde des Sushis sollten hier vor allem Unagi, den süßen Aal, probieren. Das Restaurant ist nicht besonders schick und ähnelt eher einer großen Kantine, aber genau das macht seinen Charme aus. Es ist schlicht, ohne viel Deko – der Fokus liegt klar auf dem Essen und nicht auf der Einrichtung. Unter der Woche trifft man hier viele Geschäftsleute – während der Mittagszeit oder auch nach der Arbeit, und auch, wenn sich schon mal Schlangen bilden, muss man meist nicht lange warten. Ein weiterer Pluspunkt: zum Essen gibt es eine Tasse grünen Tee und man darf sich sooft nachschenken, wie man möchte. 02 S ha limar : Pakis tanis ches Re s tauran t Empfohlen von Katrin Schönig The Circus Hotel Es ist nicht einfach, in Berlin gute, authentische indisch/pakistanische Küche zu finden. Das Shalimar befindet sich gut versteckt, in einer ruhigen Seitenstraße im Wedding. Von außen etwas unscheinbar, verbirgt sich hier ein wahres Juwel. Die Gerichte sind vielfältig, frisch zubereitet, großzügig gewürzt und dabei auch noch bezahlbar. Die Mitarbeiter sind sehr freundlich und wissen auch gut mit Allergien umzugehen. Fernab der ausgetretenen Touristenpfade lohnt sich ein Besuch des Shalimar – eine Reservierung wird empfohlen. Bellermannstraße 17 www.shalimarrestaurant.de Charlottenstraße 16 www.ishin.de bes t of ber lin / r es tauran ts 29 ENG + b est of b erLIN b ars Hops & Bar ley Chosen by Jared Goldman Bar Manager The Circus Beyond that, the beer selection is excellent. They always have different kinds, such as red ale or brown lagers, and there is always a weekly special – check the chalkboard! To keep the quality up to a certain standard the beers are not filtered, and for those with a sweet tooth, I recommend the home-brewed cider that is not only fresh and lightly sparkling, but also gluten free! Wühlischstraße 22/23 www.hopsandbarley-berlin.de Klunk erkrani ch Chosen by Marian Lemm The Circus Hotel & Design W illner Bra uer ei Ber lin Chosen by Nina Dörner Communications The Circus Klunkerkranich is located in a very unusual place: on the roof of Neukölln Arcaden – a shopping centre. To access it you must take the elevator from the bottom up to the top floor car park. From there you have to navigate your way to the roof by following hidden sign posts for it. Once you have you can enjoy a beer amongst urban vegetable patches, sunflower gardens and wooden huts as you take in Berlin’s skyline. The best time to go is a warm summer evening during the week to observe how the Berliner day turns into the Berliner night. At the weekend there are great parties with good electronic music. To keep track check out their website. Klunkerkranich: unusual, alternative, urban. The Willner Brewery is situated in Pankow, far from the touristy spots of Berlin, and yet a relaxed and very Berliner hang-out. Right on the border to the popular Prenzlauer Berg, you find this former brewery and industrial monument that has been turned into a cultural centre. Alongside cultural events, installations, performances, concerts and art projects are taking place in the former brewery. Berlin’s creative scene is also present in the old Gründerzeit brick building, using the the space for offices and studios. Karl-Marx-Straße 66 www.klunkerkranich.de During summer “Emil’s Biergarten” also hosts an Open Air cinema, where you can watch films together with a nice German beer and pizza and focaccia from L’Antica Dogana, one of the best pizzerias in Berlin. Berliner Straße 80-82 www.wbb-pankow.de 01 30 bes t of ber lin / bars 02 Klunkerkranich 02 01 Hops & Barley Hops & Barley found itself a home in a former butcher’s, and if you pay attention you can still see some of the tiles on the walls. Beyond that, the interior is very laid back; darks chairs and tables, a big wooden counter, and some beautiful brewing coppers. It is a place where the focus is on the beer and the people who drink it. Speaking of people: Hops & Barley is one of the few places in this very touristy area that has a nice mix of locals, new Berliner and visitors. 03 Willner Brauerei Berlin In recent years I have enjoyed watching the development of the craft beer revolution, not least from my neighbourhood bar of Hops & Barley in Friedrichshain. This was one of the first of the new breed of microbreweries in the city, as in 2008 – long before the Pale Ale trend made it to Berlin – master brewer Philipp Brokamp decided to revive the old tradition of house breweries. DEU + b erLINs b estes: knei p e Hops & Bar ley Empfohlen von Jared Goldman Bar Manager The Circus Klunk erkrani ch Empfohlen von Marian Lemm The Circus Hotel & Design W illner Bra uer ei Ber lin Empfohlen von Nina Dörner Communications The Circus In den letzten Jahren habe ich mit Freude die Entwicklung der Craft Beer Revolution beobachtet. Nicht zuletzt auch in meinem Kiez Friedrichshain mit dem Hops & Barley, eine der ersten Mikrobrauereien der Stadt. Schon 2008, noch lange bevor Pale Ale zu einem Trend in Berlin wurde, hat sich Braumeister Philipp Brokamp dazu entschlossen, die alte Tradition der Hausbrauerei wiederaufleben zu lassen. Der Klunkerkranich befindet sich an einem sehr ungewöhnlichen Ort – nämlich auf dem Dach eines Einkaufszentrums, den Neukölln Arcaden. Undergroundmäßig geht es mit dem Aufzug ins höchste Stockwerk und durch das Parkhaus weiter aufs Dach. Wenn man sich nicht sicher ist, ob man noch richtig läuft – ja, das muss so sein! Und wenn man genau hinschaut, entdeckt man versteckte Hinweise, die zum höchsten Punkt des Parkdachs weisen. Die Willner Brauerei in Pankow ist ein entspannter Ort, fernab der touristischen Hochburgen und doch very much Berlin. Direkt an der Grenze zu Prenzlauer Berg befindet sich das Industriedenkmal der alten Weißbierbrauerei, das nun zur kulturellen Zwischennutzung von der WBB 10 Jahre lang gepachtet wurde. Hops & Barley befindet sich im Ladengeschäft einer ehemaligen Metzgerei und wenn man darauf achtet, kann man auch noch einige der alten Kacheln an den Wänden sehen. Die Einrichtung ist sehr entspannt: dunkle Tische und Stühle, eine große Theke aus Holz und wunderschöne, kupferne Braukessel. Der Fokus liegt ganz klar auf dem Bier und den Menschen, die es trinken. Und wo wir schon bei den Leuten sind: in dem recht touristischen Viertel ist Hops & Barley einer der wenigen Orte, an dem sich Locals mit Neu-Berlinern und Besuchern mischen. Die Bierauswahl ist exzellent und von roten Ales bis zu braunem Lager gibt es einiges zu entdecken. Außerdem gibt es jede Woche ein Special, das auf der Kreidetafel angeschlagen steht. Um die Qualität zu gewährleisten sind die Biere ungefiltert. Für alle, die gern Süßes mögen, gibt es außerdem einen hausgebrauten Cidre, der nicht nur frisch und leicht sprudelnd, sondern zudem glutenfrei ist. Oben angekommen, lässt sich zwischen urbanen Gemüse- und Sonnenblumengärten, Holzhütten und viel Kunst wunderbar ein gutes Bier über den Dächern Berlins genießen. Am Besten kommt man an einem lauen Sommerabend unter der Woche und beobachtet, wie sich der Berliner Tag in die Berliner Nacht wandelt und die Berliner Skyline langsam im Abendrot versinkt. Am Wochenende gibt es oft ausgelassene Partys mit guter elektronischer Musik. Bei der Planung hilft die Webseite. Klunkerkranich: ungewöhnlich, alternativ und urban. Neben kulturellen Veranstaltungen gibt es Installationen, Performances, Ausstellungen, Konzerte und Kunstobjekte im ehemaligen Brauhaus. Außerdem haben sich in dem alten Klinkerbau aus der Gründerzeit Berliner Kreative in Büros, Studios und Ateliers eingemietet. An den Sommerwochenenden findet in „Emil’s Biergarten“ Freiluftkino statt und zu leckerem Bier gibt es italienische Pizza und Focaccia von L’Antica Dogana, eine der besten Pizzerien in Berlin Berliner Straße 80-82 www.wbb-pankow.de Karl-Marx-Straße 66 www.klunkerkranich.de Wühlischstraße 22/23 www.hopsandbarley-berlin.de 03 bes t of ber lin / bars 31 ENG S is yphos Chosen by Jurgen Breedijk The Circus Hostel It may be an obvious choice, but my favourite club has to be Berghain. The best thing about it is the line-up, as it attracts the world’s best DJs. Ben Klock and Steffi are two of my favourites, both of whom I’ve seen there, and added to that the soundsystem is just incredible. One of my favourite clubs to go to is the Kulturbrauerei in Prenzlauer Berg. It is not actually a single club itself but rather it is a large space that holds many venues. It really does have something for everyone. The three clubs there that I’ve been to are Frannz Club, Kesselhaus and Soda Club. I love to go in summer when the garden is open and you can relax in the sun; the indoor dance floor can get very hot and sweaty with Berlin’s summer heat. In winter the good thing is that the queues are not so long so it’s slightly easier to get in. I find the Saturday nights there the best. Frannz Club focuses on good elektro and concerts, Soda has some fun pop/chart music, and Kesselhaus holds some 90’s parties and concerts. I’ve also been to a very unusual show called Razzz.BEATBOXMUSICAL with friends. It was a big theatrical/performance show to music. The men’s wigs were the most memorable thing. Sisyphos is not your ordinary club. You need to view it as a mini festival. They throw parties every two weeks and don’t close from Friday to Monday. Sometimes even for five days in a row. It is a little bit outside the city centre, but once you enter, you don’t need to leave for a while. There are three floors: a garden house, a small inside floor and the main floor. On the main floor they have recently installed Function One Speakers, which are basically the best in the world for electronic music. The drinks are all expensive at Berghain but one cool thing is if you ask for Club Mate with vodka they don’t just get you to take a few sips of the Club Mate but rather they give you a shot of vodka on the side so you can mix it yourself. Am Wriezenrer Bahnhof www.berghain.de On Mondays they have a free buffet for those who get there on time, and there is also table tennis hidden in there somewhere. It is not just a club but rather an all-encompassing cultural space with lots going on. Schönhauser Allee 36 www.kulturbrauerei.de Besides these three floors, Sisyphos has a massive outside “beach area” with a stage, comfy seating, a pizza place and impressive decoration and lighting. Although the club is very good at night, I advise you to go during the day when the sun is shining, take off your shoes and dance to fantastic house music with your feet in the sand. At this little playground for adults it is very easy to relax and forget about everyday life, enjoy! Note that it is a bit tricky to get in when you are a big group, extremely drunk and impossible when you are under 21. Just be respectful and friendly at the door... Hauptstraße 15 www.sisyphos-berlin.net 01 32 bes t of ber lin / NIGH TLIFE 02 Berhain, Photo Sandrine Bovis Kulturbra uer ei Chosen by Victoria Czajor The Circus Hotel 01 Sisyphos, Photo m.a.r.c Berghain Chosen by Alise Ausmane Katz & Maus 03 Kulturbrauerei, Photo j_per + b est of b erLIN nightli f e DEU + b erLINs b estes: nachtleb en S is yphos Chosen by Jurgen Breedijk The Circus Hostel Sisyphos ist nicht irgendein gewöhnlicher Club. Es ist vielmehr ein Mini-Festival, wo alle zwei Wochen drei Tage lang non-stop gefeiert wird. Manchmal sogar fünf Tage hintereinander. Der Club liegt etwas weiter draußen, aber einmal dort, muss man ihn für eine Weile nicht mehr verlassen. Es gibt drei verschiedene Floors: ein Gartenhaus, einen kleinen Floor und den Main Floor. Letzter hat seit einiger Zeit Function One Speakers – die besten der Welt für elektronische Musik. 02 Berghain Empfohlen von Alise Ausmane Katz & Maus Kulturbra uer ei Empfohlen von Victoria Czajor The Circus Hotel Auch wenn die Antwort auf der Hand liegt, mein Lieblingsclub ist das Berghain. Und das Beste am Berghain ist zweifelsfrei das Line-up. Die weltbesten DJs treten in Berlins berühmtesten Club auf - Ben Klock und Steffi sind zwei meiner Favoriten, die ich dort gehört habe. Und das Soundsystem ist wirklich unglaublich. Einer meiner Lieblingsclubs ist die Kulturbrauerei im Prenzlauer Berg. Genaugenommen ist es nicht ein Club, sondern gleich eine ganze Reihe von Clubs, die sich auf dem alten Brauereigelände befinden. Hier gibt es wirklich für jeden was, z.B. den Frannz Club, das Kesselhaus und den Soda Club – die drei Clubs in denen ich bislang gefeiert habe. Ich liebe es, wenn im Sommer der Garten geöffnet ist und man in der Sonne relaxen kann. Die Indoor-Tanzfläche kann im Sommer ein wirklich heißer und verschwitzter Ort sein. Der Vorteil im Winter ist, dass die Schlangen vor der Tür nicht so lang sind, und die Wahrscheinlichkeit, dass man reinkommt, etwas höher liegt. Ich finde die Samstagnacht am besten. Die Drinks sind für Berliner Verhältnisse etwas teuer, aber das Gute ist, wenn man einen Club Mate mit Vodka bestellt, dass man nicht nur ein paar Schlucke Club Mate im Drink bekommt, sondern die ganze Flasche und einen Shot Vodka on the side. Am Wriezenrer Bahnhof www.berghain.de Im Frannz Club finden vor allem gute Elektroabende und Konzerte statt, während im Soda Club all jene genau richtig sind, die Fun Pop und Charts mögen. Im Kesselhaus gibt es regelmäßig 90er Partys und Konzerte. Der Abend, der mir am besten in Erinnerung geblieben ist, ist ein Konzert von Razzz.BEATBOXMUSICAL, wo ich mit Freunden war. Eine Theater-Performance zu Musik mit Männern, die Perücken trugen. Montags gibt es ein kostenloses Buffet für alle, die rechtzeitig dort sind und man kann Tischtennis spielen, wenn man die Platte entdeckt. Viel mehr als ein Club ist die Kulturbrauerei ein kultureller Raum, wo immer was passiert. Neben den drei Floors gibt es auch ein großes Außengelände – die „Beach Area“ mit Bühne, bequemen Sesseln, einem Pizzastand und eindrucksvoller Deko und Licht. Die Clubnächte sind toll, aber besser noch ist es, tagsüber im Sonnenschein zum tanzen zu kommen. Einfach die Schuhe ausziehen und die fantastischen House-Tunes genießen. Ein wahrer Spielplatz für Erwachsene: hier kann man sich entspannen und die Alltagssorgen vergessen! Hinweis: großen Gruppen, Leuten unter 21 und stark Alkoholisierten bleibt der Einlass meisten verwehrt. Respekt und Freundlichkeit an der Tür helfen. Hauptstraße 15 www.sisyphos-berlin.net 03 Schönhauser Allee 36 www.kulturbrauerei.de bes t of ber lin / NIGH TLIFE 33 ENG + b est of b erLIN cine m as Kino Kr okodil Chosen by Clara Biskaborn The Circus Apartments Greifenhagener Straße 32 www.kino-krokodil.de 01 Babylon Kino Kr euzberg Chosen by Magdalena Riepler Graphic Design The Circus Fr eiluftkin o Re hb erg e Chosen by Andres Wind The Kitchen Café I can highly recommend visiting the Babylon Kreuzberg. It is part of the Yorck Kinogruppe, who are known for their exquisite selection of art-house films. My favourite open air cinema in Berlin is definitely the Freiluftkino Rehberge in Wedding. One thing I like most about it is that it is away from the hip and trendy scene elsewhere in the city. To get there you walk through a beautiful wooded area, the Reh berge Volkspark, and then you stumble upon the amphitheater-like cinema. It shows a wide variety of films – I saw Wild Tales there, an excellent collection of Argentinian shorts (I come from Argentina so I was very proud of this). The only thing to watch out for in the height of summer are the infamous Berlin thunder storms, and the mosquitos! In the heart of Kreuzberg/Kottbusser Tor this “Kiezkino” offers a small range of films in original languages – with subtitles. The cinema is small with only two screens so be sure to be there early to get a ticket. There are some really good bars around to discuss the film afterwards and have a drink. Dresdener Straße 126 www.yorck.de 34 bes t of ber lin / cin ema Windhuker Straße www.freiluftkino-rehberge.de 01 Kino Krokodil, Photo Mika Meskanen 02 Freiluft Kino Rehberge, Photo Robin Kirchner Kino Krokodil mainly shows Russian, GDR and Eastern European related films, alongside some more current films. It is a very small cinema with comfy sofas and chairs. They have a really awesome old candy machine in the lobby. The lobby itself has antique furniture and is a bit messy/dirty (i.e. Berliner-ish). They have a small selection of movies and the last one I watched was Tarantino’s Django Unchained. They select carefully what they screen and they usually show movies in their original language with subtitles. The owners actually have 3 small cinemas and you can get a card for all of them so the 10th movie is for free. DEU + b erLINs b estes: kino Kino Kr okodil Empfohlen von Clara Biskaborn The Circus Apartments Babylon Kino Kr euzberg Empfohlen von Magdalena Riepler Graphic Design The Circus Fr eiluftkin o Re hb erg e Empfohlen von Andres Wind The Kitchen Café Kino Krokodil zeigt vor allem Filme, die sich thematisch mit Russland, der DDR und Osteuropa beschäftigen. Außerdem gibt es noch eine kleine Auswahl aktueller Filme. Es ist ein kleines Kino mit komfortablen Sesseln und Sofas und in der Lobby gibt es einen fantastischen alten Süßigkeitenautomaten. Die Lobby selber ist – Berlin-Style typisch – etwas runtergekommen und mit Antikmöbeln ausgestattet. Aus der kleinen Auswahl an Filmen habe ich mir zuletzt Django Unchained angesehen. Die meisten Filme werden im Original mit Untertiteln gezeigt. Die Besitzer haben drei Filmhäuser in Berlin und man kann eine Treuekarte für alle Kinos bekommen, so dass man die zehnte Filmvorstellung kostenlos besuchen kann. Das Babylon in Kreuzberg kann ich wärmstens empfehlen. Das Kino gehört zur Yorck Kinogruppe, die für ihre exquisite ArtHouse Filmauswahl bekannt ist. Im Herzen Kreuzbergs, am Kottbusser Tor gelegen, bietet das „Kiezkino“ eine Reihe von Filmen in Originalsprache mit Untertiteln an. Das kleine Kino hat nur zwei Säle und deshalb sollte man sich rechtzeitig um Karten bemühen. Wer nach dem Film noch was trinken gehen möchte, für den gibt es ein paar wirklich tolle Bars gleich nebenan. Mein Lieblings-Open-Air Kino in Berlin ist definitiv das Freiluftkino Rehberge in Wedding. Was mir daran am besten gefällt? Es ist weit weg von den hippen Trendvierteln Berlins. Um zum Kino zu gelangen, läuft man durch den schönen grünen Rehberger Volkspark mit seinen alten Bäumen bis man auf das Amphitheater des Freiluftkinos stößt. Das Kino zeigt eine große Bandbreite an Filmen. Ich habe dort Wild Tales gesehen, eine großartige Kollektion argentinischer Kurzfilme (ich komme aus Argentinien, deshalb war ich sehr stolz auf diesen Abend). Im Hochsommer muss man allerdings etwas mit den berüchtigten Berliner Gewitterstürmen aufpassen – und auf die Mücken! Greifenhagener Straße 32 www.kino-krokodil.de Dresdener Straße 126 www.yorck.de Windhuker Straße www.freiluftkino-rehberge.de 02 bes t of ber lin / cinema 35 ENG Stas i Mus eum Chosen by Andrew Rowley Entertainment The Circus and History Tuesday Tour Guide Urban Nation is a gallery devoted to supporting street art culture not only in Berlin, but around the globe. With a gallery space, resident artist studios, an entire corner building facade across the street, and a bunch of smaller pieces around the neighbourhood, it is well worth a trip over to Nollendorfplatz. If there is a museum that I recommend everyone to go to it would have to be the Deutsches Historisches Museum. You could spend hours upon hours in there without getting bored. It’s the perfect place to go to absorb all the German history. The Stasi Museum has got to be my favourite. They were closed for the last few months and reopened their doors in February with more English text and interactive options. The best thing about the Stasi Museum is that it is the actual historical site of the head offices of the Ministry for State Security, and it is therefore the location of Eric Mielke’s offices (the head of the Stasi). His office has been kept mostly in original condition. Another interesting fact is that they filmed The Lives of Others there. The non-profit public space hosts workshops, events, exhibitions and they even publish interviews with artists online. Urban Nation is the centre for Berlin’s street art network. It is the national historical museum of Germany and the permanent collection alone boasts an impressive 7,000 objects. It is located right by Museum Island and so is easy to get to from The Circus. Unter Den Linden 2 www.dhm.de You really get a feel of how massive the entire operation was and the magnitude of it all. There are also some great objects on display – a lot of James Bond-like spy gadgets! The museum is an excellent way to understand the Stasi story and its role in the GDR. Bülowstraße 97 www.urban-nation.net Ruschestraße 103 www.stasimuseum.de 01 36 bes t of ber lin / MUS EUMs 02 Deutsches Historisches Museum Deuts ches His toris ches Mus eum Chosen by Oscar Römer The Kitchen Café 01 Urban Nation, Photo Henrik Haven Urb an Nation Chosen by Allison Chaplin Katz & Maus and Berlin’s Street Art Tour Guide 03 Stasi Museum + b est of b erLIN MUSEUMS DEU + b erLINs b estes: M U S E E N Urb an Nation Empfohlen von Allison Chaplin Katz & Maus und Berlin’s Street Art Tour Guide Urban Nation ist eine Galerie, die die Street Art Kultur unterstützt – und das nicht nur in Berlin, sondern weltweit. Mit einem Ausstellungsraum, Studios für Artists-in-Residence, einer kompletten Hausfassade auf der anderen Straßenseite und einer Reihe von kleineren Werken in der Nachbarschaft ist die Galerie am Nollendorfplatz die Reise absolut wert. Der Non-Profit Ort, der für jeden zugänglich ist, veranstaltet Events, Ausstellungen und er veröffentlicht sogar Interviews mit Künstlern online. Urban Nation ist Berlins Zentrum für Street Art. Bülowstraße 97 www.urban-nation.net 03 Deuts ches His toris ches Mus eum Empfohlen von Oscar Römer The Kitchen Café Stas i-Mus eum Empfohlen von Andrew Rowley Entertainment The Circus and History Tuesday Tour Guide Wenn es ein Museum gibt, das ich wirklich jedem empfehlen kann, dann ist es das Deutsche Historische Museum. Hier kann man Stunden verbringen ohne sich zu langweilen. Es ist der perfekte Ort, um in die deutsche Geschichte einzutauchen. Das Stasi-Museum ist definitiv mein Favorit. Die ehemalige Untersuchungshaftanstalt der Staatssicherheit der DDR war für ein paar Monate geschlossen und besitzt seit der Wiedereröffnung im Februar 2015 mehr englische Erklärungen und interaktive Elemente, die einem die unter Denkmalschutz stehende Gedenkstätte näherbringen. Was ich besonders an diesem Ort mag ist, dass sich die Büros größtenteils noch im Originalzustand befinden – wie zu der Zeit in der Erich Mielke Minister für Staatssicherheit der DDR war. Der Film „Das Leben der Anderen“ wurde hier aufgenommen. Die ehemalige Haftanstalt ist ein riesiger Komplex und man bekommt eine Ahnung davon, wie groß und dominierend das System der DDR war. Für James-Bond-Fans gibt es außerdem eine Reihe von interessanten Spionage-Gadgets zu entdecken. Das Museum bringt seinen Besuchern die Zeit der DDR und die Geschichte der Staatsicherheit auf wirklich eindrucksvolle Art näher. Die Kollektion des Deutschen Historischen Museums umfasst 7000 Exponate. Es befindet sich neben der Museumsinsel und ist sehr leicht vom Rosenthaler Platz aus zu erreichen. 02 Unter Den Linden 2 www.dhm.de Ruschestraße 103 www.stasimuseum.de bes t of ber lin / MUS EUMs 37 ENG 01 Liepnitzs ee Chosen by Marcel Schönefeldt IT The Circus Bri tzer G ar ten Chosen by Eliese Berresheim The Circus Hotel Sc hlachtens ee Chosen by Teresa Kreher Fabisch My favourite outdoor space has to be Liepnitzsee. It’s a lake just outside of Berlin which you can get to by train. It’s by far the best lake mostly because the water is crystal clear – it’s so blue that you feel like you’re in the ocean rather than the lake. It never gets that busy because it’s further from the city than the other lakes and Berliners are too lazy. Britzer Garten is a hidden gem. Nobody goes there because it is far away so even during Summer when everywhere else is packed it’s very quiet, peaceful and relaxing. But despite the distance it is absolutely worth the trip south of Neukölln. For those who hate walking there is a fun small train that goes around the whole park. In the summer my favourite outdoor space is Schlachtensee Lake. It’s nice and easy to get to with the S Bahn. The water is pretty clear and they have one of those ropes hanging around with which you can jump into the water. It’s a very very deep lake and because it’s so deep it doesn’t really warm up thoroughly, even in summer. It’s situated in the middle of a forest and even has little currywurst and pommes stands in case you get hungry. The best part about the lake is the little island in the middle that you can reach by ferry or, if you’re fit, by swimming. Am Liepnitzsee 1 www. berlin. de/special/reise/ brandenburg/1156929-1098592liepnitzsee.html 38 bes t of ber lin / Outdoors The park itself is big (90 hectares to be precise) and has three different restaurants, special events, large lakes and a very impressive play area. There is also an animal enclosure with sheep, goats, donkeys and ducks. Sangerhauser Weg 1 www.gruen-berlin.de/parks-gaerten/ britzer-garten/uebersicht/ The lake is located in South West Berlin in the Grunewald forest and has a delicious fish restaurant on the southern shore. You can rent boats and walk it’s perimeter in beautiful woodland with to-die-for houses overlooking the lake. But be warned… it can get very busy on the weekends which makes it difficult to find a spot. Schlachtensee 1 www.berlin.de/badegewaesser/ badegewaesserprofil/schlachtensee.html www.fischerhuette-berlin.de 01 Liepnitzsee, Photo Christian Meinke 02 Britzer Garten 03 Schlachtensee, Photo Stephanie Vacher + b est of b erLIN outdoors DEU + b erLINs b estes: outdoors Liepnitzs ee Empfohlen von Marcel Schönefeldt IT The Circus Mein Lieblingsort ist der Liepnitzsee, der sich acht Kilometer nördlich von Berlin befindet und zu den saubersten Seen Brandenburgs zählt. Sein kristallklares Wasser macht ihn zum besten See im Umland – das Wasser ist so blau, dass man sich eher in einem Ozean, denn in einem See wähnt. Außerdem ist es dort nie so voll wie an anderen Seen, die schneller und bequemer für die faulen Berliner zu erreichen sind. Der Liepnitzsee ist sehr, sehr tief, so dass er sich selbst im Sommer nicht gleichmäßig erwärmt. Er befindet sich inmitten eines Waldgebiets und für die Hungrigen gibt es sogar ein paar kleine Wurst- und Pommesstände. Das Beste am Liepnitzsee ist aber die kleine Insel in der Mitte des Sees, die man über eine Fähre, oder, wenn man fit genug ist, schwimmend erreichen kann. Am Liepnitzsee 1 www. berlin. de/special/reise/ brandenburg/1156929-1098592liepnitzsee.html 03 Bri tzer G ar ten Empfohlen von Eliese Berresheim The Circus Hotel Sc hlachtens ee Empfohlen von Teresa Kreher Fabisch Der Britzer Garten ist ein verstecktes Juwel. Wenige Menschen nehmen den weiten Weg in den Süden Neuköllns auf sich und so ist es hier auch im Sommer angenehm ruhig, friedlich und entspannt. Für Fußfaule gibt es eine kleine Bahn, die Besucher durch den gesamten Park kutschiert. Mein Lieblingsort im Sommer ist der Schlachtensee. Ich vermeide es an den Wochenenden dorthin zu fahren, denn dann ist es voll und schwer, ein ruhiges Plätzchen zu finden. Aber unter der Woche ist es dort wunderbar und mit der S-Bahn superleicht zu erreichen. Das Wasser ist klar und von vielen Bäumen hängen Seile herab, von denen aus man ins Wasser springen kann! Der Park ist mit 90 Hektar recht groß. Er beherbergt drei verschiedene Restaurants, bietet Platz für Veranstaltungen und hat neben drei großen Seen auch einen eindrucksvollen Spielplatz zu bieten. Außerdem gibt es einen Minizoo mit Schafen, Ziegen, Eseln und Enten. Sangerhauser Weg 1 www.gruen-berlin.de/parks-gaerten/ britzer-garten/uebersicht/ Der See liegt im Südwesten Berlins, im Grunewald. An der Südseite befindet sich ein ausgezeichnetes Fischrestaurant mit großer Außenterrasse und Blick auf den See. Wer mag, kann sich ein Boot ausleihen oder den See zu Fuß umrunden – ein Waldweg führt an imposanten Villen entlang. Schlachtensee 1 www.berlin.de/badegewaesser/ badegewaesserprofil/schlachtensee.html www.fischerhuette-berlin.de 02 bes t of ber lin / Outdoors 39 The circus Ho tel Rooms at The Circus Hotel, Photos Zoë Noble „Es war mir ein großes Vergnügen, die Hotelzimmer und öffentlichen Flächen zu überarbeiten und weiterzuentwickeln und auf dem damals entwickelten Design aufbauend, reicher und wärmer zu gestalten. Ich habe mir die Anmerkungen und Anregungen unserer Gäste der letzten 6 Jahre zu Herzen genommen und wo möglich umgesetzt. Dank vieler toller neuer und alter Partner, Handwerkern und anderen Gestaltern, mit denen ich zusammengearbeitet habe, sind lebendige, farbenfrohe und individuelle Zimmer/Flächen entstanden.“ Sandra Ernst The person responsible for the overall look of the hotel, apartments and the hostel is the Circus designer Sandra Ernst. As you may have noticed already, Sandra’s design philosophy is characterised by bright and cheerful colours, unique elements and an attention to detail. Sandra’s ideas usually begin with a single detail – a small picture, a found object or an individual piece of furniture – from which the rest of the design will follow. The beautiful enamel top tables in Fabisch, as seen on the magazine cover, and the enamel panels behind our reception area are designed by our very talented friend Elisa Strozyk. + CIRCUS IN IMAGES 40 THE CIR CUS IN IMAG ES Für die Gesamtgestaltung von Circus Hotel, Hostel und Apartmenthaus ist unserer Hausdesignerin Sandra Ernst verantwortlich. Wie Sie vielleicht schon gemerkt haben, zeichnet sich Sandras Design-Philosophie durch helle und fröhliche Farben, einzigartige Elemente und Liebe zum Detail aus. Sandras Ideen für die Gestaltung der Räume finden ihren Anfang oft in einem kleinen Bild, einem gefundenen Gegenstand oder einem individuellen Möbelstück – und der Rest des Designs entwickelt sich dann daraus weiter. Die wunderschönen Emaille-Tischchen im Fabisch, die Sie auf dem Cover unseres Magazins sehen können und die Emaille-Paneele an der Rückwand der Rezeption wurden von der talentierten Elisa Strozyk gestaltet. Fabisc h C afé | bar | re staurant Fabisch, Photos Zoë Noble Fabisch is a comfortable and relaxed restaurant in the heart of our vibrant city with a focus on modern, seasonal and fresh German cuisine. One of the most important elements for Head Chef Roman Bigalke and his team is the freshness and quality of the ingredients alongside providing guests with a new interpretation of the tried and trusted - tradition with a twist, down to earth yet refined. Fabisch is of course not all about food, our Bar Manager Jared Goldman will delightfully inspire you any time with both modern classics and exotic creations. “It was a great pleasure to renovate the rooms and public areas of the hotel and to rework the existing design to make it warmer and richer. Over the last six years I’ve taken the comments and suggestions of our guests to heart and incorporated them into our renovations. Thank you to all the great new and old partners, craftsmen and designers with whom I have worked in the past and who have added to our vibrant and colourful hotel.” Sandra Ernst Fabisch ist ein gemütliches und entspanntes Restaurant im Herzen der Stadt mit Fokus auf moderner saisonaler und frischer deutscher Küche. Küchenchef Roman Bigalke und sein Team legen besonderen Wert auf die Qualität und Frische der Zutaten und bieten ihren Gästen eine neue Interpretation beliebter Klassiker – Tradition mit Twist: raffiniert und gleichzeitig unkompliziert. Aber im Fabisch dreht es sich nicht nur ums Essen: unser Bar Manager Jared Goldman inspiriert Sie mit modernen Klassikern und außergewöhnlichen Cocktailkreationen. THE CIR CUS IN IMAG ES 41 Our friends at unit-berlin helped us with the conceptual planning and design reali sation of our renovations to the hostel in 2014. We love their playful and subtle approach to their work. TH E CIR CUS APAR TMEN TS Café | Lounge The K itchen + Date Opened / Eröffnung: De cember 2011 + Address / Ad resse: Chorin er S tr. 84, 1011 + No. of Apts / 9 Berlin Anzahl Apts: 21 + Host / Gastge berin: Ivonne Angeli TH E CIR CUS H OTEL Café | B ar | R es taurant Fabisc h + Date Opened / Eröffnung: Oc tober 2008 + Address / Ad resse: R osenth aler S tr. 1, 1011 + No. of Room 9 Berlin s / Zimmer: 64 + Hotel Manag er: Katrin S ch önig TH E CIR CUS H OS TEL Café | B ar | B re wery Katz & M aus 42 + Date Opened / Eröffnung: De cember 2001 + Address / Ad resse: W einber gsweg 1a, 1011 + No. of Beds 9 Berlin / Betten: 230 + Hostel Manag er: Andrew Ha dfield & Jurgen Breedijk Unsere Freunde von unit-berlin haben uns bei der Konzeption und Design-Umsetzung der Renovierungen des Hostels 2014 geholfen. Wir lieben den verspielten und raffinierten Stil ihrer Arbeit. The Circus Hostel, Photos Zoë Noble The circus Hos tel Katz & Maus Café Bar at The Circus Hostel & The Circus Hostel Brewing Co., Photos Zoë Noble K atz & Maus C afé | B ar | Bre wer y We are excited to present to you The Circus Hostel Brewing Co., established in 2014. The hostel bar has come a long way over the years – what began as an unheated bar off a street called “Am Zirkus”, is now a microbrewery in the basement of Katz & Maus. HOSTEL Our brewmaster Heiko Rohde is producing an unfiltered Pilsener beer in accordance with the German Purity Law. He uses quality malts from the famous malthouse “Weyermann” in Bamberg and the finest hop varieties - most of them from Bavaria. Our friends Hinnerk Dedecke and Heike Dertmann at Unit-Berlin who helped Sandra with the hostel are responsible for the redesign of the bar and the integration of the microbrewery. The bar also houses a little library, a weekly event tips board and a chalk illustration of the brewing process. We hope you will try our beer and enjoy something that has been handcrafted right here in The Circus. Wir freuen uns, Ihnen die Circus Hostel Brewing Co., gegründet 2014, vorstellen zu dürfen. Die Hostelbar hat sich in den Jahren weiterentwickelt. Was in einer unbeheizten Bar in der kleinen Seitenstraße „Am Zirkus“ begann, ist heute eine Mikrobrauerei im Keller der Katz & Maus Bar. Unser Braumeister Heiko Rohde stellt ein ungefiltertes Pilsener her – natürlich streng nach dem deutschen Reinheitsgebot. Er verwendet dazu Malz bester Qualität der Firma „Weyermann“ aus Bamberg und feinste Hopfensorten, meistens aus Beyern. Unsere Freunde Hinnerk Dedecke und Heike Dertmann von Unit-Berlin haben Sandra bei der Umsetzung des neuen Designs im Hostel unterstützt. Sie sind für die Neugestaltung der Bar und die Integration der Mikrobrauerei verantwortlich. Die Bar beherbergt außerdem eine kleine Bücherei, es gibt jede Woche Veranstaltungstipps und eine Kreidezeichnung erklärt detailliert den Brauprozess des Circus Craft Beers. Kommen Sie vorbei im Katz & Maus und genießen Sie unser Craft Bier aus eigener Brauerei! THE CIR CUS IN IMAG ES 43 Above top to bottom: The Circus Apartments on Choriner Straße, Apartment Groß, Apartment Lange Right and below: Apartment Wagner & kitchen, Apartment Groß 44 THE CIR CUS IN IMAG ES Right and below: The Kitchen Café & Lounge at The Circus Apartments The Circus Apartments & The Kitchen Café Lounge, Photos Elan Fleisher The circus ap artments the ki tc hen c afé | L ounge ENG + Book Direct... and Save! We love the internet. Here at The Circus we have seen for ourselves how the planning of all our trips has moved online over the last ten years. With the click of a mouse or the swipe of a finger we have the world available to us, helping us find places to stay in the most obscure corners of the globe, helping us make choices in cities where the options can be overwhelming, and – indeed – to find the best prices for our trips by shopping around. So we know that booking websites provide a great service, helping us compare hotels and hostels in different cities, and giving us feedback from other guests that have stayed there. But this service comes at a price, and that is the commissions that are charged on each booking made which are usually in the range of 10-20% of the total stay. We have made the decision that we will always add these commissions to our own website rates when we sell our beds through third parties. Many hotels and hostels have been building these commissions into their prices, which has often resulted in price increases for all guests. We also did not feel that it was fair that those who were not using such a service, and booking with us direct, had to pay the same price as those using an online booking portal. So if you would like to save that commission when you come to stay with us at The Circus, then book with us directly. Not only are bookings through our own website or through our reservations team – on the phone or by email – cheaper, but we offer the widest choice of room options as well. Because of the commissions that have to be paid, we do not always make all our rooms available through third parties. So the widest availability will always be through us directly. DEU + GünstIGER B UCHEN MIT Book Direct Wir lieben das Internet. Über die letzten zehn Jahre haben wir erlebt, wie sich die Reiseplanung durch das Internet komplett verändert hat. Mit einem Mausklick oder Fingerwisch haben wir Zugriff auf die Welt, wir finden ein Bett zum Schlafen an den bizarrsten Ecken unseres Planeten, wir lassen uns helfen bei der Auswahl aus hunderten von Hotels in angesagten Städten und sparen tatsächlich Geld, indem wir vergleichen. Wir sind uns also bewusst, dass Buchungsplattformen einen großartigen Service bieten, uns helfen, zwischen unzähligen Hotels oder Hostels die richtige Wahl für uns zu treffen und uns Erfahrungen anderer Gäste zur Verfügung stellen, die uns unsere Entscheidungen erleichtern. Es bleibt allerdings eine Tatsache, dass dieser Service einen Preis hat und das sind die Buchungsgebühren, die auf jede getätigte Buchung anfallen und die im Regelfall zwischen 10 und 20% des Übernachtungspreises ausmachen. Wir haben im Circus die Entscheidung getroffen, diese Buchungsgebühren immer und im vollen Umfang auf den Übernachtungspreis aufzuschlagen, wenn wir Betten auf Buchungsportalen anbieten. Viele Hotels oder Hostels haben diese Buchungsgebühren in ihre Preisstrukturen eingebaut, was gewöhnlich zu höheren Preisen für alle Gäste führt. Das fühlt sich für uns nicht gut an, darum zahlt bei uns derjenige, der direkt bei uns bucht, weniger als ein anderer, der den Service eines Buchungsportals in Anspruch nimmt. Wenn Sie sich also die Buchungsgebühren sparen möchten, reservieren Sie einfach direkt bei uns. Und Buchungen über unsere Website oder unser Reservierungsteam – via Telefon oder Mail – sind nicht nur preiswerter, Sie können auch sicher sein, sämtliche Übernachtungsoptionen angeboten zu bekommen. Wegen der Gebührenstruktur dritter Anbieter bieten wir dort nicht alle verfügbaren Betten an – für die volle Auswahl kontaktieren Sie uns also bitte direkt, vielen Dank! book dir ect an d s ave 45 ENG + The Circus and the Schülerpaten For all of us at The Circus it is very important that we recognise and relate to the city in which we live. This informs all elements of the business, from the services we offer to the design of the hostel, hotel and apartments, and we have long felt that it was important to build further connections with Berlin via supporting a social project in the city. What mattered most was that we found a project that not only allowed us to support it financially, through direct donations or fundraising, but also one which the company could involve itself in other ways – whether it was our spaces, our skills and knowledge, or the simple fact that we are running a company of this size in the centre of Berlin. 01 In March 2015, we welcomed Omar Abdelghany to The Circus for a three week long internship with us. Omar was born in Berlin and his family is from Egypt. This was his first ever internship and he spent a week in each of our three houses – the hotel, hostel, and apartments. Omar helped with all aspects of The Circus – he spent some time with the housekeeping team, the service crew, our concierges, our kitchen, and our caretaking team. His favourite time with us was spent at Fabisch restaurant where he discovered his hidden talent for making cappuccinos! Thank you Omar for all your wonderful help. We are very excited about our relationship with Schülerpaten e.V. and will post regular updates about our activities both inside and outside of The Circus on our blog. You can find out more information about the work and how you can also support the Schülerpaten programme: www.circus-berlin.de/about-us/social-project. DEU + Der Circus und die Schülerpaten Wir vom Circus haben eine besondere Beziehung zu unserer Stadt und es ist uns sehr wichtig, diese bewusst zu pflegen. Das betrifft nicht nur alle Bereiche unserer Arbeit – vom Service bis zum Design von Hostel, Hotel und Apartmenthaus – sondern auch den langgehegten Wunsch, durch soziales Engagement unsere Berlin-Verbundenheit weiter zu vertiefen. Dabei war es uns besonders wichtig, ein Projekt zu finden, das wir nicht nur finanziell durch Spenden oder Fundraising unterstützen, sondern das wir außerdem durch persönliches Engagement zusätzlich fordern können – sei es durch unsere Räume, unsere Fähigkeiten und Erfahrung oder einfach durch die Tatsache, dass wir mitten in der Stadt ein Unternehmen dieser Größe führen. Das Projekt, das wir seit Ende 2013 unterstützen heißt Schülerpaten e.V., eine Organisation, die sich für Bildungschancen und multikulturellen Austausch zwischen Kindern mit Migrationshintergrund und ehrenamtlichen Helfern (oft, aber nicht ausschließlich, Studenten) einsetzt. Jedes Kind bekommt hierbei seinen persönlichen Paten. Das Projekt gibt es seit 2009 und hat seitdem mehr als 300 Patenschaften allein in Berlin vermittelt. Mittlerweile gibt es Partnerprogramme in Frankfurt am Main und dem Ruhrgebiet. + sOCIAL P ROJECT 46 S OCIAL PR OJECT Im März 2015 durften wir Omar, 15 Jahre, für drei Wochen als Schülerpraktikanten bei uns im Circus begrüßen. Omar ist in Berlin geboren und aufgewachsen und seine Familie kommt aus Ägypten. Es war sein erstes Praktikum und er hat jeweils eine Woche in allen drei Häusern, dem Hotel, Hostel und dem Apartmenthaus, verbracht. Omar hat den Circus dabei in allen Bereichen unterstützt: er hat dem Housekeeping-Team, dem Service Team, den Conciergen, der Küche und dem Hausmeister-Team tatkräftig geholfen. Am besten gefiel Omar seine Zeit im Fabisch Restaurant, wo er sein Talent für die CappuccinoZubereitung entdeckt hat. Vielen Dank für deine tolle Hilfe, Omar! Wir freuen uns sehr über unsere Zusammenarbeit mit Schülerpaten e.V. und werden in regelmäßigen Abständen Updates über unsere Kooperation sowohl innerhalb als auch außerhalb des Circus auf unserem Blog veröffentlichen. Mehr Informationen über die Arbeit der Schülerpaten und wie Sie sich für die Initiative engagieren können finden Sie hier: www.circus-berlin.de/about-us/social-project. 01 Omar interning at The Circus, Photos Eliese Berresheim The project we began to work with at the end of 2013 is Schulerpäten e.V. This organisation promotes educational opportunities and multicultural exchange between children of a migrant background and volunteers – often but not exlusively students – who provide one to one mentoring. The project began in 2009 and has up to now facilitated over 350 mentorships in Berlin alone. They also have sister programmes in Frankfurt am Main and Ruhr. TITLE SPONS OR 47 01 Zoo 02 Plattenbau, Photos Paul Scraton THE CIR CUS GBR . W EINB ERGSW EG 1A . 10119 BER LIN . +49(0)30 2000 3939 . WWW .CIR CUS -BER LIN.DE
© Copyright 2024 ExpyDoc