GB ~ Farm Gare de Strasbourg : 45' Gare de St-Dié des Vosges : 50' Aéroport d’Entzheim : 35' Inns Enjoy, on a terrace or next to a fireplace a hearty 'farm to table' experience, off the roads. Der kürzeste Weg zur Landkost. Direkt vom Bauern oder vom Markstand, frisch und schmackhaft, so schmeckt es am Besten! GB ~ Local produce Take the shortest way to healthy and genuine food. Fresh local produce straight from the farm and locals markets. In the Bruche Valley, we believe, local grown food tastes better! DE ~ Landprodukte In Saales, im Rathauskeller, jeden Freitag Nachmittag von Mitte Juni bis Mitte September von 15.00 bis 19.00 Uhr. market In Saales, in the town hall every Friday from mid june to mid september, 3 to 7 pm. GB ~ Farmers de la Bruche égrène un chapelet de jardins de créateurs et de prairies fleuries à parcourir à l’envi… On ne le répétera jamais assez… allez au jardin ! DE ~ Gärten, ein Stückchen Himmel auf Erden Wie heißt es so schön „Narren hasten, Kluge warten, Weise gehen in den Garten“! Im Bruche Tal erwarten Sie mit Blumen gesprenkelte Wiesen und bunt panaschierte Wälder die nur darauf warten entdeckt zu werden. t. +(33) 03 88 47 18 51 www.valleedelabruche.fr t. +(33) 03 88 47 18 51 www.valleedelabruche.fr t. +(33) 03 88 47 18 51 www.valleedelabruche.fr small pieces of heaven The Bruche Valley is a mosaic of flowery meadows, deep green forests and the home of inspiring walks. Artisans Patrimoine Pêche Randonnée Petites mains, grands talents ! La vallée a vu naître et se perpétuer des savoir-faire qui font d’elle le creuset d'un riche patrimoine. Un incroyable esprit de créativité qui rend ce petit bout d’Alsace à la fois unique et différent. La richesse de la vallée se mesure à la multitude de ces petits patrimoines simples et touchants laissés au fil de son histoire. Alsacienne de cœur, elle est aussi vosgienne dans l’âme… promesse d’un véritable dépaysement. Les eaux de la Bruche, sont classées en première catégorie. Il se murmure qu’elle abonde en spots de premier choix de pêche à la mouche et à la truite fario… ici, le bonheur c'est au bout la ligne !… 450 km de sentiers balisés, un programme estival de sorties accompagnées, de nombreux parcours thématiques entre forêts et chaumes d'altitude !... un paradis hors des sentiers battus. DE ~ Angeln, DE ~ Wandern DE ~ Lokales DE ~ Kulturgut . Handwerk Talente, kreative Köpfe & Geschickte Hände Im Bruche Tal, schlummern noch echte Talente! Auf ihre unglaubliche kreative Art haben Sie aus diesem Stückchen Elsass etwas Einzigartiges und Besonderes gemacht. GB ~ Local crafts, creative talents and skilled hands With their incredible creativity they made & still make this little part of Alsace something really unique & different. Mit Reichtum meinen wir im Bruche Tal, unzählige, kleine, schlichte und rührende Spuren und Zeugnisse der Geschichte. Hier schlägt das Herz elsässisch, die Seele aber baumelt „vogesisch“... mal was ganz anderes! GB ~ Cultural das Glück am Haken… Die Gewässer der Bruche gehören der Kategorie 1 an. Ein Gütesiegel unter Kennern. Top-Reviere für den passionierten Fliegenfischer und schöne Bachforellen sind hier zu Hause. An schattigen Ufern der Bruche… ist das Angler-Glück perfekt. heritage. The cultural richness of the valley lies in the many small simple and touching heritage sites that were left by men over its history. The heart of Alsace and the soul of the Vosges: that makes the difference... www.valleedelabruche.fr Ski alpin, nordique, & raquettes Vélos à assistance électrique … poudreuse quand tu nous tiens ! De magnifiques terrains de jeu où la glisse est reine, le Champ du Feu, comme le Donon, ont les attraits de « grandes » stations et les avantages des « petites ». Gommer les dénivelés, les horizons de la vallée sont à portée de tous les pédaliers. Vélos à assistance électrique en location ½ journée, journée sur réservation à l’Office de Tourisme. DE ~ Alpinski, Langlaufski, Schnee schuhwanderungen alles dreht sich um die weiße Pracht. Alles ausprobieren was das Herz von Schneeliebhabern höher schlagen lässt! Können Sie, am Champ du Feu und Donon, dem einzigen Wintersportgebiet im Unterelsass. DE ~ E-Biken, flottes Radeln unter Strom. Die schönsten Aussichspunkte ohne mühsames Abstrampeln. Mit dem E-Bike eröffnen sich im Bruche Tal phantastische Aussichten für jedermann. E-Bike Verleih: halbtags, ganztags auf Anfrage beim Tourismus Büro. GB ~ Skiing & snowshoeing. It’s all about snow! Get active and enjoy the beautifull landscapes of an all-round winter resort. GB ~ E-Biking, www.lechampdufeu.info GB ~ Fishing, catch me if you can... For connoisseurs the Bruche river ranks among the top trout and fly fishing spots in Alsace. Alsce France Abseits der asphaltierten Wege, auf der Terrasse oder beim Kaminfeuer, ursprünglich und unkompliziert eine schmackhafte „frisch auf den Tisch“ Küche geniessen! DE ~ Landprodukte À Saâles sous les halles de la mairie, tous les vendredis après-midis de mi-juin à mi-septembre de 15h à 19h, les étals des producteurs abondent de produits locaux de saison. Carte découverte DE ~ Berggasthöfe Le goût du terroir à portée de panier… à la ferme, chez l’artisan ou sur les étals des marchés, les produits de nos montagnes sont à l’honneur ! Marché de Jardins producteurs Même le plus petit… de montagne est un paradis. La Vallée Osez un séjour différent ! En TGV Paris : 2h20 Lyon : 3h45 Nantes : 5h40 Au détour d’une randonnée, à la terrasse ou autour du poêle, en hiver, dans la simplicité et la convivialité, une halte simple et goûteuse du champ à l’assiette ! Terroir GB ~ Discovery map Try the unexpected! Bruxelles : 5h Luxembourg : 2h Francfort : 3h Zurich : 2h30 Paris : 5h Metz : 2h15 Nancy : 1h40 Fermes auberges DE ~ Erlebniskarte Erwarten Sie das Unerwartete! La Vallée de la Bruche : au cœur de l’Alsace & de l’Europe GB ~ Gardens, 450 km an markierten Wanderwegen, ein abwechslungsreiches Sommerwander-Programm und zahlreiche thematische Wanderstrecken zwichen Wälder und Hochweiden. Entre Strasbourg & Colmar : Tant de choses à découvrir ! Office de Tourisme de la Vallée de la Bruche Ouvert toute l’année 16 sept. ~ 14 juin lundi ~ vendredi 10h ~ 12h & 14h ~ 17h (fermé le mardi matin) 2 bureaux d’accueil 1 équipe de professionnels pour des conseils sur mesure ! t. +(33) 03 88 47 18 51 [email protected] 114 Grand’Rue 67130 Schirmeck & au Champ du Feu (en saison) Informations & documentations www.valleedelabruche.fr www.bruchetal.de www.bruchevalley.com jours fériés : 8 mai, Ascension 10h ~ 13h 15 juin ~ 15 sept. lundi ~ samedi 9h ~ 12h & 14h ~ 18h (jusqu’à 17h le samedi) dimanches & jours fériés : 10h ~ 13h (en juill./août) Graphisme www.mariefabre.fr Impression Ott ~ papier Edixion PEFC Illustration Bastien Massot ~ www.batchou.com Photos Office de Tourisme de la Vallée de la Bruche ~ Stéphane Spach GB ~ Hiking Miles and miles of marked trails to explore and never get bored… 450 km of marked trails, a summer program of escorted thematic circular walks through the forests and fields of altitude trails. t. +(33) 03 88 47 18 51 www.valleedelabruche.fr www.bruchetal.de www.bruchevalley.com Office de Tourisme Limite de Parc Naturel Régional Vignoble Gare TGV Gare Trains Régionaux (TER) Aéroport Ligne Maginot Institutions européennes À voir Site de nature Parc acrobatique forestier Bac sur le Rhin Station de ski Golf Route des Vosges du Nord VTT, accrobranche,... De l’action en toute saison ! Quittez vraiment le plancher des vaches et changez d’horizon, hissez-vous sur les plus hautes cimes, dépensez vous en VTT… Vous voulez bouger ? Vous serez comblés ! Route Verte Mountain Bike usw… Verlieren Sie endlich den Boden unter den Füssen und klettern Sie auf die höchsten Baumwipfel, brettern Sie mit dem Mountainbike über die Trails. Sie brauchen Bewegung? Nur zu ! Route de la Carpe frite GB ~ 'Go Route des Vosges Centrales Route des Potiers, des villages pittoresques et des châteaux-forts Route des Vins Route des Crêtes/Route Joffre 485-67/JMP/04-15 DE ~ Hochseilgarten, ape', moutainbiking,... Swinging your way through the trees and getting a breathtaking bird's eye view of the forest, mountain bike up and down the hills. Need to be active? Go for it! climb hills easily, ride longer. Enjoy between peak & plains easy and scenic cycling. Half-day & full day rental at the Tourist Information. t. +(33) 03 88 47 18 51 Vel'ness Îlot de bien-être en Alsace, la vallée compte plusieurs établissements spa exceptionnels. Ajoutez-y une agréable balade en vélo à assistance électrique et vous aurez le « Vel’ness », à réserver à l’Office de Tourisme. DE ~ „Vel'ness”. In der elsässichen Welt des Wohlbefindens gilt das Bruche Tal als eine kleine Oase. Kombinieren Sie Spa Erlebnis mit einer entspannten Ebike Tour und Sie geniessen „Vel’ness”: ein einmaliges Tagesangebot buchbar beim Tourismus Büro. GB ~ 'Vel'ness', pamper your body and soul. The Bruche Valley is home to several outstanding spa hotels and retreats in Alsace. Try the all-in-one package 'e-biking and spa experience' (booking details at the Tourist Information). t. +(33) 03 88 47 18 51 Dites-nous à quoi ressemblent vos vacances : plutôt sportives, actives, « dolce farniente », culturelles, en famille... Ici, vous trouverez la parenthèse dont vous rêviez. Venez en visiteurs... soyez reçus en amis ! Site de mémoire GB ~ So tell us about your dream holiday: sportive, cultural, easy going or family friendly? Take a look and pick up some ideas. And come as a guest and leave as a friend! Patrimoine religieux DE ~ Sagen Sie uns wie Ihr Urlaub aussehen soll: eher sportlich, aktiv, dolce farniente, kulturell oder familienfreundlich. Hier können Sie sich ihn ein bisschen vorstellen. Kommen Sie als Besucher, wir empfangen Sie als Gäste! Châteaux & fortifications Vallée de la Bruche : sites remarquables & incontournables Sehen & Entdecken DE ~ 20 km Schirmeck → Saâles Distance à titre indicatif Entfernungsbeispiel Travel distance Abreschviller 31 km Plan incliné 48 km Things to do & places to visit GB ~ Sarrebourg 47 km GR 5 Porte de Pierre 858 m Rocher de Mutzig 1 010 m D9 GR 53 D44 93 La Hasel Plus qu’un musée, mieux qu’un livre d’histoire ! Voyage scénographique au cœur d’une région de 1870 à nos jours. Oberhaslach ba tz S ou l GR 53 ch Niederhaslach GR 532 Urmatt Raon-lès-Leau 1 Plaine D392 Luvigny Wisches Salm lbet Col du Hantz 636 m D130 5 La Rothaine Solbach Col de la Perheux 699 m La C hirg outte D57 D414 Waldersbach 24 8 Les Charasses 0 Solamont 831 m 42 12 D214 on ta Bourg-Bruche D50 L’Evreuil ine Col de la Charbonnière 961 m Col Pass Les distances indiquées en sortie de carte (en km) sont calculées à partir de Schirmeck. Die Entfernungsangaben am Rande der Karte (km) gelten ab Schirmeck. Col de Steige 534 m GR 531 Limites du territoire Bruche Tal Gebietsgrenze Bruche Valley territorial limits Itinéraire cyclable Fahrradwanderweg Cycle itinerary Départ de sentier thématique Ausgangspunkt einer thematischen Wanderung Trailhead GR 532 Point de lecture de paysage Landschaft Leseplattform Landscape planning observation deck Ferme auberge Berggasthof Farmhouse Inn Espace apicole Musée des traditions Du haut de ses 1 100 mètres, ce magnifique espace naturel domine le Bas-Rhin. Que l’on soit randonneur, vttiste, cavalier, crapahuteur, skieur ou astronome, c’est là que l’on trouve l’évasion… Au cœur de la forêt, un rucher école et une exposition d'objets liés à l'apiculture invitent le visiteur à découvrir la vie laborieuse des abeilles et leur milieu sur le sentier avoisinant. Neuviller la Roche abrite un musée témoin de la vie du village au siècle passé. Dans une ancienne ferme vosgienne, outils, machines et ustensiles racontent le quotidien de nos aïeux. DE ~ Das DE ~ Museum Sentier archéologique du Donon Archäologischer Pfad am Donon Donon archaeological trail 2 Domaine de ski de fond du Donon Langlauf Skigebiet „Le Donon" Nordic ski resort 'Le Donon' 4 Ancien camp de concentration du Struthof Ehemaliges Konzentrationslager Struthof Former Struthof concentration camp Donon Climb up the slopes to the summit of this sacred and mythical mountain and enjoy a stunning view over the plains of Alsace and the famous 'blue line of the Vosges' mountains. Documentations sur : www.valleedelabruche.fr DE ~ Die Hochebene des Champ du Feu Dieser auf 1 100 m liegende einzigartiger Naturraum ist der höchste Gipfel im Unterelsass. Ganz gleich zu welcher Jahreszeit, der Champ du Feu beschert jedem stimmungsvolle Momente. GB ~ The Champ du Feu plateau Lying at 1 100 meters, this is where the nature is at its best, well preserved, protected and inspiring throughout the year. Bienenzentrum Mitten im Wald enthüllen ein Lehr-Bienenstock und eine Dauerausstellung die Geheimnisse der Kunst der Imkerei. Entdecken hier das fabelhafte Reich der Bienen und ihren Lebensraum auf dem Waldlehrpfad. GB ~ The beekeeping house Nestled in the forest, this is the place where kids and adults will enjoy the fascinating world of bees. Permanent exhibits showcase the secrets of beekeeping. A forest trail leads to the environment of the precious pollinators. t. +(33) 03 88 47 20 46 der Volksbräuche Im Dorf Neuviller, liegt ein kleines Museum das sich ganz und gar den Bräuchen des letzten Jahrhunderts widmet. In den Räumen eines ehemaligen Hofs erzählen Werkzeuge und Geräte aus dem alltäglichen Leben unserer Urahnen. GB ~ Folk Museum Keeping rural heritage alive. Get a glimpse of the everyday life of our forbears and let items tell their stories… t. +(33) 03 88 88 97 98 44 Sélestat Coordonnées GPS de Schirmeck : x 48.48333 y 7.21667 Musée des traditions Museum der Volksbräuche Folk Museum 8 Espace apicole Bienenzentrum Beekeeping center 9 6 Musée Oberlin Oberlin Museum 7 Domaine skiable du Champ du Feu Skigebiet „Le Champ du Feu" Ski resort ‘Le Champ du Feu’ Scierie Haut-Fer Sägewerk „Haut-Fer" 'Haut-Fer' sawmill 10 11 12 Art contemporain Standort zeitgenössicher Kunstwerke Contemporary artworks Retrouvez l'Office de Tourisme à Schirmeck & au Champ du Feu (en saison) DE ~ Noch mehr Experten Tipps & Informationen beim Tourismus Büro in Schirmeck & am Champ du Feu (in der Hochsaison) GB ~ Find timesaving information and handy tips at the Tourist Information in Schirmeck & at the Champ du Feu (high season) sé j n our • c h e. m o b i 5 nos infos pratiques sur vos smartphones & tablettes va ru Ruines des châteaux-forts Burgruine Castle ruin Mémorial de l’Alsace-Moselle Gedenkstätte Elsass-Moselle Alsace-Moselle Memorial 1 Aire camping-car Entsorgungsstation Motorhome Service Point t. +33 (0)6 08 84 17 42 www.fort-mutzig.eu A35 • Strasbourg Route des Vins A35 • Colmar 65 km Route des Vins Accrobranche Hochseilgarten Adventure park t. +(33) 03 88 97 30 27 www.musee-oberlin.eu Saint-Martin Le Voyemont 791 m 3 Balades ludiques du Donon & du Champ du Feu Spiel- und Erlebniswege Fun family walks Haut-Koenigsbourg Steige Le Hang Sentiers de Grande Randonnée Fernwanderwege GR hiking trails The distances (in kms) on the map are calculated from Schirmeck. Breitenbach Maisonsgoutte Le Climont 966 m Col de Saâles 554 m GB ~ The fortress of Mutzig, a masterpiece of military architecture. Never taken, just tested once the 'Feste Kaiser Wilhelm II' is the first and probably the largest of all fortresses ever built in Europe in the last century. Oberlin Museum, learning is child's play. Touch, smell and explore the wonderful world of the pioneer of educational programs in France. For grown ups and kids. GB ~ The Le Champ du Feu GB ~ The . www Sommet Gipfel Summit Le Hohwald Champ du Feu 1 099 m Villé D146 Kaiser Wilhelm Feste Diese auf und unter den Anhöhen von Mutzig liegende und einzigartige Konstruktion gilt als ein Meisterwerk der modernen Militärarchitektur und des technischen Pioniergeists. Le Donon Donon Der über 4 Départements thronenden Gipfel des Donon gehört zu jenen Kraftorten und heidnischen Kultstätten im Elsass die Geist und Fantasie beflügeln. Man verlässt ihn immer beruhigt und gestärkt… 14 La Salcée D2 Saâles Gare SNCF Bahnhof Railway station Cascade du Hohwald D214 Étang du Col de Steige Bourg Office de Tourisme Tourismus Büro Tourist Office La Rothlach GR 531 11 D57 Stampoumont GR 532 DE ~ Die t. +(33) 03 88 47 44 67 www.struthof.fr Le Donon fait partie de ces sites légendaires, hauts lieux telluriques et lieux de culte païens qui nourrissent l’imaginaire. Un site exceptionnel que l’on quitte singulièrement apaisé… D66 La Serva im Ranrupt D1 D304 former Natzweiler/Struthof concentration camp The only reminder in France of national socialist death & forced labour policy. Oberlin Museum Noch vor der Einführung des öffentlichen Schulwesens in Frankreich, wurde 1769 in einem abgelegen Dorf in der elsässischen Vogesen das erste für Kleinkinder zugängliche Bildungshaus gegründet...Bis heute revolutionär! t. +(33) 03 88 47 45 50 www.memorial-alsace-moselle.com DE ~ Der Bellefosse Fonrupt 9 Cl Le Kreuzberg 1 025 m Belmont D4 La Saint-Dié 38 km Route des Crêtes Gérardmer 61 km Cascade de la Serva La Haute-Goutte 6 D130 7 St-Blaise-la-Roche Colroy-la-Roche Saulxures Jardin de Callunes Ban de Sapt Natzwiller Blancherupt 04 D192 GB ~ The DE ~ Das Champ du Messin 1 025 m Neuviller-la-Roche Wildersbach La Bruche Le Trouchy Poutay D3 Lager Natzweiler/Struthof Ein Zeugnis nationalsozialistischer Vernichtungspolitik in Frankreich. Obernai 27 km • e Senones 28 km Baccarat 52 km Nancy 110 km D130 Fouday D296 Étang du Breux DE ~ Ehemaliges Mont Ste-Odile Struthof GR 532 Diespach Goutrangoutte C’est à l’empereur Guillaume II que l’on doit cet ouvrage unique, précurseur d’une architecture militaire moderne et d’une technologie hors pair. GR 532 Rothau D196 D424 Bien avant l’école publique, dans un coin reculé des Vosges alsaciennes, naissait en 1769 l’idée d’une école pour tous, dès la petite enfance… Une idée qui n’a pas vieilli… 4 GR 5 Le Bambois 10 Signal de Grendelbruch 752 m La Broque La Claquette Les Quelles Étang des Framboises D350 Un témoignage unique de l’univers concentrationnaire du Troisième Reich en France. Grendelbruch Barembach Albet L’A GR 532 Fort de Mutzig Ruisseau de Russ D Fréconrupt Plaine Steinbach Schirmeck Étang du Coucou Abbaye Moyenmoutier Moselle memorial An amazing scenographic journey through regional history. Musée Oberlin Vacquenoux Malplaquet e tièr res o f te Rou Guirbaden Le Framont Col de Prayé 785 m D204 GB ~ Alsace Mutzig, Molsheim 22 km A352 • Strasbourg 47 km Aéroport d’Entzheim 41 km A35 • Colmar 74 km Route des Vins Site du Struthof Schwartzbach 3 D 14 20 20 4 Le Grand Goutty Champenay GR 532 Russ Wackenbach Les Minières D392 La Chatte pendue 900 m Muhlbach-sur-Bruche Grandfontaine 2 Moussey D392 Hersbach Tommelsbach DE ~ Gedenkstätte Elsass Moselle Eine spannende szenographische Zeitreise durch die regionale Geschichte. La Bruche GR 5 Lacs de Pierre Percée Raon-l’Étape 34 km Lunéville 65 km Lac de la Maix Netzenbach Netzenbach Col du Donon 718 m Raon-sur-Plaine Fort de Mutzig Lutzelhouse Le Donon 1 009 m Mémorial de l’Alsace Moselle llee delab Site mobile En séjour DE ~ Unterwegs-Die mobile Website GB ~ Mobile journey planner Carte réalisée avec le concours de : Ici en un seul clic : toutes les brochures de l'Office de Tourisme DE ~ Mit einem Klick direkt alle Broschüren downloaden GB ~ Click here to download all brochures Application mobile de la Vallée de la Bruche disponible pour Androïd & Iphone DE ~ Die ganze Bruche Tal App auf Androïd & Iphone GB ~ Download the Bruche Valley Androïd & Iphone App Châteaux forts Art contemporain Sentiers thématiques Château de Salm, de la Roche ou du Guirbaden. Perchées sur les sommets vosgiens, les ruines médiévales, sont les gardiennes silencieuses de l’histoire d’une contrée de tous temps convoitée et souvent partagée. La Vallée de la Bruche sort l’art des musées ! Marbre blanc, bois de mélèze, grès des princes ou granit… l’Art s’expose en pleine nature, à ciel ouvert et en libre accès. Ces sentiers librement accessibles et balisés spécifiquement se parcourent en boucle, agrémentés de bornes explicatives. Découverte de patrimoines insoupçonnés à la clé… DE ~ Burgruinen Die über den Vogesenkuppen thronenden mittelalterlichen Ruinen sind stille Wächter der Geschichte eines lang umstrittenen und oft geteilten Landstreifens. GB ~ Castle Communauté de communes remains Stepping back into medieval times. Explore the giant silent sentinels of a land torn apart in long-running rivalries. DE ~ Zeitgenössische Kunstwerke Im Bruche Tal stehen plastische Kunstwerke nicht im Museum sondern freizugänglich unter freiem Himmel: aus weissem Mamor, edlem Bundsandstein, Lärche oder Granit, mitten in den Wäldern sogar auf der Hochweide!... Kunst wird begehbar! GB ~ Contemporary art, where art meets nature Does Art really belong in museum and galleries? In the Bruche Valley find it scattered along a forest trail or in the stubble fields. DE ~ Thematische Rundwanderungen. Es sind keine klassischen Wanderwege: jeder einzelne Pfad befasst sich mit einem kultur-historischen Aspekt des Bruche Tals. Nicht selten trifft man da auf Ungeahntes und Ungewohntes. GB ~ Circular thematic trails, no ordinary walks. Created and dedicated to learning, exploring the natural and cultural heritage. Documentations sur : www.valleedelabruche.fr Sentiers de mémoire & des passeurs Parcourir le sentier des passeurs c’est revivre le périple de ces éclaireurs qui, au péril de leur vie, ont conduit tant de réfractaires vers la liberté... Plusieurs sentiers témoignent de cette histoire mouvementée. DE ~ Der Weg der Fluchthelfer & historische Pfade. Der „Weg der Fluchthhelfer”zu gehen heisst die Geschichten dieser heimlichen Helfer die unter Einsatz ihres Lebens unzählige elsässische Wehrdienstverweigerer in die Freiheit führten, zu erleben. Weitere Pfade zeugen von der bewegten Geschichte des Bruche Tals. GB ~ The smuggler trail & historical trails. Walk through the valley’s history in war times and recall the fate of local heroes.
© Copyright 2025 ExpyDoc