M a r a s c o g n L poet e la vivana ousc Fabio Chiocchetti ousc, chitara Biju Vadagnini flauc Adriano Zanon flauc, clarinet Davide Monti vìdola Maria Cleary arpa Margherita dal Cortivo cello, ousc Lorenzo Galbusera contrabas, ousc Gabriele Micheli spinetta, ousc Con la partecipazione de: Guido Longo (oboe), Chiara Dissegni, Letizia Grassi (fagot), Paolo Bernard (piano), Ivan Ciccarelli (percuscions), Giuseppe Paolo XXXX viola da roda (ghironda), Francesca Degianpietro (ousc), Sonja Venturi (ousc). “L poet e la vivana”, na sort de sumèda de n percors peà via acà i trent’egn, canche cater joegn da Moena se à prejentà per la pruma outa dant dal publich, ai 10 de aost del 1978, con chela de renovèr l panoram de la cianzon ladina, ciantan “de roba veyes” ma ence “de tempes növes”. Tradizion e inovazion, vardèr inant zenza desmentièr la reijes veiores de noscia cultura, sul troi jà avert dal Canori, o ence Ermanno Zanoner Gabana (1907-1991). “L poet e la vivana”: da una pèrt, l’om ispirà che enterpretea l mond e sia contradizions, bon de ciantèr i sentimenc, la temes e la pascions; da l’autra la creatura sapienta e maraveousa de n mond misterious, dalonc e semper prejent, potenza de la natura e emprometuda de felizità eterna mai del dut conzeduda. Sun chest leam che reconjonc e despartesc, motif fondamentèl de sacotanta contìes e lejendes, se à jià l percors tormentà de la ziviltà umana, l conflit etern anter Natura e Cultura, contrast amò più vif te na pìcola comunanza amò leèda a sia tera e a sia istoria desche chela ladina. Donca Oswald von Wolkenstein, nòbol poet e ciantor, frut amò èjie de noscia tera (R. Verra). Del Minnesänger vivù realmenter tel sec. XV vegn prejentà na doucia “Ave Mater”, ma so alter ego fantastich, l cavalier “Man de fier” de la contìes, segnà dal destin e da l’amor desfortunà per la vivana del Lech de Dona, ciuta fora endò te “Sauta soricia” e “Lai de l’amor perdù”, elaborazions sun museghes recuperèdes fora di manoscric del Canori da pech vegnui adalèrch, toc nia cognosciui de l’opera “Antermoia”, mai portèda a compiment. Per contra, Luciano del Garber (1928-2006), l poet modern che più che duc, con sia tematiches universèles (la vera, l’ingiustizia, l padiment, l bon e l zomp de l’esistenza) à dat la spenta e l’ispirazion per la neva produzion musicala dei Marascogn, fin dal scomenz de so percors: cater cianties, con paroles de Luciano del Garber, doi de neva compojizion, una renovèda te la strumentazion, l’autra ence M a r a s c o g n Angela Chiocchetti (f.ch.) “Il poeta e la vivana”, summa di un percorso iniziato trent’anni fa, quando quattro giovani di Moena si presentarono per la prima volta davanti al pubblico, il 10 agosto 1978, con l’intento di rinnovare il panorama della canzone ladina, cantando “di cose antiche” ma anche “di tempi nuovi”. Tradizione e innovazione, guardare avanti senza dimenticare le radici antiche della cultura ladina, sulla via già segnata dal Luigi Canori, al secolo Ermanno Zanoner (1907-1991). “Il poeta e la vivana”: da un alto, l’uomo ispirato che interpreta il mondo e le sue contraddizioni, capace di cantare i sentimenti, le paure e le passioni; dall’altro, la creatura sapiente e bellissima di un mondo misterioso, lontano e sempre presente, potenza della natura e promessa di felicità mai interamente concessa. Su questa legame che riunisce e separa, motivo fondamentale di tanti racconti e leggende, si gioca il percorso tormentato della civiltà umana, il conflitto eterno tra Natura e Cultura, contrasto ancora più vivo in una piccola comunità ancora legata alla propria terra e alla propria storia come quella ladina. Dunque Oswald von Wolkenstein, nobile poeta e cantore, frutto ancora acerbo della nostra terra (R. Verra). Del Minnesänger realmente vissuto nel secolo XV viene presentata una dolce “Ave Mater”, ma il suo alter ego fantastico, il mitico Cavaliere “Man de Fier” (mano di ferro), segnato dal destino e dall’amore sfortunato per la vivana del Lago di Dona, rispunta nuovamente in “Sauta soricia” e “Lai de l’amor perdù”, rielaborazioni su musiche recuperate dai manoscritti di Canori da poco riscoperti, frammenti inediti dell’opera “Antermoia”, rimasta incompiuta. Per converso, Luciano Jellici del Garber (1928-2006), il poeta moderno che più di ogni altro, con le sue tematiche universali (la guerra, l’ingiustizia, la sofferenza, le cose buone dell’esistenza e quelle tristi) ha dato la spinta e l’ispirazione per la nuova produzione dei Marascogn, fin dall’inizio del loro percorso: quattro brani musicati su testi di Luciano Jellici, due di nuova composizione, uno in una M a r a s c o g n chela fora del prum repertorie del grop, ma mai touta sù enscin amò. Poet modern ence Stefen Dell’Antonio del Monech, protagonist de la pruma sajon di Marascogn, che chiò ne sporc l don sautarin de so “Pitl strument”, che séghita a sgalizèr fora del temp te l’eterna roda del mond. E la Vivènes, sìmbol e metàfora de la Natura che se reouta te dant da la malagrazies di omegn ingrac, doventa l tem fondamental del “Lament” e de la suite strumentèla che vegn dò, “Pian dal bal”, lech olache aldò de la contìes omegn e vivènes zacan se binèa adum de trat en trat, te na comunion primordièla de sentimenc e azions, te n temp de pèsc e de respet ormai perdù per semper. Ence la Fata del mit fondatif del paìsc, creazion leterèra del Canori, tol cumià da chest mondo malandret da anchecondì (“Adio Moena”) e a la medema moda somea che tole cumià l Poet che l’à ciantà, ma che fosc é stat massa pech conscidrà: “Giö l scoite vosc descors”... Chest ultim éjit pizochent del program, co la rentrée de Mario Färber en calità de compojitor, se lea bel dret al prum scomenz del grop, segnà da la ciantia “El bast del prejonier” (1971), seran ite coscita – desche te n cerchie – duta l’esperienza artistica di Marascogn. Sche n dir: “Da Capo”. veste strumentale rinnovata, l’ultimo proveniente anch’esso dal primo repertorio del gruppo, ma mai inciso finora. Poeta moderno anche Stefano Dell’Antonio, protagonista della prima stagione dei Marascogn, che qui ci porge il dono ritmato del suo “Piccolo strumento”, che continua a emanare bagliori senza tempo nell’eterna rotazione del mondo. E le Vivane, simbolo e metafora della Natura che si ribella di fronte alle malefatte dell’uomo ingrato, diventano il tema fondamentale del “Lament” e della suite strumentale che segue, “Pian dal bal”, luogo dove secondo le leggende si riunivano uomini e vivane, di tempo in tempo, in una comunione primordiale di sentimenti e azioni, in un’era di pace e di rispetto ormai perduta per sempre. Anche la Fata del mito fondativo del paese, creazione letteraria di Canori, si congeda da questo mondo sconsiderato d’oggi (“Addio Moena”) e ugualmente sembra prender congedo il Poeta che l’ha cantato, ma che forse è stato troppo poco considerato: “Io lo ascolto il vostro dire”… Quest’ultimo esito pungente del programma, con la rentrée di Mario Färber in qualità di compositore, si ricongiunge direttamente con i prodromi del gruppo, tramite il brano “El bast del prejonier” (1971), chiudendo come in un cerchio l’intera esperienza artistica dei Marascogn. Come dire: “Da Capo”. (f.ch.) Ave Mater – (Oswald von Wolkenstein, ca.1376-1445) Stagion – (Luciano Jellici del Garber) Ave, Mater, o Maria pietatis tota pia sine te non erat via imploranti saeculo. L’era stagion de merudié engrumeè l’era stagion de èe e de tabiè vives de sogn greves e rebatui. Amen, amen. Cianzon finide de erbe frelade de meje netade cianzon perdude, zigolade dal temp. Resta l’uton, le èghe enfuriade resta i cescogn encolorii de ros grumes de sanch de ombrìe feride. Stagioni Erano stagioni di fieni abbarcati erano stagioni di aie e di fienili vivi di suoni grevi e ribattuti. M a r a s c o g n Amen ultimo cantamus in signum quod peroptamus quidquid vitae postulamus in orationibus. Canzoni finite di biade trebbiate di masserizie lavate canzoni perdute, bruciate dal tempo. (musica: Fabio Chiocchetti) Resta l’autunno, le acque rabbiose restano i cespugli tinti di rosso grumi di sangue di ombre ferite. Sauta soricia – (Canori) I più sćiava la tera zenza entraveder en grop de fior dò na salèa. I più scavano la terra I più sćiava la tera demò co la furia de na raìsc desmenteada e i autres i li sotera. I più scavano la terra senza scorgere un cespo di fiori dietro una grondaia. Sauta soricia la giata te ciala baghego tameja saeta peteja schiussana remena birana velena massela majena budela mesceda cornacia pizoca piciaza pitoca e ficia dut jun som ciaudiera pesticia pesticia enfin cò vegn el bröt stiza stiza stiza ratiza ratiza enfin cò vegn el bröt cò vegn el bröt, el bröt. I più scavano la terra soltanto con la furia di una radice dimenticata e gli altri li sotterrano. En an – (Luciano Jellici del Garber) Fioca le föe d’uton pan per la tera. Un anno Sćiauda la giacia le rame d’invern. Fioccano le foglie in autunno pane per la terra. Madura la siala d’istà en an l’é ruà. Il ghiaccio riscalda i rami in inverno. (musica: Fabio Chiocchetti) Matura la segale in estate e un anno è passato. Corri topolino Corri topolino la gatta ti guarda omino rovista, saetta scoreggia muoviti bruco, ragnetto avvelena mascella tritura, budella rimescola cornacchia punzecchia, cimice mendica e ficca tutto in fondo al pentolone pesta e ripesta finché non viene il siero attizza, attizza, attizza e rattizza finché non viene il siero. M a r a s c o g n I più i sćiava la tera – (Luciano Jellici del Garber) Lai dell’amore perduto (Il poeta e la vivana) Fin da la cuna toa sort era ormai destinada desche n ensome che tel scur l se desfanta ence toa vita da l’ombrìa de la not é segnada da ogni ilujion arbandonada. Fin dalla culla la tua sorte era predestinata come un sogno che nel buio si dissolve anche la tua vita è segnata dall’ombra della notte abbandonata da ogni illusione. Tu cavalier, ciantor, poet de nomanza zenza speranza tu jiras ravacian per el mondo a chierir gloria ciantan la trista storia la storia de n amor de mio amor perdù per semper mio amor... Tu, cavaliere, cantore, poeta di fama senza speranza te ne andrai ramingo per il mondo a cercar gloria cantando la triste storia la storia di un amore del mio amore perduto per sempre il mio amore... la storia de n amor de mio dolent amor... la storia di un amore del mio dolente amore... (musica: Canori) M a r a s c o g n Lai de l’amor perdù (L poet e la vivana) – (Fabio Chiocchetti) Al mio piccolo strumento Sot int en son chiet, semper valif e net e soravìa còme en cuert avert na osc doicejina librada da la resta de archec scialdi arbandonè. In sottofondo un suono quieto, tenuto e pulito e sopra, come un coperchio aperto, una voce dolce e sottile libera dalla zavorra di archi presto abbandonati. Sgarnìjole de èrt che soravif a Re Temp sgarnìjole de èrt tizes de creta tla roda e so vent... Faville di arte che sopravvivono al tempo faville di arte scintille di fama nel vento della ruota... Po’ fora de n bel nia, la busia algegra en revedò sautarin tegn sù l temp per chi che sona e chi che sent. Poi, d’improvviso, l’allegra “trompette” un picchiettare saltellante sostiene il tempo per chi suona e per chi ascolta. Va rodela belapontin segna to cors dal scomenz a la fin scidegual che to tonde e to vas se repet semper del mondo ogni pas. Va leggera, piccola ruota segna il tuo corso dall’inizio alla fine nello stesso modo, mentre tu giri e vai si ripete di continuo ogni passo del mondo. Endana che te scoite te fae la ment me die: che bel, mie pitl strument!... Mentre ti ascolto, osservo e mi dico: come sei bello, mio piccolo strumento!... (musica: Fabio Chiocchetti) M a r a s c o g n A mie pitl strument – (Stefano Dell’Antonio) Il lamento delle Vivane O bele crepe, nosce majon se jent saessa chi noi sion che ton, aur, amor te man aon scaré col cian no fossaron. O belle montagne, nostra magione se gli uomini sapessero chi noi siamo che governiamo salute, ricchezza e amore non saremmo scacciati col cane. An dapò an su la mont on vardà l’arment e l’om on varentà dal mal, dal pericol, dal frut envelenà e ades ingrac col cian i ne à parà. Anno dopo anno abbiamo custodito l’alpe l’uomo e gli armenti abbiamo protetto dal male, dal pericolo, dal frutto avvelenato e ora ingrati col cane ci hanno cacciate. L’erba potenta a l’om on donà reisc de joneza e sanità ma ormai pan noel da pez no ciapon più nos ben famé e batui, e el bel pasciù. L’erba potente all’uomo abbiamo donato radice di giovinezza e salute ma ormai pane novello da tempo non riceviamo noi ben affamati e percossi, lui ben pasciuto. Noscia beleza ai fenc on donà d’uton al bal e a fior d’istà e amò co l’amor, l’amor aon revelà e ades ingrac ducant i à desmentià. La nostra bellezza ai ragazzi abbiamo donato in autunno al ballo, e in mezzo ai fiori in estate e in più con l’amore abbiamo rivelato l’amore ed ora ingrati tutto hanno dimenticato. Zenza valor é ormai nosc saer per l’om che conta l’é l’aer e verc e superbe l va encontra a so destin: “alis a duc e vera zenza fin!” Senza valore è ormai il nostro sapere per l’uomo conta soltanto il possedere e cieco e superbo egli va incontro al suo destino: “per tutti carestia e guerra senza fine”. M a r a s c o g n L lament de le Vivane – (Fabio Chiocchetti) Pian dal Bal – (Fabio Chiocchetti) (Hugo de Rossi, 1912 ca.) M a r a s c o g n Le Vivane l’era jent bona, zevilisada. Le saea le venture e i duies ge portaa le noele de dut l mondo. Le stajea polit te l’aria. Le era corpude, bele checene, delicate e lurente, ma ence de balar le era pa tremende. Le vegnìa da sera ju da Pian de le Arboline, da Pian da le Varele e da Pian da le Fraìne te l’ostaria a Pecé. Aló sonaa su sonadores e ele balaa coi fenc de Fascia duta la not. Sora Valongia sa Larjé l’é stat na batalia coi Trujegn, parché chisc volea robar doi tegnude. Le Vivane de Vael le é vegnude a didar. Dò che i à scarà via duc i Trujegn i à mazà n manz e i à fat na festa co le Vivane e i à balà duta la not. A chest post i ge disc “Pian dal Bal”… Le Vivane erano gente buona, civilizzata. Conoscevano il futuro e i gufi portavano loro le nuove da tutto il mondo. Potevano librarsi in aria. Erano formose, belle colorite, leggiadre e operose, ma erano anche molto brave a ballare. Scendevano la sera da Pian da le Arboline, da Pian da le Varele e da Pian da le Fraìne fino all’osteria di Pecé. Lì dei musicanti suonavano e loro ballavano con i ragazzi tutta la notte. Sopra Valongia, a Larjé, ci fu una battaglia con i Trusani che volevano saccheggiare due masserie. Le Vivane di Vaél vennero in aiuto. Dopo che ebbero cacciato i Trusani ammazzarono un vitello e fecero una festa con le Vivane e danzarono per tutta la notte. Quel luogo si chiama “Pian dal Bal”… Addio Moena Col cör che se desfà conscidere Moena paes de miöi ensomesc e de mia joventù. Ogni crepa cognosce, ogni valena come l mus de mia mare e nia me saea scì bel ogni crepa, ogni valena, ma nia oramai no l’é più chel... Col cuore a pezzi considero Moena paese dei miei sogni e della mia gioventù. Ogni roccia conosco, ogni vallecola come il viso di mia madre e nulla mi sembrava così bello ogni roccia, ogni vallecola ma ormai nulla è più come prima... Cassù da Dos Budon se vesc demò de ciase a stent se vesc l campanil e più nesciugn che scoite l’Aimarìa no l’é più né cör né anima ma odech, mures freic e vöit. Dall’alto di Dos Budon si vedono solo case a stento si vede il campanile e più nessuno che ascolti il suono dell’Avemaria non vi è più né cuore né anima ma solo squallore, muri freddi e vuoto. Na lum se empea, ma venc amò l’ombrìa sarà la Fata, che i ge à oità la schena e che pianjan se enjegna sù l fagot: adio Moena. Un luce si accende, ma l’ombra ha il sopravvento sarà la Fata cui hanno voltato la schiena e che piangendo si prepara a partire: addio Moena. (dò “Pensier de un che se n va lontan” de la Elsa del Vicare) M a r a s c o g n Adio Moena – (Fabio Chiocchetti) Giö l scoite vosc descors – (Canori) El bast del prejonier – (Luciano Jellici del Garber) Giö l scoite vosc descors se me l fajede e l scoite jù polito fin junsom e son en condizion de ve l repeter e voi, sieo bogn de me far autertant? no l’é sorì, no aede mai proà fosc percheche mio dit ve dasc d’impaz. El pan che è magnà ancö l’aea duc i saores enscin da frèa el saea. El pan che è magnà ancö l’aea duc i profumes enscin da ciclamin el saea. El pan che è magnà ancö me l’è ensomeà... per chest è ancora fam. Il pasto del prigioniero Il pane che ho mangiato oggi aveva tutti i sapori sapeva persino di fragola. Io ascolto (musica: Mario Färber) Io ascolto il vostro discorso se me lo fate e lo ascolto attentamente fino in fondo e sono in grado di ripetervelo e voi, siete capaci di fare altrettanto? Non è facile, non avete mai provato forse perché il mio dire vi dà fastidio. Il pane che ho mangiato oggi aveva tutti i profumi sapeva persino di ciclamino. Il pane che ho mangiato oggi l’ho solo sognato... Per questo ho ancora fame. (musica: Fabio Chiocchetti) nuovi ancora. Perfino un pianoforte a eccitare la ghironda. E il fagotto? e l’arpa? e il violoncello? Modo minore come angoscia, sempre, ma oscilla, infine, e si libera a velare il turbamento. Gli intermezzi dilatati a rassicurare gli occhi chiusi, i sogni. Io sto con loro fin dal tempo delle stordite fienagioni, degli amori e dei piccoli pensieri, delle campane nelle feste, delle corse sui prati ancora intatti, delle processioni a primavera senza la ressa dei curiosi, degli autunni colorati, della neve. Moena del silenzio. No, non si possono imitare: non s’ispirano a moduli saputi. Sono le stelle solitarie, le incredibili speranze per la lunga notte che ci attende. Bepi De Marzi M a r a s c o g n Una ghironda, per questi sognatori, e un’ala di vento come archetto per la viola. Un tamburello, presto, una dolce percussione per le dita della mano raggruppate nel bussare innamorato. Polpastrelli di rosa. Una carezza. La danza è un moto del pensiero. Ma subito il dolore. Moena disperata. Violenze ai prati, alle alture, alle siepi dei sentieri, perfino tra le case. Moena offesa per la storia. E la saggezza della prima gente? “La montagna ha la memoria che non cede!”. Una ghironda, presto, un bordone di quinta per questi cantastorie che cercano il conforto nel tempo conosciuto: melodie, ritmi, armonie, e timbri inimitabili. Un canto, presto, un canto che sia fede: “…a stent se vesc l campanil e più nesciugn che scoite l’Aimaria…”. Dolore ovunque, nelle Valli, per lo scempio degli uomini rapaci. Marmolada di neve, di ghiaccio che scompare. Pietre, lassù, ghiaioni e sabbie desolate. Tradite anche le ultime morene. S’incontrano, leggeri, a saltellare lacrime e singhiozzi. Proseguono dal mistero di Canori, l’uomo venuto dal mare a ricamare di musica la Valle. Strumenti e voci. Ragazze ancora, ragazzi sempre. Poeti sommessi. A gridare sono i disegni estremi, le melodie in fantasiosa libertà, che non hanno obblighi o forzate quadrature se non nei concitati: danze felici, filastrocche in girotondo. Prevale la voce femminile: “Na lum se empea, ma venc amò l’ombrìa / sarà la Fata, che i ge à oità la schena”. Cantava Pasolini: “Quando smetteremo di svolare con le fate / allora sarà tempo di morire”. Io m’incanto a questi suoni antichi. Io mi stupisco agli impasti credits produzion finanziament registrazion mixaje projet grafich ilustrazions Fabio Chiocchetti Union di Ladins de Fascia / I Marascogn Comprenjorie ladin de Fascia (LP 17/85) LoL Productions, Nogaredo (TN) Marco Olivotto Valentina Dorighelli scultures de bron de Filip Moroder Doss © Union di Ladins de Fascia, Vich 2008 – info : [email protected] I Marascogn, Moena (TN) – info : [email protected] M a r a s c o g n direzion, rangiamenc 1. Ave Mater 2. Stagion 3. I più i sćiava la tera 4. En an 5. Sauta soricia 6. Lai de l’amor perdù 7. A mie pitl strument 8. L lament de le vivane 9. Pian dal Bal (strumentale) 10. Adio Moena 11. Giö l scoite vosc descors 12. El bast del prejonier (O. von Wolkenstein) (Chiocchetti-Jellici) (Chiocchetti-Jellici) (Chiocchetti-Jellici) (Canori) (Canori-Chiocchetti) (Chiocchetti-Dell’Antonio) (Chiocchetti) (Chiocchetti) (Chiocchetti) (Färber-Canori) (Chiocchetti-Jellici)
© Copyright 2024 ExpyDoc