Konzertchor Biel Seeland Beat Ryser Firmin, Leitung/Direction 100. Chor-Jubiläum: Perlen aus dem ersten Konzert 100 ans du chœur: souvenirs d‘un premier concert 13.3. 17.00 Uhr/h Kongresshaus Biel Palais des congrès Bienne Rosa Elvira Sierra, Barbara Magdalena Erni Valeriy Tsarev, Khachik Matevosyan Katharina Furler, Simon Schmied Sinfonie Orchester Biel Solothurn KONZERTCHORBIELSEELAND.CH KONZERTCHORBIELSEELAND.CH Mit Unterstützung der Stadt Biel Avec le soutien de la Ville de Bienne WILLKOMMEN BIENVENUE — Liebe Konzertbesucherinnen und Konzertbesucher Madame, Monsieur, cher public, Bereits das Titelblatt unseres Programmheftes verrät Ihnen, dass unser Chor ein besonderes Konzert einstudiert hat. Wir feiern mit Ihnen das 100-jährige Jubiläum. Im ersten Teil erklingen verschiedene Perlen, welche bereits im Jahre 1918 zur Aufführung gelangten. Comme vous le révèle la page de titre de notre programme, nous vous avons préparé cette année un concert tout particulier, puisque c’est avec vous que nous voulons fêter les 100 ans de notre chœur. Dans la première partie du programme, vous entendrez quelques perles qui ont fait l’objet d’un premier concert en 1918. In einem zweiten Teil erfreuen wir Sie mit der Cäcilienmesse von Joseph Haydn. Dans la seconde partie, nous avons le plaisir de vous présenter la Messe de Sainte Cécile de Joseph Haydn. Anlass der Feier ist die Gründung des Chores im Jahr 1916. Es steht geschrieben, dass zuerst ein Repertoire von Liedern einstudiert werden müsse, bevor ein Konzert zur Aufführung kommen könne. Nach zwei Jahren war es soweit. Notre chœur a été fondé en 1916. Il est écrit dans les archives qu’il fallait d’abord étudier un répertoire de lieds, avant de faire un concert. Protokoll-Ausschnitt der konstituierenden Versammlung vom 15. Dezember 1916 / Extrait de l'assemblée constituante du 15 décembre 1916. Le concert eut lieu deux années plus tard. Wie in einem alten schwarzen Protokollbuch mit Tinte und von Hand fein säuberlich geschrieben steht, fand im Hotel „Bären“ in Biel die konstituierende Versammlung des Lehrergesangvereines Biel statt. Dans le vieux livre noir où sont consignés tous les procès-verbaux, il est écrit proprement à la plume que l’assemblée constitutive du chœur de l’association des enseignants avait eu lieu à l’hôtel „Bären“ de Bienne. (Forsetzung auf Seite 4) (Suite à la page 4) — 3 — Schon ein Jahr danach fusionierte der Lehrergesangverein Biel mit dem Seeländischen Lehrergesangverein Lyss, welcher schon längere Zeit existierte. 1926 trennten sich die beiden Vereine bereits wieder. Nach wiederum 60 Jahren Gesang vereinten sich die zwei Chöre erneut zum Lehrergesangverein Biel-Seeland. Alles, was bis zum heutigen Tag geändert hat, ist die Zeit der Chorproben vom späteren Nachmittag auf den Abend und der Name Lehrergesangverein verwandelte sich in Konzertchor Biel Seeland. Somit ist der Chor für alle Berufsgattungen offen. Un an plus tard, le Chœur des Enseignants de Bienne (Lehrergesangverein Biel) fusionnait avec le Chœur des Enseignants de Lyss, qui existait depuis quelque temps déjà. Ausschnitte Konzertkritik im Express und Bieler Tagblatt zum ersten Konzert in Lyss am 24. Februar 1918. / Extrait de la critique musicale de l'Express et du Bieler Tagblatt lors du premier concert du 24 février 1918. Sie hören uns heute als grossen Chor mit Solisten sowie dem Sinfonie Orchester Biel Solothurn. Die Leitung hat unser Dirigent Beat Ryser Firmin. Mit grossem Können hat er mit uns alle Werke einstudiert. Vous nous entendrez aujourd’hui en tant que grand chœur accompagné par des solistes et par l‘Orchestre Symphonique Bienne Soleure. La direction musicale est assurée par Beat Ryser Firmin qui nous fait travailler avec grand talent. Geniessen Sie mit uns die wunderschöne Musik. Wir danken Ihnen herzlich für die grosse Treue unserem Chor gegenüber. Savourez avec nous cette magnifique musique! Nous vous remercions sincèrement de votre fidélité à notre chœur. Christine Bühler, Präsidentin | présidente Konzertchor Biel Seeland — — 4 En 1926, les deux chœurs se séparent à nouveau pour se regrouper 60 années plus tard sous l’appellation Lehrergesangverein Biel-Seeland. La seule chose qui depuis a changé, c’est l’heure des répétitions qui sont passées de la fin de l’aprèsmidi au soir et le nom du chœur qui est devenu „Konzertchor Biel Seeland“ s’ouvrant ainsi à toutes les professions. INHALTSVERZEICHNIS CONTENU — Beat Ryser Firmin Dirigent | Directeur musical 6 — Rosa Elvira Sierra Sopran | Soprano 7 — Barbara Magdalena Erni Alt | Alto 8 — Valeriy Tsarev Tenor | Ténor 9 — Khackik Matevosyan Bass | Basse 10 — Katharina Furler Klavier | Piano 11 — Simon Schmied Violine | Violon 12 — 13 Katharina Holenweg Stimmbildung | Travail de la voix — 15 Konzertchor Biel Seeland Veranstalter | Organisateur — Sinfonie Orchester Biel Solothurn | Orchestre Symphonique Bienne Soleure17 — Joseph Haydn Missa Cellensis 22 — Programm | Programme24 — Neue Sänger(innen) willkommen! | Bienvenue aux nouveaux chanteurs!43 — Dank | Impressum Merci | Impressum44 — Auf Wiedersehen! À bientôt!46 BEAT RYSER FIRMIN DIRIGENT | DIRECTEUR MUSICAL — Er studierte in seiner Heimatstadt Bern Posaune bei Prof. Branimir Slokar und Armin Bachmann. Als Mitglied des Posaunenquartetts „Quattromboni“ gewann er 1990, im Alter von zwanzig Jahren, den ersten Preis beim Internationalen KammermusikWettbewerb der Stadt Passau. 1998 folgte das Studium Orchesterleitung an der Musikhochschule Freiburg im Breisgau bei Prof. Dr. Gülke, welches er im Jahr 2000 mit Auszeichnung abschloss. Seit 1992 ist Beat Ryser Firmin Posaunist beim Sinfonie Orchester Biel Solothurn. 2003 arbeitete er als Assistent von Petri Sakari an der Isländischen Oper in Reykjavik und leitete mehrere Vorstellungen von Verdis Macbeth. In der Saison 2003/2004 dirigierte Beat Ryser Firmin am Theater Biel Solothurn Wolfgang Amadeus Mozarts Zaide. Im Frühjahr 2005folgten Dirigate von Joseph Haydns Die Schöpfung und Viktor Ullmanns Der Kaiser von Atlantis. Vergangene Saison dirigierte Beat Ryser Firmin das Musical Man of la Mancha. — 6 Beat Ryser Firmin étudie le trombone dans sa ville natale de Berne, auprès des prof. Branimir Slokar et Armin Bachmann. En 1990, à l’âge de 20 ans, il reçoit le 1er prix du Concours international de musique de chambre de Passau, en qualité de membre du „Quattromboni“, un quartette de trombones. Il est, depuis maintenant 1992, tromboniste à l‘Orchestre Symphonique de Bienne Soleure. En 1998, Beat Ryser Firmin commence une formation de chef d’orchestre auprès du prof. Dr. Gülke, à la Haute École de Musique de Freiburg im Brisgau, qu‘il termine avec mention en l‘an 2000. En qualité d‘assistant de Petri Sakari à l‘opéra islandais de Reykjavík, il dirige en 2003plusieurs représentations du Macbeth de Verdi. Pendant toute la saison 2003/2004, Beat Ryser Firmin assume la direction musicale du Zaïde de W.-A. Mozart au Théâtre Bienne Soleure, puis au printemps 2005, il dirige Die Schöpfung de Haydn et le Kaiser von Atlantis de Viktor Ullmann. La saison passée, Beat Ryser Firmin a dirigé la comédie musicale Man of la Mancha. Verpflichtungen als Gastdirigent ergaben eine Zusammenarbeit mit dem Sinfonie Orchester Biel Solothurn, dem Philharmonischen Chor Pori und der Pori Sinfonietta (Finnland). Ausserdem engagieren ihn die Thuner Seespiele als Zweiter Dirigent. Bisherige Produktionen waren West Side Story, Jesus Christ Superstar, Dällebach Kari, Titanic, Aida und Romeo & Julia. 2016 folgt Sugar – Manche mögens heiss. Seit 2005 ist Beat Ryser Firmin musikalischer Leiter des Konzertchors Biel Seeland. Divers engagements en qualité de chef d’orchestre invité l’amènent à une collaboration entre l’Orchestre Symphonique de Bienne Soleure, le Chœur philharmonique de Pori et le Sinfonietta de Pori (Finlande). Les Thuner Seespiele (festival du lac de Thoune) l’engagent également comme deuxième chef d’orchestre pour diverses productions, comme West Side Story, Jesus-Christ Superstar, Dällebach Kari, Titanic, Aïda et Roméo et Juliette. En 2016, il dirigera Sugar - Certains l’aiment chaud. Il assume depuis 2005la direction musicale du Konzertchor Biel Seeland. www.ryserfirmin.com www.ryserfirmin.com ROSA ELVIRA SIERRA SOPRAN | SOPRANO — Rosa Elvira Sierra ist in Mexiko geboren, wo sie die ersten Preise mehrerer Gesangswettbewerbe gewann. Sie gab ihr Bühnendebüt als Lucia in The Rape of Lucretia an der Vlaamse Opera. Née à Mexico, Rosa Elvira Sierra a très vite gagné les premiers prix de nombreux concours de chant. Elle a débuté sur scène au Vlaamse Opera, dans le rôle de Lucia de The Rape of Lucretia. Sie sang Opernpartien, Oratorien und Kammermusik an Häusern wie der Opéra de Chambre de Genève, der Opéra de Marseille und dem Théâtre Royal de la Monnaie. Elle a chanté divers rôles d‘opéra, des oratorios ou des airs de musique de chambre dans différents établissements comme l‘Opéra de Chambre de Genève, l‘Opéra de Marseille et le Théâtre Royal de la Monnaie. Elle a également interprété les rôles de Gilda, Musetta, Rosina, Susanna ainsi que la Reine de la Nuit. Sie hat Opernpartien wie Gilda, Musetta, Rosina, Susanna und Königin der Nacht interpretiert. 2007-2014 ist sie am Theater Biel Solothurn engagiert, wo sie u.a. Amina (La Sonnambula), Lucia (Lucia di Lammermoor), Pamina (Die Zauberflöte), Fiordiligi (Così fan tutte), Fulvia (Ezio), Donna Anna (Don Giovanni), Elvira (I Puritani), Gilda (Rigoletto), Antigona (Antigona) und Ilia (Idomeneo) sang. De 2007à 2014, elle est engagée au Théâtre Bienne Soleure où on a pu l‘écouter dans divers rôles: Amina (La Sonnambula), Lucia (Lucia di Lammermoor), Pamina (La Flûte Enchantée), Fiordiligi (Cosi fan tutte), Fulvia (Ezio), Donna Anna (Don Giovanni), Elvira (I Puritani), Gilda (Rigoletto), Antigona (Antigona) et Ilia (Idomeneo). www.rosaelvirasierra.ch www.rosaelvirasierra.ch — 7 BARBARA MAGDALENA ERNI ALT | ALTO — — 8 Die Altistin Barbara Erni erwarb an der Hochschule der Künste Bern bei Frieder Lang das Lehrdiplom für Gesang. Ihr weiteres Studium im Konzert- und Opernfach schloss sie bei Hanspeter Blochwitz und am Schweizer Opernstudio Biel erfolgreich ab. In verschiedenen Meisterkursen vertiefte sie ihre Studien und erhält gegenwärtig wichtige Impulse bei der Altistin Ingeborg Danz. Barbara Erni obtient son diplôme d’études de chant à la Haute Ecole des Arts de Berne auprès de Frieder Lang. Elle poursuit ensuite avec succès ses études de soliste concertante et d’opéra auprès de Hanspeter Blochwitz et au Studio Suisse d’Opéra de Bienne. Elle approfondit sa formation dans divers cours de maîtres et actuellement, c’est auprès de l’alto Ingeborg Danz qu’elle reçoit de nouvelles impulsions. Barbara Erni ist als gefragte Konzertsängerin im Inund Ausland tätig, ihr breit gefächertes Repertoire umfasst Werke aus dem Frühbarock bis hin zu zeitgenössischer Musik. Eine ihrer grossen Stärken liegt bei den Kantaten, Passionen und Oratorien u.a. von Bach, Händel und Mendelssohn. Wichtig ist ihr auch die Pflege des Liedgesangs sowie die Mitwirkung in verschiedenen professionellen Vokalensembles, so bei Corund Luzern, den Basler Vokalsolisten und beim Ensemble Vocal Origen. Ihre Konzerttätigkeit führt sie immer wieder auch in grössere Konzertsäle wie das KKL Luzern und die Tonhalle Zürich, wo sie unter anderem mit der h-moll Messe und dem Weihnachtsoratorium von Bach und in Elias von Mendelssohn zu hören war. Barbara Erni est très demandée en Suisse et à l’étranger comme chanteuse concertante. Son répertoire large et varié s’étend du baroque primitif à la musique contemporaine. L’un de ses atouts réside dans les cantates, les passions et les oratorios de Bach, Händel et Mendelssohn. Elle cultive aussi son interprétation de lieds et collabore également à divers ensembles vocaux professionnels comme le Corund Luzern, le Basler Vokalsolisten et l’ensemble vocal Origen. Ses activités concertantes l’ont amenée à chanter dans de grandes salles comme le KKL de Lucerne ou la Tonhalle de Zurich, où on a pu l’entendre entre autres dans la Messe en si bémol et l’Oratorio de Noël de Bach, ainsi que dans Elias de Mendelssohn. Im Rahmen der Bachwochen Stuttgart sang Barbara Erni 2011 und 2013 unter Helmut Rilling in Bachs Johannes-Passion sowie in der Matthäus-Passion. In verschiedenen Rollen war die Altistin auch am Theater Biel Solothurn präsent. Dans le cadre de la Bachwoche de Stuttgart, Barbara Erni a chanté La Passion selon Saint-Jean et La Passion selon Saint Matthieu sous la direction de Helmut Rilling en 2011 et 2013. Cette alto a aussi chanté au Théâtre Bienne Soleure dans différents rôles. www.barbara-erni.ch www.barbara-erni.ch VALERIY TSAREV TENOR | TÉNOR — Valeriy Tsarev studierte in Russland, sowie bei E. Tappy und G. Cachemaille in Genf. Valeriy Tsarev étudie en Russie, puis à Genève, chez E. Tappy et G. Cachemaille. 2001/02war er Mitglied des Internationalen Opernstudios Zürich. Meisterkurse besuchte er u.a. bei B. Fassbaender, A. Rolf Johnson und E. Schwarzkopf. En 2001-2002, il devient membre du Studio International d’Opéra de Zurich. Il suit des classes de maîtres chez B. Fassbänder, A. Rolf Johnson et E. Schwarzkopf. Er ist Preisträger weltweiter Wettbewerbe; zudem machte er Rundfunk-, Fernseh- und CD-Aufnahmen und arbeitete u.a. mit H. Rilling, F. Welser-Möst, M. Corboz, H. Griffiths, D. Bostok, Ch. Arming, S. Rouland, Th. Rösner. Lauréat de nombreux concours internationaux, il a également fait divers enregistrements à la radio, à la télé et sur CD et a travaillé entre autres avec H. Rilling, F. Welser-Möst, M. Corboz, H. Griffiths, D. Bostok, Ch. Arming, S. Rouland, Th. Rösner. 2002-2004 resp. 2004-2013 war er Ensemblemitglied des Luzerner Theaters und Solist am Theater Biel Solothurn. De 2002à 2004et respectivement de 2004à 2013il est membre de l’Ensemble du Théâtre de Lucerne et soliste au Théâtre Bienne Soleure. Während der langjährigen Zusammenarbeit mit der Kammeroper Genf unter der Leitung von F. Trinca, nahm er zwei Produktionen auf CD live auf. Après une collaboration de plusieurs années avec l’Opéra de Chambre de Genève sous la direction de F. Trinca, il enregistre deux productions en direct. Zu seinen Partien gehören Don Ottavio, Tamino, Belmonte, Ferrando, Tito, Alfredo, Almaviva, Nemorino, Tebaldo, Lensky, Orphée, Piquillo usw. Er verfügt über eine große Konzerterfahrung und im Repertoire hat er Werke von Barock- bis zu zeitgenössischen Komponisten. Il a interprété entre autres les rôles de Don Ottavio, Tamino, Belmonte, Ferrando, Tito, Alfredo, Almaviva, Nemorino, Tebaldo, Lensky, Orphée, Piquillo. Il possède une grande expérience des concerts et son répertoire comprend des oeuvres de compositeurs allant du baroque aux contemporains. Seit September 2012 unterrichtet er Gesang an der Musikschule „Musik im Klee“ in Münchenbuchsee. Momentan studiert er weiter bei Prof. Marianne Kohler für den Master of Arts in Musikpädagogik an der Kalaidos Fachhochschule. Depuis 2012, il enseigne le chant à l’école de musique „Musik im Klee“ à Münchenbuchsee. Actuellement, il continue à étudier auprès du Prof. Marianne Kohler pour son Master of Arts en pédagogie musicale à la Haute-Ecole Kalaidos. — 9 KHACKIK MATEVOSYAN BASS | BASSE — — 10 Geboren in Armenien, begann er das Studium am Konservatorium von Yerevan und seit 2009 arbeitet er an der Hochschule der Künste in Bern. Né en Arménie, il commence ses études au Conservatoire de Yerevan et depuis 2009 travaille à la Haute-Ecole des Arts de Berne. Von 2003bis 2007war er Solist am Opernstudio von Yerevan und seit 2005an der Oper von Armenien. De 2003à 2007il est soliste au Studio Opéra de Yerevan et à partir de 2005à l’Opéra d’Arménie. Er interpretiert viele Rollen wie Bartolo (Il Barbiere di Siviglia), Don Pasquale und Gianni Schicchi in den Titelrollen, der Obigny Marquis (La Traviata), Montano (Otello), Paolo Albiani/Pietro (Simon Boccanegra) und die Titelrolle des Don Giovanni. Il y interprète de nombreux rôles comme Bartolo (Il Barbiere di Siviglia), Don Pasquale et Gianni Schicchi (rôles-titre), le Marquis d’Obigny (La Traviata), Montano (Otello), Paolo Albiani et Pietro (Simon Boccanegra), ainsi que le rôle-titre de Don Giovanni. Khackik Matevosyan ist auch am Grand Théâtre in Genf engagiert. Er sang in Andrea Chénier (der Butler/Dumas), Macbeth (der Arzt) Die kleine Zauberflöte (Sarastro) und Julia oder der Key of Dreams (der Alte Araber) 2011- 2012, La Traviata (Marquis Obigny), Madama Butterfly (Onkel Bonze) und Der gestiefelte Kater (Oger/der 2. Bruder) und Rusalka (der Jäger) 2012-2013, Sigurd (ein Priester des Odin) 2013-2014. Khackik Matevosyan chante aussi au Grand Théâtre de Genève les rôles du serviteur et de Dumas (Andrea Chénier), du Docteur (Macbeth), de Sarastro (La Petite Flûte Enchantée), du Vieil Arabe (Julia ou La Clé des Songes) 2011-2012, du Marquis d’Obigny (La Traviata), de l’oncle Bonze (Madame Butterfly), de l’Ogre et du 2e frère (Le Chat Botté), du chasseur (Roussalka) 2012-2013et d’un Prêtre d’Odin (Sigurd) 2013-2014. KATHARINA FURLER KLAVIER | PIANO — Katharina Furler stammt aus Basel. Katharina Furler est originaire de Bâle. Das Klavierstudium (Lehrdiplom bei Peter Efler, Konzertdiplom bei Klaus Linder) absolvierte sie in ihrer Heimatstadt und in Salzburg (Anton Czjzek). Sie ist Preisträgerin der Hans-Huber-Stiftung Basel. Elle étudie le piano dans sa ville natale (diplôme d‘études auprès de Peter Efler et de concertiste auprès de Klaus Linder), puis à Salzburg (avec Anton Czjzek). Elle est lauréate du prix de la Fondation Hans-Huber de Bâle. Katharina Furlers Weiterbildung im Hauptfach Kammermusik und Liedbegleitung erfolgte bei Gérard Wyss in Basel. Besuch von Meisterkursen bei Arie Vardi, Sava Savoff, LaSalle-Quartett, Regina Seidlhofer und Peter Feuchtwanger. Die Pianistin unterrichtet am Conservatoire de Fribourg und arbeitet als Begleiterin mit verschiedenen Instrumentalisten und Sängern. Zudem wirkt sie als Korrepetitorin im Konzertchor Rapperswil, Leitung Peter Loosli und im Chor Ipsach, Leitung Bernhard Scheidegger. Als Korrepetitorin und Pianistin arbeitet Katharina Furler seit 2004 intensiv mit dem Konzertchor Biel Seeland unter der Leitung von Beat Ryser Firmin zusammen. Katharina Furler se perfectionne ensuite en musique de chambre et en accompagnement de lieds auprès de Gérard Wyss à Bâle. Elle suit diverses Master classes auprès de Arie Vardi, Sava Savoff, LaSalle-Quartett, Regina Seidlhofer und Peter Feuchtwanger. La pianiste enseigne actuellement au Conservatoire de Fribourg et travaille comme accompagnatrice pour divers musiciens et chanteurs. Elle œuvre également comme pianiste répétitrice pour le Konzertchor de Rapperswil, sous la direction de Peter Loosli et pour le Chor Ipsach, sous la direction de Bernhard Scheidegger. Depuis 2004, Katharina Furler collabore étroitement avec le Konzertchor Biel Seeland sous la direction de Beat Ryser Firmin. — 11 SIMON SCHMIED VIOLINE | VIOLON — Simon Schmied wurde am 2. März 1995 in Biel geboren und ist in Nidau aufgewachsen. Mit fünf Jahren begann seine Geigenausbildung an der Musikschule Biel bei Max Flückiger. 2008 wechselte er an die „Ecole de musique du Jura bernois“ zu Anita Fatton. Seit 2005nimmt Simon Schmied auch Klavierunterricht. Ab der Sekundarschule profitierte der junge Musiker von den Strukturen des Sport-Kultur-Studiums (SKS) der Stadt Biel, welches jungen Talenten erlaubt, ein intensives Üben mit der Schule zu verbinden. Seit Abschluss der Matura am Gymnasium Alpenstrasse Biel im Jahr 2013 studiert Simon Schmied an der Hochschule für Musik Basel in der Violinklasse von Prof. Adelina Oprean. Ausserdem hat er Bratschenunterricht bei Prof. Silvia Simionescu. Weitere Impulse während seiner Ausbildung erhielt der Musiker von Igor Keller, Jiri Nemecek, Saiko Sasaki Schmidt, Monika Urbaniak, Brian Dean und dem Gémeaux Quartett. Seit 2004 spielt Simon Schmied in verschiedenen Jugendsinfonieorchestern und hatte die Möglichkeit, an diversen Auslandstourneen teilzunehmen, unter anderem in Südafrika, der Türkei und in Russland. Derzeit ist Simon Schmied Konzertmeister im Schweizer Jugend-Sinfonie-Orchester und Mitglied des Kammerorchesters Chamber Academy Basel. Zudem hatte er bereits mehrmals solistische Auftritte mit verschiedenen Sinfonieorchestern, unter anderem zweimal mit dem Sinfonie Orchester Biel Solothurn. Simon Schmied ist in der Saison 2015/2016 Praktikant im Sinfonie Orchester Biel Solothurn (SOBS) und absolvierte 2014sowie 2015das Sommerpraktikum im SOBS. — 12 Simon Schmied est né le 2mars 1995à Bienne et a grandi à Nidau. Il commence sa formation de violon à l’âge de cinq ans à l’Ecole de Musique de Bienne avec Max Flückiger. En 2008, il entre à l’Ecole de Musique du Jura Bernois dans la classe d’Anita Fatton. Depuis 2005, il prend aussi des cours de piano. Dès l’école secondaire, le jeune musicien profite de la structure SCE (Sport-Culture-Etudes) de la Ville de Bienne, qui permet aux jeunes talents de concilier école et entraînement intensif. Depuis l’obtention de sa maturité au Gymnase des Alpes à Bienne en 2013, Simon Schmied étudie le violon à la Haute Ecole de Musique de Bâle dans la classe du Prof. Adeline Oprean et suit des cours d’alto avec le Prof. Silvia Simionescu. Il reçoit également d’autres inspirations de Igor Keller, Jiri Nemecek, Saiko Sasaki Schmidt, Monika Urbaniak, Brian Dean et du Gémeaux Quartett. Simon Schmied joue aussi, depuis 2004, dans divers orchestres de jeunes et a ainsi pu profiter de plusieurs tournées à l’étranger, entre autres en Afrique du Sud, en Turquie et en Russie. Actuellement, Simon Schmied est premier violon à l’Orchestre Symphonique Suisse des Jeunes et membre du Chamber Academy Basel. Il a en outre plusieurs fois joué en soliste avec différents orchestres symphoniques et entre autres deux fois avec l’Orchestre Symphonique Bienne Soleure. Pour la saison 2015/2016, Simon Schmied est engagé comme stagiaire à l’Orchestre Symphonique Bienne Soleure (OSBS), après y avoir accompli deux stages d’été en 2014et en 2015. KATHARINA HOLENWEG STIMMBILDUNG | TRAVAIL DE LA VOIX — Katharina Holenweg-Jakob lebt in Brüttelen. Ihre Ausbildung zur Chorleiterin erhielt sie 1993-95 an der Akademie für Schul- und Kirchenmusik, Luzern und 2000-2003beim Schweizerischen Musikpädagogischen Verband, Bern. Sie spezialisierte sich auf eine ganzheitliche Atemund Stimmbildung bei Brigitte Scholl, Bern und Johanna Gutzwiller, Basel. 2006-2010 folgte die Ausbildung zur Shiatsutherapeutin am Europäischen Shiatsu Institut. Als Chorleiterin ist sie mit Kirchenchören und ihrem Gospelchor „The Moor Train Fellows“ tätig. In Biel arbeitet sie in eigener Praxis: Ganzheitliche Atem- und Stimmarbeit und Shiatsutherapie. Beim Konzertchor Biel Seeland betreut sie seit 2009 die chorische Stimmbildung. www.energieart.ch Katharina Holenweg étudie la direction de chœur à l‘Académie pour Musique d‘école et d‘église à Lucerne et de 2000 à 2003 à la Société Suisse de Pédagogie Musicale de Berne. Elle se spécialise dans un travail global sur la voix et la respiration auprès de Brigitte Scholl à Berne et Johanna Gutzwiller à Bâle. De 2006 à 2010 elle suit une formation de thérapeute en shiatsu à l‘ESI, Institut Européen de Shiatsu. Katharina Holenweg dirige divers chœurs d‘église ainsi que son propre chœur de gospel „The Moor Train Fellows“. Elle travaille à Bienne comme thérapeute dans son cabinet: Ganzheitliche Atem- und Stimmarbeit und Shiatsutherapie. Depuis 2009, Katharina Holenweg assume la formation vocale du Konzertchor Biel Seeland. www.energieart.ch — 13 Im Spital Ihres Facharztes – in guten Händen. En bonnes mains dans l’hôpital de votre spécialiste. www.kliniklinde.ch www.clinique-des-tilleuls.ch — 14 KONZERTCHOR BIEL SEELAND VERANSTALTER | ORGANISATEUR — Das Ziel unseres Oratorienchors ist es, die Werke bedeutender Komponisten mit einem anspruchsvollen Publikum zu teilen. Unsere Motivation ist das Singen und die Freude am gemeinsamen Erarbeiten eines Werkes der klassischen Konzertliteratur auf hohem klanglichem Niveau. Die alljährlichen Konzerte im Kongresshaus Biel gehören zum Bieler Kulturleben. Zum Repertoire zählen Werke von Händel, Mozart, Rossini, Haydn, Schubert, Mendelssohn, Dvořák, aber auch Werke der Moderne wie Szymanowski, Honegger, Martin, Kuster und anderer bedeutender Komponisten. Seit der Gründung des heutigen Sinfonie Orchesters Biel Solothurn im Jahr 1969 besteht eine erfolgreiche Zusammenarbeit von Chor und Orchester. Neben gemeinsamen Auftritten mit anderen Chören wie anlässlich des eidg. Turnfestes 2014 nimmt der Chor alle paar Jahre an Chorfestivals teil. Schon fast eine Tradition ist das jährliche offene Weihnachtssingen, welches zusammen mit dem Verein Elternbildung Biel in der Stadtkirche Biel durchgeführt wird. L‘objectif de notre chœur d‘oratorios est de partager des œuvres de compositeurs prépondérants avec un public friand de bonne musique. Notre motivation, c‘est le chant, la joie de travailler ensemble sur une œuvre et notre désir de présenter des partitions classiques à un bon niveau musical. Nos concerts annuels au Palais des Congrès contribuent activement à la vie culturelle de Bienne. Notre répertoire comprend des œuvres de Haendel, Mozart, Rossini, Haydn, Schubert, Mendelssohn, Dvořák mais aussi des compositeurs plus modernes comme Szymanowski, Honegger, Martin, Kuster et autres auteurs remarquables. La collaboration fructueuse entre le chœur et l‘Orchestre Symphonique de Bienne Soleure a commencé dès la fondation de cet orchestre en 1969. A côté de concerts présentés en commun avec d‘autres chœurs, comme à l‘occasion de la Fête Fédérale de Gymnastique en 2014, le chœur participe également à des festivals de chœurs. Enfin, et c‘est devenu presque une tradition, nous animons chaque année, en association avec le Verein Elternbildung de Bienne, une soirée de chants de Noël ouverte à tous à l‘Église allemande de Bienne. — 15 — 16 SINFONIE ORCHESTER BIEL SOLOTHURN ORCHESTRE SYMPHONIQUE BIENNE SOLEURE — Das Sinfonie Orchester Biel Solothurn SOBS wurde 1969 gegründet. Es ist das einzige zweisprachige Orchester der Schweiz. In seinen Anfängen stark geprägt durch die Arbeit mit den Schweizer Dirigenten Armin Jordan und Jost Meier, wird das SOBS seit der Spielzeit 2012/13von Kaspar Zehnder geleitet. L‘Orchestre Symphonique Bienne Soleure voit le jour en 1969. C‘est le seul orchestre bilingue de Suisse. Imprégné dans ses débuts par son travail avec des chefs d‘orchestre comme Armin Jordan et Jost Meier, l‘OSBS est dirigé depuis la saison 2012/13par Kaspar Zehnder. Im Mittelpunkt der künstlerischen Arbeit stehen die Sinfoniekonzerte, in denen sich das Orchester in den vergangenen Jahren besonders im Bereich der Wiener Klassik und der Romantik profiliert hat. Weiteres Interesse gilt der Musik des 20. Jahrhunderts und der zeitgenössischen Musik. Zahlreiche Opern, wie u. a. Pilger und Fuchs von Jost Meier, Anna Göldi von Martin Derungs und Martin Markun und Jakob von Gunten von Benjamin Schweitzer sowie zahlreiche Orchesterwerke, u.a. von Edward Rushton, Stefans Grové, Daniel Andres und Jean-Luc Darbellay, hat das SOBS uraufgeführt. Seine musikalische Flexibilität zeigt das Ensemble darüber hinaus in den Produktionen des Theaters Biel Solothurn und in Chorkonzerten mit Chören aus der Region. Les concerts symphoniques constituent le répertoire principal de l‘orchestre qui s‘est profilé ces dernières années surtout dans le classicisme viennois et la musique romantique. Cependant, l‘orchestre fait aussi preuve d‘un intérêt marqué pour la musique du 20e siècle et les compositions contemporaines, par exemple de nombreux opéras comme Pilger und Fuchs de Jost Meier, Anna Göldi de Martin Derungs et Martin Markun, Jakob von Gunten de Benjamin Schweitzer ou des œuvres orchestrales de Edward Rushton, Stefans Grové, Daniel Andres et Jean-Luc Darbellay. Son engagement sur la scène lyrique du Théâtre Bienne Soleure et dans de nombreux concerts avec des chœurs de la région témoigne de sa flexibilité artistique. Wesentlicher Bestandteil sind neben den Sinfoniekonzerten die besonderen Programme für Kinder, Familien und Senioren, sowie die alljährlich unter freiem Himmel stattfindenden Sommerkonzerte. Darüber hinaus stellt das Sinfonie Orchester Biel Solothurn eine wichtige Plattform für Nachwuchsmusikerinnen und -musiker dar und arbeitet immer wieder mit Schweizer Künstlern zusammen. Diverse CD-Einspielungen dokumentieren die Arbeit des Orchesters. Une autre composante importante de son activité est son offre de programmes pour les enfants, les familles et les aînés, ainsi que les concerts d‘été en plein air. En outre, l‘Orchestre Symphonique Bienne Soleure représente une plate-forme importante pour les jeunes musiciens et musiciennes de Suisse. www.tobs.ch www.tobs.ch Le travail de l‘orchestre est largement documenté par divers enregistrements de CD. — 17 — 18 SOCIETÀ DANTE ALIGHIERI COMITATO DI BIENNA DER VEREIN FÜR ITALIENISCHE SPRACHE UND KULTUR LA SOCIÉTÉ POUR LA LANGUE ET LA CULTURE ITALIENNES Die „Società Dante Alighieri“ – Biel bietet Sprachkurse an (siehe unten) und organisiert kulturelle Veranstaltungen wie Vorträge, Filmvorführungen, Autorenlesungen, Konzerte, Reisen usw., welche öffentlich sind. Ausserdem steht allen eine Bibliothek mit vielen interessanten Büchern und Zeitschriften zur Verfügung. La „Società Dante Alighieri“ – Bienne propose des cours de langue (voir cidessous) et organise des manifestations culturelles publiques telles que conférences, films, rencontres avec l’écrivain, concerts, voyages etc. De plus, elle met à disposition des personnes intéressées une bibliothèque des plus enrichissantes. Die „Società Dante Alighieri“, deren Hauptsitz in Rom ist, wurde im Jahr 1889 zur Wahrung und Verbreitung der italienischen Sprache und Kultur in der Welt gegründet. Heute gibt es weltweit über 600‘000 Mitglieder in über 500 „Komitees“. In der Schweiz sind es deren 20. La „Società Dante Alighieri“, dont le siège central est à Rome, a été fondée en 1889 pour défendre et diffuser la langue et la culture italiennes dans le monde. Elle compte plus de 600‘000 membres faisant partie de plus de 500 „Comités“, dont 20 en Suisse. Società Dante Alighieri Zentralstrasse 125, rue Centrale 125, Biel-Bienne Italienisch/italien Centro Certificatore PLIDA Tages- und Abendkurse, auf allen Stufen Cours du jour et du soir, tous les niveaux It. für Kinder u. Jungendliche • pour enfants et adolescents Corsi di conversazione • Intensivkurse • Cours intensifs Corsi di cucina italiana e conversazione Corsi di preparazione a certificati (PLIDA, Perugia, Siena) Italiano, tedesco, francese per Italiani Übersetzungen I/D/F/E • Traductions I/D/F/E Tel. 032 365 55 45 • E-mail: [email protected] — 19 wein eigenschaften, ganz derder wein mitmit denden eigenschaften, vonvon ganz nah: nah: chasselas chasselas leicht & prickelnd leicht & prickelnd pinot noir pinot noir funkelnd & rund funkelnd & rund perdrix oeiloeil de de perdrix strahlend & frisch strahlend & frisch pinot gris pinot gris goldig & gediegen goldig & gediegen chardonnay chardonnay pfiffig & en vogue pfiffig & en vogue blanc noir blanc de de noir edel & reich edel & reich grand mousseux fröhlich fröhlich & heiter grand vinvin mousseux & heiter ursula ursula angelrath angelrath weinbau weinbau dorfgasse dorfgasse 31 31 2513 twann 2513 twann 032032 315315 28 28 20 20 [email protected] [email protected] — 20 — 21 JOSEPH HAYDN 1732-1809 MISSA CELLENSIS IN HONOREM BEATISSIMAE VIRGINIS MARIAE HOB. XXII:5 — Grande messe Mariazeller Messe de Sainte Cécile Grosse Mariazeller Messe Cäcilienmesse Die mehr als zweihundert Jahre, die uns von dem Les deux siècles et plus qui nous séparent du jour où Tage trennen, da Haydn geboren ward, sollten wohl Haydn est né pourraient nous inciter à nous imaginer un instant ce qui seunsre Phantasie beflügeln, es rait si ce génie n’avait pas einmal auszumalen, was denn vécu et n’avait pas comblé wäre, wenn dieser Genius nicht l’humanité de sa grâce; ou gelebt und nicht mit seiner se représenter les siècles Fülle die Menschen begnadet précédents, quand sa magie hätte, oder wie es doch war in ne s’était pas encore maniallen Jahrhunderten zuvor, da festée. Il n’y aurait pas cette seine Zauber noch nicht entplénitude spirituelle que la fesselt waren. Kein Überreich symphonie éveille en nous freier Geistigkeit, in das uns maintenant! Ni ce monde nach ihm Lebende die Symphoimaginaire de l’âme créatnie entrückt! Keine Traumwelt rice, dans lequel nous plonschöpferischer Seele, darein die gent et nous immergent les Klänge des Quartetts uns unintonations du quatuor! Ni tertauchen und versenken! Kein le miracle de cette fantaiWunderspiel vorübergleitender sie fluide de la sonate dans Phantasie, darin in der Sonate laquelle se révèle le drame das ewige Drama des Men- Joseph Haydn, *31. März oder 1. April/31 mars ou schenherzens sich verklärt! 1er avril 1732 in/à Rohrau, †31. Mai/31 mai 1809 in éternel du cœur humain! Wien/à Vienne, Portrait von/de Thomas Hardy. — 22 Nicht vorstellbar scheint es, dass einst alles dies nicht war, nicht vorstellbar, dass dieses Glück und diesen Trost, dies unser Göttliches und Heiligstes die Welt für immer hätte entbehren müssen, wenn nicht der eine Schöpfer ihr erschienen wäre. Il semble inimaginable que tout cela ait pu ne pas exister, inimaginable de penser que le monde aurait privé notre part de divin et de sacré de ce bonheur et de ce réconfort, si ce compositeur ne lui était pas apparu. RICHARD BENZ, die ewigen Meister, 1935 RICHARD BENZ, die ewigen Meister, 1935 — Ja, unvorstellbar, wenn Haydn nicht gelebt hätte! Der Konzertchor Biel Seeland würde sein hundertjähriges Jubiläum ohne ihn feiern müssen, ohne seine grandiose erste Mariazeller Messe, ohne das Strahlen der Freuden- und Jubelchöre, ohne den kraftvollen Gestus, der das Werk durchströmt. 1766, vor genau 250 Jahren, hat Haydn – frisch berufen als erster Kapellmeister vom Fürsten Esterhazy – die Missa Cellensis in Angriff genommen. Oui, impensable que Haydn n’ait jamais vécu! Le Konzertchor Biel Seeland devrait fêter ces cent ans sans lui, sans sa grandiose première Messe de Mariazell, sans le rayonnement des chœurs de joie et de jubilation, sans l’esprit puissant qui traverse l’œuvre. En 1766, il y a exactement 250 ans, Haydn, récemment nommé premier Kapellmeister par le prince Esterhazy, commençait à entreprendre sa Missa Cellensis. BEAT RYSER FIRMIN BEAT RYSER FIRMIN Mariazell, un lieu de pèlerinage, que Mariazell, ein Wallle prince Esterhazy fahrtsort, dem auch aimait aussi beauFürst Esterhazy sehr coup, avait alors de zugetan war, hatte quoi fêter! „Notre“ auch zu feiern! „Unœuvre devait être ser“ Werk sollte eine une messe de céFestmesse für das rémonie pour les sechshundertjährige 600 ans de l’église. Jubiläum werden. La Sainte Vierge Mit viel Pomp wur- Basilika von Mariazell/La basilique de Mariazell. était alors célébrée de die heilige Maria en grande pompe in jenem kleinen österreichischen Ort verehrt, was dans les moindres villages d’Autriche, ce qui semble Haydn offensichtlich inspiriert hat. Das Mysterium, avoir inspiré Haydn. Le mystère, la couleur, l’encens, les die Farbigkeit, Weihrauch, Glocken und weiteres cloches et autres festivités imprègnent ici l’art musical Aufgebot durchdringen hier Haydns Tonkunst. Bei d’Haydn. Lors de la mise au tombeau du cercueil de Haydns Grablegung sang und spielte man Mozarts Haydn on a joué et chanté le Requiem de Mozart: un Requiem. Ein Mysterium für sich, welchem sich der mystère en soi, sur lequel se penchera, l’an prochain, Konzertchor als nächstes zuwenden will. le Konzertchor Biel Seeland. — 23 PROGRAMM PROGRAMME — 100 JAHRE KONZERTCHOR BIEL SEELAND 1916-2016 | JUBILÄUMSKONZERT — 1. TEIL PERLEN AUS DEM ERSTEN KONZERT RICHARD WAGNER: Einzug der Gäste auf der Wartburg (Tannhäuser) Klavier zu vier Händen FRANZ SCHUBERT: Die Nacht Chor Fischerweise Alt und Klavier FESTREDE von Barbara Schwickert, Gemeinderätin Biel ANTONIN DVORÁK: Humoreske Violine und Klavier FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY: Frühlingsfeier Chor JENO HUBAY: Bolero Violine und Klavier LUDWIG VAN BEETHOVEN: Die Ehre Gottes aus der Natur Chor und Klavier Pause 20 Minuten 2. TEIL JOSEPH HAYDN: Cäcilienmesse Missa Cellensis in honorem Beatissimae Virginis Mariae Hob. XXll:5 Chor, Soli und Orchester — 24 100 ANS KONZERTCHOR BIEL SEELAND 1916-2016 | CONCERT DE JUBILÉ — 1ÈRE PARTIE PERLES D’UN PREMIER CONCERT RICHARD WAGNER: Entrée des invités à la Wartburg (Tannhäuser) Piano à quatre mains FRANZ SCHUBERT: La Nuit Chœur Air du pêcheur Alto et piano DISCOURS OFFICIEL de Barbara Schwickert, Conseillère municipale de Bienne ANTONIN DVORÁK: Humoresque Violon et piano FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY: La Fête du printemps Chœur JENO HUBAY: Bolero Violon et piano LUDWIG VAN BEETHOVEN: Hommage de la Nature à Dieu Chœur et piano Entr’acte 20 minutes 2ÈME PARTIE JOSEPH HAYDN: Messe de Sainte Cécile Missa Cellensis in honorem Beatissimae Virginis Mariae Hob. XXll:5 Chœur, solistes et orchestre — 25 — RICHARD WAGNER 1813-1883 Einzug der Gäste auf der Wartburg (Tannhäuser) Klavier zu vier Händen RICHARD WAGNER 1813-1883 Entrée des invités à la Wartburg (Tannhäuser) Piano à 4 mains FRANZ SCHUBERT 1797-1828 Die Nacht Friedrich Krummacher (Text) Chor Wie schön bist du, freundliche Stille, himmlische Ruh! Sehet, wie die klaren Sterne wandeln in des Himmels Auen Und auf uns hernieder schauen, Schweigend aus der blauen Ferne! Wie schön bist du, freundliche Stille, himmlische Ruh! Schweigend naht des Lenzes Milde Sich der Erde weichem Schoss, Kränzt den Silberquell mit Moos Und mit Blumen die Gefilde. Fischerweise Baron Franz von Schlechta (Text) Alt und Klavier Den Fischer fechten Sorgen und Gram und Leid nicht an; Er löst am frühen Morgen mit leichtem Sinn den Kahn. Da lagert rings noch Frieden auf Wald und Flur und Bach, er ruft mit seinem Liede die gold’ne Sonne wach. Er singt zu seinem Werke aus voller frischer Brust, Die Arbeit gibt ihm Stärke, die Stärke Lebenslust. Bald wird ein bunt Gewimmel in allen Tiefen laut, Und plätschert durch den Himmel, der sich im Wasser baut. Doch wer ein Netz will stellen, braucht Augen klar und gut, Muss heiter gleich den Wellen und frei sein wie die Flut; Dort angelt auf der Brücke die Hirtin, schlauer Wicht! Gib auf nur deine Tücke, den Fisch betrügst du nicht! FRANZ SCHUBERT 1797-1828 La Nuit Texte: Friedrich Adolf Krummacher Chœur Comme tu es belle, amicale tranquillité, paix céleste! Voyez déambuler dans les prairies du ciel les étoiles brillantes, qui là-haut nous contemplent, silencieuses, depuis l’azur le plus lointain! Comme tu es belle, amicale tranquillité, paix céleste! La douceur printanière s’approche sans bruit du sein tendre de la terre et couronne de mousse la source argentée et de fleurs la contrée. Air du pêcheur Texte: Baron Franz von Schlechta Alto et piano Le pêcheur n‘est pas harcelé par les soucis Et les chagrins et les douleurs; De bon matin, l’esprit léger, Il détache sa barque. La paix règne tout alentour Sur la forêt, les champs et les ruisseaux, Et de son chant il appelle Le soleil doré à s‘éveiller. Il chante à l’ouvrage Avec un cœur plein de vigueur, Son travail lui donne de la force, Et sa force la joie de vivre. Bientôt un grouillement multicolore S’élèvera des profondeurs Et jaillira à travers le ciel Qui se reflète dans l‘eau. Mais celui qui veut poser un filet, A besoin de bons yeux clairs, Il doit être aussi serein que les vagues Et aussi libre que les flots. Là-bas sur le pont pêche La bergère. Petite rusée, Arrête tes embrouilles, Tu ne duperas pas ce poisson! — — 26 — — — — ANTONIN DVORÀK 1841-1904 Humoreske Op. 101 Nr. 7 Violine und Klavier ANTONIN DVORÀK 1841-1904 Humoresque op. 101, n° 7 Violon et piano FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY 1809-1847 Frühlingsfeier Ludwig Uhland (Text) Chor Süsser, goldner Frühlingstag! Inniges Entzücken! Wenn mir je ein Lied gelang, Sollt‘ es heut nicht glücken? Doch warum in dieser Zeit An die Arbeit treten? Frühling ist ein hohes Fest: Lasst mich ruh’n und beten! FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY 1809-1847 La Fête du printemps Texte: Ludwig Uhland Chœur Journée de printemps, douce et dorée! Profond ravissement! Si jamais je dois réussir une chanson N‘est‑ce pas pour aujourd‘hui? Mais pourquoi se mettre au travail par un jour comme celui-ci? Le printemps est une grande fête si importante: Laissez-moi donc me reposer et prier! — — JENO HUBAY 1858-1937 Bolero Op. 51 Nr. 3 Violine und Klavier — LUDWIG VAN BEETHOVEN 1770-1827 Die Ehre Gottes aus der Natur Christian Fürchtegott Gellert (Text) Chor und Klavier Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre, Ihr Schall pflanzt seinen Namen fort. Ihn rühmt der Erdkreis, ihn preisen die Meere; Vernimm, o Mensch, ihr göttlich Wort! Wer trägt der Himmel unzählbare Sterne? Wer führt die Sonn‘ aus ihrem Zelt? Sie kommt und leuchtet und lacht und von ferne, Und läuft den Weg, gleich als ein Held. Vernimm’s und siehe die Wunder der Werke, Die Gott so herrlich aufgestellt! Verkündigt Weisheit und Ordnung und Stärke Dir nicht den Herrn, den Herrn der Welt? Kannst du der Wesen unzählbare Heere, Den kleinsten Staub fühllos beschaun? Durch wen ist alles? Ogib ihm die Ehre! „Mir“, ruft der Herr,„sollst du vertraun!“ — Pause 20 Min. — — JENO HUBAY 1858-1937 Bolero op. 51, n° 3 Violon et piano — LUDWIG VAN BEETHOVEN 1770-1827 Hommage de la Nature à Dieu Texte: Christian Fürchtegott Gellert Chœur et piano Les cieux chantent les louanges de l’Eternel, Son nom s’y propage et y résonne. La terre le célèbre, les mers le glorifient; ô homme, perçois donc leur parole divine! Qui porte les innombrables étoiles du ciel? Qui fait sortir le soleil de son voile? Le voici qui se lève, brille, nous sourit de loin, parcourant son chemin, tel un héros. Perçois et contemple le miracle des œuvres que Dieu offre si admirablement! La sagesse, l’ordre et la force ne t’annoncent-ils pas Le Seigneur, le Maître de l’univers? Peux-tu rester insensible, en contemplant la plus petite poussière de ces êtres aux nuées innombrables? Par qui tout est-il? Ô, rends-lui hommage! „En Moi, tu peux mettre ta confiance“ crie l’Eternel. — Entr’acte 20 minutes — 27 — TEIL 2 | 2ÈME PARTIE JOSEPH HAYDN 1732-1809 Missa Cellensis in honorem Beatissimae Virginis Mariae Hob. XXll : 5 für Chor, Soli und Orchester pour chœur, solistes et orchestre — 28 Kyrie Tutti Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Kyrie Tutti Herr erbarme dich. Christe erbarme dich. Herr erbarme dich. Kyrie chœur Seigneur, prends pitié. ÔChrist, prends pitié. Seigneur, prends pitié. Gloria Tutti Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Gloria Tutti Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden den Menschen, die guten Willens sind. Gloria chœur Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté. Soprano Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te. Soprano Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an, wir verherrlichen dich. Soprano Nous te louons, nous te bénissons, nous t’adorons, nous te glorifions. Tutti Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Tutti Wir sagen Dank ob deiner grossen Herrlichkeit. Chœur Nous te rendons grâce pour ton immense gloire. Alto Domine Deus, Rex coelestis, Deus pater omnipotens. Alto Herr und Gott, König der Himmels, Gott allmächtiger Vater. Alto Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, Père tout-puissant. Tenore Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Tenore Herr Jesus Christus, eingeborener Sohn. Ténor Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ. Basso Basso Domine Deus, Agnus Dei Filius patris. Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn (Wh. Alto, Tenore, Basso) des Vaters. (Wh. Alto, Tenore, Basso) Basse Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, Fils du Père (rép. Alto, ténor, basse) Tutti, Alto Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Chœur et alto Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Tutti, Alto Der du die Sünden der Welt hinwegnimmst, erbarme dich unser. — Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Der du die Sünden der Welt hinwegnimmst, nimm unser Flehen gnädig auf. Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière. Qui sedes ad dexteram patris, miserere nobis. Der du sitzest zur Rechten des Vaters, erbarme dich unser. Toi qui es assis à la droite de Dieu, prends pitié de nous. Soprano Quoniam tu solus sanctus, tu solus dominus, tu solus altissimus, Jesu Christe. Soprano Denn du allein bist der Heilige, du allein der Herr, du allein der Höchste, Jesus Christus. Soprano Car toi seul es saint, toi seul es le Seigneur, toi seul es le Très-Haut, Jésus-Christ. Tutti Cum sancto spiritu In gloria Dei patris. Amen. Tutti Mit dem Heiligen Geiste in der Herrlichkeit Gottes des Vaters. Amen. Chœur Avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père. Amen. Credo Tutti, Soprano Credo in unum Deum, patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Credo Tutti, Soprano Ich glaube an den einen Gott, den allmächtigen Vater, Schöpfer des Himmels und der Erde, aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge. Credo Soprano et chœur Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de toutes choses visibles et invisibles. Et in unum dominum Jesum Christum, Und an den einen Herrn Jesus Christus, Gottes eingeborenen Sohn, filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. aus dem Vater geboren vor aller Zeit. Je crois en un seul Seigneur Jésus-Christ, Fils unique de Dieu, et né du Père avant tous les siècles. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo propter vero, genitum, non factum, consubstantialem patri: per quem omnia facta sunt. Gott von Gott, Licht vom Lichte, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt, nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater: durch den alles geschaffen ist. Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré, non pas créé, de même nature que le Père; et par qui tout a été créé. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis. Er ist für uns Menschen und um unseres Heiles Willen vom Himmel herabgestiegen. Pour nous les hommes et pour notre salut il descendit du ciel. Tenore, Alto, Basso Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Mariae Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato; passus et sepultus est. Tenore, Alto, Basso Und er hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist aus Maria, der Jungfrau, und Mensch geworden ist. Gekreuzigt wurde er sogar für uns, unter Pontius Pilatus ist er gestorben und begraben worden. Ténor, alto et basse Par l’Esprit Saint il a pris chair de la vierge Marie, et s’est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce-Pilate, il mourut et fut mis au tombeau. Tutti Et resurexit tertia die, secundum scripturas. Tutti Und ist auferstanden am dritten Tage, gemäss der Schrift. Chœur Il ressuscita le troisième jour, conformément aux écritures. — 29 — — 30 Et ascendit in coelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos cujus regni non erit finis. Er ist aufgefahren in den Himmel und sitzet zur Rechten des Vaters. Er wird wiederkommen mit Herrlichkeit, Gericht zu halten über Lebende und Tote, und sein Reich wird kein Ende haben. Il est monté au ciel et est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts, et son règne n’aura pas de fin. Tenore, Tutti Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre filioque procedit. Qui cum patre et filio simul adoratur et conglorificatur, qui locutus est per Prophetas. Tenore, Tutti Ich glaube an den Heiligen Geist, den Herrn und Lebensspender: der vom Vater und dem Sohne ausgeht. Der mit dem Vater und dem Sohne zugleich angebetet und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten. Ténor et chœur Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et donne la vie: il procède du Père et du Fils. Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire, il a parlé par les prophètes. Tenore Et in unam, sanctam, catolicam et apostolicam ecclesiam. Ténor Tenore Ich glaube an die eine, heilige, katholische Je crois en l’Eglise, une, sainte, catholique et apostolique. und apostolische Kirche. Tutti Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Tutti Ich bekenne eine Taufe zur Vergebung der Sünden, und erwarte die Auferstehung der Toten und das Leben der zukünftigen Welt. Chœur Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés et j’attends la résurrection des morts et la vie du monde à venir. Amen. Amen. Amen. Sanctus Tutti Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Sanctus Tutti Heilig, heilig, heilig, Herr, Gott der Heerscharen. Sanctus Chœur Saint, saint, saint le Seigneur, Dieu de l’univers! Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Osanna in excelsis. Himmel und Erde sind erfüllt von deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna aux plus haut des cieux! Benedictus/Osanna Tutti Benedictus qui venit In nomine Domini. Benedictus/Osanna Tutti Hochgelobt sei der da kommt im Namen des Herrn. Benedictus/Osanna Chœur Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Osanna in excelsis. Hosanna in der Höhe. Hosanna au plus haut des cieux! Agnus Dei Basso Agnus Dei, qui tollis peccata mundi. Miserere nobis. Agnus Dei Basso Lamm Gottes, der du trägst die Sünden der Welt, erbarme dich unser. Agnus Dei Basse Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, Prends pitié de nous! Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Dona nobis pacem. Lamm Gottes, der du trägst die Sünden der Welt, gib uns Frieden. Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde, Donne-nous la paix! Tutti Dona nobis pacem Agnus Dei, dona nobis pacem. Tutti Gib uns Frieden. Lamm Gottes, gib uns Frieden. Chœur Donne-nous la paix Agneau de Dieu, donne-nous la paix! — 31 BRINGT AUCH SIE GROSS RAUS. CLEMENCON.COM — 32 Elegant, verspielt oder luxuriös? Holz, Kunststoff oder Lack? Stahl, Alu oder Glas? Lassen Sie sich für Ihr Kochparadies von den Swissmade-Küchen von SABAG inspirieren. Erleben Sie, wie Design, Farben, Materialien und Hightech zusammenspielen. Und setzen Sie auf die SABAG Planungs-, Fertigungsund Montage-Kompetenz. Für ein dauerhaft sehenswertes Ergebnis. SABAG Biel/Bienne J. Renferstrasse 52, 2501 Biel T 032 328 28 28 [email protected] sabag.ch — 33 — 34 — 35 — 36 — 37 MALEREI: RENOVATIONEN | UMBAUTEN | FASSADEN | DEKORATIVE TECHNIKEN GIPSEREI: ISOLATIONEN | TROCKENBAU/LEICHTBAUSYSTEME | ALLG. GIPSERARBEITEN KORRESPONDENZADRESSE: BRÜNNMATTEN 20 | 2563 IPSACH BÜRO-/WERKSTATTADRESSE: SCHULGASSE 5 | 2560 NIDAU TEL./FAX 032 331 97 40 [email protected] — 38 lder.ch a t s i e r al e w w w.m erei-stalder.ch ip s w w w.g — 40 — 41 — 42 NEUE SÄNGER(INNEN) WILLKOMMEN! BIENVENUE AUX NOUVEAUX CHANTEURS! — Hat Ihnen unsere Darbietung Lust gemacht, selber einmal mitzusingen?Sie haben zwei Möglichkeiten: werden Sie Mitglied in unserem Chor und singen Sie regelmässig mit oder Sie melden sich für unseren Ad-hoc-Chor als Projektsängerin oder Projektsänger an. Notre concert vous a donné envie de venir chanter avec nous? Vous avez deux possibilités. Soit vous devenez membre du chœur et vous chantez régulièrement avec nous, soit vous vous inscrivez à notre chœur Ad-hoc pour participer en tant que chanteur à l‘un de nos projets. Entscheiden Sie sich nach dem Besuch einer Schnupperprobe. Vous vous déciderez après une répétition d‘essai. Sie müssen dazu kein ausgebildeter Sänger oder ausgebildete Sängerin sein, wir erwarten jedoch, dass Sie sich im Notenbild selbständig zurecht finden können. Wir freuen uns über Ihr Interesse und Ihre Kontaktnahme! Vous n‘avez nul besoin d‘être un chanteur ou une chanteuse chevronné(e), nous demandons simplement que vous vous y retrouviez un tant soit peu dans la notation musicale. Nous nous réjouissons de votre intérêt. N‘hésitez pas à nous contacter! Für Fragen und Informationen über Musik und Werke: Beat Ryser Firmin, Dirigent [email protected] Pour toute question ou information concernant la musique et les œuvres: Beat Ryser Firmin, directeur musical [email protected] Für Fragen und Informationen zu Mitgliedschaft und Schnupperproben: Véronique Deshayes [email protected] Pour toute question sur un test d‘essai ou l‘adhésion au chœur: Véronique Deshayes [email protected] Sekretariat: Liselotte Zülli [email protected] Secrétariat: Liselotte Zülli [email protected] Webseite: www.konzertchorbielseeland.ch Internet: www.konzertchorbielseeland.ch — 43 DANKE! MERCI! — — 44 unseren Partnern, Sponsoren und Gönnern: à nos partenaires, sponsors et donateurs: BARBARA + ROBERT BENGUEREL DESPONT SA, SPENGLEREI BIEL GUBLER UHREN/SCHMUCK, BIEL HAAG WIRTSCHAFTSBERATUNG, G. HAAG MIGROS AARE KULTURPROZENT MOLARI WICK ARCHITEKTEN, BIEL OPTIC 2000, MIGROS CENTRE BRÜGG RENÉ MEYER, MÖRIGEN RETO + SANDRA GUGGER, BIEL STETTLER AG, BIEL STUDEN BARBARA + ROBERT BENGUEREL DESPONT SA, FERBLANTERIE BIENNE GUBLER MONTRES/BIJOUX, BIENNE HAAG WIRTSCHAFTSBERATUNG, G. HAAG MIGROS AAR POUR-CENT CULTUREL MOLARI WICK ARCHITEKTEN, BIENNE OPTIC 2000, MIGROS CENTRE BRÜGG RENÉ MEYER, MÖRIGEN RETO + SANDRA GUGGER, BIENNE STETTLER SA, BIENNE STUDEN — IMPRESSUM Redaktion: Heidi Aeby, Christine Bühler, Erika Römer, Liselotte Zülli Übersetzungen: Véronique Deshayes Layout und Design: André Clémençon Communication &Design, Biel und Berlin Druck: Witschidruck AG, Nidau — © Konzertchor Biel Seeland 2016 — IMPRESSUM Rédaction: Heidi Aeby, Christine Bühler, Erika Römer, Liselotte Zülli Traductions: Véronique Deshayes Design et Mise en page: André Clémençon Communication &Design, Bienne et Berlin Impression: Witschidruck AG, Nidau — © Konzertchor Biel Seeland 2016 — 45 AUF WIEDERSEHEN! À BIENTÔT! — Unser nächstes Konzert: Notre prochain concert: Am Sonntag, 19. März 2017 im Kongresshaus Biel, in Zusammenarbeit mit dem Sinfonie Orchester Biel Solothurn. Dimanche 19 mars 2017 au Palais des Congrès Bienne, en collaboration avec l’Orchestre Symphonique Bienne Soleure. LUDWIG VAN BEETHOVEN KANTATE AUF DEN TOD VON KAISER JOSEPH II. CANTATE FUNÈBRE SUR LA MORT DE L’EMPEREUR JOSEPH II WoO87 — WOLFGANG AMADEUS MOZART REQUIEM IN D-MOLL | REQUIEM EN RÉMINEUR KV 626 — 46 Konzertchor Biel Seeland Beat Ryser Firmin, Leitung/Direction 100. Chor-Jubiläum: Perlen aus dem ersten Konzert 100 ans du chœur: souvenirs d‘un premier concert 13.3. 17.00 Uhr/h Kongresshaus Biel Palais des congrès Bienne Rosa Elvira Sierra, Barbara Magdalena Erni Valeriy Tsarev, Khachik Matevosyan Katharina Furler, Simon Schmied Sinfonie Orchester Biel Solothurn KONZERTCHORBIELSEELAND.CH KONZERTCHORBIELSEELAND.CH Mit Unterstützung der Stadt Biel Avec le soutien de la Ville de Bienne
© Copyright 2025 ExpyDoc