Willkommensheft/ Welcome Brochure - Ernst-Moritz

Willko
e i Greifswald!
Wi terse ester
I ter aio al Oice Greifs ald
Er st-Moritz-Ar dt-U i ersität
/
Willkommen!
Herzlich Willkommen in Greifswald!
Die Mitarbeiter(innen) des International Office begrüßen Sie an der ErnstMoritz-Arndt-Universität! Wir möchten Sie durch die nächsten Monate begleiten
und beste Bedingungen für Ihr Studium an der Universität Greifswald garantieren. Auf den folgenden Seiten haben wir alle notwendigen akademischen, administrativen und kulturellen Informationen für einen erfolgreichen Studienaufenthalt zusammengestellt. Wir laden Sie ein, aktives Mitglied der internationalen Gemeinschaft und später in Ihren Heimatländern ein guter Botschafter für
die Universität Greifswald zu werden!
Ihr International Office
The staff of the International Office is pleased to welcome you to the ErnstMoritz-Arndt University. We will support you during the upcoming weeks and
months and hope to provide the best conditions for your studies in Greifswald.
The following pages offer an overview of the most important academic, administrative and cultural information necessary to guarantee a successful academic
exchange. We would like to invite you to become a member of our local international community and to take on the role of an ambassador between Greifswald
and your home country.
Your International Office
Welcome!
Deutschland
Deutschland ist das fünftgrößte Land Europas.
Mit über 82 Millionen Einwohnern auf einer Fläche von 357 022 Quadratkilometern ist es
eines der am dichtesten bevölkerten Länder der Welt. 19 Prozent der Einwohner haben
einen Migrationshintergrund, weshalb die deutsche Bevölkerung von vielfältigen Lebensstilen und ethnologischer Diversität geprägt ist. Etwa dreiviertel der Deutschen leben in
Metropolen, was zu dem glücklichen Umstand führt, dass fast ein Drittel des Landes mit
Wäldern und Feldern bedeckt ist. Das macht Deutschland zu einem der schönsten Länder Europas!
Germany is the fifth largest country in Europe.
With over 82 million people
living in an area of 357,022
square kilometres it is one of
the most densely populated
countries in the world. 19 percent of our citizens have an
immigration background.
Therefore, German society is
shaped by a plurality of lifestyles and ethnocultural diversity. About three-quarters of
Germany's inhabitants live in
urban areas which causes
almost 1/3 of the country to be
covered with forests and
woodlands. That makes Germany one of the most beautiful countries in Europe.
Germany
‚Das Land der Dichter und Denker‘
Kennen Sie Johann W. Geothes Faust? Oder Friedrich Schillers Ode an die Freude?
Die beiden Dichterfreunde aus Weimar werden am häufigsten genannt, wenn man vom
„Land der Dichter und Denker“ spricht. Die Deutschen sind außerdem stolz auf ihre Philosophen wie Kant, Hegel, Schopenhauer, Nietzsche und Heidegger und in der ganzen
Welt sind Menschen berührt von der
Musik Wagners, Beethovens, Händels, Brahms und Strauss‘.
‘The Land of Poets and
Thinkers‘
Do you know Johann W. Goethe‘s Faust?
Or Friedrich Schiller‘s Ode to Joy? These
two friends from Weimar are mentioned
the most frequently when people talk
about Germany as the ‘land of poets and
thinkers‘. The Germans are also proud of their philosophers such as Kant, Hegel, Schopenhauer,
Nietzsche and Heidegger, and ind the whole world people are touched by the melodies by Wagner, Beethoven, Händel, Brahms, and Strauss.
Deutsche machten weltweit berühmte Erfindungen.
Eine häufige Assoziation mit deutschem Erfindergeist ist das Automobil. Doch das ist
nicht alles. Auch die Entdeckung von Insulin, die Erfindung des Taschenrechners, der
Klarinette, der Taschenuhr, (teilweise) des Fernsehens, Benzin und Diesel sowie das
Motorrad werden den Deutschen zugeschrieben.
Germans made some of the
world's most famous
inventions.
Oftentimes, Germany is associated with
automobiles. There is more to it though!
Germans are also credited with the discovery of insulin, the invention of the calculator, the clarinet, the pocket watch, television (partly), gasoline and Diesel engines, as well as the motorcycle.
Deutschland
Die Deutschen arbeiten viel.
Wenn Sie am Fahrplan für Bus und Bahn „Werktage“ lesen, dann ist auch Samstag
gemeint. Auch Post erhält man noch am Samstagmorgen, jedoch schließen viele Läden
um 13 Uhr. An Sonntagen hingegen ist alles geschlossen, es ist
„Ruhetag“. Man trifft sich mit der Familie oder Freunden. Verschieben
Sie deshalb lautes Heimwerken. Es ist nicht erlaubt, am Sonntag Löcher in Wände zu bohren oder den Rasen zu mähen.
Germans work a lot.
When a schedule for the bus or the train reads "Werktage" (work
days), Saturday is meant as well! On Saturday, many stores close at 1
pm. Mails are also delivered on Saturday mornings. However, on Sundays everything is
definitely closed! It is “Ruhetag“, meaning “quiet day.” In fact, do not consider home renovations, either – drilling on Sundays is illegal, as well as mowing the lawn.
Deutsches Essen – Nur Wurst und Bier?
Im Gegensatz zu einem verbreiteten Klischee ist das Bier nicht das beliebteste Getränk
der Deutschen (~110l/Kopf/Jahr). Statistisch liegen Wasser (~140l/Kopf/Jahr) und Kaffee (~148l/Kopf/Jahr) weiter oben auf der Beliebtheitsskala. Dennoch ist das Bier mit
über 1500 Sorten ein wichtiges Kulturgut – ein Besuch bei einer Brauerei lohnt sich! Es
gibt auch etwa 1500 Sorten Wurst. Mit Klassikern wie den Nürnberger Würstchen, der
Thüringer Rostbratwurst, der Bayerischen Weißwurst, der Berliner Currywurst etc. ist
Deutschland ein Paradies für Wurstliebhaber. Deutschland ist auch für sein Brot bekannt. Unter den 300 Sorten werden Sie auch das säuerliche Vollkornbrot finden – welches Brot schmeckt Ihnen am besten?
German Food - Nothing but Sausages and Beer?
Contradicting a cliché about Germany, beer (~110l/person/year) is not the most popular
beverage of the Germans. Statistically, water (140l/person/year) and coffee
(148l/person/year) rank higher. However, 1 500 different sorts and brands make beer an
important cultural good - a guided tour through a brewery is always recommendable! As
if it was a magical number, there are also 1500 kinds of sausages in Germany. With
classics like Nürnberger Würstchen, Thüringer Rostbratwurst, Bayerische Weißwurst
and Berliner Currywurst Germany is a paradise for sausage lovers. Germany is also known for its bread! Amongst
the 300 kinds of bread you will also find the sour whole
grain bread – which one do you like best?
Germany
Wussten Sie schon….
Did you know...

Berlin ist neunmal so groß wie Paris und hat mehr
Brücken als Venedig. Berlin is 9 times bigger than Paris and has more
bridges than Venice.

Ost– und Westdeutschland sehen nachts vom Weltraum aus betrachtet unterschiedlich aus, da sie mit
unterschiedlichen Typen von Straßenlaternen beleuchtet werden. East and West Germany still look different from outer
space at night because of the different types of streetlamps used.

Die engste Straße der Welt liegt in Reutlingen. Sie
heißt Spreuerhofstraße und ist an der schmalsten
Stelle nur 31 cm breit. The world’s narrowest street is in Reutlingen. It
is called Spreuerhofstraße and is 31 cm (one foot) wide at its narrowest point.

Deutsch war einst die Verständigungssprache in
Zentral-, Ost– und Nordeuropa und ist bis heute die
Sprache mit den meisten Muttersprachlern in Europa.
The German language was once the lingua franca of central, eastern and northern
Europe, and remains the language with the most native speakers in Europe.

Obwohl es in Deutschland eines der besten öffentlichen Transportsysteme gibt, besitzen viele Deutsche
ein Auto. Liegt es vielleicht daran, dass auf der Autobahn ohne Geschwindigkeitsbegrenzung gefahren
werden darf? Even though they have one of the best public transport systems in the world, many Germans own a car. Could the
Autobahn without speed limits be a reason for that?

Kinder, die in Deutschland in die
erste Klasse kommen, bekommen
eine „Schultüte“. Kids receive a traditional
“Schultüte“, a huge candy cone, when they enter 1st
grade in Germany.
Mecklenburg-Vorpommern
Bad
Doberan
Die Mecklenburgische Ostseeküste riecht nicht nur nach der weiten Welt, in Städten wie
Wismar, Rostock und Greifswald finden Sie mit jedem Schritt Spuren der ehrwürdigen
Hanse (siehe S.8). Wismar und Stralsund gehören mit ihren wundervollen Gebäuden
zum UNESCO Weltkulturerbe. Ein Ausflug in das Landesinnere zu den Mooren und
schattigen Wäldern ist ebenfalls empfehlenswert! Hier finden Sie malerische Dörfer mit
alten Felssteinkirchen und Städtchen mit prächtigen gotischen Bauten wie zum Beispiel
das Münster in Bad Doberan.
The Mecklenburg Baltic Sea coast not only has
the scent of the big wide world. In cities like Wismar, Rostock or Greifswald, you encounter
traces left by the venerable Hanseatic League
(cf. p.8) at every step you take. Wismar and
Stralsund with their splendid buildings belong to
the UNESCO world cultural heritage. A trip into
the coastal upcountry with its wet upland moors
and shady forests is also worthwhile. Here you
will discover scenic villages with old stone
churches and towns with magnificent Gothic
buildings like the Münster (Minster) of Bad
Doberan.
Mecklenburg-Western
Pomerania
Mit mehr als 2000 Seen und schätzungsweise 1900 Kilometer Küstenlinie ist Mecklenburg-Vorpommern ein Land des Wassers. Die Gewässer gehen über in sanfte Hügel
und weite Felder und Wälder - eine Landschaft, die Einheimische und Besucher gleichermaßen schätzen.
Kein Wunder also, dass die Erholung am, im und auf dem Wasser eine wichtige Rolle in
Mecklenburg-Vorpommern spielt. Wunderschöne Strände und klare Seen laden zum
Schwimmen ein. Angler können sich beim Angeln in den fischreichen Gewässern eines
guten Fangs sicher sein. Außerdem werden Wassersport-Enthusiasten tolle Orte zum
Segeln, Tauchen und Kanufahren finden.
With more than 2,000 lakes and approximately 1,900 kilometres of coastline: Mecklenburg-Vorpommern is a land of water. This richness blends in with undulating hills and
vast fields and forests shaping a unique landscape which natives and visitors value alike.
No wonder that recreation at, in, and on the water plays an important role in Mecklenburg-Vorpommern. Magnificent beaches and clean lakes invite you to go for a swim.
When fishing in the rich fishing grounds anglers are sure to be amply rewarded with a
good catch. What is more, water sport enthusiasts will discover the most fantastic spots
for sailing, diving and canoeing.
Greifswald
Greifswald ist eine
Universitäts- und Hansestadt
im Bundesland MecklenburgVorpommern.
Die Hanse war eine mittelalterliche Vereinigung von Kaufleuten, die sich u.a. für sichere
Handelsrouten in andere Länder einsetzte.
Heute sieht man den Einfluss der Hanse
hauptsächlich an der typischen Architektur.
Da es bei der Hanse vorrangig um Handel ging, sind besonders Marktplätze charakteristisch. Einen ähnlichen Baustil können Sie in anderen Hansestädten wie Hamburg,
Lübeck und Rostock finden. Der Titel „Universitätsstadt“ ist heute von wichtiger Bedeutung, schließlich sind ein Drittel der rund 54.000 Einwohner an der Universität beschäftigt!
Die Einwohner Greifswalds genießen das maritime Flair am Museumshafen und die
Nähe zu den Inseln Usedom und Rügen. Dass Greifswald sehr „romantisch“ sein kann,
zeigt uns der berühmte Greifswalder Maler Caspar David Friedrich (1774-1840).
Greifswald is a University and Hanseatic city in the federal state Mecklenburg– Western Pomerania.
The Hanseatic League was a medieval union of merchants that established safe trading routes to foreign
countries. Today, we mostly see the traces of the Hanse in the typical architecture, especially on the market
place. You will find a similar architectural stile in other
Hanse cities, such as Hamurg, Lübeck and Rostock.
The title “Universitätsstadt“ is even more important
nowadays, considering that about a third of the 54,000
inhabitants belong to the university in one way or
another!
The inhabitants of Greifswald enjoy the maritime atmosphere of the historic harbour and the closeness to
the islands Usedom and Rügen. That Greifswald can
be very “romantic“ is especially visible in the paintings
of the famous local artist Caspar David Friedrich (1774-1840).
Unsere Universität/
Our University
Die Universität wurde im Jahr 1456 gegründet und gehört damit zu den ältesten Universitäten Mitteleuropas.
Sie ist die viertälteste Universität Deutschlands. Durch die wechselnde territoriale Zugehörigkeit Vorpommerns war sie zeitweilig auch die älteste Hochschule Schwedens
(1648–1815) und Preußens (1815–1947). Bis heute ist die alte Verbindung zu Schweden durch das Institut für Fennistik und Skandinavistik, durch das einmal im Jahr stattfindende Festival Nordischer Klang und durch das schwedische Fest St. Lucia im Dezember lebendig.
Die Greifswalder Universität hat fünf Fakultäten: Theologie, Rechts– und Wirtschaftswissenschaften, Universitätsmedizin sowie die Philosophische und die
Mathematisch-Naturwissenschaftliche
Fakultät. Sie werden durch die fünf Farben
im Logo der Universität symbolisiert. Im
Moment sind rund 11.200 Studierende an
der Universität immatrikuliert.
The university was founded in 1456 and belongs to the
oldest universities in central Europe.
It is the fourth oldest university of Germany. Because of changing historical territorial
affiliations, it was temporarily also the oldest university of Sweden (1648-1815) and of
Prussia (1815-1947). Until today, we can sense the old connection to Sweden through
the department of Scandinavian studies, through the annual festival Nordischer Klang,
and through the celebration of the Swedish folkfest St. Lucia.
The university has five faculties: mathematics and natural sciences, medicine, the philosophical faculty, theology, law and economics. They are symbolized by the five colours
in the university‘s emblem.
At the moment there are about 11,200 students enroled at our university.
Es geht los:
Semesterstart!
Damit Ihr Studium an unserer Universität erfolgreich verläuft, finden Sie auf den folgenden Seiten
die wichtigsten Schritte und Ansprechpartner. Neben dem International Office werden Sie von
verschiedenen Vertretern in den Fachbereichen/ Instituten unterstützt. Aber auch die Kultur wird
nicht zu kurz kommen – es wird ein vielfältiges und buntes Programm während des Semesters
geboten. Beachten Sie die notwendigen To-Dos zu Beginn und während des Semesters sowie
vor Ihrer Abreise.
Zu Beginn des Semesters
Während der Willkommenszeit 21.09-04.10.2015 werden zunächst alle organisatorischen Schritte erledigt. Zudem findet in dieser Zeit zweiwöchiger Intensivdeutschkurs (Modul 4 der Sommerschule) statt. Anschließend feiern wir gemeinsam den Start ins neue Semester und ein paar
Tage später fahren zur Insel Rügen. Zum Abschluss der Willkommenszeit werden am 12. Oktober 2015 bei der Immatrikulationsfeier in Dom St. Nikolai alle neue Studierende der Universität
Greifswald begrüßt.
Während des Semesters
Am 13. Oktober 2015 beginnt nun endlich die Vorlesungszeit: Und auch hier warten die jeweiligen Institute noch einmal mit Einführungsveranstaltungen auf alle Erstsemester – auch für unsere
internationalen Studierenden. Jetzt ist der richtige Zeitpunkt, sich mit dem jeweiligen Fachkoordinator zu treffen und die ausgewählten Kurse zu besprechen (Termine und Kontaktdaten finden
Sie auf den Seiten 12-13). Beachten Sie bitte, dass die Changes to Learning Agreement innerhalb der ersten 4 Wochen nach dem Semesterbeginn erstellt werden sollen.
Eine detaillierte Einleitung zum Auswählen der Kurse im Vorlesungsverzeichnis finden Sie auf
unserer Incomerseite http://www.uni-greifswald.de/international/erasmus-plus/incomer.html. Auf
dieser Internetseite finden Sie auch eine Übersicht der Deutschkurse, die während des Semesters stattfinden und auch mit ECTS bewertet werden. Deutschkurse müssen neben den Fachkursen im Learning Agreement dokumentiert werden.
Die Prüfungsanmeldung für das Wintersemester 2015/16 ist im Zeitraum vom 30.11.2015 bis
zum 14.12.2015. Benutzen Sie bitte für die Anmeldung das dafür vorgesehene Formular auf der
Incomerseite. Medizinstudenten sind für die Prüfungen automatisch durch das Studiendekanat
Medizin angemeldet.
Vor der Abreise
Zum Semesterende freuen wir uns, mit Ihnen auf einem Abschlussball zu tanzen und zu feiern.
Vor Ihrer Abreise müssen nun die letzten Formalitäten erledigt werden (Kündigung des Mietvertrags, Einreichen der Scheine im Zentralen Prüfungsamt etc.). Den Überblick über alle wichtigen
Schritte und Termine haben wir für Sie auf den Seiten 28-29 zusammengestellt.
Wir wünschen Ihnen ein schönes Studium in Greifswald!
Let‘s start:
The semester begins!
In order for your studies to be successful, there are various advisable steps and institutions summarized on the following pages. In addition to the International Office, your departmental coordinators will support you. Furthermore we are looking forward to cultural events- there will be a
colorful program during the semester! Please pay close attention to the necessary to-dos before,
during, and at the end of the semester, that are outlined here.
At the beginning of the semester
Bureaucratic and organizational steps will be taken care of during the welcome phase, 9 September- 4 October. The two-week Intensive German Language Course will also take place during this time (4th Module of the Greifswald Summer summerschool). After that we will celebrate
the start of the semester with you and a few days later, you will be invited to an excursion of the
island Rügen. At the end of this first phase, all new students will be officially welcomed in St.
Nikolai Cathedral on 12 October.
During the semester
Lectures start on 13 October (beginning of Vorlesungszeit). Each department offers Einführungsveranstaltungen for all newcomers- including international students. This is the right point
of time for you to meet your departmental coordinator and discuss your chosen courses (you can
find dates and contacts on the pages 12-13).
Please be aware that changes to the Learning Agreement can only be made during the first four
weeks after the beginning of the semester. You can find details on how to choose courses on our
website: http://www.uni-greifswald.de/international/erasmus-plus/incomer.html. This website also
contains information regarding German courses available during the semester that can also be
completed with ECTS credit points. If you choose to participate in a German course, please be
sure to include that in your Learning Agreement!
Registration for exams (Prüfungsanmeldung) must be completed between 30 November and 14
December. For this registration, please use the form available on our webpage for incoming
students. Students of Medicine are registered automatically for all exams through the deanery of
Medicine.
Before your departure
Some bureaucratic steps have to be taken before you leave us. 3 months before your departure
you will have to cancel your rental contract, and your certificates from all taken classes have to
be handed in at the Zentrales Prüfungsamt. You will find more details about that last phase in
Greifswald on pages 28-29. After so much studying and organizing, we are looking forward to
dancing and celebrating with you at a beautiful ball.
We hope you will enjoy your studies in Greifswald!
Ihre Fachkoordinatoren
Treffen Sie sich zum Semesterbeginn mit Ihrem jeweiligen Erasmus+ -Fachkoordinator.
Besprechen Sie Ihre im Learning Agreement festgelegten Kurse und bei Bedarf Änderungen des Learning Agreements. Vereinbaren Sie bitte individuell einen Termin mit
Ihrem Fachkoordinator per E-Mail
(Ausnahme: Offizieller Termin für Studenten der Germanistik: 8.10. um 14.15 Uhr im
Raum 1.22 (Erdgeschoss) im Institut für Deutsche Philologie / Studenten der Politikwissenschaft: 13.10. um 10.00 Uhr im Raum 3.05 im Institut für Politikwissenschaft).
At the beginning of the semester you meet your respective Erasmus+ departmental
coordinator. Discuss your lectures specified in the Learning Agreement and make changes if required. Please arrange an individual appointment with your relevant coordinator
by e-mail.
(Exception: Official date for students of German Studies on 8th Ocotber 2015 at
2:15pm in the room 1.22 (ground floor) in the Institute for German Philology/ students of
Political Science on 13th October 2015 at 10:00am in the room 3.05 in the Institute für
Political Science.)
Fachrichtung/
Ansprechpartner
Adresse
Anglistik
Heike Gericke
[email protected]
Institut für Fremdsprachliche Philologien, Abteilung Anglistik/
Amerikanistik
Steinbeckerstr.15
Biologie
Prof. Dr. Gabriele Uhl
[email protected]
Allgemeine und Systematische
Zoologie
Anklamer Str. 20
Mathematik
Prof. Dr. Mareike Fischer
[email protected]
Institut für Mathematik und
Informatik
Walther-Rathenau-Straße 47
Your Departmental
Coordinators
Adresse
Ansprechpartner
Fachrichtung/
Institut für Deutsche Philologie
Rubenowstr. 3
Dr. Karin Cieslik
[email protected]
Germanistik
Historisches Institut
Rubenowstr. 2
PD Dr. Robert Riemer
[email protected]
Geschichte
Institut für Medizinische
Psychologie
Walther- Rathenau- Straße 48
Prof. Dr. rer. medic.
Hans-Joachim Hannich
[email protected]
Humanmedizin
Institut für Politik- und
Kommunikationswissenschaft
Baderstr. 6/7
Nils Düpont
[email protected]
Politikwissenschaft
Rechtswissenschaften
Domstr.20
N.N.
Wird zu Semesterbeginn bekannt
gegeben
Rechtswissenschaften
Institut für Slawistik
Domstraße 9/10
2. OG, R. 31
Prof. Dr. Harry Walter
[email protected]
Slawistik
Institut für Fennistik und
Skandinavistik
Dr. Hartmut Mittelstädt
[email protected]
Skandinavistik
Präventive Zahnmedizin und
Kinderzahnheilkunde
Rotgerberstr. 8
Prof. Dr. Christian H. Splieth
[email protected]
Zahnmedizin
Weitere Fachkoordinatoren/ Further Departmental Coordinators:
http://www.uni-greifswald.de/fileadmin/mp/e_dez4/aa/Formulare/
ERASMUS__Fachkoordinatoren.pdf
Greifswald Summer!
Auf den folgenden Seiten erhalten Sie einen Überblick über das Programm des Greifswald Summer und wichtige Hinweise, die Ihnen helfen, sich in Greifswald „pudelwohl“ zu
fühlen.
Der Greifswald Summer besteht zu 20 Stunden wöchentlich aus Deutschkursen, die im
vierten Modul in den Unterrichtsräumen des Lektorats Deutsch als Fremdsprache in der
Makarenkostraße 22 stattfinden. Welchem Kurs Sie zugehören, erfahren Sie in der Einführungsveranstaltung, die jeden ersten Montag im Modul stattfindet. Dort können Sie
sich auch für Arbeitsgemeinschaften und Ausflüge anmelden.
Zusätzlich zu den Deutschkursen bieten wir Ihnen unterschiedliche Arbeitsgemeinschaften (AGs) an. Thematisch decken sie von „Liebe geht durch den Magen“, „Nachhaltigkeit
an der Universität“ und einer „Märchenstunde“ ganz unterschiedliche Bereiche ab. Die
AGs beginnen immer dienstags und donnerstags um 14 Uhr.
Mittwochs beginnen wir unsere Ausflüge durch Greifswald und die nähere Umgebung
ebenfalls um 14 Uhr. Je nachdem wohin es gehen soll, treffen wir uns am Markt, am
Bahnhof oder am Rubenowplatz.
Die Donnerstagabende sind für die Buddies reserviert. Sie grillen mit Ihnen am Hafen,
lassen sich die schönsten Orte zum Ausgehen zeigen und verbringen eine erlebnisvolle
Zeit miteinander.
The following pages will help you gain an overview of Greifswald Summer‘s programm.
They also include helpful hints to feel as snug as a bug in a rug in Greifswald.
Greifswald Summer consists of 20 hours of German language coursework a week,
which are held at the Lektorat German as a Foreign Language in Makarenkostraße 22.
At the Welcome Day on the first Monday in each module you will get to know which German course you are partaking in. You can also register for workshops and excursions at
that occasion.
On Wednesdays our short trips across Greifswald and its surroundings also start at
2pm. Depending on where we plan to go we will meet at the market, at the main station
or at Rubenowplatz.
Additionally to the German language courses, we offer you different workshops (AGs),
which cover various topics such as „A Flavoural Approach to German Culture“,
„Sustainability at Greifswald University“ or „Fairy Tales - Storytime“. Workshops are held
on Tuesdays and Thursdays starting at 2pm.
Greifswald Summer!
Regulärer Wochenplan
Standard Weekly Schedule
Montag
Monday
Dienstag
Tuesday
Mittwoch
Wednesday
Donnerstag
Thursday
9am - 10:30am & 11am - 12:30 pm
Deutschkurse
German language courses
12:30pm - 2pm
Office Hours
12:30pm - 2pm
Office Hours
(1. hour = Internet)
2pm - 3:30pm
2pm
2pm - 3:30pm
AGs
Workshops
Tagesausflüge
Day trips
AGs
Workshops
7 pm
Buddy Abende
Buddy Activities
Freitag
Friday
Wichtige Orte
Stadt/ Universität + einige Institute
City/ University + some departments
1. EinwohnermeldeamtResidents‘ Registration Office
Markt 15
Tuesday
9am– noon & 2pm- 6pm
Wednesday 9am-noon
Thursday 9am-noon & 2pm- 4pm
Friday
9am-noon
2. Tourist Information
Markt/ Rathaus– Market/ City Hall
3. Rubenowplatz
Domstraße 11
4. Universitätshauptgebäude
University Main Building
Domstraße 11
8. Studentenwerk
Office of the Student Union
Am Schießwall 1-4
Monday
10:30am- noon
Tuesday
10:30am- noon &
2pm- 5pm
Thursday 10:30am- noon
2pm-4pm
9. Lektorat Deutsch als Fremdsprache
Lectorate German as a Foreign Language
Makarenkostr. 22
10. Audimax
Rubenowstraße 5
11. Hörsaal Kiste- Lecture Hall „Kiste“
5. International Office
Makarenkostr. 49
Domstraße 8
Vorlesungszeit/ During the semester
12. GermanistikTuesday
9:30am- noon& 2pm- 4pm
Department of German Phililogy
Thursday 9:30am- noon& 2pm- 4pm
Rubenowstraße 3
Vorlesungsfreie Zeit/ During the break
Tuesday
9:30am- noon&
13. Anglistik
2pm- 4pm
Steinbecker Straße 15
Thursday 9:30am- noon
14. Jura/ Rechtswissenschaften6. StudierendensekretariatLaw/ Economics
Students‘ Office
Domstraße 20
Rubenowstr. 2
15. Biochemie- Biochemistry
Mo/Tues/Fri 9am– noon
Felix-Hausdorff-Straße 4
Thurs
9am-noon& 2pm– 4pm
7. Zentrale Universitätsbibliothek
University Main Library
Felix-Hausdorff-Straße 10
Mon- Fri
8am- midnight
Sat- Sun
9am- midnight
Service
Mon-Fri
8am- 9pm
Saturday
9am- 5pm
16. Physik- Physics
Felix-Hausdorff-Str. 6
17. Pädagogik/PsychologieEducation/ Psychology
Franz-Mehring-Straße 47
Important Places
Kulturelle Angebote
Cultural Sights
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Ballhaus Goldfisch (Tanzschule), Bahnhofstraße 44
Caspar-David-Friedrich-Zentrum (Galerie, Museum), Lange Straße 57
CineStar Kino, Lange Straße 40
Kunstwerkstätten (Jugendkunstschule), AnklamerStraße 15/16
Polly Faber (KunstKulturKollektiv), Bahnhofstraße 44
Pommersches Landesmuseum, RakowerStraße 9
St.Spiritus (Sozio-kulturelles Zentrum), Lange Straße 49/51
Studententheater StuThe, Franz-Mehring-Straße 48
Theater Vorpommern, AnklamerStraße 106
Clubs und Bars
Clubs and Bars
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
BT22 Club Brandteichstr. 22
Café Ravic Johann-S.-Bach-Str. 20
Domburg Domstr. 21
Falle Mühlentor 1
Geographenkeller Fr.-L.-Jahn-Str. 16
Husch Eck Lange Reihe 57
IKuWo Goethestr. 1
Kist e.V. Makarenkostraße 49
i.
j.
k.
l.
m.
n.
Kontorkeller Am Markt 12
Kulturbar Lange Str. 93
Mitt’ndrin Domstr. 53
Sótano Am Markt 3
Stahlwerk Schuhhagen 1
WestEnd Lange Straße 11
Leckeres & günstiges Essen
Tasty & Cheap Food
I. ASIA Restaurant Shanghai, Hafenstr. 32
II. Brasserie Hermann, Gützkower Str.1
III. Gastronomieschiff Pomeria, Am Museumshafen
IV. Grillschwien, Steinbecker Str. 68
V. Humboldt im Logenhaus, Am Mühlentor 3
VI. Lichtblick Café und Restaurant, Am Marktplatz 23
VII. Literaturcafé Koeppen, Bahnhofstr. 4-5
VIII. Mensa am Schießwall, Am Schießwall 1-4
IX. Mensa am B.-Beitz-Platz, Fleischmannstr. 40
X. Rosmarin Bistro & Suppenbar, R.-Petershagen-Allee 24
XI. San Remo Italienisches Restaurant, Lange Reihe 61
XII. S*Bar Bistro und Suppenbar, Markt 26
Stadtplan
Schönwalde II
A
X
15 16
17, H
e
IX
7
9
11
h
City Map
Innenstadt- Downtown
a
n
5
6
C
3
4
10
A, E
G
k
12
B
14
c
13
IV
j XI
VII
l
II
VI
b
2
III
1
g
i
F
I
f, XI
8
m VIII
d
V
I
D
17, H
Kalender und Events
21. September– 04. Oktober
Zeit/Time
Ereignis/Event
Ort/Location
Montag,
21. Sept.,
9:30 am
Willkommenstag: Wir begrüßen Sie in
Audimax, Rubenowstr. 1,
Greifswald, versorgen Sie mit wichtigen
Hörsaal 2
Informationen und führen Sie durch die
Stadt.
Welcome: We welcome you to Greifswald,
give you important information and show you
the city.
7 pm
Buddyabend: Grillen am Museumshafen
Buddy Night : Barbeque at the harbour
Museumshafen
Wir sorgen für Essen und Triken/ We bring
everything.
Dienstag,
22. Sept.,
2pm - 3:30 pm
AGs/workshops: 1. Tandem Projekt, 2.
Makarenkostr. 22, Räume
110, 111, 102, 101
Märchen/ Fairy Tales, 3. Deutsche Musik/
German Music, 4. Kulturelle Stereotype/
Cultural Stereotypes, 5. Greifswald gemeinsam entdecken, 6. Cultural Landscapes
Mittwoch,
23. Sept., 2 pm
Lernen Sie Greifswald im Rahmen einer
Stadtführung kennen/ Get to know Greifswald on a guided city tour.
Tourist-Info Markt
Tourist information market
place
Donnerstag,
24. Sept., 2 pm
AGs/workshops (cf. Tuesday)
Makarenkostr. 22, Räume
110, 111, 102, 101
2 - 6 pm
Interkulturelle Woche/Intercultural Week
Markt der Möglichkeiten/Market of Opportunities
Stadtteilzentrum
„Schwalbe“, Maxim Gorki
Str. 1 / Community Centre
“Schwalbe“, Maxim Gorki
Str. 1
Samstag,
26. Sept. 5 pm
Grillen mit LEI / Barbecue with LE)
Museumshafen
Harbour
Montag,
28. Sept., 6 pm
German Movie Night
Audimax, Rubenowstr. 1,
Hörsaal 4
Calendar and Events
21. September– 04. October
Zeit/Time
Ereignis/Event
Ort/Location
Dienstag,
29. Sept.,
2 pm - 3:30 pm
AGs/workshops (cf. 22. Sept.)
Makarenkostr. 22
Mittwoch,
30. Sept., 2 pm
Spaziergang nach Wieck.
Walk to fishermen‘s village Wieck.
Tourist Information
Market Place, City Hall
Donnerstag,
1. Okt., 2 pm - 3:30
pm
AGs/workshops (cf. 22. Sept.)
Makarenkostr. 22, Räume
110, 111, 102, 101
7 pm
Feier / Party: Goodbye Greifswald Summer, Welcome International Students!
IKUWO, Goethestr. 1
Samstag,
3. Okt.
Exkursion Rügen
Excursion to Rugia Island
Bahnhof
Train station
Mit dem Zug fahren wir zur größten Insel
Deutschlands, genießen dort die Natur und
schauen uns die beeindruckenden Kreidefelsen an.
With the train we go to the biggest island of
German, relax in beautiful nature, and enjoy
the view over the impressive chalk cliffs.
Highlights des
Semesterstarts
Stadtführung, Mittwoch 23. September
Guided City Tour, Wednesday 23 September
Warum besuchen jedes Jahr mehr als 200.000 Touristen Greifswald? Warum ist Greifswald die "jüngste" Stadt Ostdeutschlands? Warum war der Maler Caspar David Friedrich
eigentlich ein Schwede? Wo liegen die sagenumwobenen Schätze der Mönche? Folgen
Sie uns auf den Spuren der Geschichte Greifswalds!
Why do more than 200.00 tourists come to Greifswald every year? Why is Greifswald the
“youngest“ city of East Germany? Why was the painter Caspar David Friedrich actually
Swedish? Where are the legendary treasures of the monks? Follow us through the exciting history of Greifswald!
Spaziergang nach Wieck, Mittwoch, 30. September
Walk to Wieck, Friday 14 August
Wir laufen mit Ihnen den schönen Ryck entlang und erklären Ihnen, was ein
„Treidelpfad“ ist. In Eldena besuchen wir die Klosterruine, lernen den Maler Caspar David Friedrich kennen und essen ein Fischbrötchen im
Fischerdorf Wieck.
Together we will walk along the nice river Ryck and
explain to you what a “Treidelpfad“ is. In Eldena we
are going to see the riuis of the monastery, learn about
the famous painter Caspar David Friedrich, and eat a
fish bun in the village Wieck.
Highlights at the start of
the semester
Tagesexkursion nach Rügen, Samstag 3. Oktober
Day trip to Rügien Island, Saturday 3 October
Rügen ist Deutschlands größte Insel. Sie liegt in der Ostsee und gehört zum Bundesland
Mecklenburg-Vorpommern.
Das „Tor“ zu Rügen ist die Hansestadt Stralsund. Die Insel ist von Nord nach Süd 51km
lang und von West nach Ost 42km breit. Die Küste ist charakterisiert durch eine Vielzahl
von Sandstränden, Boddengewässern und Wiecken sowie vorgelagerten Halbinseln und
Landzungen. 2011 wurde der Nationalpark Jasmund von der UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt. Der Park ist berühmt für seine Buchenwälder und für seine Kreidefelsen wie
den Königsstuhl, der das Wahrzeichen der Insel ist.
Rügen Island (=Rugia) is Germany's largest island. It is located in the Baltic Sea and
belongs to the state of Mecklenburg-Pomerania.
The "gateway" to Rugia is the Hanseatic city of Stralsund. Rugia has a maximum length
of 51km (from north to south), a maximum width of 42km. The coast is characterized by
numerous sandy beaches, lagoons (Bodden) and open bays (Wieke), as well as projecting peninsulas and headlands. In 2011, UNESCO awarded the status of a World Heritage Site to the Jasmund National Park, famous for its vast stands of beeches and chalk
cliffs like King's Chair, the main landmark of Rugia island.
Kalender und Events
05. Oktober – 12. Oktober
Es ist wichtig, dass Sie in dieser Woche Ihre/n Fachkoordinator/in (siehe Seite 12/13) und
Ihre Kommilitonen treffen, um sich zum Ablauf des Studiums zu informieren. Treten Sie
bitte mit Ihrem Fachkoordinator in Kontakt und gehen Sie zum Fachschaftsfrühstück (in den
jeweiligen Instituten).
Is is important that you meet your departmental coordinator (cf. P. 12/13) and your fellow
students during this week, in order to learn about the structure of studies in Greifswald.
Therefore, please contact your departmental coordinator and join the students‘ breakfasts
(in the departments).
Zeit/Time
Ereignis/Event
Ort/Location
Montag,
5. Okt, 9 - 12 am
Deutschkurse / German Language Courses
Makarenkostr. 22, Räume 110, 111, 102, 101
2 pm
Universitätsführung / Guidance through the Univer- Rubenowdenkmal
sity.
Dienstag,
6. Okt.,
10 am - 12am
1. Frühstück in den Fachschaften / studtents‘ break- one of your
fast
2 pm - 3:30 pm
Hochschulsporteinschreibung /
faculties
Take a look in one of your faculties while having
breakfast.
Hans-Fallada Str.11
Registration for sport courses
4 pm– 6 pm
Markt der Möglichkeiten / Market of Opportunities
Mensa Am Schießwall
Get information how to engage in Greifswald
(political, environmental, social, etc.)
Mittwoch,
7. Okt., 10 am
2. Frühstück in den Fachschaften / studtents‘ break- your second faculty
fast
1 pm
Mietvertrag unterschreiben / Signing the rental
contract.
Nur Ernst-Thälmann Ring !
Studentenwerk, Mensa
am Schießwall
Calendar and Events
5 October – 12 October
Zeit/Time
Ereignis/Event
Ort/Location
Donnerstag,
8. Okt., 9 am
Deutschkurse: Abschlusstest / German Language Makarenkostr. 22, Räume 110, 111, 102, 101
Courses: Final Exam
5 pm
Grillen mit dem AStA / Barbeque with AStA
(students reprentatives) & faculties
Historischer Campus,
Hauptgebäude
Freitag,
9. Okt., 8:30 am
Mietvertrag unterschreiben / Signing the rental
contract.
Studentenwerk, Mensa
am Schießwall
Alle anderen Wohnheime!
Samstag,
10. Okt., 9 am
Exkursion Stralsund
Bahnhof
Mit dem Zug fahren wir nach Stralsund. Nach einer
Stadtführung schauen wir uns gemeinsam das Ozeaneum an.
Train station
With the train we go to Stralsund. There we‘ll have a
guidance through the city and we‘ll visit the Ozeaneum.
Montag,
12. Okt., 2 pm
Vorlesungsbeginn + Offizielle Begrüßung
Begin of courses + Official Welcome
Dom St. Nikolai
Kalender und Events
13. Oktober – 31. Oktober & Rest
des Semesters
Bitte denken Sie daran, dass dies die letzte Woche ist, in der Sie Ihr Learning Agreement
ändern können.
Please remember that this is the last week during which a change of the Learning Agreement is possible.
Zeit/Time
Ereignis/Event
Ort/Location
Dienstag,
13. Okt.,
8 pm
Erster LEI Stammtisch: immer dienstags!
Stahlwerk, Schuhagen
1
Samstag,
17. Okt.,
tba
Stadtrallye: Discover Greifswald by solving riddles!
tba
Donnerstag,
22. Okt.,
7 pm
Kneipentour / Pub Crawl
Tourist-Info Markt
Tourist information
market place
Dienstag,
24. Okt., tba
Running dinner
tba
Mittwoch,
28. Okt., tba
Halloweenparty
tba
First LEI regulars‘ table
November 2015
2.-22.11.
Entwicklungspolitische Tage
13.-15.11.
Exkursion Berlin
17.11.
International Dinner
19.-28.11.
Polenmarkt
21.11.
Nachtschicht
28.11.
„Glow in the dark“-Party
Calendar and Events
Rest des Semesters
Zeit/Time
Ereignis/Event
Ort/Location
Dezember 2015
4.-6.12.
Exkursion Hamburg
12.12.
Exkursion Lübeck
24.-26.12
Weihnachten
Januar 2016
16.1.
Winterball
23.1.
Hansedom Stralsund
Alle Informationen zu Veranstaltungen und Exkursionen finden Sie rechtzeitig auf unserer
Facebookseite/ All information about our events and tours can be found in time at our
Facebookpage:
GREIFSWALD INTERNATIONAL
www.facebook.com/Greifswald.international
Abreise
vor der Abreise/ before departure
Studentenwerk,
Mensa am Wall
Abmeldung Studentenwohnheim - Signing out of the dormitory
Wichtig: Mietvertrag rechtzeitig kündigen! (3 Monate vor Abreise) oder bei Unterschreiben
des Vertrags direkt Frist festlegen.
Quit the rental contract at least 3 months before departure!
Beim Hausmeister im
Wohnheim
Zimmerübergabe am Tag der Abreise - Handing over the room
Commerzbank,
Am Markt 7
Bankkonto schließen - Closing the bank account
(nur Mo.-Fr.! Termin bitte 14 Tage vorher mit Hausmeister vereinbaren!)
Tipp: Vorabnahme ca. 1 Woche vor Auszug zusammen mit Hausmeister
Make an appointment with the housekeeper (only Mo.-Fr.!)
(Appointment should be one week prior to departure. Organize it 2 weeks ahead!)
Heben Sie Ihr Geld ab und schließen Sie das Konto.
Withdraw all the money and close the account.
Nicht für Erasmus+ Studierende!
not for Erasmus+ students !
Techniker
Krankenkasse,
Rakower Str. 11
Krankenversicherung kündigen - Quitting the health insurance
Kündigen Sie die Versicherung, um unnötige Ratenzahlungen zu vermeiden.
Quit the health insurance to avoid unnecessary payments.
Nicht für Erasmus+ Studierende
not for Erasmus+ students
Felix-HausdorffStr. 10
Abmeldung Universitätsbibliothek - Signing out of the library
Markt 15
Abmeldung in der Stadt im Einwohnermeldeamt Signing out of the residents‘ registration office
http://
ryckwaerts.de/
Fahrrad verkaufen - Sell your bike
+ facebook
Geben Sie geliehene Bücher zurück und schließen Sie Ihr Konto.
Give back all books and close your account.
Am Besten online verkaufen.
The best way to sell your bike is to offer it online.
Departure
vor der Abreise/ before departure
“Transcript of Records“(ToR)
Einreichen der „Scheine“ (Prüfungszertifikate) beim ZPA. Das ZPA erstellt das ToR
auf Grundlage Ihrer Prüfungsanmeldung und Ihrer „Scheine“.
Ausnahme: Für Medizinstudenten wird das ToR durch das Studiendekanat Medizin
erstellt.
Sofort nach Ausstellung
Please forward your course certificates to the Examination Office (ToR will be issued
based on your form “Registration for examination” and your course certificates)
Exception: The “Studiendekanat” of the Department of Medicine is responsible for
issuing the ToR for the students of Medicine.
Immediately after it
has been issued
“Confirmation of Stay“
Frühestens 1
Woche vor Abreise
Ausstellen der „Confirmation of Stay“ (Bestätigung der tatsächlichen
Dauer des Studienaufenthalts) im IO der Universität Greifswald.
Issuing of the document „Confirmation of Stay“ (approved duration) in the IO of the
University of Greifswald.
Verlängerung des Austauschstudiums in Greifswald Extension of your stay in Greifswald
Wichtige Schritte: siehe To-Do Liste „Verlängerung des Auslands-aufenthalts“. Beachten Sie die Rückmeldefristen!
Please follow the To-Dos on the separate To-Do List: „Extension of your stay abroad“. Pay attention to the deadline for academic registration!
Earliest 1 week
before departure
To-Do Liste
„Formulare für
Incomer“
http://www.unigreifswald.de/
international/
erasmus-plus/
incomer/incomerformulareerasmus.html
Von A nach B kommen
Willkommen in der Fahrradstadt!Welcome to the Bike City!
Sie werden feststellen, dass Fahrradfahren die schnellste, günstigste und beliebteste Art
der Fortbewegung in Greifswald ist. Wir haben ein paar Ideen gesammelt, wo Sie günstig ein Fahrrad entleihen oder kaufen können.
You will notice soon that riding a bike is the fastest, cheapest, and most popular way to
get around in Greifswald. We collected some ideas where to borrow or buy a well-priced
bike.
Ein Fahrrad kaufen- Buying a Bike
 Internetforum Ryckwärts:
(http://ryckwaerts.de)
 Greifenwerkstatt der Diakonie:
Feldstr. 83
Mo-Mi 7-15:45 Uhr, Do 7-18 Uhr,
Fr 7-13 Uhr
 Fahrrad Krüger:
Gützkower Str. 81/82
 Fahrradladen am Rosengarten:
Rudolf-Petershagen Allee 22a
 Fahrrad Stark: Anklamer Str. 70/71
 An- und Verkauf: Mühlenstr. 23/24
Ein Fahrrad mietenRent a Bike
 Usedom Rad
(http://www.usedomrad.de)
in Greifswald: Am Markt, Am Bahnhof
Preise/Prices:
1Std/1h: 3€, 3Stdn/3hrs: 6€; Tag/day:
9€; ab 3 Tage/3 days and more: 8€/T/d
ab 6 Tage/6 days and more: 7,50€/T/d
 Greifenwerkstatt der Diakonie:
(http://www.werkstaetten-pdv.de)
Feldstr. 83
Preise/Prices:
Tag/day: 5€
ab 2 Tage/2 days and more: 4,50€/T/d
ab 1 Woche/1 week: 28€/T/d
Bus– Liniennetz / Bus Routes
Getting from A to B
Einzelticket: 1,90€; Tagesticket: 4,50€; Monatskarte: 28,00€
Single Ticket: 1,90€; Day Ticket: 4,50€; Monthly Ticket: 28€
Mehr Informationen: http://www.sw-greifswald.de/Leistung/OEPNV
PCs & Internet
Auf dem Campus
On Campus



@
Fremdsprachen- und Medienzentrum und PC-Pool
Bahnhofstraße 50, erste Etage rechts
Mon- Thurs 10am- 8pm
Fr
10am- 6pm
Die Nutzung der PC-Pools ist kostenlos. Schreiben Sie bitte Ihren Namen in die Liste am
Eingang. Sie können hier drucken, kopieren und scannen.
Using the PCs is free. Please write your name into the list at the entrance. Here you can
also print, copy, and scan.
Zentrale Universitätsbibliothekmit PC-Arbeitsplätzen
Berthold-Beitz-Platz
Mon- Fri
8am- noon
Sat- Sun
9am– noon
Sie benötigen einen Bibliotheksausweis. Sie können hier drucken und scannen (USB Stick
mitbringen!).
You need a library card. Here you can print and scan (please, bring an USB stick).
Universitäts-Rechenzentrum
Felix-Hausdorff-Straße 12 (neben Zentraler Unibibliothek)
Mon-Fr
7am- 10pm
Sat
9am- 5pm
Sie benötigen Ihre Uni-Zugangsdaten um sich einzuloggen. Drucker und Kopierer sind verfügbar.
You need your personal account data given to you by the University of Greifswald. Here you
can print and copy.
In den Wohnheimen
In the Dorms
In den Wohnheimen benötigen Sie ein LAN Kabel und Ihre Uni Greifswald Zugangsdaten um ins Internet zu kommen.
In the dorms you need a LAN cable and your personal account data given to you by
the University of Greifswald in order to log into the internet.
Mobile Geräte: Konfigurieren von EDUROAM
Mobile Devices: Configuring EDUROAM
Wohnheime/
Dorms
Sollten Sie fragen zu Ihren Wohnheimzimmern
haben, können sich mit allen Anliegen bei den
jeweiligen Wohnheimtutoren melden:
If you need any help concerning your dorm
rooms, do not hesitate to contact the dorm
tutors:
Geschwister-Scholl-Str. 11 a – e
Vesela Velkova
Geschwister-Scholl-Straße 11 a, Zimmer 257
Sprachkenntnisse: Englisch, Bulgarisch, Serbisch, Mazedonisch, Russisch
Mobil: 0152 - 386 013 36
E-Mail: [email protected]
Max-Kade Haus, Hans-Beimler-Str. 9
Ann-Christine Angott
Hans-Beimler.Str. 9, App. 2.32
Sprachkenntnisse: Englisch, Französisch
Mobil: 0170 - 95 94 862
E-Mail: [email protected]
Fleischerwiese
Hanna Neuhaus
Fleischerwiese 3, Whg. 2
Sprachkenntnisse: Englisch, Französisch
Mobil: 0176 - 846 348 33
E-Mail: [email protected]
Ernst-Thälmann-Ring 8-10
Ecaterina Istrati
Ernst-Thälmann-Ring 10 b, Whg. 55
Sprachkenntnisse: Englisch, Polnisch, Russisch, Rumänisch
Mobil: 0173 - 3502210
E-Mail: [email protected]
Gesundheit
Notrufnummern:
Polizei 110
Krankenwagen & Feuerwehr 112
Wissenswertes zum Thema Gesundheit & Notfall
Die Infobroschüre des Deutschen Studentenwerks
Erste Hilfe - Illustriertes Gesundheitswörterbuch:
Hinweise für ausländische Studierende in
Deutschland
Sozialberatung & Psychologische Beratung des Studentenwerkes
Sprechzeiten Dienstag 9-12 Uhr und 14-17 Uhr
Donnerstag 9-12 Uhr und 14-16 Uhr
oder nach vorheriger Vereinbarung.
Sozialberatung Studentenwerk Greifwald
Am Schießwall 1-4, Raum 1.08
17489 Greifswald
Tel.: +49 (0)3834 86-1704
Ankommen & Kennenlernen
Um nicht nur in einer Stadt zu wohnen, sondern auch angekommen zu sein, hilft es, neue
Freundschaften zu knüpfen und Menschen mit ähnlichen Interessen kennenzulernen.
Greifswald bietet Ihnen eine Vielzahl an Möglichkeiten dies zu tun und gleichzeitig eigenen
Interessen und Hobbys zu pflegen.
Hier eine kleine Auswahl an lokalen Initiativen und Projekten:
Hochschulsport
Allgemeiner Studierendenausschuss
Lokale Erasmus Initiative
Sprachtandem & SEAGULL
Der Universitätschor, das Universitätssinfonieorchester…
… probt in der Regel immer am Mittwoch von 18:00 bis 20:00 Uhr
im Lutherhof (Martin-Luther-Straße 8) in Greifswald.
Nähwerkstat Kabutze
Lölerstraße 44 a
Ihr International Office
Leitung– Head of Office
Katharina Schmitt
Tel.: +49 (0)3834 86-1117 | [email protected]
Informationsmanagement/Sekretariat –
Information & Office Management
Katrin Heyding
Tel.: +49 (0)3834 86-1116 | [email protected]
Betreuung der Incomer– Mentoring for Incomer
Stefan Buchholz, Sarina Jasch
Tel.: +49 (0)3834 86-1145 | [email protected]
[email protected]
Erasmus+ -Programm (Incomer/ Outgoer)
Ekaterina Nikitina, Sara Behr
Tel.: +49 (0)3834 86-1115 | [email protected]
Hochschulbeziehungen weltweit– Academic Relations Worldwide
Dr. Carola Häntsch
Tel.: +49 (0)3834 86-1119 | [email protected]
Internationale Studienbewerber – International Applicants
Kathrin Brandenburg
Tel.: +49 (0)3834 86-1118 | [email protected]
International Office
Domstraße 8, 17489 Greifswald
Tel.: +49 (0)3834 86-1116, Fax: +49 (0)3834 86-1180
[email protected]
Öffnungszeiten:
vorlesungsfreie Zeit: DI 9.30 - 12 Uhr & 14 - 16 Uhr, DO 9.30 - 12 Uhr
Vorlesungszeit: DI 9.30 - 12 Uhr & 14 - 16 Uhr, DO 9.30 - 12 Uhr & 14-16 Uhr