Willko e i Greifswald! Wi terse ester I ter aio al Oice Greifs ald Er st-Moritz-Ar dt-U i ersität / Willkommen! Herzlich Willkommen in Greifswald! Die Mitarbeiter(innen) des International Office begrüßen Sie an der ErnstMoritz-Arndt-Universität! Wir möchten Sie durch die nächsten Monate begleiten und beste Bedingungen für Ihr Studium an der Universität Greifswald garantieren. Auf den folgenden Seiten haben wir alle notwendigen akademischen, administrativen und kulturellen Informationen für einen erfolgreichen Studienaufenthalt zusammengestellt. Wir laden Sie ein, aktives Mitglied der internationalen Gemeinschaft und später in Ihren Heimatländern ein guter Botschafter für die Universität Greifswald zu werden! Ihr International Office The staff of the International Office is pleased to welcome you to the ErnstMoritz-Arndt University. We will support you during the upcoming weeks and months and hope to provide the best conditions for your studies in Greifswald. The following pages offer an overview of the most important academic, administrative and cultural information necessary to guarantee a successful academic exchange. We would like to invite you to become a member of our local international community and to take on the role of an ambassador between Greifswald and your home country. Your International Office Welcome! Deutschland Deutschland ist das fünftgrößte Land Europas. Mit über 82 Millionen Einwohnern auf einer Fläche von 357 022 Quadratkilometern ist es eines der am dichtesten bevölkerten Länder der Welt. 19 Prozent der Einwohner haben einen Migrationshintergrund, weshalb die deutsche Bevölkerung von vielfältigen Lebensstilen und ethnologischer Diversität geprägt ist. Etwa dreiviertel der Deutschen leben in Metropolen, was zu dem glücklichen Umstand führt, dass fast ein Drittel des Landes mit Wäldern und Feldern bedeckt ist. Das macht Deutschland zu einem der schönsten Länder Europas! Germany is the fifth largest country in Europe. With over 82 million people living in an area of 357,022 square kilometres it is one of the most densely populated countries in the world. 19 percent of our citizens have an immigration background. Therefore, German society is shaped by a plurality of lifestyles and ethnocultural diversity. About three-quarters of Germany's inhabitants live in urban areas which causes almost 1/3 of the country to be covered with forests and woodlands. That makes Germany one of the most beautiful countries in Europe. Germany ‚Das Land der Dichter und Denker‘ Kennen Sie Johann W. Geothes Faust? Oder Friedrich Schillers Ode an die Freude? Die beiden Dichterfreunde aus Weimar werden am häufigsten genannt, wenn man vom „Land der Dichter und Denker“ spricht. Die Deutschen sind außerdem stolz auf ihre Philosophen wie Kant, Hegel, Schopenhauer, Nietzsche und Heidegger und in der ganzen Welt sind Menschen berührt von der Musik Wagners, Beethovens, Händels, Brahms und Strauss‘. ‘The Land of Poets and Thinkers‘ Do you know Johann W. Goethe‘s Faust? Or Friedrich Schiller‘s Ode to Joy? These two friends from Weimar are mentioned the most frequently when people talk about Germany as the ‘land of poets and thinkers‘. The Germans are also proud of their philosophers such as Kant, Hegel, Schopenhauer, Nietzsche and Heidegger, and ind the whole world people are touched by the melodies by Wagner, Beethoven, Händel, Brahms, and Strauss. Deutsche machten weltweit berühmte Erfindungen. Eine häufige Assoziation mit deutschem Erfindergeist ist das Automobil. Doch das ist nicht alles. Auch die Entdeckung von Insulin, die Erfindung des Taschenrechners, der Klarinette, der Taschenuhr, (teilweise) des Fernsehens, Benzin und Diesel sowie das Motorrad werden den Deutschen zugeschrieben. Germans made some of the world's most famous inventions. Oftentimes, Germany is associated with automobiles. There is more to it though! Germans are also credited with the discovery of insulin, the invention of the calculator, the clarinet, the pocket watch, television (partly), gasoline and Diesel engines, as well as the motorcycle. Deutschland Die Deutschen arbeiten viel. Wenn Sie am Fahrplan für Bus und Bahn „Werktage“ lesen, dann ist auch Samstag gemeint. Auch Post erhält man noch am Samstagmorgen, jedoch schließen viele Läden um 13 Uhr. An Sonntagen hingegen ist alles geschlossen, es ist „Ruhetag“. Man trifft sich mit der Familie oder Freunden. Verschieben Sie deshalb lautes Heimwerken. Es ist nicht erlaubt, am Sonntag Löcher in Wände zu bohren oder den Rasen zu mähen. Germans work a lot. When a schedule for the bus or the train reads "Werktage" (work days), Saturday is meant as well! On Saturday, many stores close at 1 pm. Mails are also delivered on Saturday mornings. However, on Sundays everything is definitely closed! It is “Ruhetag“, meaning “quiet day.” In fact, do not consider home renovations, either – drilling on Sundays is illegal, as well as mowing the lawn. Deutsches Essen – Nur Wurst und Bier? Im Gegensatz zu einem verbreiteten Klischee ist das Bier nicht das beliebteste Getränk der Deutschen (~110l/Kopf/Jahr). Statistisch liegen Wasser (~140l/Kopf/Jahr) und Kaffee (~148l/Kopf/Jahr) weiter oben auf der Beliebtheitsskala. Dennoch ist das Bier mit über 1500 Sorten ein wichtiges Kulturgut – ein Besuch bei einer Brauerei lohnt sich! Es gibt auch etwa 1500 Sorten Wurst. Mit Klassikern wie den Nürnberger Würstchen, der Thüringer Rostbratwurst, der Bayerischen Weißwurst, der Berliner Currywurst etc. ist Deutschland ein Paradies für Wurstliebhaber. Deutschland ist auch für sein Brot bekannt. Unter den 300 Sorten werden Sie auch das säuerliche Vollkornbrot finden – welches Brot schmeckt Ihnen am besten? German Food - Nothing but Sausages and Beer? Contradicting a cliché about Germany, beer (~110l/person/year) is not the most popular beverage of the Germans. Statistically, water (140l/person/year) and coffee (148l/person/year) rank higher. However, 1 500 different sorts and brands make beer an important cultural good - a guided tour through a brewery is always recommendable! As if it was a magical number, there are also 1500 kinds of sausages in Germany. With classics like Nürnberger Würstchen, Thüringer Rostbratwurst, Bayerische Weißwurst and Berliner Currywurst Germany is a paradise for sausage lovers. Germany is also known for its bread! Amongst the 300 kinds of bread you will also find the sour whole grain bread – which one do you like best? Germany Wussten Sie schon…. Did you know... Berlin ist neunmal so groß wie Paris und hat mehr Brücken als Venedig. Berlin is 9 times bigger than Paris and has more bridges than Venice. Ost– und Westdeutschland sehen nachts vom Weltraum aus betrachtet unterschiedlich aus, da sie mit unterschiedlichen Typen von Straßenlaternen beleuchtet werden. East and West Germany still look different from outer space at night because of the different types of streetlamps used. Die engste Straße der Welt liegt in Reutlingen. Sie heißt Spreuerhofstraße und ist an der schmalsten Stelle nur 31 cm breit. The world’s narrowest street is in Reutlingen. It is called Spreuerhofstraße and is 31 cm (one foot) wide at its narrowest point. Deutsch war einst die Verständigungssprache in Zentral-, Ost– und Nordeuropa und ist bis heute die Sprache mit den meisten Muttersprachlern in Europa. The German language was once the lingua franca of central, eastern and northern Europe, and remains the language with the most native speakers in Europe. Obwohl es in Deutschland eines der besten öffentlichen Transportsysteme gibt, besitzen viele Deutsche ein Auto. Liegt es vielleicht daran, dass auf der Autobahn ohne Geschwindigkeitsbegrenzung gefahren werden darf? Even though they have one of the best public transport systems in the world, many Germans own a car. Could the Autobahn without speed limits be a reason for that? Kinder, die in Deutschland in die erste Klasse kommen, bekommen eine „Schultüte“. Kids receive a traditional “Schultüte“, a huge candy cone, when they enter 1st grade in Germany. Mecklenburg-Vorpommern Bad Doberan Die Mecklenburgische Ostseeküste riecht nicht nur nach der weiten Welt, in Städten wie Wismar, Rostock und Greifswald finden Sie mit jedem Schritt Spuren der ehrwürdigen Hanse (siehe S.8). Wismar und Stralsund gehören mit ihren wundervollen Gebäuden zum UNESCO Weltkulturerbe. Ein Ausflug in das Landesinnere zu den Mooren und schattigen Wäldern ist ebenfalls empfehlenswert! Hier finden Sie malerische Dörfer mit alten Felssteinkirchen und Städtchen mit prächtigen gotischen Bauten wie zum Beispiel das Münster in Bad Doberan. The Mecklenburg Baltic Sea coast not only has the scent of the big wide world. In cities like Wismar, Rostock or Greifswald, you encounter traces left by the venerable Hanseatic League (cf. p.8) at every step you take. Wismar and Stralsund with their splendid buildings belong to the UNESCO world cultural heritage. A trip into the coastal upcountry with its wet upland moors and shady forests is also worthwhile. Here you will discover scenic villages with old stone churches and towns with magnificent Gothic buildings like the Münster (Minster) of Bad Doberan. Mecklenburg-Western Pomerania Mit mehr als 2000 Seen und schätzungsweise 1900 Kilometer Küstenlinie ist Mecklenburg-Vorpommern ein Land des Wassers. Die Gewässer gehen über in sanfte Hügel und weite Felder und Wälder - eine Landschaft, die Einheimische und Besucher gleichermaßen schätzen. Kein Wunder also, dass die Erholung am, im und auf dem Wasser eine wichtige Rolle in Mecklenburg-Vorpommern spielt. Wunderschöne Strände und klare Seen laden zum Schwimmen ein. Angler können sich beim Angeln in den fischreichen Gewässern eines guten Fangs sicher sein. Außerdem werden Wassersport-Enthusiasten tolle Orte zum Segeln, Tauchen und Kanufahren finden. With more than 2,000 lakes and approximately 1,900 kilometres of coastline: Mecklenburg-Vorpommern is a land of water. This richness blends in with undulating hills and vast fields and forests shaping a unique landscape which natives and visitors value alike. No wonder that recreation at, in, and on the water plays an important role in Mecklenburg-Vorpommern. Magnificent beaches and clean lakes invite you to go for a swim. When fishing in the rich fishing grounds anglers are sure to be amply rewarded with a good catch. What is more, water sport enthusiasts will discover the most fantastic spots for sailing, diving and canoeing. Greifswald Greifswald ist eine Universitäts- und Hansestadt im Bundesland MecklenburgVorpommern. Die Hanse war eine mittelalterliche Vereinigung von Kaufleuten, die sich u.a. für sichere Handelsrouten in andere Länder einsetzte. Heute sieht man den Einfluss der Hanse hauptsächlich an der typischen Architektur. Da es bei der Hanse vorrangig um Handel ging, sind besonders Marktplätze charakteristisch. Einen ähnlichen Baustil können Sie in anderen Hansestädten wie Hamburg, Lübeck und Rostock finden. Der Titel „Universitätsstadt“ ist heute von wichtiger Bedeutung, schließlich sind ein Drittel der rund 54.000 Einwohner an der Universität beschäftigt! Die Einwohner Greifswalds genießen das maritime Flair am Museumshafen und die Nähe zu den Inseln Usedom und Rügen. Dass Greifswald sehr „romantisch“ sein kann, zeigt uns der berühmte Greifswalder Maler Caspar David Friedrich (1774-1840). Greifswald is a University and Hanseatic city in the federal state Mecklenburg– Western Pomerania. The Hanseatic League was a medieval union of merchants that established safe trading routes to foreign countries. Today, we mostly see the traces of the Hanse in the typical architecture, especially on the market place. You will find a similar architectural stile in other Hanse cities, such as Hamurg, Lübeck and Rostock. The title “Universitätsstadt“ is even more important nowadays, considering that about a third of the 54,000 inhabitants belong to the university in one way or another! The inhabitants of Greifswald enjoy the maritime atmosphere of the historic harbour and the closeness to the islands Usedom and Rügen. That Greifswald can be very “romantic“ is especially visible in the paintings of the famous local artist Caspar David Friedrich (1774-1840). Unsere Universität/ Our University Die Universität wurde im Jahr 1456 gegründet und gehört damit zu den ältesten Universitäten Mitteleuropas. Sie ist die viertälteste Universität Deutschlands. Durch die wechselnde territoriale Zugehörigkeit Vorpommerns war sie zeitweilig auch die älteste Hochschule Schwedens (1648–1815) und Preußens (1815–1947). Bis heute ist die alte Verbindung zu Schweden durch das Institut für Fennistik und Skandinavistik, durch das einmal im Jahr stattfindende Festival Nordischer Klang und durch das schwedische Fest St. Lucia im Dezember lebendig. Die Greifswalder Universität hat fünf Fakultäten: Theologie, Rechts– und Wirtschaftswissenschaften, Universitätsmedizin sowie die Philosophische und die Mathematisch-Naturwissenschaftliche Fakultät. Sie werden durch die fünf Farben im Logo der Universität symbolisiert. Im Moment sind rund 11.200 Studierende an der Universität immatrikuliert. The university was founded in 1456 and belongs to the oldest universities in central Europe. It is the fourth oldest university of Germany. Because of changing historical territorial affiliations, it was temporarily also the oldest university of Sweden (1648-1815) and of Prussia (1815-1947). Until today, we can sense the old connection to Sweden through the department of Scandinavian studies, through the annual festival Nordischer Klang, and through the celebration of the Swedish folkfest St. Lucia. The university has five faculties: mathematics and natural sciences, medicine, the philosophical faculty, theology, law and economics. They are symbolized by the five colours in the university‘s emblem. At the moment there are about 11,200 students enroled at our university. Es geht los: Semesterstart! Damit Ihr Studium an unserer Universität erfolgreich verläuft, finden Sie auf den folgenden Seiten die wichtigsten Schritte und Ansprechpartner. Neben dem International Office werden Sie von verschiedenen Vertretern in den Fachbereichen/ Instituten unterstützt. Aber auch die Kultur wird nicht zu kurz kommen – es wird ein vielfältiges und buntes Programm während des Semesters geboten. Beachten Sie die notwendigen To-Dos zu Beginn und während des Semesters sowie vor Ihrer Abreise. Zu Beginn des Semesters Während der Willkommenszeit 21.09-04.10.2015 werden zunächst alle organisatorischen Schritte erledigt. Zudem findet in dieser Zeit zweiwöchiger Intensivdeutschkurs (Modul 4 der Sommerschule) statt. Anschließend feiern wir gemeinsam den Start ins neue Semester und ein paar Tage später fahren zur Insel Rügen. Zum Abschluss der Willkommenszeit werden am 12. Oktober 2015 bei der Immatrikulationsfeier in Dom St. Nikolai alle neue Studierende der Universität Greifswald begrüßt. Während des Semesters Am 13. Oktober 2015 beginnt nun endlich die Vorlesungszeit: Und auch hier warten die jeweiligen Institute noch einmal mit Einführungsveranstaltungen auf alle Erstsemester – auch für unsere internationalen Studierenden. Jetzt ist der richtige Zeitpunkt, sich mit dem jeweiligen Fachkoordinator zu treffen und die ausgewählten Kurse zu besprechen (Termine und Kontaktdaten finden Sie auf den Seiten 12-13). Beachten Sie bitte, dass die Changes to Learning Agreement innerhalb der ersten 4 Wochen nach dem Semesterbeginn erstellt werden sollen. Eine detaillierte Einleitung zum Auswählen der Kurse im Vorlesungsverzeichnis finden Sie auf unserer Incomerseite http://www.uni-greifswald.de/international/erasmus-plus/incomer.html. Auf dieser Internetseite finden Sie auch eine Übersicht der Deutschkurse, die während des Semesters stattfinden und auch mit ECTS bewertet werden. Deutschkurse müssen neben den Fachkursen im Learning Agreement dokumentiert werden. Die Prüfungsanmeldung für das Wintersemester 2015/16 ist im Zeitraum vom 30.11.2015 bis zum 14.12.2015. Benutzen Sie bitte für die Anmeldung das dafür vorgesehene Formular auf der Incomerseite. Medizinstudenten sind für die Prüfungen automatisch durch das Studiendekanat Medizin angemeldet. Vor der Abreise Zum Semesterende freuen wir uns, mit Ihnen auf einem Abschlussball zu tanzen und zu feiern. Vor Ihrer Abreise müssen nun die letzten Formalitäten erledigt werden (Kündigung des Mietvertrags, Einreichen der Scheine im Zentralen Prüfungsamt etc.). Den Überblick über alle wichtigen Schritte und Termine haben wir für Sie auf den Seiten 28-29 zusammengestellt. Wir wünschen Ihnen ein schönes Studium in Greifswald! Let‘s start: The semester begins! In order for your studies to be successful, there are various advisable steps and institutions summarized on the following pages. In addition to the International Office, your departmental coordinators will support you. Furthermore we are looking forward to cultural events- there will be a colorful program during the semester! Please pay close attention to the necessary to-dos before, during, and at the end of the semester, that are outlined here. At the beginning of the semester Bureaucratic and organizational steps will be taken care of during the welcome phase, 9 September- 4 October. The two-week Intensive German Language Course will also take place during this time (4th Module of the Greifswald Summer summerschool). After that we will celebrate the start of the semester with you and a few days later, you will be invited to an excursion of the island Rügen. At the end of this first phase, all new students will be officially welcomed in St. Nikolai Cathedral on 12 October. During the semester Lectures start on 13 October (beginning of Vorlesungszeit). Each department offers Einführungsveranstaltungen for all newcomers- including international students. This is the right point of time for you to meet your departmental coordinator and discuss your chosen courses (you can find dates and contacts on the pages 12-13). Please be aware that changes to the Learning Agreement can only be made during the first four weeks after the beginning of the semester. You can find details on how to choose courses on our website: http://www.uni-greifswald.de/international/erasmus-plus/incomer.html. This website also contains information regarding German courses available during the semester that can also be completed with ECTS credit points. If you choose to participate in a German course, please be sure to include that in your Learning Agreement! Registration for exams (Prüfungsanmeldung) must be completed between 30 November and 14 December. For this registration, please use the form available on our webpage for incoming students. Students of Medicine are registered automatically for all exams through the deanery of Medicine. Before your departure Some bureaucratic steps have to be taken before you leave us. 3 months before your departure you will have to cancel your rental contract, and your certificates from all taken classes have to be handed in at the Zentrales Prüfungsamt. You will find more details about that last phase in Greifswald on pages 28-29. After so much studying and organizing, we are looking forward to dancing and celebrating with you at a beautiful ball. We hope you will enjoy your studies in Greifswald! Ihre Fachkoordinatoren Treffen Sie sich zum Semesterbeginn mit Ihrem jeweiligen Erasmus+ -Fachkoordinator. Besprechen Sie Ihre im Learning Agreement festgelegten Kurse und bei Bedarf Änderungen des Learning Agreements. Vereinbaren Sie bitte individuell einen Termin mit Ihrem Fachkoordinator per E-Mail (Ausnahme: Offizieller Termin für Studenten der Germanistik: 8.10. um 14.15 Uhr im Raum 1.22 (Erdgeschoss) im Institut für Deutsche Philologie / Studenten der Politikwissenschaft: 13.10. um 10.00 Uhr im Raum 3.05 im Institut für Politikwissenschaft). At the beginning of the semester you meet your respective Erasmus+ departmental coordinator. Discuss your lectures specified in the Learning Agreement and make changes if required. Please arrange an individual appointment with your relevant coordinator by e-mail. (Exception: Official date for students of German Studies on 8th Ocotber 2015 at 2:15pm in the room 1.22 (ground floor) in the Institute for German Philology/ students of Political Science on 13th October 2015 at 10:00am in the room 3.05 in the Institute für Political Science.) Fachrichtung/ Ansprechpartner Adresse Anglistik Heike Gericke [email protected] Institut für Fremdsprachliche Philologien, Abteilung Anglistik/ Amerikanistik Steinbeckerstr.15 Biologie Prof. Dr. Gabriele Uhl [email protected] Allgemeine und Systematische Zoologie Anklamer Str. 20 Mathematik Prof. Dr. Mareike Fischer [email protected] Institut für Mathematik und Informatik Walther-Rathenau-Straße 47 Your Departmental Coordinators Adresse Ansprechpartner Fachrichtung/ Institut für Deutsche Philologie Rubenowstr. 3 Dr. Karin Cieslik [email protected] Germanistik Historisches Institut Rubenowstr. 2 PD Dr. Robert Riemer [email protected] Geschichte Institut für Medizinische Psychologie Walther- Rathenau- Straße 48 Prof. Dr. rer. medic. Hans-Joachim Hannich [email protected] Humanmedizin Institut für Politik- und Kommunikationswissenschaft Baderstr. 6/7 Nils Düpont [email protected] Politikwissenschaft Rechtswissenschaften Domstr.20 N.N. Wird zu Semesterbeginn bekannt gegeben Rechtswissenschaften Institut für Slawistik Domstraße 9/10 2. OG, R. 31 Prof. Dr. Harry Walter [email protected] Slawistik Institut für Fennistik und Skandinavistik Dr. Hartmut Mittelstädt [email protected] Skandinavistik Präventive Zahnmedizin und Kinderzahnheilkunde Rotgerberstr. 8 Prof. Dr. Christian H. Splieth [email protected] Zahnmedizin Weitere Fachkoordinatoren/ Further Departmental Coordinators: http://www.uni-greifswald.de/fileadmin/mp/e_dez4/aa/Formulare/ ERASMUS__Fachkoordinatoren.pdf Greifswald Summer! Auf den folgenden Seiten erhalten Sie einen Überblick über das Programm des Greifswald Summer und wichtige Hinweise, die Ihnen helfen, sich in Greifswald „pudelwohl“ zu fühlen. Der Greifswald Summer besteht zu 20 Stunden wöchentlich aus Deutschkursen, die im vierten Modul in den Unterrichtsräumen des Lektorats Deutsch als Fremdsprache in der Makarenkostraße 22 stattfinden. Welchem Kurs Sie zugehören, erfahren Sie in der Einführungsveranstaltung, die jeden ersten Montag im Modul stattfindet. Dort können Sie sich auch für Arbeitsgemeinschaften und Ausflüge anmelden. Zusätzlich zu den Deutschkursen bieten wir Ihnen unterschiedliche Arbeitsgemeinschaften (AGs) an. Thematisch decken sie von „Liebe geht durch den Magen“, „Nachhaltigkeit an der Universität“ und einer „Märchenstunde“ ganz unterschiedliche Bereiche ab. Die AGs beginnen immer dienstags und donnerstags um 14 Uhr. Mittwochs beginnen wir unsere Ausflüge durch Greifswald und die nähere Umgebung ebenfalls um 14 Uhr. Je nachdem wohin es gehen soll, treffen wir uns am Markt, am Bahnhof oder am Rubenowplatz. Die Donnerstagabende sind für die Buddies reserviert. Sie grillen mit Ihnen am Hafen, lassen sich die schönsten Orte zum Ausgehen zeigen und verbringen eine erlebnisvolle Zeit miteinander. The following pages will help you gain an overview of Greifswald Summer‘s programm. They also include helpful hints to feel as snug as a bug in a rug in Greifswald. Greifswald Summer consists of 20 hours of German language coursework a week, which are held at the Lektorat German as a Foreign Language in Makarenkostraße 22. At the Welcome Day on the first Monday in each module you will get to know which German course you are partaking in. You can also register for workshops and excursions at that occasion. On Wednesdays our short trips across Greifswald and its surroundings also start at 2pm. Depending on where we plan to go we will meet at the market, at the main station or at Rubenowplatz. Additionally to the German language courses, we offer you different workshops (AGs), which cover various topics such as „A Flavoural Approach to German Culture“, „Sustainability at Greifswald University“ or „Fairy Tales - Storytime“. Workshops are held on Tuesdays and Thursdays starting at 2pm. Greifswald Summer! Regulärer Wochenplan Standard Weekly Schedule Montag Monday Dienstag Tuesday Mittwoch Wednesday Donnerstag Thursday 9am - 10:30am & 11am - 12:30 pm Deutschkurse German language courses 12:30pm - 2pm Office Hours 12:30pm - 2pm Office Hours (1. hour = Internet) 2pm - 3:30pm 2pm 2pm - 3:30pm AGs Workshops Tagesausflüge Day trips AGs Workshops 7 pm Buddy Abende Buddy Activities Freitag Friday Wichtige Orte Stadt/ Universität + einige Institute City/ University + some departments 1. EinwohnermeldeamtResidents‘ Registration Office Markt 15 Tuesday 9am– noon & 2pm- 6pm Wednesday 9am-noon Thursday 9am-noon & 2pm- 4pm Friday 9am-noon 2. Tourist Information Markt/ Rathaus– Market/ City Hall 3. Rubenowplatz Domstraße 11 4. Universitätshauptgebäude University Main Building Domstraße 11 8. Studentenwerk Office of the Student Union Am Schießwall 1-4 Monday 10:30am- noon Tuesday 10:30am- noon & 2pm- 5pm Thursday 10:30am- noon 2pm-4pm 9. Lektorat Deutsch als Fremdsprache Lectorate German as a Foreign Language Makarenkostr. 22 10. Audimax Rubenowstraße 5 11. Hörsaal Kiste- Lecture Hall „Kiste“ 5. International Office Makarenkostr. 49 Domstraße 8 Vorlesungszeit/ During the semester 12. GermanistikTuesday 9:30am- noon& 2pm- 4pm Department of German Phililogy Thursday 9:30am- noon& 2pm- 4pm Rubenowstraße 3 Vorlesungsfreie Zeit/ During the break Tuesday 9:30am- noon& 13. Anglistik 2pm- 4pm Steinbecker Straße 15 Thursday 9:30am- noon 14. Jura/ Rechtswissenschaften6. StudierendensekretariatLaw/ Economics Students‘ Office Domstraße 20 Rubenowstr. 2 15. Biochemie- Biochemistry Mo/Tues/Fri 9am– noon Felix-Hausdorff-Straße 4 Thurs 9am-noon& 2pm– 4pm 7. Zentrale Universitätsbibliothek University Main Library Felix-Hausdorff-Straße 10 Mon- Fri 8am- midnight Sat- Sun 9am- midnight Service Mon-Fri 8am- 9pm Saturday 9am- 5pm 16. Physik- Physics Felix-Hausdorff-Str. 6 17. Pädagogik/PsychologieEducation/ Psychology Franz-Mehring-Straße 47 Important Places Kulturelle Angebote Cultural Sights A. B. C. D. E. F. G. H. I. Ballhaus Goldfisch (Tanzschule), Bahnhofstraße 44 Caspar-David-Friedrich-Zentrum (Galerie, Museum), Lange Straße 57 CineStar Kino, Lange Straße 40 Kunstwerkstätten (Jugendkunstschule), AnklamerStraße 15/16 Polly Faber (KunstKulturKollektiv), Bahnhofstraße 44 Pommersches Landesmuseum, RakowerStraße 9 St.Spiritus (Sozio-kulturelles Zentrum), Lange Straße 49/51 Studententheater StuThe, Franz-Mehring-Straße 48 Theater Vorpommern, AnklamerStraße 106 Clubs und Bars Clubs and Bars a. b. c. d. e. f. g. h. BT22 Club Brandteichstr. 22 Café Ravic Johann-S.-Bach-Str. 20 Domburg Domstr. 21 Falle Mühlentor 1 Geographenkeller Fr.-L.-Jahn-Str. 16 Husch Eck Lange Reihe 57 IKuWo Goethestr. 1 Kist e.V. Makarenkostraße 49 i. j. k. l. m. n. Kontorkeller Am Markt 12 Kulturbar Lange Str. 93 Mitt’ndrin Domstr. 53 Sótano Am Markt 3 Stahlwerk Schuhhagen 1 WestEnd Lange Straße 11 Leckeres & günstiges Essen Tasty & Cheap Food I. ASIA Restaurant Shanghai, Hafenstr. 32 II. Brasserie Hermann, Gützkower Str.1 III. Gastronomieschiff Pomeria, Am Museumshafen IV. Grillschwien, Steinbecker Str. 68 V. Humboldt im Logenhaus, Am Mühlentor 3 VI. Lichtblick Café und Restaurant, Am Marktplatz 23 VII. Literaturcafé Koeppen, Bahnhofstr. 4-5 VIII. Mensa am Schießwall, Am Schießwall 1-4 IX. Mensa am B.-Beitz-Platz, Fleischmannstr. 40 X. Rosmarin Bistro & Suppenbar, R.-Petershagen-Allee 24 XI. San Remo Italienisches Restaurant, Lange Reihe 61 XII. S*Bar Bistro und Suppenbar, Markt 26 Stadtplan Schönwalde II A X 15 16 17, H e IX 7 9 11 h City Map Innenstadt- Downtown a n 5 6 C 3 4 10 A, E G k 12 B 14 c 13 IV j XI VII l II VI b 2 III 1 g i F I f, XI 8 m VIII d V I D 17, H Kalender und Events 21. September– 04. Oktober Zeit/Time Ereignis/Event Ort/Location Montag, 21. Sept., 9:30 am Willkommenstag: Wir begrüßen Sie in Audimax, Rubenowstr. 1, Greifswald, versorgen Sie mit wichtigen Hörsaal 2 Informationen und führen Sie durch die Stadt. Welcome: We welcome you to Greifswald, give you important information and show you the city. 7 pm Buddyabend: Grillen am Museumshafen Buddy Night : Barbeque at the harbour Museumshafen Wir sorgen für Essen und Triken/ We bring everything. Dienstag, 22. Sept., 2pm - 3:30 pm AGs/workshops: 1. Tandem Projekt, 2. Makarenkostr. 22, Räume 110, 111, 102, 101 Märchen/ Fairy Tales, 3. Deutsche Musik/ German Music, 4. Kulturelle Stereotype/ Cultural Stereotypes, 5. Greifswald gemeinsam entdecken, 6. Cultural Landscapes Mittwoch, 23. Sept., 2 pm Lernen Sie Greifswald im Rahmen einer Stadtführung kennen/ Get to know Greifswald on a guided city tour. Tourist-Info Markt Tourist information market place Donnerstag, 24. Sept., 2 pm AGs/workshops (cf. Tuesday) Makarenkostr. 22, Räume 110, 111, 102, 101 2 - 6 pm Interkulturelle Woche/Intercultural Week Markt der Möglichkeiten/Market of Opportunities Stadtteilzentrum „Schwalbe“, Maxim Gorki Str. 1 / Community Centre “Schwalbe“, Maxim Gorki Str. 1 Samstag, 26. Sept. 5 pm Grillen mit LEI / Barbecue with LE) Museumshafen Harbour Montag, 28. Sept., 6 pm German Movie Night Audimax, Rubenowstr. 1, Hörsaal 4 Calendar and Events 21. September– 04. October Zeit/Time Ereignis/Event Ort/Location Dienstag, 29. Sept., 2 pm - 3:30 pm AGs/workshops (cf. 22. Sept.) Makarenkostr. 22 Mittwoch, 30. Sept., 2 pm Spaziergang nach Wieck. Walk to fishermen‘s village Wieck. Tourist Information Market Place, City Hall Donnerstag, 1. Okt., 2 pm - 3:30 pm AGs/workshops (cf. 22. Sept.) Makarenkostr. 22, Räume 110, 111, 102, 101 7 pm Feier / Party: Goodbye Greifswald Summer, Welcome International Students! IKUWO, Goethestr. 1 Samstag, 3. Okt. Exkursion Rügen Excursion to Rugia Island Bahnhof Train station Mit dem Zug fahren wir zur größten Insel Deutschlands, genießen dort die Natur und schauen uns die beeindruckenden Kreidefelsen an. With the train we go to the biggest island of German, relax in beautiful nature, and enjoy the view over the impressive chalk cliffs. Highlights des Semesterstarts Stadtführung, Mittwoch 23. September Guided City Tour, Wednesday 23 September Warum besuchen jedes Jahr mehr als 200.000 Touristen Greifswald? Warum ist Greifswald die "jüngste" Stadt Ostdeutschlands? Warum war der Maler Caspar David Friedrich eigentlich ein Schwede? Wo liegen die sagenumwobenen Schätze der Mönche? Folgen Sie uns auf den Spuren der Geschichte Greifswalds! Why do more than 200.00 tourists come to Greifswald every year? Why is Greifswald the “youngest“ city of East Germany? Why was the painter Caspar David Friedrich actually Swedish? Where are the legendary treasures of the monks? Follow us through the exciting history of Greifswald! Spaziergang nach Wieck, Mittwoch, 30. September Walk to Wieck, Friday 14 August Wir laufen mit Ihnen den schönen Ryck entlang und erklären Ihnen, was ein „Treidelpfad“ ist. In Eldena besuchen wir die Klosterruine, lernen den Maler Caspar David Friedrich kennen und essen ein Fischbrötchen im Fischerdorf Wieck. Together we will walk along the nice river Ryck and explain to you what a “Treidelpfad“ is. In Eldena we are going to see the riuis of the monastery, learn about the famous painter Caspar David Friedrich, and eat a fish bun in the village Wieck. Highlights at the start of the semester Tagesexkursion nach Rügen, Samstag 3. Oktober Day trip to Rügien Island, Saturday 3 October Rügen ist Deutschlands größte Insel. Sie liegt in der Ostsee und gehört zum Bundesland Mecklenburg-Vorpommern. Das „Tor“ zu Rügen ist die Hansestadt Stralsund. Die Insel ist von Nord nach Süd 51km lang und von West nach Ost 42km breit. Die Küste ist charakterisiert durch eine Vielzahl von Sandstränden, Boddengewässern und Wiecken sowie vorgelagerten Halbinseln und Landzungen. 2011 wurde der Nationalpark Jasmund von der UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt. Der Park ist berühmt für seine Buchenwälder und für seine Kreidefelsen wie den Königsstuhl, der das Wahrzeichen der Insel ist. Rügen Island (=Rugia) is Germany's largest island. It is located in the Baltic Sea and belongs to the state of Mecklenburg-Pomerania. The "gateway" to Rugia is the Hanseatic city of Stralsund. Rugia has a maximum length of 51km (from north to south), a maximum width of 42km. The coast is characterized by numerous sandy beaches, lagoons (Bodden) and open bays (Wieke), as well as projecting peninsulas and headlands. In 2011, UNESCO awarded the status of a World Heritage Site to the Jasmund National Park, famous for its vast stands of beeches and chalk cliffs like King's Chair, the main landmark of Rugia island. Kalender und Events 05. Oktober – 12. Oktober Es ist wichtig, dass Sie in dieser Woche Ihre/n Fachkoordinator/in (siehe Seite 12/13) und Ihre Kommilitonen treffen, um sich zum Ablauf des Studiums zu informieren. Treten Sie bitte mit Ihrem Fachkoordinator in Kontakt und gehen Sie zum Fachschaftsfrühstück (in den jeweiligen Instituten). Is is important that you meet your departmental coordinator (cf. P. 12/13) and your fellow students during this week, in order to learn about the structure of studies in Greifswald. Therefore, please contact your departmental coordinator and join the students‘ breakfasts (in the departments). Zeit/Time Ereignis/Event Ort/Location Montag, 5. Okt, 9 - 12 am Deutschkurse / German Language Courses Makarenkostr. 22, Räume 110, 111, 102, 101 2 pm Universitätsführung / Guidance through the Univer- Rubenowdenkmal sity. Dienstag, 6. Okt., 10 am - 12am 1. Frühstück in den Fachschaften / studtents‘ break- one of your fast 2 pm - 3:30 pm Hochschulsporteinschreibung / faculties Take a look in one of your faculties while having breakfast. Hans-Fallada Str.11 Registration for sport courses 4 pm– 6 pm Markt der Möglichkeiten / Market of Opportunities Mensa Am Schießwall Get information how to engage in Greifswald (political, environmental, social, etc.) Mittwoch, 7. Okt., 10 am 2. Frühstück in den Fachschaften / studtents‘ break- your second faculty fast 1 pm Mietvertrag unterschreiben / Signing the rental contract. Nur Ernst-Thälmann Ring ! Studentenwerk, Mensa am Schießwall Calendar and Events 5 October – 12 October Zeit/Time Ereignis/Event Ort/Location Donnerstag, 8. Okt., 9 am Deutschkurse: Abschlusstest / German Language Makarenkostr. 22, Räume 110, 111, 102, 101 Courses: Final Exam 5 pm Grillen mit dem AStA / Barbeque with AStA (students reprentatives) & faculties Historischer Campus, Hauptgebäude Freitag, 9. Okt., 8:30 am Mietvertrag unterschreiben / Signing the rental contract. Studentenwerk, Mensa am Schießwall Alle anderen Wohnheime! Samstag, 10. Okt., 9 am Exkursion Stralsund Bahnhof Mit dem Zug fahren wir nach Stralsund. Nach einer Stadtführung schauen wir uns gemeinsam das Ozeaneum an. Train station With the train we go to Stralsund. There we‘ll have a guidance through the city and we‘ll visit the Ozeaneum. Montag, 12. Okt., 2 pm Vorlesungsbeginn + Offizielle Begrüßung Begin of courses + Official Welcome Dom St. Nikolai Kalender und Events 13. Oktober – 31. Oktober & Rest des Semesters Bitte denken Sie daran, dass dies die letzte Woche ist, in der Sie Ihr Learning Agreement ändern können. Please remember that this is the last week during which a change of the Learning Agreement is possible. Zeit/Time Ereignis/Event Ort/Location Dienstag, 13. Okt., 8 pm Erster LEI Stammtisch: immer dienstags! Stahlwerk, Schuhagen 1 Samstag, 17. Okt., tba Stadtrallye: Discover Greifswald by solving riddles! tba Donnerstag, 22. Okt., 7 pm Kneipentour / Pub Crawl Tourist-Info Markt Tourist information market place Dienstag, 24. Okt., tba Running dinner tba Mittwoch, 28. Okt., tba Halloweenparty tba First LEI regulars‘ table November 2015 2.-22.11. Entwicklungspolitische Tage 13.-15.11. Exkursion Berlin 17.11. International Dinner 19.-28.11. Polenmarkt 21.11. Nachtschicht 28.11. „Glow in the dark“-Party Calendar and Events Rest des Semesters Zeit/Time Ereignis/Event Ort/Location Dezember 2015 4.-6.12. Exkursion Hamburg 12.12. Exkursion Lübeck 24.-26.12 Weihnachten Januar 2016 16.1. Winterball 23.1. Hansedom Stralsund Alle Informationen zu Veranstaltungen und Exkursionen finden Sie rechtzeitig auf unserer Facebookseite/ All information about our events and tours can be found in time at our Facebookpage: GREIFSWALD INTERNATIONAL www.facebook.com/Greifswald.international Abreise vor der Abreise/ before departure Studentenwerk, Mensa am Wall Abmeldung Studentenwohnheim - Signing out of the dormitory Wichtig: Mietvertrag rechtzeitig kündigen! (3 Monate vor Abreise) oder bei Unterschreiben des Vertrags direkt Frist festlegen. Quit the rental contract at least 3 months before departure! Beim Hausmeister im Wohnheim Zimmerübergabe am Tag der Abreise - Handing over the room Commerzbank, Am Markt 7 Bankkonto schließen - Closing the bank account (nur Mo.-Fr.! Termin bitte 14 Tage vorher mit Hausmeister vereinbaren!) Tipp: Vorabnahme ca. 1 Woche vor Auszug zusammen mit Hausmeister Make an appointment with the housekeeper (only Mo.-Fr.!) (Appointment should be one week prior to departure. Organize it 2 weeks ahead!) Heben Sie Ihr Geld ab und schließen Sie das Konto. Withdraw all the money and close the account. Nicht für Erasmus+ Studierende! not for Erasmus+ students ! Techniker Krankenkasse, Rakower Str. 11 Krankenversicherung kündigen - Quitting the health insurance Kündigen Sie die Versicherung, um unnötige Ratenzahlungen zu vermeiden. Quit the health insurance to avoid unnecessary payments. Nicht für Erasmus+ Studierende not for Erasmus+ students Felix-HausdorffStr. 10 Abmeldung Universitätsbibliothek - Signing out of the library Markt 15 Abmeldung in der Stadt im Einwohnermeldeamt Signing out of the residents‘ registration office http:// ryckwaerts.de/ Fahrrad verkaufen - Sell your bike + facebook Geben Sie geliehene Bücher zurück und schließen Sie Ihr Konto. Give back all books and close your account. Am Besten online verkaufen. The best way to sell your bike is to offer it online. Departure vor der Abreise/ before departure “Transcript of Records“(ToR) Einreichen der „Scheine“ (Prüfungszertifikate) beim ZPA. Das ZPA erstellt das ToR auf Grundlage Ihrer Prüfungsanmeldung und Ihrer „Scheine“. Ausnahme: Für Medizinstudenten wird das ToR durch das Studiendekanat Medizin erstellt. Sofort nach Ausstellung Please forward your course certificates to the Examination Office (ToR will be issued based on your form “Registration for examination” and your course certificates) Exception: The “Studiendekanat” of the Department of Medicine is responsible for issuing the ToR for the students of Medicine. Immediately after it has been issued “Confirmation of Stay“ Frühestens 1 Woche vor Abreise Ausstellen der „Confirmation of Stay“ (Bestätigung der tatsächlichen Dauer des Studienaufenthalts) im IO der Universität Greifswald. Issuing of the document „Confirmation of Stay“ (approved duration) in the IO of the University of Greifswald. Verlängerung des Austauschstudiums in Greifswald Extension of your stay in Greifswald Wichtige Schritte: siehe To-Do Liste „Verlängerung des Auslands-aufenthalts“. Beachten Sie die Rückmeldefristen! Please follow the To-Dos on the separate To-Do List: „Extension of your stay abroad“. Pay attention to the deadline for academic registration! Earliest 1 week before departure To-Do Liste „Formulare für Incomer“ http://www.unigreifswald.de/ international/ erasmus-plus/ incomer/incomerformulareerasmus.html Von A nach B kommen Willkommen in der Fahrradstadt!Welcome to the Bike City! Sie werden feststellen, dass Fahrradfahren die schnellste, günstigste und beliebteste Art der Fortbewegung in Greifswald ist. Wir haben ein paar Ideen gesammelt, wo Sie günstig ein Fahrrad entleihen oder kaufen können. You will notice soon that riding a bike is the fastest, cheapest, and most popular way to get around in Greifswald. We collected some ideas where to borrow or buy a well-priced bike. Ein Fahrrad kaufen- Buying a Bike Internetforum Ryckwärts: (http://ryckwaerts.de) Greifenwerkstatt der Diakonie: Feldstr. 83 Mo-Mi 7-15:45 Uhr, Do 7-18 Uhr, Fr 7-13 Uhr Fahrrad Krüger: Gützkower Str. 81/82 Fahrradladen am Rosengarten: Rudolf-Petershagen Allee 22a Fahrrad Stark: Anklamer Str. 70/71 An- und Verkauf: Mühlenstr. 23/24 Ein Fahrrad mietenRent a Bike Usedom Rad (http://www.usedomrad.de) in Greifswald: Am Markt, Am Bahnhof Preise/Prices: 1Std/1h: 3€, 3Stdn/3hrs: 6€; Tag/day: 9€; ab 3 Tage/3 days and more: 8€/T/d ab 6 Tage/6 days and more: 7,50€/T/d Greifenwerkstatt der Diakonie: (http://www.werkstaetten-pdv.de) Feldstr. 83 Preise/Prices: Tag/day: 5€ ab 2 Tage/2 days and more: 4,50€/T/d ab 1 Woche/1 week: 28€/T/d Bus– Liniennetz / Bus Routes Getting from A to B Einzelticket: 1,90€; Tagesticket: 4,50€; Monatskarte: 28,00€ Single Ticket: 1,90€; Day Ticket: 4,50€; Monthly Ticket: 28€ Mehr Informationen: http://www.sw-greifswald.de/Leistung/OEPNV PCs & Internet Auf dem Campus On Campus @ Fremdsprachen- und Medienzentrum und PC-Pool Bahnhofstraße 50, erste Etage rechts Mon- Thurs 10am- 8pm Fr 10am- 6pm Die Nutzung der PC-Pools ist kostenlos. Schreiben Sie bitte Ihren Namen in die Liste am Eingang. Sie können hier drucken, kopieren und scannen. Using the PCs is free. Please write your name into the list at the entrance. Here you can also print, copy, and scan. Zentrale Universitätsbibliothekmit PC-Arbeitsplätzen Berthold-Beitz-Platz Mon- Fri 8am- noon Sat- Sun 9am– noon Sie benötigen einen Bibliotheksausweis. Sie können hier drucken und scannen (USB Stick mitbringen!). You need a library card. Here you can print and scan (please, bring an USB stick). Universitäts-Rechenzentrum Felix-Hausdorff-Straße 12 (neben Zentraler Unibibliothek) Mon-Fr 7am- 10pm Sat 9am- 5pm Sie benötigen Ihre Uni-Zugangsdaten um sich einzuloggen. Drucker und Kopierer sind verfügbar. You need your personal account data given to you by the University of Greifswald. Here you can print and copy. In den Wohnheimen In the Dorms In den Wohnheimen benötigen Sie ein LAN Kabel und Ihre Uni Greifswald Zugangsdaten um ins Internet zu kommen. In the dorms you need a LAN cable and your personal account data given to you by the University of Greifswald in order to log into the internet. Mobile Geräte: Konfigurieren von EDUROAM Mobile Devices: Configuring EDUROAM Wohnheime/ Dorms Sollten Sie fragen zu Ihren Wohnheimzimmern haben, können sich mit allen Anliegen bei den jeweiligen Wohnheimtutoren melden: If you need any help concerning your dorm rooms, do not hesitate to contact the dorm tutors: Geschwister-Scholl-Str. 11 a – e Vesela Velkova Geschwister-Scholl-Straße 11 a, Zimmer 257 Sprachkenntnisse: Englisch, Bulgarisch, Serbisch, Mazedonisch, Russisch Mobil: 0152 - 386 013 36 E-Mail: [email protected] Max-Kade Haus, Hans-Beimler-Str. 9 Ann-Christine Angott Hans-Beimler.Str. 9, App. 2.32 Sprachkenntnisse: Englisch, Französisch Mobil: 0170 - 95 94 862 E-Mail: [email protected] Fleischerwiese Hanna Neuhaus Fleischerwiese 3, Whg. 2 Sprachkenntnisse: Englisch, Französisch Mobil: 0176 - 846 348 33 E-Mail: [email protected] Ernst-Thälmann-Ring 8-10 Ecaterina Istrati Ernst-Thälmann-Ring 10 b, Whg. 55 Sprachkenntnisse: Englisch, Polnisch, Russisch, Rumänisch Mobil: 0173 - 3502210 E-Mail: [email protected] Gesundheit Notrufnummern: Polizei 110 Krankenwagen & Feuerwehr 112 Wissenswertes zum Thema Gesundheit & Notfall Die Infobroschüre des Deutschen Studentenwerks Erste Hilfe - Illustriertes Gesundheitswörterbuch: Hinweise für ausländische Studierende in Deutschland Sozialberatung & Psychologische Beratung des Studentenwerkes Sprechzeiten Dienstag 9-12 Uhr und 14-17 Uhr Donnerstag 9-12 Uhr und 14-16 Uhr oder nach vorheriger Vereinbarung. Sozialberatung Studentenwerk Greifwald Am Schießwall 1-4, Raum 1.08 17489 Greifswald Tel.: +49 (0)3834 86-1704 Ankommen & Kennenlernen Um nicht nur in einer Stadt zu wohnen, sondern auch angekommen zu sein, hilft es, neue Freundschaften zu knüpfen und Menschen mit ähnlichen Interessen kennenzulernen. Greifswald bietet Ihnen eine Vielzahl an Möglichkeiten dies zu tun und gleichzeitig eigenen Interessen und Hobbys zu pflegen. Hier eine kleine Auswahl an lokalen Initiativen und Projekten: Hochschulsport Allgemeiner Studierendenausschuss Lokale Erasmus Initiative Sprachtandem & SEAGULL Der Universitätschor, das Universitätssinfonieorchester… … probt in der Regel immer am Mittwoch von 18:00 bis 20:00 Uhr im Lutherhof (Martin-Luther-Straße 8) in Greifswald. Nähwerkstat Kabutze Lölerstraße 44 a Ihr International Office Leitung– Head of Office Katharina Schmitt Tel.: +49 (0)3834 86-1117 | [email protected] Informationsmanagement/Sekretariat – Information & Office Management Katrin Heyding Tel.: +49 (0)3834 86-1116 | [email protected] Betreuung der Incomer– Mentoring for Incomer Stefan Buchholz, Sarina Jasch Tel.: +49 (0)3834 86-1145 | [email protected] [email protected] Erasmus+ -Programm (Incomer/ Outgoer) Ekaterina Nikitina, Sara Behr Tel.: +49 (0)3834 86-1115 | [email protected] Hochschulbeziehungen weltweit– Academic Relations Worldwide Dr. Carola Häntsch Tel.: +49 (0)3834 86-1119 | [email protected] Internationale Studienbewerber – International Applicants Kathrin Brandenburg Tel.: +49 (0)3834 86-1118 | [email protected] International Office Domstraße 8, 17489 Greifswald Tel.: +49 (0)3834 86-1116, Fax: +49 (0)3834 86-1180 [email protected] Öffnungszeiten: vorlesungsfreie Zeit: DI 9.30 - 12 Uhr & 14 - 16 Uhr, DO 9.30 - 12 Uhr Vorlesungszeit: DI 9.30 - 12 Uhr & 14 - 16 Uhr, DO 9.30 - 12 Uhr & 14-16 Uhr
© Copyright 2024 ExpyDoc