Perlen aus dem ersten Konzert 100 ans du chœ

Konzertchor Biel Seeland
Beat Ryser Firmin, Leitung/Direction
100. Chor-Jubiläum: Perlen aus dem ersten Konzert
100 ans du chœur: souvenirs d‘un premier concert
13.3.
17.00 Uhr/h Kongresshaus Biel
Palais des congrès Bienne
Rosa Elvira Sierra, Barbara Magdalena Erni
Valeriy Tsarev, Khachik Matevosyan
Katharina Furler, Simon Schmied
Sinfonie Orchester
Biel Solothurn
KONZERTCHORBIELSEELAND.CH
KONZERTCHORBIELSEELAND.CH
Mit Unterstützung der Stadt Biel
Avec le soutien de la Ville de Bienne
WILLKOMMEN
BIENVENUE
­­
—
Liebe Konzertbesucherinnen
und Konzertbesucher
Madame, Monsieur,
cher public,
Bereits das Titelblatt unseres Programmheftes verrät Ihnen, dass unser Chor ein besonderes Konzert
einstudiert hat. Wir feiern mit Ihnen das 100-jährige
Jubiläum. Im ersten Teil
erklingen verschiedene
Perlen, welche bereits im
Jahre 1918 zur Aufführung gelangten.
Comme vous le révèle la page de titre de notre programme, nous vous avons préparé cette année un
concert tout particulier, puisque c’est avec vous que
nous voulons fêter les
100 ans de notre chœur.
Dans la première partie
du programme, vous
entendrez quelques
perles qui ont fait l’objet
d’un premier concert en
1918.
In einem zweiten Teil
erfreuen wir Sie mit der
Cäcilienmesse von Joseph
Haydn.
Dans la seconde partie,
nous avons le plaisir de
vous présenter la Messe
de Sainte Cécile de Joseph Haydn.
Anlass der Feier ist die
Gründung des Chores
im Jahr 1916. Es steht
geschrieben, dass zuerst
ein Repertoire von Liedern einstudiert werden
müsse, bevor ein Konzert
zur Aufführung kommen
könne.
Nach zwei Jahren war es
soweit.
Notre chœur a été fondé
en 1916. Il est écrit dans
les archives qu’il fallait
d’abord étudier un répertoire de lieds, avant
de faire un concert.
Protokoll-Ausschnitt der konstituierenden Versammlung vom
15. Dezember 1916 / Extrait de l'assemblée constituante du
15 décembre 1916.
Le concert eut lieu deux
années plus tard.
Wie in einem alten
schwarzen Protokollbuch
mit Tinte und von Hand fein säuberlich geschrieben
steht, fand im Hotel „Bären“ in Biel die konstituierende Versammlung des Lehrergesangvereines Biel
statt.
Dans le vieux livre noir
où sont consignés tous les procès-verbaux, il est écrit
proprement à la plume que l’assemblée constitutive
du chœur de l’association des enseignants avait eu
lieu à l’hôtel „Bären“ de Bienne.
(Forsetzung auf Seite 4)
(Suite à la page 4)
—
3
­­—
Schon ein Jahr danach fusionierte der Lehrergesangverein Biel mit dem Seeländischen
Lehrergesangverein Lyss, welcher schon längere Zeit
existierte.
1926 trennten sich die
beiden Vereine bereits
wieder. Nach wiederum
60 Jahren Gesang vereinten sich die zwei Chöre
erneut zum Lehrergesangverein Biel-Seeland.
Alles, was bis zum heutigen Tag geändert hat, ist
die Zeit der Chorproben
vom späteren Nachmittag
auf den Abend und der
Name Lehrergesangverein verwandelte sich in
Konzertchor Biel Seeland.
Somit ist der Chor für alle
Berufsgattungen offen.
Un an plus tard, le Chœur des Enseignants de
Bienne (Lehrergesangverein Biel) fusionnait avec le
Chœur des Enseignants de Lyss, qui existait depuis
quelque temps déjà.
Ausschnitte Konzertkritik im Express und Bieler Tagblatt zum
ersten Konzert in Lyss am 24. Februar 1918. / Extrait de la
critique musicale de l'Express et du Bieler Tagblatt lors du
premier concert du 24 février 1918.
Sie hören uns heute als
grossen Chor mit Solisten sowie dem Sinfonie Orchester Biel Solothurn.
Die Leitung hat unser Dirigent Beat Ryser Firmin.
Mit grossem Können hat er mit uns alle Werke einstudiert.
Vous nous entendrez
aujourd’hui en tant que
grand chœur accompagné par des solistes et par l‘Orchestre Symphonique
Bienne Soleure. La direction musicale est assurée
par Beat Ryser Firmin qui nous fait travailler avec
grand talent.
Geniessen Sie mit uns die wunderschöne Musik. Wir
danken Ihnen herzlich für die grosse Treue unserem
Chor gegenüber.
Savourez avec nous cette magnifique musique!
Nous vous remercions sincèrement de votre fidélité
à notre chœur.
Christine Bühler, Präsidentin | présidente
Konzertchor Biel Seeland
—
—
4
En 1926, les deux
chœurs se séparent à
nouveau pour se regrouper 60 années plus
tard sous l’appellation
Lehrergesangverein
Biel-Seeland. La seule chose qui depuis a
changé, c’est l’heure des
répétitions qui sont passées de la fin de l’aprèsmidi au soir et le nom
du chœur qui est devenu „Konzertchor Biel
Seeland“ s’ouvrant ainsi
à toutes les professions.
INHALTSVERZEICHNIS
CONTENU
­­
—
Beat Ryser Firmin Dirigent | Directeur musical
6
—
Rosa Elvira Sierra Sopran | Soprano
7
—
Barbara Magdalena Erni Alt | Alto
8
—
Valeriy Tsarev Tenor | Ténor
9
—
Khackik Matevosyan Bass | Basse
10
—
Katharina Furler Klavier | Piano
11
—
Simon Schmied Violine | Violon
12
—
13
Katharina Holenweg Stimmbildung | Travail de la voix
—
15
Konzertchor Biel Seeland Veranstalter | Organisateur
—
Sinfonie Orchester Biel Solothurn | Orchestre Symphonique Bienne Soleure17
—
Joseph Haydn Missa Cellensis
22
—
Programm | Programme24
—
Neue Sänger(innen) willkommen! | Bienvenue aux nouveaux chanteurs!43
—
Dank | Impressum
Merci | Impressum44
—
Auf Wiedersehen!
À bientôt!46
BEAT RYSER FIRMIN
DIRIGENT | DIRECTEUR MUSICAL
­­
—
Er studierte in seiner Heimatstadt Bern Posaune
bei Prof. Branimir Slokar und Armin Bachmann. Als
Mitglied des Posaunenquartetts „Quattromboni“
gewann er 1990, im Alter von zwanzig Jahren, den
ersten Preis beim Internationalen KammermusikWettbewerb der Stadt Passau. 1998 folgte das
Studium Orchesterleitung an der Musikhochschule
Freiburg im Breisgau bei Prof. Dr. Gülke, welches
er im Jahr 2000 mit Auszeichnung abschloss. Seit
1992 ist Beat Ryser Firmin Posaunist beim Sinfonie
Orchester Biel Solothurn.
2003 arbeitete er als Assistent von Petri Sakari
an der Isländischen Oper in Reykjavik und leitete
mehrere Vorstellungen von Verdis Macbeth. In der
Saison 2003/2004 dirigierte Beat Ryser Firmin am
Theater Biel Solothurn Wolfgang Amadeus Mozarts
Zaide. Im Frühjahr 2005folgten Dirigate von Joseph
Haydns Die Schöpfung und Viktor Ullmanns Der Kaiser von Atlantis. Vergangene Saison dirigierte Beat
Ryser Firmin das Musical Man of la Mancha.
—
6
Beat Ryser Firmin étudie le trombone dans sa ville
natale de Berne, auprès des prof. Branimir Slokar et
Armin Bachmann. En 1990, à l’âge de 20 ans, il reçoit
le 1er prix du Concours international de musique de
chambre de Passau, en qualité de membre du „Quattromboni“, un quartette de trombones. Il est, depuis
maintenant 1992, tromboniste à l‘Orchestre Symphonique de Bienne Soleure.
En 1998, Beat Ryser Firmin commence une formation
de chef d’orchestre auprès du prof. Dr. Gülke, à la Haute
École de Musique de Freiburg im Brisgau, qu‘il termine
avec mention en l‘an 2000. En qualité d‘assistant de
Petri Sakari à l‘opéra islandais de Reykjavík, il dirige en
2003plusieurs représentations du Macbeth de Verdi.
Pendant toute la saison 2003/2004, Beat Ryser Firmin
assume la direction musicale du Zaïde de W.-A. Mozart
au Théâtre Bienne Soleure, puis au printemps 2005, il
dirige Die Schöpfung de Haydn et le Kaiser von Atlantis
de Viktor Ullmann. La saison passée, Beat Ryser Firmin
a dirigé la comédie musicale Man of la Mancha.
Verpflichtungen als Gastdirigent ergaben eine Zusammenarbeit mit dem Sinfonie Orchester Biel
Solothurn, dem Philharmonischen Chor Pori und der
Pori Sinfonietta (Finnland). Ausserdem engagieren
ihn die Thuner Seespiele als Zweiter Dirigent. Bisherige Produktionen waren West Side Story, Jesus
Christ Superstar, Dällebach Kari, Titanic, Aida und
Romeo & Julia. 2016 folgt Sugar – Manche mögens
heiss. Seit 2005 ist Beat Ryser Firmin musikalischer
Leiter des Konzertchors Biel Seeland.
Divers engagements en qualité de chef d’orchestre
invité l’amènent à une collaboration entre l’Orchestre
Symphonique de Bienne Soleure, le Chœur philharmonique de Pori et le Sinfonietta de Pori (Finlande).
Les Thuner Seespiele (festival du lac de Thoune)
l’engagent également comme deuxième chef
d’orchestre pour diverses productions, comme West
Side Story, Jesus-Christ Superstar, Dällebach Kari, Titanic, Aïda et Roméo et Juliette. En 2016, il dirigera Sugar - Certains l’aiment chaud. Il assume depuis 2005la
direction musicale du Konzertchor Biel Seeland.
www.ryserfirmin.com
www.ryserfirmin.com
ROSA ELVIRA SIERRA
SOPRAN | SOPRANO
­­
—
Rosa Elvira Sierra ist in Mexiko geboren, wo sie die
ersten Preise mehrerer Gesangswettbewerbe gewann. Sie gab ihr Bühnendebüt als Lucia in The Rape
of Lucretia an der Vlaamse Opera.
Née à Mexico, Rosa Elvira Sierra a très vite gagné
les premiers prix de nombreux concours de chant.
Elle a débuté sur scène au Vlaamse Opera, dans le
rôle de Lucia de The Rape of Lucretia.
Sie sang Opernpartien, Oratorien und Kammermusik
an Häusern wie der Opéra de Chambre de Genève,
der Opéra de Marseille und dem Théâtre Royal de la
Monnaie.
Elle a chanté divers rôles d‘opéra, des oratorios ou
des airs de musique de chambre dans différents
établissements comme l‘Opéra de Chambre de
Genève, l‘Opéra de Marseille et le Théâtre Royal de
la Monnaie. Elle a également interprété les rôles de
Gilda, Musetta, Rosina, Susanna ainsi que la Reine
de la Nuit.
Sie hat Opernpartien wie Gilda, Musetta, Rosina, Susanna und Königin der Nacht interpretiert.
2007-2014 ist sie am Theater Biel Solothurn engagiert, wo sie u.a. Amina (La Sonnambula), Lucia
(Lucia di Lammermoor), Pamina (Die Zauberflöte),
Fiordiligi (Così fan tutte), Fulvia (Ezio), Donna Anna
(Don Giovanni), Elvira (I Puritani), Gilda (Rigoletto),
Antigona (Antigona) und Ilia (Idomeneo) sang.
De 2007à 2014, elle est engagée au Théâtre Bienne Soleure où on a pu l‘écouter dans divers rôles:
Amina (La Sonnambula), Lucia (Lucia di Lammermoor), Pamina (La Flûte Enchantée), Fiordiligi
(Cosi fan tutte), Fulvia (Ezio), Donna Anna (Don
Giovanni), Elvira (I Puritani), Gilda (Rigoletto),
Antigona (Antigona) et Ilia (Idomeneo).
www.rosaelvirasierra.ch
www.rosaelvirasierra.ch
—
7
BARBARA MAGDALENA ERNI
ALT | ALTO
­­
—
—
8
Die Altistin Barbara Erni erwarb an der Hochschule
der Künste Bern bei Frieder Lang das Lehrdiplom
für Gesang. Ihr weiteres Studium im Konzert- und
Opernfach schloss sie bei Hanspeter Blochwitz und
am Schweizer Opernstudio Biel erfolgreich ab. In
verschiedenen Meisterkursen vertiefte sie ihre Studien und erhält gegenwärtig wichtige Impulse bei
der Altistin Ingeborg Danz.
Barbara Erni obtient son diplôme d’études de chant
à la Haute Ecole des Arts de Berne auprès de Frieder
Lang. Elle poursuit ensuite avec succès ses études de
soliste concertante et d’opéra auprès de Hanspeter
Blochwitz et au Studio Suisse d’Opéra de Bienne.
Elle approfondit sa formation dans divers cours de
maîtres et actuellement, c’est auprès de l’alto Ingeborg Danz qu’elle reçoit de nouvelles impulsions.
Barbara Erni ist als gefragte Konzertsängerin im Inund Ausland tätig, ihr breit gefächertes Repertoire
umfasst Werke aus dem Frühbarock bis hin zu zeitgenössischer Musik. Eine ihrer grossen Stärken liegt
bei den Kantaten, Passionen und Oratorien u.a. von
Bach, Händel und Mendelssohn. Wichtig ist ihr auch
die Pflege des Liedgesangs sowie die Mitwirkung
in verschiedenen professionellen Vokalensembles,
so bei Corund Luzern, den Basler Vokalsolisten und
beim Ensemble Vocal Origen. Ihre Konzerttätigkeit
führt sie immer wieder auch in grössere Konzertsäle wie das KKL Luzern und die Tonhalle Zürich, wo
sie unter anderem mit der h-moll Messe und dem
Weihnachtsoratorium von Bach und in Elias von
Mendelssohn zu hören war.
Barbara Erni est très demandée en Suisse et à
l’étranger comme chanteuse concertante. Son répertoire large et varié s’étend du baroque primitif
à la musique contemporaine. L’un de ses atouts réside dans les cantates, les passions et les oratorios
de Bach, Händel et Mendelssohn. Elle cultive aussi
son interprétation de lieds et collabore également à
divers ensembles vocaux professionnels comme le
Corund Luzern, le Basler Vokalsolisten et l’ensemble
vocal Origen. Ses activités concertantes l’ont amenée à chanter dans de grandes salles comme le
KKL de Lucerne ou la Tonhalle de Zurich, où on a pu
l’entendre entre autres dans la Messe en si bémol et
l’Oratorio de Noël de Bach, ainsi que dans Elias de
Mendelssohn.
Im Rahmen der Bachwochen Stuttgart sang Barbara
Erni 2011 und 2013 unter Helmut Rilling in Bachs
Johannes-Passion sowie in der Matthäus-Passion. In
verschiedenen Rollen war die Altistin auch am Theater Biel Solothurn präsent.
Dans le cadre de la Bachwoche de Stuttgart, Barbara
Erni a chanté La Passion selon Saint-Jean et La Passion selon Saint Matthieu sous la direction de Helmut
Rilling en 2011 et 2013. Cette alto a aussi chanté au
Théâtre Bienne Soleure dans différents rôles.
www.barbara-erni.ch
www.barbara-erni.ch
VALERIY TSAREV
TENOR | TÉNOR
­­
—
Valeriy Tsarev studierte in Russland, sowie bei E. Tappy und G. Cachemaille in Genf.
Valeriy Tsarev étudie en Russie, puis à Genève, chez E.
Tappy et G. Cachemaille.
2001/02war er Mitglied des Internationalen Opernstudios Zürich. Meisterkurse besuchte er u.a. bei
B. Fassbaender, A. Rolf Johnson und E. Schwarzkopf.
En 2001-2002, il devient membre du Studio International d’Opéra de Zurich. Il suit des classes de maîtres
chez B. Fassbänder, A. Rolf Johnson et E. Schwarzkopf.
Er ist Preisträger weltweiter Wettbewerbe; zudem
machte er Rundfunk-, Fernseh- und CD-Aufnahmen
und arbeitete u.a. mit H. Rilling, F. Welser-Möst,
M. Corboz, H. Griffiths, D. Bostok, Ch. Arming, S. Rouland, Th. Rösner.
Lauréat de nombreux concours internationaux, il a
également fait divers enregistrements à la radio, à la
télé et sur CD et a travaillé entre autres avec H. Rilling, F. Welser-Möst, M. Corboz, H. Griffiths, D. Bostok,
Ch. Arming, S. Rouland, Th. Rösner.
2002-2004 resp. 2004-2013 war er Ensemblemitglied des Luzerner Theaters und Solist am Theater
Biel Solothurn.
De 2002à 2004et respectivement de 2004à 2013il
est membre de l’Ensemble du Théâtre de Lucerne et
soliste au Théâtre Bienne Soleure.
Während der langjährigen Zusammenarbeit mit der
Kammeroper Genf unter der Leitung von F. Trinca,
nahm er zwei Produktionen auf CD live auf.
Après une collaboration de plusieurs années avec
l’Opéra de Chambre de Genève sous la direction de
F. Trinca, il enregistre deux productions en direct.
Zu seinen Partien gehören Don Ottavio, Tamino, Belmonte, Ferrando, Tito, Alfredo, Almaviva, Nemorino,
Tebaldo, Lensky, Orphée, Piquillo usw. Er verfügt über
eine große Konzerterfahrung und im Repertoire hat
er Werke von Barock- bis zu zeitgenössischen Komponisten.
Il a interprété entre autres les rôles de Don Ottavio,
Tamino, Belmonte, Ferrando, Tito, Alfredo, Almaviva,
Nemorino, Tebaldo, Lensky, Orphée, Piquillo. Il possède
une grande expérience des concerts et son répertoire
comprend des oeuvres de compositeurs allant du baroque aux contemporains.
Seit September 2012 unterrichtet er Gesang an der
Musikschule „Musik im Klee“ in Münchenbuchsee.
Momentan studiert er weiter bei Prof. Marianne
Kohler für den Master of Arts in Musikpädagogik an
der Kalaidos Fachhochschule.
Depuis 2012, il enseigne le chant à l’école de musique
„Musik im Klee“ à Münchenbuchsee. Actuellement, il
continue à étudier auprès du Prof. Marianne Kohler
pour son Master of Arts en pédagogie musicale à la
Haute-Ecole Kalaidos.
—
9
KHACKIK MATEVOSYAN
BASS | BASSE
­­
—
—
10
Geboren in Armenien, begann er das Studium am
Konservatorium von Yerevan und seit 2009 arbeitet
er an der Hochschule der Künste in Bern.
Né en Arménie, il commence ses études au Conservatoire de Yerevan et depuis 2009 travaille à la
Haute-Ecole des Arts de Berne.
Von 2003bis 2007war er Solist am Opernstudio von
Yerevan und seit 2005an der Oper von Armenien.
De 2003à 2007il est soliste au Studio Opéra de Yerevan et à partir de 2005à l’Opéra d’Arménie.
Er interpretiert viele Rollen wie Bartolo (Il Barbiere
di Siviglia), Don Pasquale und Gianni Schicchi in den
Titelrollen, der Obigny Marquis (La Traviata), Montano (Otello), Paolo Albiani/Pietro (Simon Boccanegra)
und die Titelrolle des Don Giovanni.
Il y interprète de nombreux rôles comme Bartolo (Il
Barbiere di Siviglia), Don Pasquale et Gianni Schicchi (rôles-titre), le Marquis d’Obigny (La Traviata),
Montano (Otello), Paolo Albiani et Pietro (Simon
Boccanegra), ainsi que le rôle-titre de Don Giovanni.
Khackik Matevosyan ist auch am Grand Théâtre
in Genf engagiert. Er sang in Andrea Chénier (der
Butler/Dumas), Macbeth (der Arzt) Die kleine Zauberflöte (Sarastro) und Julia oder der Key of Dreams
(der Alte Araber) 2011- 2012, La Traviata (Marquis
Obigny), Madama Butterfly (Onkel Bonze) und Der
gestiefelte Kater (Oger/der 2. Bruder) und Rusalka
(der Jäger) 2012-2013, Sigurd (ein Priester des Odin)
2013-2014.
Khackik Matevosyan chante aussi au Grand Théâtre de Genève les rôles du serviteur et de Dumas
(Andrea Chénier), du Docteur (Macbeth), de
Sarastro (La Petite Flûte Enchantée), du Vieil
Arabe (Julia ou La Clé des Songes) 2011-2012, du
Marquis d’Obigny (La Traviata), de l’oncle
Bonze (Madame Butterfly), de l’Ogre et du 2e
frère (Le Chat Botté), du chasseur (Roussalka)
2012-2013et d’un Prêtre d’Odin (Sigurd) 2013-2014.
KATHARINA FURLER
KLAVIER | PIANO
­­
—
Katharina Furler stammt aus Basel.
Katharina Furler est originaire de Bâle.
Das Klavierstudium (Lehrdiplom bei Peter Efler, Konzertdiplom bei Klaus Linder) absolvierte sie in ihrer
Heimatstadt und in Salzburg (Anton Czjzek). Sie ist
Preisträgerin der Hans-Huber-Stiftung Basel.
Elle étudie le piano dans sa ville natale (diplôme
d‘études auprès de Peter Efler et de concertiste auprès de Klaus Linder), puis à Salzburg (avec Anton
Czjzek). Elle est lauréate du prix de la Fondation
Hans-Huber de Bâle.
Katharina Furlers Weiterbildung im Hauptfach Kammermusik und Liedbegleitung erfolgte bei Gérard
Wyss in Basel. Besuch von Meisterkursen bei Arie
Vardi, Sava Savoff, LaSalle-Quartett, Regina Seidlhofer und Peter Feuchtwanger.
Die Pianistin unterrichtet am Conservatoire de Fribourg und arbeitet als Begleiterin mit verschiedenen Instrumentalisten und Sängern.
Zudem wirkt sie als Korrepetitorin im Konzertchor
Rapperswil, Leitung Peter Loosli und im Chor Ipsach,
Leitung Bernhard Scheidegger.
Als Korrepetitorin und Pianistin arbeitet Katharina
Furler seit 2004 intensiv mit dem Konzertchor Biel
Seeland unter der Leitung von Beat Ryser Firmin
zusammen.
Katharina Furler se perfectionne ensuite en musique de chambre et en accompagnement de lieds
auprès de Gérard Wyss à Bâle. Elle suit diverses
Master classes auprès de Arie Vardi, Sava Savoff,
LaSalle-Quartett, Regina Seidlhofer und Peter
Feuchtwanger.
La pianiste enseigne actuellement au Conservatoire
de Fribourg et travaille comme accompagnatrice
pour divers musiciens et chanteurs.
Elle œuvre également comme pianiste répétitrice
pour le Konzertchor de Rapperswil, sous la direction de Peter Loosli et pour le Chor Ipsach, sous la
direction de Bernhard Scheidegger.
Depuis 2004, Katharina Furler collabore étroitement
avec le Konzertchor Biel Seeland sous la direction
de Beat Ryser Firmin.
—
11
SIMON SCHMIED
VIOLINE | VIOLON
­­
—
Simon Schmied wurde am 2. März 1995 in Biel
geboren und ist in Nidau aufgewachsen. Mit fünf
Jahren begann seine Geigenausbildung an der Musikschule Biel bei Max Flückiger. 2008 wechselte er
an die „Ecole de musique du Jura bernois“ zu Anita
Fatton. Seit 2005nimmt Simon Schmied auch Klavierunterricht.
Ab der Sekundarschule profitierte der junge Musiker
von den Strukturen des Sport-Kultur-Studiums (SKS)
der Stadt Biel, welches jungen Talenten erlaubt, ein
intensives Üben mit der Schule zu verbinden. Seit
Abschluss der Matura am Gymnasium Alpenstrasse
Biel im Jahr 2013 studiert Simon Schmied an der
Hochschule für Musik Basel in der Violinklasse von
Prof. Adelina Oprean. Ausserdem hat er Bratschenunterricht bei Prof. Silvia Simionescu. Weitere Impulse während seiner Ausbildung erhielt der Musiker
von Igor Keller, Jiri Nemecek, Saiko Sasaki Schmidt,
Monika Urbaniak, Brian Dean und dem Gémeaux
Quartett.
Seit 2004 spielt Simon Schmied in verschiedenen
Jugendsinfonieorchestern und hatte die Möglichkeit, an diversen Auslandstourneen teilzunehmen,
unter anderem in Südafrika, der Türkei und in Russland. Derzeit ist Simon Schmied Konzertmeister im
Schweizer Jugend-Sinfonie-Orchester und Mitglied
des Kammerorchesters Chamber Academy Basel.
Zudem hatte er bereits mehrmals solistische Auftritte mit verschiedenen Sinfonieorchestern, unter
anderem zweimal mit dem Sinfonie Orchester
Biel Solothurn. Simon Schmied ist in der Saison
2015/2016 Praktikant im Sinfonie Orchester Biel Solothurn (SOBS) und absolvierte 2014sowie 2015das
Sommerpraktikum im SOBS.
—
12
Simon Schmied est né le 2mars 1995à Bienne et a
grandi à Nidau. Il commence sa formation de violon
à l’âge de cinq ans à l’Ecole de Musique de Bienne
avec Max Flückiger. En 2008, il entre à l’Ecole de Musique du Jura Bernois dans la classe d’Anita Fatton.
Depuis 2005, il prend aussi des cours de piano.
Dès l’école secondaire, le jeune musicien profite de
la structure SCE (Sport-Culture-Etudes) de la Ville
de Bienne, qui permet aux jeunes talents de concilier
école et entraînement intensif.
Depuis l’obtention de sa maturité au Gymnase des
Alpes à Bienne en 2013, Simon Schmied étudie le
violon à la Haute Ecole de Musique de Bâle dans la
classe du Prof. Adeline Oprean et suit des cours d’alto
avec le Prof. Silvia Simionescu. Il reçoit également
d’autres inspirations de Igor Keller, Jiri Nemecek,
Saiko Sasaki Schmidt, Monika Urbaniak, Brian Dean
et du Gémeaux Quartett.
Simon Schmied joue aussi, depuis 2004, dans divers
orchestres de jeunes et a ainsi pu profiter de plusieurs tournées à l’étranger, entre autres en Afrique
du Sud, en Turquie et en Russie.
Actuellement, Simon Schmied est premier violon à l’Orchestre Symphonique Suisse des Jeunes
et membre du Chamber Academy Basel. Il a en
outre plusieurs fois joué en soliste avec différents
orchestres symphoniques et entre autres deux fois
avec l’Orchestre Symphonique Bienne Soleure.
Pour la saison 2015/2016, Simon Schmied est engagé comme stagiaire à l’Orchestre Symphonique
Bienne Soleure (OSBS), après y avoir accompli deux
stages d’été en 2014et en 2015.
KATHARINA HOLENWEG
STIMMBILDUNG | TRAVAIL DE LA VOIX
­­
—
Katharina Holenweg-Jakob lebt in Brüttelen.
Ihre Ausbildung zur Chorleiterin erhielt sie 1993-95
an der Akademie für Schul- und Kirchenmusik, Luzern und 2000-2003beim Schweizerischen Musikpädagogischen Verband, Bern.
Sie spezialisierte sich auf eine ganzheitliche Atemund Stimmbildung bei Brigitte Scholl, Bern und Johanna Gutzwiller, Basel.
2006-2010 folgte die Ausbildung zur Shiatsutherapeutin am Europäischen Shiatsu Institut.
Als Chorleiterin ist sie mit Kirchenchören und ihrem
Gospelchor „The Moor Train Fellows“ tätig.
In Biel arbeitet sie in eigener Praxis: Ganzheitliche
Atem- und Stimmarbeit und Shiatsutherapie.
Beim Konzertchor Biel Seeland betreut sie seit 2009
die chorische Stimmbildung.
www.energieart.ch
Katharina Holenweg étudie la direction de chœur
à l‘Académie pour Musique d‘école et d‘église à
Lucerne et de 2000 à 2003 à la Société Suisse de
Pédagogie Musicale de Berne.
Elle se spécialise dans un travail global sur la voix
et la respiration auprès de Brigitte Scholl à Berne et
Johanna Gutzwiller à Bâle.
De 2006 à 2010 elle suit une formation de thérapeute en shiatsu à l‘ESI, Institut Européen de
Shiatsu.
Katharina Holenweg dirige divers chœurs d‘église
ainsi que son propre chœur de gospel „The Moor
Train Fellows“. Elle travaille à Bienne comme thérapeute dans son cabinet: Ganzheitliche Atem- und
Stimmarbeit und Shiatsutherapie.
Depuis 2009, Katharina Holenweg assume la formation vocale du Konzertchor Biel Seeland.
www.energieart.ch
—
13
Im Spital Ihres Facharztes – in guten Händen.
En bonnes mains dans l’hôpital de votre spécialiste.
www.kliniklinde.ch www.clinique-des-tilleuls.ch
—
14
KONZERTCHOR BIEL SEELAND
VERANSTALTER | ORGANISATEUR
­­
—
Das Ziel unseres Oratorienchors ist es, die Werke bedeutender Komponisten mit einem anspruchsvollen
Publikum zu teilen. Unsere Motivation ist das Singen
und die Freude am gemeinsamen Erarbeiten eines
Werkes der klassischen Konzertliteratur auf hohem
klanglichem Niveau. Die alljährlichen Konzerte im
Kongresshaus Biel gehören zum Bieler Kulturleben.
Zum Repertoire zählen Werke von Händel, Mozart,
Rossini, Haydn, Schubert, Mendelssohn, Dvořák,
aber auch Werke der Moderne wie Szymanowski,
Honegger, Martin, Kuster und anderer bedeutender
Komponisten.
Seit der Gründung des heutigen Sinfonie Orchesters
Biel Solothurn im Jahr 1969 besteht eine erfolgreiche Zusammenarbeit von Chor und Orchester.
Neben gemeinsamen Auftritten mit anderen
Chören wie anlässlich des eidg. Turnfestes 2014
nimmt der Chor alle paar Jahre an Chorfestivals teil.
Schon fast eine Tradition ist das jährliche offene
Weihnachtssingen, welches zusammen mit dem
Verein Elternbildung Biel in der Stadtkirche Biel
durchgeführt wird.
L‘objectif de notre chœur d‘oratorios est de partager
des œuvres de compositeurs prépondérants avec un
public friand de bonne musique. Notre motivation,
c‘est le chant, la joie de travailler ensemble sur une
œuvre et notre désir de présenter des partitions
classiques à un bon niveau musical. Nos concerts
annuels au Palais des Congrès contribuent activement à la vie culturelle de Bienne.
Notre répertoire comprend des œuvres de Haendel,
Mozart, Rossini, Haydn, Schubert, Mendelssohn,
Dvořák mais aussi des compositeurs plus modernes
comme Szymanowski, Honegger, Martin, Kuster et
autres auteurs remarquables.
La collaboration fructueuse entre le chœur et
l‘Orchestre Symphonique de Bienne Soleure a commencé dès la fondation de cet orchestre en 1969. A
côté de concerts présentés en commun avec d‘autres
chœurs, comme à l‘occasion de la Fête Fédérale de
Gymnastique en 2014, le chœur participe également à des festivals de chœurs.
Enfin, et c‘est devenu presque une tradition, nous
animons chaque année, en association avec le
Verein Elternbildung de Bienne, une soirée de chants
de Noël ouverte à tous à l‘Église allemande de
Bienne.
—
15
—
16
SINFONIE ORCHESTER BIEL SOLOTHURN
ORCHESTRE SYMPHONIQUE BIENNE SOLEURE
­­—
Das Sinfonie Orchester Biel Solothurn SOBS wurde
1969 gegründet. Es ist das einzige zweisprachige
Orchester der Schweiz. In seinen Anfängen stark geprägt durch die Arbeit mit den Schweizer Dirigenten
Armin Jordan und Jost Meier, wird das SOBS seit der
Spielzeit 2012/13von Kaspar Zehnder geleitet.
L‘Orchestre Symphonique Bienne Soleure voit le
jour en 1969. C‘est le seul orchestre bilingue de
Suisse. Imprégné dans ses débuts par son travail avec
des chefs d‘orchestre comme Armin Jordan et Jost
Meier, l‘OSBS est dirigé depuis la saison 2012/13par
Kaspar Zehnder.
Im Mittelpunkt der künstlerischen Arbeit stehen die
Sinfoniekonzerte, in denen sich das Orchester in den
vergangenen Jahren besonders im Bereich der Wiener Klassik und der Romantik profiliert hat. Weiteres
Interesse gilt der Musik des 20. Jahrhunderts und
der zeitgenössischen Musik. Zahlreiche Opern, wie
u. a. Pilger und Fuchs von Jost Meier, Anna Göldi von
Martin Derungs und Martin Markun und Jakob von
Gunten von Benjamin Schweitzer sowie zahlreiche
Orchesterwerke, u.a. von Edward Rushton, Stefans
Grové, Daniel Andres und Jean-Luc Darbellay, hat
das SOBS uraufgeführt. Seine musikalische Flexibilität zeigt das Ensemble darüber hinaus in den
Produktionen des Theaters Biel Solothurn und in
Chorkonzerten mit Chören aus der Region.
Les concerts symphoniques constituent le répertoire
principal de l‘orchestre qui s‘est profilé ces dernières
années surtout dans le classicisme viennois et la
musique romantique. Cependant, l‘orchestre fait
aussi preuve d‘un intérêt marqué pour la musique
du 20e siècle et les compositions contemporaines,
par exemple de nombreux opéras comme Pilger und
Fuchs de Jost Meier, Anna Göldi de Martin Derungs
et Martin Markun, Jakob von Gunten de Benjamin
Schweitzer ou des œuvres orchestrales de Edward
Rushton, Stefans Grové, Daniel Andres et Jean-Luc
Darbellay. Son engagement sur la scène lyrique du
Théâtre Bienne Soleure et dans de nombreux concerts avec des chœurs de la région témoigne de sa
flexibilité artistique.
Wesentlicher Bestandteil sind neben den Sinfoniekonzerten die besonderen Programme für Kinder,
Familien und Senioren, sowie die alljährlich unter
freiem Himmel stattfindenden Sommerkonzerte.
Darüber hinaus stellt das Sinfonie Orchester Biel
Solothurn eine wichtige Plattform für Nachwuchsmusikerinnen und -musiker dar und arbeitet immer
wieder mit Schweizer Künstlern zusammen. Diverse
CD-Einspielungen dokumentieren die Arbeit des
Orchesters.
Une autre composante importante de son activité
est son offre de programmes pour les enfants, les
familles et les aînés, ainsi que les concerts d‘été en
plein air. En outre, l‘Orchestre Symphonique Bienne
Soleure représente une plate-forme importante
pour les jeunes musiciens et musiciennes de Suisse.
www.tobs.ch
www.tobs.ch
Le travail de l‘orchestre est largement documenté
par divers enregistrements de CD.
—
17
—
18
SOCIETÀ DANTE ALIGHIERI
COMITATO DI BIENNA
DER VEREIN FÜR ITALIENISCHE
SPRACHE UND KULTUR
LA SOCIÉTÉ POUR LA LANGUE ET
LA CULTURE ITALIENNES
Die „Società Dante Alighieri“ – Biel bietet Sprachkurse an (siehe unten) und organisiert kulturelle Veranstaltungen wie
Vorträge, Filmvorführungen, Autorenlesungen, Konzerte, Reisen usw., welche
öffentlich sind. Ausserdem steht allen
eine Bibliothek mit vielen interessanten
Büchern und Zeitschriften zur Verfügung.
La „Società Dante Alighieri“ – Bienne
propose des cours de langue (voir cidessous) et organise des manifestations
culturelles publiques telles que conférences, films, rencontres avec l’écrivain,
concerts, voyages etc. De plus, elle met
à disposition des personnes intéressées
une bibliothèque des plus enrichissantes.
Die „Società Dante Alighieri“, deren
Hauptsitz in Rom ist, wurde im Jahr 1889
zur Wahrung und Verbreitung der italienischen Sprache und Kultur in der Welt
gegründet. Heute gibt es weltweit über
600‘000 Mitglieder in über 500 „Komitees“. In der Schweiz sind es deren 20.
La „Società Dante Alighieri“, dont le
siège central est à Rome, a été fondée en
1889 pour défendre et diffuser la langue
et la culture italiennes dans le monde.
Elle compte plus de 600‘000 membres
faisant partie de plus de 500 „Comités“,
dont 20 en Suisse.
Società Dante Alighieri
Zentralstrasse 125, rue Centrale 125, Biel-Bienne
Italienisch/italien
Centro Certificatore PLIDA
Tages- und Abendkurse, auf allen Stufen
Cours du jour et du soir, tous les niveaux
It. für Kinder u. Jungendliche • pour enfants et adolescents
Corsi di conversazione • Intensivkurse • Cours intensifs
Corsi di cucina italiana e conversazione
Corsi di preparazione a certificati (PLIDA, Perugia, Siena)
Italiano, tedesco, francese per Italiani
Übersetzungen I/D/F/E • Traductions I/D/F/E
Tel. 032 365 55 45 • E-mail: [email protected]
—
19
wein
eigenschaften,
ganz
derder
wein
mitmit
denden
eigenschaften,
vonvon
ganz
nah:
nah:
chasselas
chasselas
leicht
& prickelnd
leicht
& prickelnd
pinot
noir
pinot
noir
funkelnd
& rund
funkelnd
& rund
perdrix
oeiloeil
de de
perdrix
strahlend
& frisch
strahlend
& frisch
pinot
gris
pinot
gris
goldig
& gediegen
goldig
& gediegen
chardonnay
chardonnay
pfiffig
& en
vogue
pfiffig
& en
vogue
blanc
noir
blanc
de de
noir
edel
& reich
edel
& reich
grand
mousseux fröhlich
fröhlich
& heiter
grand
vinvin
mousseux
& heiter
ursula
ursula
angelrath
angelrath
weinbau
weinbau
dorfgasse
dorfgasse
31 31
2513
twann
2513
twann
032032
315315
28 28
20 20
[email protected]
[email protected]
—
20
—
21
JOSEPH HAYDN 1732-1809
MISSA CELLENSIS
IN HONOREM BEATISSIMAE VIRGINIS MARIAE HOB. XXII:5
­­—
Grande messe Mariazeller
Messe de Sainte Cécile
Grosse Mariazeller Messe
Cäcilienmesse
Die mehr als zweihundert Jahre, die uns von dem Les deux siècles et plus qui nous séparent du jour où
Tage trennen, da Haydn geboren ward, sollten wohl Haydn est né pourraient nous inciter à nous imaginer un instant ce qui seunsre Phantasie beflügeln, es
rait si ce génie n’avait pas
einmal auszumalen, was denn
vécu et n’avait pas comblé
wäre, wenn dieser Genius nicht
l’humanité de sa grâce; ou
gelebt und nicht mit seiner
se représenter les siècles
Fülle die Menschen begnadet
précédents, quand sa magie
hätte, oder wie es doch war in
ne s’était pas encore maniallen Jahrhunderten zuvor, da
festée. Il n’y aurait pas cette
seine Zauber noch nicht entplénitude spirituelle que la
fesselt waren. Kein Überreich
symphonie éveille en nous
freier Geistigkeit, in das uns
maintenant! Ni ce monde
nach ihm Lebende die Symphoimaginaire de l’âme créatnie entrückt! Keine Traumwelt
rice, dans lequel nous plonschöpferischer Seele, darein die
gent et nous immergent les
Klänge des Quartetts uns unintonations du quatuor! Ni
tertauchen und versenken! Kein
le miracle de cette fantaiWunderspiel vorübergleitender
sie fluide de la sonate dans
Phantasie, darin in der Sonate
laquelle se révèle le drame
das ewige Drama des Men- Joseph Haydn, *31. März oder 1. April/31 mars ou
schenherzens sich verklärt!
1er avril 1732 in/à Rohrau, †31. Mai/31 mai 1809 in éternel du cœur humain!
Wien/à Vienne, Portrait von/de Thomas Hardy.
—
22
Nicht vorstellbar scheint es,
dass einst alles dies nicht war, nicht vorstellbar, dass
dieses Glück und diesen Trost, dies unser Göttliches
und Heiligstes die Welt für immer hätte entbehren
müssen, wenn nicht der eine Schöpfer ihr erschienen wäre.
Il semble inimaginable que
tout cela ait pu ne pas exister, inimaginable de penser
que le monde aurait privé notre part de divin et de
sacré de ce bonheur et de ce réconfort, si ce compositeur ne lui était pas apparu.
RICHARD BENZ, die ewigen Meister, 1935
RICHARD BENZ, die ewigen Meister, 1935
­­—
Ja, unvorstellbar, wenn Haydn nicht gelebt hätte!
Der Konzertchor Biel Seeland würde sein hundertjähriges Jubiläum ohne ihn feiern müssen, ohne
seine grandiose erste Mariazeller Messe, ohne das
Strahlen der Freuden- und Jubelchöre, ohne den
kraftvollen Gestus, der das Werk durchströmt. 1766,
vor genau 250 Jahren, hat Haydn – frisch berufen
als erster Kapellmeister vom Fürsten Esterhazy – die Missa
Cellensis in Angriff
genommen.
Oui, impensable que Haydn n’ait jamais vécu! Le Konzertchor Biel Seeland devrait fêter ces cent ans sans
lui, sans sa grandiose première Messe de Mariazell,
sans le rayonnement des chœurs de joie et de jubilation, sans l’esprit puissant qui traverse l’œuvre. En
1766, il y a exactement 250 ans, Haydn, récemment
nommé premier Kapellmeister par le prince Esterhazy,
commençait à entreprendre sa Missa
Cellensis.
BEAT RYSER FIRMIN
BEAT RYSER FIRMIN
Mariazell, un lieu
de pèlerinage, que
Mariazell, ein Wallle prince Esterhazy
fahrtsort, dem auch
aimait aussi beauFürst Esterhazy sehr
coup, avait alors de
zugetan war, hatte
quoi fêter! „Notre“
auch zu feiern! „Unœuvre devait être
ser“ Werk sollte eine
une messe de céFestmesse für das
rémonie pour les
sechshundertjährige
600 ans de l’église.
Jubiläum werden.
La Sainte Vierge
Mit viel Pomp wur- Basilika von Mariazell/La basilique de Mariazell.
était alors célébrée
de die heilige Maria
en grande pompe
in jenem kleinen österreichischen Ort verehrt, was dans les moindres villages d’Autriche, ce qui semble
Haydn offensichtlich inspiriert hat. Das Mysterium, avoir inspiré Haydn. Le mystère, la couleur, l’encens, les
die Farbigkeit, Weihrauch, Glocken und weiteres cloches et autres festivités imprègnent ici l’art musical
Aufgebot durchdringen hier Haydns Tonkunst. Bei d’Haydn. Lors de la mise au tombeau du cercueil de
Haydns Grablegung sang und spielte man Mozarts Haydn on a joué et chanté le Requiem de Mozart: un
Requiem. Ein Mysterium für sich, welchem sich der mystère en soi, sur lequel se penchera, l’an prochain,
Konzertchor als nächstes zuwenden will.
le Konzertchor Biel Seeland.
—
23
PROGRAMM
PROGRAMME
­­
—
100 JAHRE KONZERTCHOR BIEL SEELAND
1916-2016 | JUBILÄUMSKONZERT
­­—
1. TEIL PERLEN AUS DEM ERSTEN KONZERT
RICHARD WAGNER:
Einzug der Gäste auf der Wartburg (Tannhäuser)
Klavier zu vier Händen
FRANZ SCHUBERT:
Die Nacht Chor
Fischerweise Alt und Klavier
FESTREDE
von Barbara Schwickert, Gemeinderätin Biel
ANTONIN DVORÁK:
Humoreske Violine und Klavier
FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY:
Frühlingsfeier Chor
JENO HUBAY:
Bolero Violine und Klavier
LUDWIG VAN BEETHOVEN:
Die Ehre Gottes aus der Natur Chor und Klavier
Pause 20 Minuten
2. TEIL
JOSEPH HAYDN:
Cäcilienmesse
Missa Cellensis in honorem Beatissimae Virginis Mariae
Hob. XXll:5
Chor, Soli und Orchester
—
24
100 ANS KONZERTCHOR BIEL SEELAND
1916-2016 | CONCERT DE JUBILÉ
­­—
1ÈRE PARTIE PERLES D’UN PREMIER CONCERT
RICHARD WAGNER:
Entrée des invités à la Wartburg (Tannhäuser)
Piano à quatre mains
FRANZ SCHUBERT:
La Nuit Chœur
Air du pêcheur Alto et piano
DISCOURS OFFICIEL de Barbara Schwickert,
Conseillère municipale de Bienne
ANTONIN DVORÁK:
Humoresque Violon et piano
FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY:
La Fête du printemps Chœur
JENO HUBAY:
Bolero Violon et piano
LUDWIG VAN BEETHOVEN:
Hommage de la Nature à Dieu Chœur et piano
Entr’acte 20 minutes
2ÈME PARTIE
JOSEPH HAYDN:
Messe de Sainte Cécile
Missa Cellensis in honorem Beatissimae Virginis Mariae
Hob. XXll:5
Chœur, solistes et orchestre
—
25
­­—
RICHARD WAGNER 1813-1883
Einzug der Gäste auf der Wartburg (Tannhäuser)
Klavier zu vier Händen
RICHARD WAGNER 1813-1883
Entrée des invités à la Wartburg (Tannhäuser)
Piano à 4 mains
FRANZ SCHUBERT 1797-1828
Die Nacht
Friedrich Krummacher (Text)
Chor
Wie schön bist du, freundliche Stille, himmlische Ruh!
Sehet, wie die klaren Sterne wandeln in des Himmels Auen
Und auf uns hernieder schauen,
Schweigend aus der blauen Ferne!
Wie schön bist du, freundliche Stille, himmlische Ruh!
Schweigend naht des Lenzes Milde
Sich der Erde weichem Schoss,
Kränzt den Silberquell mit Moos
Und mit Blumen die Gefilde.
Fischerweise
Baron Franz von Schlechta (Text)
Alt und Klavier
Den Fischer fechten Sorgen
und Gram und Leid nicht an;
Er löst am frühen Morgen
mit leichtem Sinn den Kahn.
Da lagert rings noch Frieden
auf Wald und Flur und Bach,
er ruft mit seinem Liede
die gold’ne Sonne wach.
Er singt zu seinem Werke
aus voller frischer Brust,
Die Arbeit gibt ihm Stärke,
die Stärke Lebenslust.
Bald wird ein bunt Gewimmel
in allen Tiefen laut,
Und plätschert durch den Himmel,
der sich im Wasser baut.
Doch wer ein Netz will stellen,
braucht Augen klar und gut,
Muss heiter gleich den Wellen
und frei sein wie die Flut;
Dort angelt auf der Brücke
die Hirtin, schlauer Wicht!
Gib auf nur deine Tücke,
den Fisch betrügst du nicht!
FRANZ SCHUBERT 1797-1828
La Nuit
Texte: Friedrich Adolf Krummacher
Chœur
Comme tu es belle, amicale tranquillité, paix céleste!
Voyez déambuler dans les prairies du ciel
les étoiles brillantes, qui là-haut nous contemplent,
silencieuses, depuis l’azur le plus lointain!
Comme tu es belle, amicale tranquillité, paix céleste!
La douceur printanière s’approche sans bruit
du sein tendre de la terre
et couronne de mousse la source argentée
et de fleurs la contrée.
Air du pêcheur
Texte: Baron Franz von Schlechta
Alto et piano
Le pêcheur n‘est pas harcelé par les soucis
Et les chagrins et les douleurs;
De bon matin, l’esprit léger,
Il détache sa barque.
La paix règne tout alentour
Sur la forêt, les champs et les ruisseaux,
Et de son chant il appelle
Le soleil doré à s‘éveiller.
Il chante à l’ouvrage
Avec un cœur plein de vigueur,
Son travail lui donne de la force,
Et sa force la joie de vivre.
Bientôt un grouillement multicolore
S’élèvera des profondeurs
Et jaillira à travers le ciel
Qui se reflète dans l‘eau.
Mais celui qui veut poser un filet,
A besoin de bons yeux clairs,
Il doit être aussi serein que les vagues
Et aussi libre que les flots.
Là-bas sur le pont pêche
La bergère. Petite rusée,
Arrête tes embrouilles,
Tu ne duperas pas ce poisson!
­­—
—
26
­­—
­­—
­­—
­­—
ANTONIN DVORÀK 1841-1904
Humoreske Op. 101 Nr. 7
Violine und Klavier
ANTONIN DVORÀK 1841-1904
Humoresque op. 101, n° 7
Violon et piano
FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY 1809-1847
Frühlingsfeier
Ludwig Uhland (Text)
Chor
Süsser, goldner Frühlingstag!
Inniges Entzücken!
Wenn mir je ein Lied gelang,
Sollt‘ es heut nicht glücken?
Doch warum in dieser Zeit
An die Arbeit treten?
Frühling ist ein hohes Fest:
Lasst mich ruh’n und beten!
FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY 1809-1847
La Fête du printemps
Texte: Ludwig Uhland
Chœur
Journée de printemps, douce et dorée!
Profond ravissement!
Si jamais je dois réussir une chanson
N‘est‑ce pas pour aujourd‘hui?
Mais pourquoi se mettre au travail
par un jour comme celui-ci?
Le printemps est une grande fête si importante:
Laissez-moi donc me reposer et prier!
­­—
­­—
JENO HUBAY 1858-1937
Bolero Op. 51 Nr. 3
Violine und Klavier
­­—
LUDWIG VAN BEETHOVEN 1770-1827
Die Ehre Gottes aus der Natur
Christian Fürchtegott Gellert (Text)
Chor und Klavier
Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre,
Ihr Schall pflanzt seinen Namen fort.
Ihn rühmt der Erdkreis, ihn preisen die Meere;
Vernimm, o Mensch, ihr göttlich Wort!
Wer trägt der Himmel unzählbare Sterne?
Wer führt die Sonn‘ aus ihrem Zelt?
Sie kommt und leuchtet und lacht und von ferne,
Und läuft den Weg, gleich als ein Held.
Vernimm’s und siehe die Wunder der Werke,
Die Gott so herrlich aufgestellt!
Verkündigt Weisheit und Ordnung und Stärke
Dir nicht den Herrn, den Herrn der Welt?
Kannst du der Wesen unzählbare Heere,
Den kleinsten Staub fühllos beschaun?
Durch wen ist alles? Ogib ihm die Ehre!
„Mir“, ruft der Herr,„sollst du vertraun!“
­­—
Pause 20 Min.
­­—
­­—
JENO HUBAY 1858-1937
Bolero op. 51, n° 3
Violon et piano
­­—
LUDWIG VAN BEETHOVEN 1770-1827
Hommage de la Nature à Dieu
Texte: Christian Fürchtegott Gellert
Chœur et piano
Les cieux chantent les louanges de l’Eternel,
Son nom s’y propage et y résonne.
La terre le célèbre, les mers le glorifient;
ô homme, perçois donc leur parole divine!
Qui porte les innombrables étoiles du ciel?
Qui fait sortir le soleil de son voile?
Le voici qui se lève, brille, nous sourit de loin,
parcourant son chemin, tel un héros.
Perçois et contemple le miracle des œuvres
que Dieu offre si admirablement!
La sagesse, l’ordre et la force ne t’annoncent-ils pas
Le Seigneur, le Maître de l’univers?
Peux-tu rester insensible, en contemplant
la plus petite poussière de ces êtres aux nuées innombrables?
Par qui tout est-il? Ô, rends-lui hommage!
„En Moi, tu peux mettre ta confiance“ crie l’Eternel.
­­—
Entr’acte 20 minutes
—
27
­­—
TEIL 2 | 2ÈME PARTIE
JOSEPH HAYDN 1732-1809
Missa Cellensis in honorem Beatissimae Virginis Mariae
Hob. XXll : 5
für Chor, Soli und Orchester
pour chœur, solistes et orchestre
—
28
Kyrie Tutti
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Kyrie Tutti
Herr erbarme dich.
Christe erbarme dich.
Herr erbarme dich.
Kyrie chœur
Seigneur, prends pitié.
ÔChrist, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
Gloria Tutti
Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus
bonae voluntatis.
Gloria Tutti
Ehre sei Gott in der Höhe
und Frieden auf Erden den Menschen,
die guten Willens sind.
Gloria chœur
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,
et paix sur la terre aux hommes
de bonne volonté.
Soprano
Laudamus te, benedicimus te,
adoramus te, glorificamus te.
Soprano
Wir loben dich, wir preisen dich,
wir beten dich an, wir verherrlichen dich.
Soprano
Nous te louons, nous te bénissons,
nous t’adorons, nous te glorifions.
Tutti
Gratias agimus tibi
propter magnam gloriam tuam.
Tutti
Wir sagen Dank
ob deiner grossen Herrlichkeit.
Chœur
Nous te rendons grâce
pour ton immense gloire.
Alto
Domine Deus, Rex coelestis,
Deus pater omnipotens.
Alto
Herr und Gott, König der Himmels,
Gott allmächtiger Vater.
Alto
Seigneur Dieu, Roi du ciel,
Dieu, Père tout-puissant.
Tenore
Domine Fili unigenite, Jesu Christe.
Tenore
Herr Jesus Christus, eingeborener Sohn.
Ténor
Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ.
Basso
Basso
Domine Deus, Agnus Dei Filius patris. Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn
(Wh. Alto, Tenore, Basso)
des Vaters. (Wh. Alto, Tenore, Basso)
Basse
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, Fils du Père
(rép. Alto, ténor, basse)
Tutti, Alto
Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Chœur et alto
Toi qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous.
Tutti, Alto
Der du die Sünden der Welt hinwegnimmst, erbarme dich unser.
­­—
Qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.
Der du die Sünden der Welt hinwegnimmst, nimm unser Flehen gnädig auf.
Toi qui enlèves le péché du monde,
reçois notre prière.
Qui sedes ad dexteram patris,
miserere nobis.
Der du sitzest zur Rechten des Vaters,
erbarme dich unser.
Toi qui es assis à la droite de Dieu,
prends pitié de nous.
Soprano
Quoniam tu solus sanctus,
tu solus dominus,
tu solus altissimus,
Jesu Christe.
Soprano
Denn du allein bist der Heilige,
du allein der Herr,
du allein der Höchste,
Jesus Christus.
Soprano
Car toi seul es saint,
toi seul es le Seigneur,
toi seul es le Très-Haut,
Jésus-Christ.
Tutti
Cum sancto spiritu
In gloria Dei patris.
Amen.
Tutti
Mit dem Heiligen Geiste
in der Herrlichkeit Gottes des Vaters.
Amen.
Chœur
Avec le Saint-Esprit,
dans la gloire de Dieu le Père.
Amen.
Credo Tutti, Soprano
Credo in unum Deum,
patrem omnipotentem,
factorem coeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium.
Credo Tutti, Soprano
Ich glaube an den einen Gott,
den allmächtigen Vater,
Schöpfer des Himmels und der Erde,
aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge.
Credo Soprano et chœur
Je crois en un seul Dieu,
le Père tout-puissant,
créateur du ciel et de la terre,
de toutes choses visibles et invisibles.
Et in unum dominum Jesum Christum, Und an den einen Herrn Jesus Christus,
Gottes eingeborenen Sohn,
filium Dei unigenitum,
et ex Patre natum ante omnia saecula. aus dem Vater geboren vor aller Zeit.
Je crois en un seul Seigneur Jésus-Christ,
Fils unique de Dieu,
et né du Père avant tous les siècles.
Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo propter vero,
genitum, non factum,
consubstantialem patri:
per quem omnia facta sunt.
Gott von Gott, Licht vom Lichte,
wahrer Gott vom wahren Gott,
gezeugt, nicht geschaffen,
eines Wesens mit dem Vater:
durch den alles geschaffen ist.
Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la
lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu,
engendré, non pas créé,
de même nature que le Père;
et par qui tout a été créé.
Qui propter nos homines
et propter nostram salutem
descendit de coelis.
Er ist für uns Menschen
und um unseres Heiles Willen
vom Himmel herabgestiegen.
Pour nous les hommes
et pour notre salut
il descendit du ciel.
Tenore, Alto, Basso
Et incarnatus est
de Spiritu Sancto
ex Mariae Virgine,
et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis
sub Pontio Pilato;
passus et sepultus est.
Tenore, Alto, Basso
Und er hat Fleisch angenommen
durch den Heiligen Geist
aus Maria, der Jungfrau,
und Mensch geworden ist.
Gekreuzigt wurde er sogar für uns,
unter Pontius Pilatus
ist er gestorben und begraben worden.
Ténor, alto et basse
Par l’Esprit Saint
il a pris chair
de la vierge Marie,
et s’est fait homme.
Crucifié pour nous
sous Ponce-Pilate,
il mourut et fut mis au tombeau.
Tutti
Et resurexit tertia die,
secundum scripturas.
Tutti
Und ist auferstanden am dritten Tage,
gemäss der Schrift.
Chœur
Il ressuscita le troisième jour,
conformément aux écritures.
—
29
­­—
—
30
Et ascendit in coelum,
sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria,
judicare vivos et mortuos
cujus regni non erit finis.
Er ist aufgefahren in den Himmel
und sitzet zur Rechten des Vaters.
Er wird wiederkommen mit Herrlichkeit,
Gericht zu halten über Lebende und Tote,
und sein Reich wird kein Ende haben.
Il est monté au ciel
et est assis à la droite du Père.
Il reviendra dans la gloire
pour juger les vivants et les morts,
et son règne n’aura pas de fin.
Tenore, Tutti
Et in Spiritum Sanctum,
Dominum et vivificantem:
qui ex Patre filioque procedit.
Qui cum patre et filio
simul adoratur et conglorificatur,
qui locutus est per Prophetas.
Tenore, Tutti
Ich glaube an den Heiligen Geist,
den Herrn und Lebensspender:
der vom Vater und dem Sohne ausgeht.
Der mit dem Vater und dem Sohne
zugleich angebetet und verherrlicht wird,
der gesprochen hat durch die Propheten.
Ténor et chœur
Je crois en l’Esprit Saint,
qui est Seigneur et donne la vie:
il procède du Père et du Fils.
Avec le Père et le Fils,
il reçoit même adoration et même gloire,
il a parlé par les prophètes.
Tenore
Et in unam, sanctam, catolicam
et apostolicam ecclesiam.
Ténor
Tenore
Ich glaube an die eine, heilige, katholische Je crois en l’Eglise, une, sainte,
catholique et apostolique.
und apostolische Kirche.
Tutti
Confiteor unum baptisma
in remissionem peccatorum
et expecto resurrectionem mortuorum,
et vitam venturi saeculi.
Tutti
Ich bekenne eine Taufe
zur Vergebung der Sünden,
und erwarte die Auferstehung der Toten
und das Leben der zukünftigen Welt.
Chœur
Je reconnais un seul baptême
pour le pardon des péchés
et j’attends la résurrection des morts
et la vie du monde à venir.
Amen.
Amen.
Amen.
Sanctus Tutti
Sanctus, sanctus, sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Sanctus Tutti
Heilig, heilig, heilig,
Herr, Gott der Heerscharen.
Sanctus Chœur
Saint, saint, saint
le Seigneur, Dieu de l’univers!
Pleni sunt coeli et terra
gloria tua.
Osanna in excelsis.
Himmel und Erde sind erfüllt von
deiner Herrlichkeit.
Hosanna in der Höhe.
Le ciel et la terre
sont remplis de ta gloire.
Hosanna aux plus haut des cieux!
Benedictus/Osanna Tutti
Benedictus qui venit
In nomine Domini.
Benedictus/Osanna Tutti
Hochgelobt sei der da kommt
im Namen des Herrn.
Benedictus/Osanna Chœur
Béni soit celui qui vient
au nom du Seigneur!
Osanna in excelsis.
Hosanna in der Höhe.
Hosanna au plus haut des cieux!
Agnus Dei Basso
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi.
Miserere nobis.
Agnus Dei Basso
Lamm Gottes, der du trägst die Sünden
der Welt, erbarme dich unser.
Agnus Dei Basse
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché
du monde, Prends pitié de nous!
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
Dona nobis pacem.
Lamm Gottes, der du trägst die Sünden
der Welt, gib uns Frieden.
Agneau de Dieu qui enlèves le péché
du monde, Donne-nous la paix!
Tutti
Dona nobis pacem
Agnus Dei, dona nobis pacem.
Tutti
Gib uns Frieden.
Lamm Gottes, gib uns Frieden.
Chœur
Donne-nous la paix
Agneau de Dieu, donne-nous la paix!
—
31
BRINGT AUCH SIE GROSS RAUS.
CLEMENCON.COM
—
32
Elegant, verspielt oder luxuriös? Holz, Kunststoff oder Lack? Stahl, Alu oder Glas?
Lassen Sie sich für Ihr Kochparadies von den Swissmade-Küchen von SABAG
inspirieren. Erleben Sie, wie Design, Farben, Materialien und Hightech
zusammenspielen. Und setzen Sie auf die SABAG Planungs-, Fertigungsund Montage-Kompetenz. Für ein dauerhaft sehenswertes Ergebnis.
SABAG Biel/Bienne
J. Renferstrasse 52, 2501 Biel
T 032 328 28 28
[email protected]
sabag.ch
—
33
—
34
—
35
—
36
—
37
MALEREI: RENOVATIONEN | UMBAUTEN | FASSADEN | DEKORATIVE TECHNIKEN
GIPSEREI: ISOLATIONEN | TROCKENBAU/LEICHTBAUSYSTEME | ALLG. GIPSERARBEITEN
KORRESPONDENZADRESSE:
BRÜNNMATTEN 20 | 2563 IPSACH
BÜRO-/WERKSTATTADRESSE:
SCHULGASSE 5 | 2560 NIDAU
TEL./FAX 032 331 97 40
[email protected]
—
38
lder.ch
a
t
s
i
e
r
al e
w w w.m erei-stalder.ch
ip s
w w w.g
—
40
—
41
—
42
NEUE SÄNGER(INNEN) WILLKOMMEN!
BIENVENUE AUX NOUVEAUX CHANTEURS!
­­
—
Hat Ihnen unsere Darbietung Lust gemacht, selber
einmal mitzusingen?Sie haben zwei Möglichkeiten:
werden Sie Mitglied in unserem Chor und singen
Sie regelmässig mit oder Sie melden sich für unseren Ad-hoc-Chor als Projektsängerin oder Projektsänger an.
Notre concert vous a donné envie de venir chanter
avec nous? Vous avez deux possibilités. Soit vous
devenez membre du chœur et vous chantez régulièrement avec nous, soit vous vous inscrivez à notre
chœur Ad-hoc pour participer en tant que chanteur
à l‘un de nos projets.
Entscheiden Sie sich nach dem Besuch einer
Schnupperprobe.
Vous vous déciderez après une répétition d‘essai.
Sie müssen dazu kein ausgebildeter Sänger oder
ausgebildete Sängerin sein, wir erwarten jedoch,
dass Sie sich im Notenbild selbständig zurecht finden können. Wir freuen uns über Ihr Interesse und
Ihre Kontaktnahme!
Vous n‘avez nul besoin d‘être un chanteur ou une
chanteuse chevronné(e), nous demandons simplement que vous vous y retrouviez un tant soit peu
dans la notation musicale. Nous nous réjouissons de
votre intérêt. N‘hésitez pas à nous contacter!
Für Fragen und Informationen über
Musik und Werke:
Beat Ryser Firmin, Dirigent
[email protected]
Pour toute question ou information concernant
la musique et les œuvres:
Beat Ryser Firmin, directeur musical
[email protected]
Für Fragen und Informationen zu Mitgliedschaft und Schnupperproben:
Véronique Deshayes
[email protected]
Pour toute question sur un test d‘essai
ou l‘adhésion au chœur:
Véronique Deshayes
[email protected]
Sekretariat:
Liselotte Zülli
[email protected]
Secrétariat:
Liselotte Zülli
[email protected]
Webseite:
www.konzertchorbielseeland.ch
Internet:
www.konzertchorbielseeland.ch
—
43
DANKE!
MERCI!
­­
—
—
44
unseren Partnern, Sponsoren und Gönnern:
à nos partenaires, sponsors et donateurs:
BARBARA + ROBERT BENGUEREL
DESPONT SA, SPENGLEREI BIEL
GUBLER UHREN/SCHMUCK, BIEL
HAAG WIRTSCHAFTSBERATUNG, G. HAAG
MIGROS AARE KULTURPROZENT
MOLARI WICK ARCHITEKTEN, BIEL
OPTIC 2000, MIGROS CENTRE BRÜGG
RENÉ MEYER, MÖRIGEN
RETO + SANDRA GUGGER, BIEL
STETTLER AG, BIEL STUDEN
BARBARA + ROBERT BENGUEREL
DESPONT SA, FERBLANTERIE BIENNE
GUBLER MONTRES/BIJOUX, BIENNE
HAAG WIRTSCHAFTSBERATUNG, G. HAAG
MIGROS AAR POUR-CENT CULTUREL
MOLARI WICK ARCHITEKTEN, BIENNE
OPTIC 2000, MIGROS CENTRE BRÜGG
RENÉ MEYER, MÖRIGEN
RETO + SANDRA GUGGER, BIENNE
STETTLER SA, BIENNE STUDEN
—
IMPRESSUM
Redaktion: Heidi Aeby, Christine Bühler,
Erika Römer, Liselotte Zülli
Übersetzungen: Véronique Deshayes
Layout und Design: André Clémençon
Communication &Design, Biel und Berlin
Druck: Witschidruck AG, Nidau
—
© Konzertchor Biel Seeland 2016
—
IMPRESSUM
Rédaction: Heidi Aeby, Christine Bühler,
Erika Römer, Liselotte Zülli
Traductions: Véronique Deshayes
Design et Mise en page: André Clémençon
Communication &Design, Bienne et Berlin
Impression: Witschidruck AG, Nidau
—
© Konzertchor Biel Seeland 2016
—
45
AUF WIEDERSEHEN!
À BIENTÔT!
­­
—
Unser nächstes Konzert:
Notre prochain concert:
Am Sonntag, 19. März 2017 im
Kongresshaus Biel, in Zusammenarbeit mit dem
Sinfonie Orchester Biel Solothurn.
Dimanche 19 mars 2017 au Palais des
Congrès Bienne, en collaboration avec l’Orchestre
Symphonique Bienne Soleure.
LUDWIG VAN BEETHOVEN
KANTATE AUF DEN TOD VON KAISER JOSEPH II.
CANTATE FUNÈBRE SUR LA MORT DE L’EMPEREUR JOSEPH II
WoO87
­­—
WOLFGANG AMADEUS MOZART
REQUIEM IN D-MOLL | REQUIEM EN RÉMINEUR
KV 626
—
46
Konzertchor Biel Seeland
Beat Ryser Firmin, Leitung/Direction
100. Chor-Jubiläum: Perlen aus dem ersten Konzert
100 ans du chœur: souvenirs d‘un premier concert
13.3.
17.00 Uhr/h Kongresshaus Biel
Palais des congrès Bienne
Rosa Elvira Sierra, Barbara Magdalena Erni
Valeriy Tsarev, Khachik Matevosyan
Katharina Furler, Simon Schmied
Sinfonie Orchester
Biel Solothurn
KONZERTCHORBIELSEELAND.CH
KONZERTCHORBIELSEELAND.CH
Mit Unterstützung der Stadt Biel
Avec le soutien de la Ville de Bienne