schmuckmuseum pforzheim Publikationen des Schmuckmuseums Pforzheim in Kooperation mit Arnoldsche Art Publishers (Auswahl): Veiteberg | Brugger | Kruger Daniel Kruger. Zwischen Natur und Künstlichkeit 264 Seiten | 256 Abbildungen ISBN 978-3-89790-411-8 museumsführer museum guide Galerie Marzee (Hg.) Winfried Krüger. No Title 224 Seiten | 412 Abbildungen ISBN 978-3-89790-417-0 Holzach | Lindemann | Unger Ute Eitzenhöfer. Schmuck 192 Seiten | 116 Abbildungen ISBN 978-3-89790-406-4 schmuckmuseum pforzheim Cornelie Holzach et al. Georg Dobler. Schmuck 1980–2010 208 Seiten | 164 Abbildungen ISBN 978-3-89790-330-2 Vivienne Becker et al. Grossé + Bijoux Christian Dior. Henkel & Grosse 192 Seiten | 346 Abbildungen ISBN 978-3-89790-335-7 arnoldsche art publishers Fritz Falk Jugendstil-Schmuck aus Pforzheim 328 Seiten, ca. 700 Abbildungen ISBN 978-3-89790-280-0 Weitere Informationen über unser Programm finden Sie im Internet unter www.arnoldsche.com. Wir informieren Sie gerne. museumsführer museum guide Arnoldsche Art Publishers Olgastraße 137 D-70180 Stuttgart Tel:+49 (0) 711 64 56 18 - 0 Fax:+49 (0) 711 64 56 18 - 79 [email protected] ISBN 978-3-89790-443-9 arnoldsche art publishers Das Schmuckmuseum Pforzheim ist das weltweit einzige Museum, das sich ausschließlich dem Schmuck widmet. Seine Sammlungen umfassen Tausende von historischen und modernen Schmuckstücken: Originale aus sechs Jahrtausenden, von der Vor - und Frühgeschichte bis zur Gegenwart. Schwerpunkte liegen auf Kleinodien der griechischen und etruskischen Antike, der Renaissance und des Barocks. Herausragend sind die Schmuckstücke von Art Nouveau und Jugendstil sowie die einzigartige Kollektion moderner Schmuckkunst ab 1960. Zwei weitere Sammlungen ergänzen die Ausstellung um wesentliche Gesichtspunkte: die Sammlung ethnografischen Schmucks von Eva und Peter Herion und die Taschenuhrensammlung Philipp Weber aus dem Besitz der Sparkasse Pforzheim Calw. Pforzheim’s Jewellery Museum is the world’s only museum that is dedicated exclusively to jewellery. Its collections comprise thousands of historical, as well as contemporary pieces: originals from five millennia, starting from prehistoric times to the present day. The museum’s highlights include exquisite specimens from Greek and Etruscan antiquity and from the Renaissance and the Baroque periods, as well as outstan- ding examples of Art Nouveau jewellery, plus its unique collection of contemporary art jewellery created since 1960. Two other collections provide complementary insights into the diversity of jewellery: the Eva and Peter Herion collection of ethnographic jewellery, and the Philipp Weber pocket watch collection. Schmuckmuseum Pforzheim Jahnstraße 42 D -75173 Pforzheim Tel: + 49 (0) 7231 | 39 21 26 Fax: + 49 (0) 7231 | 39 14 41 www.schmuckmuseum.de Öffnungzeiten: Di — So und Feiertags 10.00 —17.00 Uhr außer Heiligabend und Silvester. schmuckmuseum pforzheim 17 04 das schmuckmuseum pforzheim links: historische sammlung rechts: ethnografische sammlung eva und peter herion pforzheim’s jewellery museum building on the left: historical collection building on the right: ethnographic collection das schmuckmuseum pforzheim 04 16 renaissance, baroque and rococo – – – Das 16. Jahrhundert leitet für die Schmuckkunst Europas eine vom Mittelalter grundverschiedene, lang anhaltende Blütezeit ein. Adel und wohlhabendes Bürgertum entwickelten eine bisher nicht gekannte Neigung zu Luxus und prächtiger Repräsentation. An den Höfen und in den Städten Italiens, Frankreichs und Spaniens, in London, Wien und Prag, aber auch in Augsburg und Nürnberg arbeiteten die Goldschmiede oft nach Entwürfen, die als Kupfer stiche in ganz Europa gehandelt wurden. Kleinodien, die durch die typischen Ornamentformen der Epoche charakterisiert sind, fanden ihre Ergänzung in Schmuckstücken mit zierlichen Tierdarstellungen: Der kleine Jagdhund, der aus einer Perle und sparsam emailliertem Gold besteht (Abb. 32), und der kostbar mit Edelsteinen, Perlen und Email verzierte Papagei-Anhänger (Abb. 33) wurden wohl kurz nach der Mitte des 16. Jahrhunderts in Süddeutschland hergestellt. Ein großer, viel farbig emaillierter sowie mit Diamanten und Rubinen besetzter Anhänger (Abb. 34) wird dem von 1580 bis 1587 am Wiener Hof tätigen, katalanischen Goldschmied Pere Juan Poch zugeschrieben. Hier konzentriert sich die aufwändige Gestaltung — ebenso wie bei einer um 1600 vermutlich in Dresden geschaffenen Agraffe (Abb. 35) — auf die sorgfältige Abstimmung der Farbigkeit zu den Ornamentformen in Roll- und Rankenwerk, das nahezu identisch bei der zeitgleichen profanen und kirchlichen Architektur anzutreffen ist. Zu Beginn der Barockzeit blieb das Spiel der Farben und der Edel steine ein Merkmal des Schmucks. Eine möglicherweise am Hut getragene Agraffe in Gestalt eines Blütenstraußes (Abb. 36) ist hierfür ein typisches Beispiel. Auch ein Nachwirken der Renaissanceornamente ist zu Anfang des 17. Jahrhunderts noch festzustellen. So auch bei dem um 1625—1630 in München ent standenen Gnadenpfennig (Abb. 37), der das geprägte Bildnis des bayerischen Kurfürsten Maximilian darstellt. Grundsätzlich ––– For jewellery in Europe, the 16th century marked the beginnings of a long-lasting heyday, i. e. an era that was radically different from the Middle Ages. The aristocracy and wealthy middle class developed an unprecedented predilection for luxury and opulent representation. At the courts and in the cities of Italy, France and Spain, in London, Vienna and Prague, as well as in Augsburg and Nuremberg, goldsmiths often crafted jewellery after designs that were traded throughout Europe in the form of copperplate prints. The jewellery created back then was characterized by the ornamental style typical of the era, and also included delicate pieces featuring animals. The small hunting dog, made of sparingly enamelled gold and a large baroque pearl (Fig. 32), and the parrot pendant richly augmented with gemstones, pearls and enamel (Fig. 33) were probably crafted in Southern Germany shortly after the middle of the 16th century. A large pendant embellished with enamel in various colours and complemented with diamonds, rubies and pearls (Fig. 34) is attributed to the Catalan goldsmith Pere Juan Poch, who worked at the Viennese Court from 1580 to 1587. Its complex design – just like that of an agraffe presumably crafted in Dresden around 1600 (Fig. 35) – focuses on the perfect harmony between the colours and the shapes of the ornamental scrolls and tendrils, which can be found in almost identical form in both the secular and ecclesiastical architecture of the time. In the early Baroque period, jewellery continued to be charac terized by a vibrant interplay of colours and gemstones. A typical example is an agraffe shaped like a bouquet of flowers (Fig. 36) and possibly worn on a hat. The jewellery created in the early 17th century was still influenced to a certain degree by the orna mental designs of the Renaissance, as is displayed by the »Gnaden pfennig« (a medal traditionally presented by a sovereign as a 41 40 renaissance, barock und rokoko renaissance, baroque and rococo 33 the historical collection 45 renaissance, barock und rokoko 33 papagei-anhänger gold | diamanten | rubine | perlen | email b: 5,2 cm süddeutsch | um 1560—70 schenkung werner wild stiftung parrot pendant gold | diamonds | rubies | pearls | enamel w: 5.2 cm southern germany | about 1560–70 donation of the werner wild foundation Möglicherweise ist der kostbare Papagei- Anhänger, wie so manches reich verzierte Kleinod mit Tiermotiv, kurz nach Mitte des 16. Jahr- hunderts in Augsburg entstanden. Der Papagei gilt als Mariensymbol und damit als Ausdruck weiblicher Tugenden. Auch die den farbenpräch- tigen Vogel begleitende Schnecke und der weiße Hase werden ikonographisch Maria zugeordnet (Abb. 33). Like many other lavishly decorated pieces of jewellery featuring animal motifs, the precious parrot pendant was probably created in Augsburg shortly after the mid-16th century. The parrot is regarded as a symbol of the Virgin Mary and thus as an expression of female virtues. Iconographi- cally, the snail and the white rabbit accompanying the magnificent bird are also associated with Mary (Fig. 33). 44 historische sammlung 32 jagdhund-anhänger gold | perlen | email h (mit kette): 5,8 cm vermutlich deutsch | um 1560 hunting dog pendant gold | pearls | enamel h (including chain): 5.8 cm presumptively made in germany | about 1560 32 70 amulett-siegelring mit namenskartusche des pharaos thutmosis IV. karneol | gold b (kartusche): 1,6 cm ägyptisch | um 1400 v. chr. amulet / signet ring with cartouche of pharaoh thutmose IV carnelian | gold w (cartouche): 1.6 cm egypt | about 1400 bc 68 69 70 71 72 71 skarabäusring gold h: 3 cm griechisch | 4. jh. v. chr. scarab ring gold h: 3 cm greece | 4 th century bc 72 ring als grabbeigabe gold b: 2,6 cm etruskisch | 4.— 3. jh. v. chr. etruscan ring (burial object) gold w: 2.6 cm 4 th–3 rd century bc the ring collection the historical collection 69 ring mit zwei hirschköpfen bronze h: 4,6 cm luristan | iran | 8.— 7. jh. v. chr. ring with two stags’ heads bronze h: 4.6 cm lorestan province | iran 8 th–7 th century bc Der Skarabäus galt im alten Ägypten als Symbol der Auferstehung und Wiedergeburt der Sonne. Dieser Ring stammt vermutlich aus Kleinasien und ist das Werk eines griechischen Goldschmieds. Er ist beredtes Beispiel für die ägyptisierenden Arbeiten in der klassisch-griechischen Kleinkunst und repräsentiert eine Epoche, in der die heutige Türkei Teil des persischen Weltreichs war (Abb. 71). In Ancient Egypt, the scarab was regarded as a symbol of the resurrection and rebirth of the sun. Presumably from Asia Minor, this ring was crafted by a Greek goldsmith. It perfectly illustrates the influence of Egyptian art on the works created by artisans in the Classical period of Ancient Greece and is representative of an epoch when the region of modern-day Turkey was part of the Persian Empire (Fig. 71). 73 so genannter ädikular-ring gold | almandin | amethyst h: 3,2 cm byzantinisch | 6. jh. n. chr. »aedicular« ring gold | almandines | an amethyst h: 3.2 cm byzantine empire | 6 th century ad 75 die ringsammlung historische sammlung 74 68 spiralring gold d: 2,4 cm talisch-gebirge | iran | 9.—8. jh. v. chr. spiral-shaped ring gold d: 2.4 cm talysh mountains | iran 9 th–8 th century bc 73 92 historische sammlung 86 93 90 taschenuhren sammlung philipp weber goldene taschenuhr mit übergehäuse und châtelaine d: 4,8 cm george graham | london | um 1730 leihgabe der kunststiftung der sparkasse pforzheim calw philipp weber pocket watch collection golden pocket watch with outer case and chatelaine d: 4.8 cm george graham | london | about 1730 on permanent loan from the sparkasse pforzheim calw art foundation 92 taschenuhren sammlung philipp weber silberne taschenuhr mit übergehäuse | so genannte salzburger bauernuhr d: 7,3 cm xaver schwer | salzburg | um 1800 leihgabe der kunststiftung der sparkasse pforzheim calw philipp weber pocket watch collection silver pocket watch with outer case d: 7.3 cm xaver schwer salzburg | about 1800 on permanent loan from the sparkasse pforzheim calw art foundation 91 taschenuhren sammlung philipp weber goldene taschenuhr mit übergehäuse d: 4,7 cm george grantham | london | um 1750 leihgabe der kunststiftung der sparkasse pforzheim calw philipp weber pocket watch collection golden pocket watch with outer case d: 4.7 cm george graham london | about 1750 on permanent loan from the sparkasse pforzheim calw art foundation 93 taschenuhren sammlung philipp weber silberne taschenuhr d: 6 cm georg bayr | friedberg (bei augsburg) | vor 1674 leihgabe der kunststiftung der sparkasse pforzheim calw philipp weber pocket watch collection silver pocket watch d: 6 cm georg bayr | friedberg (near augsburg) | before 1674 on permanent loan from the sparkasse pforzheim calw art foundation the philipp weber collection 91 the historical collection 87 90 sammlung philipp weber 97 brooch gold | pearls | enamel w: approx. 6.4 cm georges fouquet | paris miniature enamel painting by etienne tourette | about 1902 on permanent loan from the ministry of science, research and the arts | baden-württemberg 99 zierkamm horn | gold | diamanten b: 11 cm lucien gaillard paris | um 1903/04 ornamental comb horn | gold | diamonds w: 11 cm lucien gaillard paris | about 1903/04 100 anhänger gold | topase | peridote | diamanten b: 7,3 cm léopold gautrait paris | um 1898 pendant gold | topazes | peridots | diamonds w: 7.3 cm léopold gautrait paris | about 1898 101 hutnadel gold h (figur): 5,6 cm georges le turcq für die maison vever paris | um 1900 hatpin gold h (figurine): 5.6 cm design: georges le turcq for the maison vever paris | about 1900 98 100 99 101 art nouveau and art deco 98 brosche gold | perlen | email b: ca. 6,4 cm georges fouquet | paris emaillandschaft von étienne tourette | um 1902 leihgabe des ministeriums für wissenschaft, forschung und kunst | baden-württemberg the historical and modern collections »fish« corsage adornment gold | mother-of-pearl | opals | turquoise | pearls | enamel l: 16.5 cm georges fouquet paris | 1900 on permanent loan from the sparkasse pforzheim calw art foundation 97 97 brustschmuck »poisson« gold | perlmutt | opale | türkise | perlen | email l: 16,5 cm georges fouquet paris | 1900 leihgabe der kunststiftung der sparkasse pforzheim calw 129 the modern collection 131 armreif edelstahl | synthetische korunde h: 7,5 cm friedrich becker düsseldorf | 1997 bracelet stainless steel | synthetic corundum h: 7.5 cm friedrich becker düsseldorf | 1997 130 131 the historical and modern collections 130 armreif acryl | polyester d: ca. 14 cm peter chang glasgow | 1998 bracelet acrylic | polyester d: approx. 14 cm peter chang glasgow | 1998 119 129 halsschmuck versch. materialien b: ca. 27 cm wolli lieglein berlin | 1990/91 necklace various materials w: approx. 27 cm wolli lieglein berlin | 1990/91 147 150 kopfschmuck (luhupa) eines nagakriegers rattan | holz | abrusbohnen | calao federn | haar | messing h: 51 cm indien | nagaland | konyak stamm 148 149 150 headdress (luhupa) of a naga warrior rattan | wood | red crab’s eye | seeds | hornbill tail feathers | hair | brass h: 51 cm india | naga territory | konyak tribe papua new guinea | india 149 halsschmuck muscheln | glasperlen | keramik | bronze h: 56 cm indien | nagaland | konyak stamm necklace shells | glass beads | ceramics | bronze h: 56 cm india | naga territory | konyak tribe the eva and peter herion collection 148 rückenschmuck nassamuschel | ovulusschnecke | textil h: (anhänger) 25 cm papua neuguinea backside ornament nassa shell | ovulus cochlea | textile h: (pendant) 25 cm papua new guinea 135 147 halsschmuck eberzähne | rattan | textil h: 25 cm papua neuguinea necklace boar teeth | rattan | textile h: 25 cm papua new guinea historische sammlung the historical collection 18—87 I 157 issp das reuchlinhaus the reuchlinhaus 152—155 156—171 140—151 IV sammlung pforzheimer schmuck the »jewellery produced in pforzheim« collection 128—139 III sammlung eva und peter herion the eva and peter herion collection 88—127 II historische und moderne sammlung the historical and modern collections das schmuckmuseum pforzheim schmuckmuseum pforzheim 08—17 das reuchlinhaus the reuchlinhaus 156 das reuchlinhaus the reuchlinhaus ––– Das Reuchlinhaus gehört zum Feinsten, was die deutsche Nach kriegsarchitektur zu bieten hat. Errichtet 1957 bis 1961 als städtisches Kulturzentrum, präsentiert es sich in der klaren Formensprache des International Style, geprägt durch plastische Kuben, eine Portion Großzügigkeit und eine Prise Under statement. Die Einbettung in das Grün des Stadtgartens (Abb. 173) verleiht ihm die Aura eines klassischen Landhauses. Vorge schobene Sockelmauern, verkleidet mit groben Kieseln aus hellem italienischem Carrara-Marmor, umziehen den breit aufge fächerten Komplex, der mit mehreren Flügeln in den Park ausgreift. Einige Stufen führen auf die mediterran bepflanzte Garten terrasse hinauf, die dem Haupteingang vorgelagert ist (Abb. 174). Empfangsraum und Herzstück ist die lichtdurchflutete quadra tische Eingangshalle (Abb. 175), deren mega-große Panorama scheiben Ausblicke ins Grüne erlauben. Zentrum der Eingangshalle bildet ein kreisrundes Treppenauge, durch das sich eine freitragende Treppe (Abb. 176) spiralig ins Foyer hinabwindet — eine Treppenspirale als Raumskulptur, die beim Betreten überraschende Klänge produziert. Sie tönt unter den Füßen wie ein schwingender Klangkörper, ein Effekt ihrer raffinierten Konstruktion als stählerner Hohlkasten. Die Eingangshalle ist Ausgangspunkt und wiederkehrender Treff punkt des Museumsrundgangs. Ausgestreckt in die vier Himmels richtungen, der Grundrissfigur eines klösterlichen Kreuzgangs verwandt, sind rings herum würfelähnliche Quaderboxen gruppiert, die zur Entdeckung einladen. Wechselnde Lichtinszenierungen, Volumina und Materialien erzeugen unterschiedliche, fast medi tative Stimmungen. Da ist zunächst der fensterlose Baukörper am Treppenaufgang: Mit seiner Natursteinhaut aus rötlichem Nord schwarzwälder Sandstein, die Platten unregelmäßig geschnitten wie in der zeitgenössischen Gartenarchitektur, spielt er auf seine ursprüngliche Funktion als Heimatmuseum an. Überragt wird ––– Pforzheim’s Reuchlinhaus is one of the finest examples of German post-war architecture. Built from 1957 to 1961 as the city’s cultural centre, it features the International Style’s clear-cut formal idiom characterized by cuboid designs, plus a dash of generosity and a pinch of understatement. Nestled in the municipal gardens’ lush greenery (Fig. 173), it has something of a classical country house about it. The spread-out complex, several wings of which extend into the park, is surrounded by wall fences clad with coarse pebbles of pale Italian Carrara marble. A flight of stairs leads up to the garden terrace, enhanced with Mediterranean plants and preceding the main entrance (Fig. 174). The centrepiece of the complex, and serving as its reception room, the light-flooded square entrance hall (Fig. 175) is fitted with large panoramic windows that provide a generous view of the green surroundings. In its centre, there is a round well-hole with a flight of self-supporting stairs (Fig. 176) winding down to the foyer – a spiral staircase as a spatially encompassing sculpture that produces surprising sounds when being walked up or down, as if it were a resonating body under our feet, thanks to its sophisticated construction as a steel box girder. The entrance hall is both starting point for and a recurrent meeting point during museum tours. Extending in the four cardinal directions and forming a floor plan reminiscent of that of a monastic cloister, the cubical and cuboid buildings grouped around it invite visitors to explore them. Various lighting effects, shapes and materials make for diverse, almost meditative atmos pheres. First, there is the windowless structure next to the stairs leading up to the garden terrace. Clad with reddish natural sandstone from the northern Black Forest, with the individual plates irregularly cut like those used in contemporary landscape gardening, it connotes its original function as home to the city’s Museum of Local History. It is exceeded in height by the christoph timm 159 158 christoph timm 173 175—176 innenbereiche des reuchlinhauses interior of the reuchlinhaus 174 175 176 the reuchlinhaus 174 eingangsbereich des reuchlinhauses entrance area of the reuchlinhaus 161 173 außenansicht des schmuckmuseums (historische sammlung, rechts) und der halle des kunstvereins (links) exterior view of the jewellery museum (historical collection, on the right) and the hall of pforzheim’s arts association (on the left)
© Copyright 2025 ExpyDoc