STEIN WAY SA LON KITZBÜHEL 2014/15 SA M STAG , 18 .10. 2 014 Eggner Trio Wien SA M STAG , 15 .1 1 . 2 014 »Haydn and more« SA M STAG , 13 .1 2 . 2 014 »Unheimliche Begegnungen« SON N TAG , 0 4.01 . 2 015 Neujahrskonzert SA M STAG , 14.02 . 2 015 Gassenhauer Trio SA M STAG , 21 .03 . 2 015 Maria Mazo SA M STAG , 1 1 .0 4. 2 015 1. Solistenkonzert SA M STAG , 16 .05 . 2 015 2. Solistenkonzert SA M STAG , 0 6 .0 6 . 2 015 Armenienspirit SA M STAG , 0 4.07. 2 015 KCC Musikfest 2 VORWORT R ICH A R D H AUSE R GRÜ N DE R KCC Der Kitzbühel Country Club ist ein Ort The Kitzbühel Country Club is a place to meet der Begegnung und ein Zentrum des guten one another and to celebrate the good things Lebens. Dazu gehört alles, was Körper, Seele in life: everything which enhances body, mind und Geist gut tut. Musik ist ein wichtiger and soul. An integral part of this is music. Bestandteil davon. Deshalb nennen wir And that is why we call the best grand piano einen Steinway D, den besten Konzertflügel in the world our own: the Steinway D 274. der Welt, unser Eigen, damit er Musiker und This instrument is here to invite musicians Gäste gleichermaßen einlädt, die gemein- and visitors alike to cherish the time spent sam im Club verbrachte Zeit zu bereichern. together at the Kitzbühel Country Club even more. Schenken wir uns gemeinsam einige schöne Stunden und geben wir den Künstlern die Let us present each other with enjoyable hours Möglichkeit, sich in diesem besonderen by giving the artists the opportunity to play Rahmen in unseren Club einzubringen. their part and get involved in this special Club Ich hoffe, Sie lassen sich von unserer Kon- setting. I do hope that our second series of zertreihe des Steinway-Salon Kitzbühel concerts in the Kitzbühel Steinway Salon 2014/ 2015 in Ihrem erweiterten privaten 2014/2015 will serve you as an inspiration in Raum inspirieren und genießen die Musik this your extended private space. Enjoy the und die Begegnungen, die diese Konzerte music and the coming together made possible ermöglichen. through these concerts. »Steinway Salon Kitzbühel « – eine einzigartige Erfolgstory für das Kitzbüheler Kulturforum! Der Steinway Salon hat sich in der ersten »Steinway Salon Kitzbühel« – a unique story Saison seines Bestehens bereits sehr erfolg- of success for the Kitzbühel Cultural Forum. reich etabliert und so gehen wir mit einem spannenden Programm in das nächste During its very first season the Steinway Sa- Konzertjahr. Die künstlerische Linie der lon has been more than successfully establis- Konzertreihe und die hervorragenden Aus- hed, so we can now start into our second year führungen haben seitens des Publikums eine of concerts with an exciting program. The hohe Wertschätzung bekommen und das artistic plan and arrangement of our concert ermutigt uns natürlich, ein weiteres quali- series along with excellent performances have tativ erstklassiges Programm für die kom- met with high appreciation from the audien- mende Saison aufzulegen. ces. This, of course, encourages us to continue with a first class program of highest quality for the coming season. Künstlerpersönlichkeiten wie Christian Poltéra, Kathryn Stott, Alexandra Reinprecht, Matthias Fletzberger, Maria Mazo, Renowned artists like Christian Poltéra, Ka- das Eggner Trio, Milos Mlejnik und viele thryn Stott, Alexandra Reinprecht, Matthias andere werden diese 2. Ausgabe der Stein- Fletzberger, Maria Mazo, the Eggner Trio, way Salon Kitzbühel Konzerte gestalten. Milos Mlejnik and many others will create Der hauseigene Steinway (Modell D 274) and perform this 2nd edition of the Kitzbühel des KCC bewährt sich wunderbar und die Steinway Salon concerts. Our Steinway D 274 Reihe an grandiosen Streichinstrumenten, grand piano stands the test in a wonderful 4 die sich ihm zugesellen sind ebenfalls kaum way, and the grandiose strings joining it are zu überbieten. So werden wir in der kom- hard to top. In the coming season we will hear menden Saison das berühmte Stradivari Christian Poltéra’s famous Stradivari Cello Cello »Mara« von Christian Poltéra zu hören »Mara«. In addition, the Italian master inst- bekommen. Weiters werden die italienischen ruments Gagliano, Guadagnini and Storioni Meisterinstrumente Gagliano, Guadagnini will be heard in the Kitzbühel Country Club. und Storioni im Kitzbühel Country Club erklingen. I am very happy that the ladies and gentlemen who are in charge of the Kitzbühel Country Es ist eine überaus große Freude für mich, Club, most of all Richard Hauser, have ap- dass die verantwortlichen Damen und Her- pointed such a value to the emerging idea of ren des Kitzbühel Country Club, allen voran having concerts and musical events performed Richard Hauser, dem auflebenden Konzert- in this house. Many thanks to him, who felt gedanken und dem Musikgeschehen im Club that this concert series would develop, grow einen derartig hohen Stellenwert einräumt. and meet with genuine enthusiasm from the Herzlichen Dank an ihn, der mit seinem friends of music among the Club members as guten Gefühl dieser Konzertreihe die besten well as those in the region. It is like a gift to Entwicklungschancen einräumt und damit all. den Musikfreunden unter den Clubmitgliedern und in der Region eine wirklich große With these positive prerequisites, our 2nd Freude bereitet. concert series 2014/2015 is now ready for the Kitzbühel stage. I wish for wonderful musical Unter diesen positiven Grundvoraussetzun- and artistic experiences for all of us. And all gen kommt unser zweiter Konzertzyklus the best to the Kitzbühel Country Club for 2014/15 in Kitzbühel nun auf die Bühne. Ich the pending edition of the Kitzbühel Steinway wünsche uns allen wunderbare musikalisch Salon concerts. künstlerische Erlebnisse und dem Kitzbühel Country Club alles Gute für die kommende Ausgabe der bevorstehenden Steinway Salon Konzerte. Erwin Kropfitsch, Künstlerischer Leiter Steinway Salon Kitzbühel 18.10.2014 S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON GE W I N N E R DE R I N T E R NAT IONA L E N » CH A M BE R M USIC COM PET I T ION M E L BOU R N E« EGGNER TRIO WIEN GEORG EG GN E R V IOL I N E F L OR I A N EG GN E R V IOL ONCE L L O CH R IST I A N EG GN E R K L AV I E R Das österreichische Eggner Trio gehört zu The Austrian Eggner Trio counts among den renommiertesten Klaviertrios der the most renowned piano trios of our time. Gegenwart. 1997 von den drei Brüdern Founded in 1997 by the brothers Georg (vi- Georg (Violine), Florian (Cello) und Chris- olin), Florian (cello) and Christoph Eggner toph Eggner (Klavier) gegründet, ist das (piano), the ensemble can be regularly heard Ensemble regelmäßig zu Gast in bedeuten- in important concert halls such as Wigmore den Konzertsälen wie der Wigmore Hall Hall London and Concertgebouw Amsterdam. London und im Concertgebouw Amsterdam. Their break-through was in 2003, when the Der Durchbruch kam im Jahr 2003 mit dem trio won the 1st prize of the Melbourne Inter- Gewinn des Internationalen Kammermu- national Chamber Music Competition. sikwettbewerbes in Melbourne. 6 PR O G R A M M L . V. BE E T HOV E N ( 1 7 70 -1 8 2 7 ) K L AV I E R T R IO D -DU R , OP. 70 , N R . 1 , » G E I S T E R T R IO « ( 1 8 0 8) PI A NO T R IO I N D M A JOR OP. 70 NO . 1 » GHO S T S ’ T R IO « (18 0 8) G E R R I T W U N DE R ( * 1 9 7 8 ) S E QU E N T I A M I R AC U L I (2 010) S E QU E N T I A M I R AC U L I (2 010) A . DVOR Á K ( 1 8 4 1-1 9 0 4) »DU M K Y- T R IO « , OP. 9 0 , E -MOL L »DU M K Y- T R IO «, PI A NO T R IO OP. 9 0 I N E M I NOR 15.11.2014 S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON ACI E S QUA RT ET T HAYDN AND MORE.... BE NJA M I N Z I E RVO GE L 1 . V IOL I N E R A PH A E L K A SPR I A N 2 . V IOL I N E SI MON SCH E L L N EG GE R V IOL A T HOM A S W I E SF L ECK E R V IOL ONCE L L O Die vier Musiker sind Träger des Titels The four musicians were awarded the title »Artist of the Year 2007« der Bank Austria/ »Artist of the Year 2007« by the Bank Creditanstalt und »Künstler des Jahres Austria / Creditanstalt and »Artist of the 2007« des österreichischen Rundfunksen- Year 2007« by the Austrian national radio ders Ö1. station Ö 1. Ihr Debütalbum bei Gramola Wien erschien Their debut album with Gramola in Vienna im Dezember 2007, das zweite Album was published in December 2007, the 2nd one folgte im April 2009. Ihre Einspielung des following in April of 2009. Their recording of Schubertquintetts mit David Geringas Franz Schubert’s quintets with David Gerin- präsentierten sie im November 2009. Im gas took place in November 2009. In January Jänner 2012 veröffentlichten sie ihre mitt- of 2012, their meanwhile 4th CD for the Gra- lerweile vierte CD für das Label Gramola mola label was published with string quartets mit Streichquartetten von Dmitri Schosta- from Dmitri Shostakovich. kowitsch. 8 »Superbes Ensemblespiel, unglaublicher Schwung und Intensität. Brillant, intelligent und mitreißend.« N EW ZE A L A N D HER A LD N EWS PR O G R A M M J. H AY DN ( 1 7 3 2 -1 8 0 9) S T R E IC HQUA R T E T T OP. 2 0 N R . 5 ( 1 7 7 2) S T R I NG QUA RT ET OP. 2 0 NO . 5 (17 72) W. A . MO Z A R T ( 1 7 5 6 -1 7 91) S T R E IC HQUA R T E T T K V 4 6 5 »DI S S ON A N Z E N« ( 1 7 8 3) S T R I NG QUA RT ET K L 4 6 5 »DI S S ONA NC E S « (178 3) A . DVOR Á K ( 1 8 4 1-1 9 0 4) S T R E IC HQUA R T E T T F- DU R OP. 9 6 »A M E R I K A N I S C H E S « ( 1 8 9 3) S T R I NG QUA RT ET I N F M A JOR OP. 9 6 »A M E R IC A N« (18 9 3) 13.12.2014 S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON UNHEIMLICHE BEGEGNUNGEN A L E X A N DR A R EI N PR ECH T SOPR A N - STA ATSOPE R W I E N M AT T H I A S F L ETZ BE RGE R K L AV I E R N I KOL AUS H AG G R E Z I TAT ION Alexandra Reinprecht hatte ihren großen Over the past years, Alexandra Reinprecht Erfolg als sie im vergangenen April für die has continually developed her career. Last erkrankte Anna Netrebko in Manon von April her biggest success occurred when she Massenet über Nacht einspringen musste replaced Anna Netrebko, who had fallen ill, und gefeiert wurde. on very short notice as Massenet’s Manon and Gastengagements führten Alexandra Rein- was enthusiastically acclaimed. precht u.a. an die Bayerische Staatsoper Guest engagements took her to the Bavari- nach München, an die Komische Oper Ber- an State Opera Munich, the Comic Opera lin, sowie an das Teatro dell’ Opera in Rom Berlin and the Teatro dell’ Opera in Rome (Manon). Auch stand sie bei den Salzburger (Manon) – to name only a few. During the Festspielen als Ino in »Die Bacchantinnen Salzburg Festival she could be admired as Ino von Egon Wellesz« und den Seefestspielen in Die Bacchantinnen from Egon Wellesz, at Mörbisch als Sonja in »Der Zarewitsch von the Mörbisch Lake Festival as Sonja in Der Franz Lehár« auf der Bühne. Zarewitsch from Franz Léhar. Matthias Fletzberger (Klavier) und Nikolaus Matthias Fletzberger, piano, and Nikolaus Hagg (Rezitation) garantieren mit Alexandra Hagg, recitation, are the guarantee that with Reinprecht schön-schaurige, musikalische them and Alexandra Reinprecht you will enjoy Begegnungen mit unheimlichen Gestalten exciting and eerie musical encounters with der Literatur. sinister figures known from our literature. 10 »Mit Manon ins kalte Wasser!« W E R K E VON S C H U BE R T, M E N DE L S S OH N , L I S Z T, WOL F, S OW I E T E X T E VON G OE T H E , MÖR I K E , H E I N E U. A 04.01.2015 S ON N TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON CH A M BE R JA M EU ROPE NEUJAHRSKONZERT DA N I E L ROW L A N D M A RCE L L O N ISI N M A N A N D F R I E N DS Daniel Rowland und seine Freunde spielen Daniel Rowland and his friends are playing für uns die schönsten Walzer in besonders for us the most beautiful waltzes in special reizvollen Arrangements. arrangements. Eine »Neujahrs Surprise Soiree«, die keine A »New Year’s surprise soirée« to warm our Wünsche offen lassen wird! hearts and make wishes come true. 12 »Von Wien nach Buenos Aires in 12 Walzern.« 14.02.2015 S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON G A S SE N H AU E R T R IO SALUT D´AMOUR ZUM VALENTINSTAG! RU PE RT FA N K H AUSE R K L A R I N ET T E M I L O S M L E J N I K V IOL ONCE L L O E RW I N K ROPF I TSCH K L AV I E R Eine Kammermusiksoiree mit den bedeu- The most important pieces of this genre will tendsten Stücken dieses Genres! be heard during this soirée of chamber music. Mit dem slowenischen Meistercellisten A point of instrumental intersection with Milos Mlejnik, dem höchst phantasievollen Slovenia’s master cellist Milos Mlejnik; with Klarinettisten der Vienna Clarinet Connec- Rupert Fankhauser, the highly imaginative tion Rupert Fankhauser und dem Pianisten clarinetist of the Vienna Clarinet Connection, Erwin Kropfitsch, der neben vielen künstle- and with pianist Erwin Kropfitsch. Next to rischen Aufgaben nun seit 2013 auch die mu- his many artistic engagements, Erwin, since sikalische Herausforderung, das Programm 2013, has overtaken the challenging task of des Steinway Salon Kitzbühel zu gestalten, planning the programme for the Kitzbühel angenommen hat. Steinway Salon. 14 PR O G R A M M J. BR A H M S ( 1 8 3 3 -1 8 9 7 ) K L AV I E R T R IO A-MOL L OP. 1 14 PI A NO T R IO I N A M I NOR OP. 1 14 F. P OU L E N C ( 1 8 9 9 -1 9 6 3) S ON AT E F Ü R K L A R I N E T T E U N D K L AV I E R ( 1 9 62) S ONATA F OR C L A R I N ET A N D PI A NO OP. 18 4 (19 62) C . DE BU S S Y ( 1 8 62 -1 91 8) S ON AT E F Ü R V IOL ON C E L L E U N D K L AV I E R D -MOL L ( 1 91 5) S ONATA F OR V IOL ONC E L L O A N D PI A NO I N D M I NOR (1915) L . V. BE E T HOV E N ( 1 7 70 -1 8 2 7 ) » G A S S E N H AU E R T R IO « B -DU R OP. 1 1 ( 1 7 9 7 ) » G A S S E N H AU E R T R IO « I N B M A JOR OP. 1 1 (179 7 ) 21.03.2015 S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON BEETHOVEN PREISTRÄGERIN 2013 IM KCC! M A R I A M A Z O K L AV I E R Die Pianistin Maria Mazo ist die gefeierte Pianist Maria Mazo is the highly acclaimed Beethoven Preisträgerin des Wiener Beet- winner of the Vienna Beethoven Award 2013. hoven Wettbewerbes 2013. Recently, she also won the International RuZudem ist sie seit kurzem auch Preisträge- binstein Competition in Tel Aviv. On this her rin des internationalen Rubinstein Wett- evening, Maria Mazo will be performing her bewerbes in Tel Aviv. Maria Mazo wird an exciting programme from Chopin and Brahms ihrem Abend um die »Waldstein« Sonate von around Beethoven’s »Waldstein« sonata. Beethoven ein spannendes Chopin & Brahms Programm gruppieren. 16 W E R K E VON F. C HOPI N ( 1 810 -1 8 4 9) S C H E R Z O N R . 3 , C I S -MOL L , OP. 3 9 ( 1 8 3 9) S C H E R Z O N U M B E R 3 I N C S H A R P M I NOR OP. 3 9 (18 3 9) L . V. BE E T HOV E N ( 1 7 70 -1 8 2 7 ) S ON AT E C -DU R , OP. 5 3 »WA L D S T E I N« ( 1 8 0 3) S ONATA I N C M A JOR OP. 5 3 »WA L D S T E I N« (18 0 3) J. BR A H M S ( 1 8 3 3 -1 8 9 7 ) H Ä N DE L -VA R I AT ION E N , OP. 2 4 ( 1 8 6 1) H Ä N DE L -VA R I AT ION S , OP. 2 4 (18 61) 11.04.2015 S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON 1. SOLISTENKONZERT DA N I E L ROW L A N D V IOL I N E NATACH A K U DR I TSK AYA K L AV I E R Im Duo Rowland / Kudritskaya haben sich The duo Rowland-Kudritskaya brings to- zwei höchst ausdrucksstarke, bewegende gether two exceptionally expressive, colorful und kommunikative Künstler zusammenge- and communicative artists, who are both funden, die bekannt sind für ihre lebendi- known for their highly personal, exiting per- gen und spannenden Konzerte. formances. Beim Kuhmo Festival 2010 in Finnland Having met at the Kuhmo festival in Finland lernten sie sich kennen. Seitdem treten sie in 2010, they have since then performed and mit ihrem Repertoire von Wolfgang Ama- recorded widely, in repertoire from Mozart to deus Mozart bis George Antheil auf großen Antheil. Tourneen ebenso gemeinsam auf, wie sie gemeinsam Werke einspielen. 18 W E R K E VON C . DE BU S S Y BE AU S OI R B E AU S OI R M . R AV E L PI É C E E N F OR M E DE H A B A N É R A PI É C E E N F OR M E DE H A B A N É R A »Hinreißend in seiner Finesse!« T H E G UA R DI A N M . R AV E L S ON AT E G -DU R F Ü R V IOL I N E U N D K L AV I E R S ONAT E G - DU R F OR V IOL I N E A N D PI A NO C. FR A NCK S ON AT E A-DU R F Ü R V IOL I N E U N D K L AV I E R S ONAT E A - DU R F OR V IOL I N E A N D PI A NO 16.05.2015 S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON 2. SOLISTENKONZERT CH R IST I A N P OLT É R A V IOL ONCE L L O K AT H RY N STOT T K L AV I E R Christian Poltéra zählt zu den herausra- Christian Poltéra counts among the most gendsten Cellisten der jungen europäischen excellent cellists of the young European gene- Generation. Als Solist spielt er mit führen- ration. As soloist he plays with leading or- den Orchestern wie dem Gewandhausor- chestras such as the Gewandhaus- orchester chester Leipzig, dem Los Angeles Philhar- Leipzig, the Los Angeles Philharmonic Or- monic, den Münchner Philharmonikern, chestra, the Munich Philharmonic Orchestra, dem BBC Symphony Orchestra oder dem The BBC Symphony Orchestra, the Tonhal- Tonhalle-Orchester Zürich. Außerdem zäh- le-Orchester Zurich. Conductors like Riccar- len Dirigenten wie Riccardo Chailly, Chris- do Chailly, Christoph von Dohnányi, Bernard toph von Dohnányi, Bernard Haitink und Haitink and Sir John Eliot Gardiner are his Sir John Eliot Gardiner zu seinen Partnern. partners. Christian Poltéra plays »Mara«, the Christian Poltéra spielt das berühmte famous violoncello made by Antonio Stradiva- Violoncello »Mara« von Antonio Stradivari ri in 1711. aus dem Jahr 1711. Together with Kathryn Stott, one of Great Mit Kathryn Stott, eine der vielseitigsten Britain’s most virtuoso performers at the Pianistinnen Großbritanniens wird Poltéra piano, Poltéra will play the great romantic die großen romantischen Sonaten, die ei- sonatas, which were originally intended for gentlich der Violine zugedacht sind, auf dem the violin, on his cello. A very special artistic Cello vorführen. Ein besonderes, künstleri- project we may look forward to with great sches Vorhaben, das wir mit größter Span- excitement. nung erwarten dürfen. 20 W E R K E VON A . DVOR A K ( 1 8 4 1-1 9 0 4) S ON AT I N E OP. 10 0 G -DU R ( 1 8 9 3) S ONAT I N E OP. 10 0 I N G M A JOR (18 9 3) R . S C H U M A N N ( 1 810 -1 8 5 6) S ON AT E D -MOL L OP. 1 2 ( 1 8 5 1) S ONATA I N D M I NOR OP. 1 2 1 (18 5 1) J. BR A H M S ( 1 8 3 3 -1 8 9 7 ) S C H E R Z O C -MOL L ( AU S FA E S ON AT E ) ( 1 8 5 3) S C H E R Z O I N C M I NOR F R OM F. A . E . S ONATA S (18 5 3) J. BR A H M S ( 1 8 3 3 -1 8 9 7 ) S ON AT E D -MOL L ( 1 8 8 8) S ONAT E D - MOL L (18 8 8) 06.06.2015 S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON 10 0 JA H R E DI A SP OR A EI N E M USI K A L ISCH E R EISE I N EI N N I E M A L S V E R L OR E N E S L A N D ARMENIAN SPIRIT K A R E N A SAT R I A N I DE E & M USI K K A R E N A SAT R I A N PI A NO A R R A NGE M E N T WOL FG A NG PUSCH N IG SA XOPHON F L ÖT E A N NA H A KOBI A N V IOL I N E R I TA MOVSE SI A N GE SA NG E M I L K R ISTOF SCH L AGZ EUG 2015 bedeutet für Armenier 100 Jahre nach The year 2015, to Armenians, means 100 dem Völkermord. years after the genocide. Das Datum, 24. April 1915 – 2015 ist sym- The date 24 April 1915 – 2015 is symbolic for bolisch für den Beginn der Unkultur von the start of the night mare of mass murder. Massenvernichtung. Dieses Trauma kann This trauma beyond culture and civilization nur – träumerisch, traumhaft – durch can only be overcome – with dreamlike fanta- Kultur überwunden werden. sy – by the very culture itself. Wie lässt sich die Realität und Zukunft der How are reality and future of the Armenian armenischen Kultur ins Musikalische und culture to be translated into music and poe- Poetische übersetzen? Wie erfindet sich ein try? How does a country, a people, re-invent Land, ein Volk im internationalen Kontext itself in international context? How can to- neu? Wie kann man das heutige Armenien day’s Armenia be transformed into the langu- musikalisch und literarisch übersetzen? age of music and literature? ARMENIAN SPIRIT will genau das. ARMENIAN SPIRIT wants to do just that. 22 04.07.2015 S A M S TAG 1 1 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON R ISI NG STA R S & S WA ROVSK I M USI K WAT T E NS KCC-MUSIKFEST J U NGE TA L E N T E DE R Ö ST E R R EICH ISCH E N M USI K SZ E N E SOW I E DI E S WA ROVSK I M USI K WAT T E NS SI N D AU F DE R BÜ H N E DE S K I TZ BÜ H E L COU N T RY CLU B S! Das Abschlusshighlight der zweiten Stein- Young talents from Austria’s musical scene way Salon Konzertreihe ist das beliebte and Swaroski Musik from Wattens together KCC Musikfest. on the stage of the Kitzbühel Country Club! Our music festival is meant to take place as Junge, internationale Künstlerpersönlich- an open summer event, using the wonderful keiten und österreichische Nachwuchsta- possibilities of the Kitzbühel Country Club. lente im Alter von 6 bis 20 Jahren zeigen ihr außergewöhnliches Können an drei Young international artists are invited within verschiedenen Konzertreihen über den the setting of our music festival to present ganzen Tag verteilt. their artistry to the audience. 24 »Wir freuen uns auf Ihren Besuch im Steinway Salon!« I H R KC C T E A M 26 PR EISE F Ü R KON Z E RT K A RT E N Der Eintritt für KCC Mitglieder inklusive Sektempfang und Fingerfood ist kostenfrei. Für externe Gäste beträgt der Konzertkartenpreis inklusive Sektempfang und Fingerfood 65 €. Gerne nehmen wir Ihre Reservierungen unter Tel. +43 (0) 5356 64664 oder [email protected] entgegen. Für Tischreservierungen bitte unter [email protected] ST EI N WAY SA L ON K I TZ BÜ H E L 2 014/2 015 Künstlerische Leitung: Erwin Kropfitsch Kitzbühel Country Club Kitzbüheler Straße 53 6370 Reith bei Kitzbühel [email protected] www.kitzbuehel.cc Herausgeber: Kitzbühel Country Club, Kitzbüheler Straße 53, A-6370 Reith bei Kitzbühel / Design: Bureau Rabensteiner / Fotografie: Fotos bereit gestellt von den Interpreten, Titelfoto: Mike Rabensteiner / Fehler, Änderungen und Irrtümer vorbehalten. / Um Reservierung für die einzelnen Konzerte wird gebeten. Mercedes-Benz ist exklusiver Mobilitätspartner des Kitzbühel Country Clubs. Mercedes-Benz is the Kitzbühel Country Club’s exclusive partner for mobility.
© Copyright 2024 ExpyDoc