steinway salon kitzbühel 2014/15

STEIN WAY SA LON
KITZBÜHEL
2014/15
SA M STAG , 18 .10. 2 014
Eggner Trio Wien
SA M STAG , 15 .1 1 . 2 014
»Haydn and more«
SA M STAG , 13 .1 2 . 2 014
»Unheimliche Begegnungen«
SON N TAG , 0 4.01 . 2 015
Neujahrskonzert
SA M STAG , 14.02 . 2 015
Gassenhauer Trio
SA M STAG , 21 .03 . 2 015
Maria Mazo
SA M STAG , 1 1 .0 4. 2 015
1. Solistenkonzert
SA M STAG , 16 .05 . 2 015
2. Solistenkonzert
SA M STAG , 0 6 .0 6 . 2 015
Armenienspirit
SA M STAG , 0 4.07. 2 015
KCC Musikfest
2
VORWORT
R ICH A R D H AUSE R GRÜ N DE R KCC
Der Kitzbühel Country Club ist ein Ort
The Kitzbühel Country Club is a place to meet
der Begegnung und ein Zentrum des guten
one another and to celebrate the good things
Lebens. Dazu gehört alles, was Körper, Seele
in life: everything which enhances body, mind
und Geist gut tut. Musik ist ein wichtiger
and soul. An integral part of this is music.
Bestandteil davon. Deshalb nennen wir
And that is why we call the best grand piano
einen Steinway D, den besten Konzertflügel
in the world our own: the Steinway D 274.
der Welt, unser Eigen, damit er Musiker und
This instrument is here to invite musicians
Gäste gleichermaßen einlädt, die gemein-
and visitors alike to cherish the time spent
sam im Club verbrachte Zeit zu bereichern.
together at the Kitzbühel Country Club even
more.
Schenken wir uns gemeinsam einige schöne
Stunden und geben wir den Künstlern die
Let us present each other with enjoyable hours
Möglichkeit, sich in diesem besonderen
by giving the artists the opportunity to play
Rahmen in unseren Club einzubringen.
their part and get involved in this special Club
Ich hoffe, Sie lassen sich von unserer Kon-
setting. I do hope that our second series of
zertreihe des Steinway-Salon Kitzbühel
concerts in the Kitzbühel Steinway Salon
2014/ 2015 in Ihrem erweiterten privaten
2014/2015 will serve you as an inspiration in
Raum inspirieren und genießen die Musik
this your extended private space. Enjoy the
und die Begegnungen, die diese Konzerte
music and the coming together made possible
ermöglichen.
through these concerts.
»Steinway Salon Kitzbühel «
– eine einzigartige
Erfolgstory für das
Kitzbüheler Kulturforum!
Der Steinway Salon hat sich in der ersten
»Steinway Salon Kitzbühel« – a unique story
Saison seines Bestehens bereits sehr erfolg-
of success for the Kitzbühel Cultural Forum.
reich etabliert und so gehen wir mit einem
spannenden Programm in das nächste
During its very first season the Steinway Sa-
Konzertjahr. Die künstlerische Linie der
lon has been more than successfully establis-
Konzertreihe und die hervorragenden Aus-
hed, so we can now start into our second year
führungen haben seitens des Publikums eine
of concerts with an exciting program. The
hohe Wertschätzung bekommen und das
artistic plan and arrangement of our concert
ermutigt uns natürlich, ein weiteres quali-
series along with excellent performances have
tativ erstklassiges Programm für die kom-
met with high appreciation from the audien-
mende Saison aufzulegen.
ces. This, of course, encourages us to continue
with a first class program of highest quality
for the coming season.
Künstlerpersönlichkeiten wie Christian
Poltéra, Kathryn Stott, Alexandra Reinprecht, Matthias Fletzberger, Maria Mazo,
Renowned artists like Christian Poltéra, Ka-
das Eggner Trio, Milos Mlejnik und viele
thryn Stott, Alexandra Reinprecht, Matthias
andere werden diese 2. Ausgabe der Stein-
Fletzberger, Maria Mazo, the Eggner Trio,
way Salon Kitzbühel Konzerte gestalten.
Milos Mlejnik and many others will create
Der hauseigene Steinway (Modell D 274)
and perform this 2nd edition of the Kitzbühel
des KCC bewährt sich wunderbar und die
Steinway Salon concerts. Our Steinway D 274
Reihe an grandiosen Streichinstrumenten,
grand piano stands the test in a wonderful
4
die sich ihm zugesellen sind ebenfalls kaum
way, and the grandiose strings joining it are
zu überbieten. So werden wir in der kom-
hard to top. In the coming season we will hear
menden Saison das berühmte Stradivari
Christian Poltéra’s famous Stradivari Cello
Cello »Mara« von Christian Poltéra zu hören
»Mara«. In addition, the Italian master inst-
bekommen. Weiters werden die italienischen
ruments Gagliano, Guadagnini and Storioni
Meisterinstrumente Gagliano, Guadagnini
will be heard in the Kitzbühel Country Club.
und Storioni im Kitzbühel Country Club
erklingen.
I am very happy that the ladies and gentlemen
who are in charge of the Kitzbühel Country
Es ist eine überaus große Freude für mich,
Club, most of all Richard Hauser, have ap-
dass die verantwortlichen Damen und Her-
pointed such a value to the emerging idea of
ren des Kitzbühel Country Club, allen voran
having concerts and musical events performed
Richard Hauser, dem auflebenden Konzert-
in this house. Many thanks to him, who felt
gedanken und dem Musikgeschehen im Club
that this concert series would develop, grow
einen derartig hohen Stellenwert einräumt.
and meet with genuine enthusiasm from the
Herzlichen Dank an ihn, der mit seinem
friends of music among the Club members as
guten Gefühl dieser Konzertreihe die besten
well as those in the region. It is like a gift to
Entwicklungschancen einräumt und damit
all.
den Musikfreunden unter den Clubmitgliedern und in der Region eine wirklich große
With these positive prerequisites, our 2nd
Freude bereitet.
concert series 2014/2015 is now ready for the
Kitzbühel stage. I wish for wonderful musical
Unter diesen positiven Grundvoraussetzun-
and artistic experiences for all of us. And all
gen kommt unser zweiter Konzertzyklus
the best to the Kitzbühel Country Club for
2014/15 in Kitzbühel nun auf die Bühne. Ich
the pending edition of the Kitzbühel Steinway
wünsche uns allen wunderbare musikalisch
Salon concerts.
künstlerische Erlebnisse und dem Kitzbühel
Country Club alles Gute für die kommende
Ausgabe der bevorstehenden Steinway Salon
Konzerte.
Erwin Kropfitsch, Künstlerischer Leiter
Steinway Salon Kitzbühel
18.10.2014
S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON
GE W I N N E R DE R I N T E R NAT IONA L E N
» CH A M BE R M USIC COM PET I T ION M E L BOU R N E«
EGGNER TRIO WIEN
GEORG EG GN E R V IOL I N E
F L OR I A N EG GN E R V IOL ONCE L L O
CH R IST I A N EG GN E R K L AV I E R
Das österreichische Eggner Trio gehört zu
The Austrian Eggner Trio counts among
den renommiertesten Klaviertrios der
the most renowned piano trios of our time.
Gegenwart. 1997 von den drei Brüdern
Founded in 1997 by the brothers Georg (vi-
Georg (Violine), Florian (Cello) und Chris-
olin), Florian (cello) and Christoph Eggner
toph Eggner (Klavier) gegründet, ist das
(piano), the ensemble can be regularly heard
Ensemble regelmäßig zu Gast in bedeuten-
in important concert halls such as Wigmore
den Konzertsälen wie der Wigmore Hall
Hall London and Concertgebouw Amsterdam.
London und im Concertgebouw Amsterdam.
Their break-through was in 2003, when the
Der Durchbruch kam im Jahr 2003 mit dem
trio won the 1st prize of the Melbourne Inter-
Gewinn des Internationalen Kammermu-
national Chamber Music Competition.
sikwettbewerbes in Melbourne.
6
PR O G R A M M
L . V. BE E T HOV E N ( 1 7 70 -1 8 2 7 )
K L AV I E R T R IO D -DU R , OP. 70 , N R . 1 , » G E I S T E R T R IO « ( 1 8 0 8)
PI A NO T R IO I N D M A JOR OP. 70 NO . 1 » GHO S T S ’ T R IO « (18 0 8)
G E R R I T W U N DE R ( * 1 9 7 8 )
S E QU E N T I A M I R AC U L I (2 010)
S E QU E N T I A M I R AC U L I (2 010)
A . DVOR Á K ( 1 8 4 1-1 9 0 4)
»DU M K Y- T R IO « , OP. 9 0 , E -MOL L
»DU M K Y- T R IO «, PI A NO T R IO OP. 9 0 I N E M I NOR
15.11.2014
S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON
ACI E S QUA RT ET T
HAYDN AND MORE....
BE NJA M I N Z I E RVO GE L 1 . V IOL I N E
R A PH A E L K A SPR I A N 2 . V IOL I N E
SI MON SCH E L L N EG GE R V IOL A
T HOM A S W I E SF L ECK E R V IOL ONCE L L O
Die vier Musiker sind Träger des Titels
The four musicians were awarded the title
»Artist of the Year 2007« der Bank Austria/
»Artist of the Year 2007« by the Bank
Creditanstalt und »Künstler des Jahres
Austria / Creditanstalt and »Artist of the
2007« des österreichischen Rundfunksen-
Year 2007« by the Austrian national radio
ders Ö1.
station Ö 1.
Ihr Debütalbum bei Gramola Wien erschien
Their debut album with Gramola in Vienna
im Dezember 2007, das zweite Album
was published in December 2007, the 2nd one
folgte im April 2009. Ihre Einspielung des
following in April of 2009. Their recording of
Schubertquintetts mit David Geringas
Franz Schubert’s quintets with David Gerin-
präsentierten sie im November 2009. Im
gas took place in November 2009. In January
Jänner 2012 veröffentlichten sie ihre mitt-
of 2012, their meanwhile 4th CD for the Gra-
lerweile vierte CD für das Label Gramola
mola label was published with string quartets
mit Streichquartetten von Dmitri Schosta-
from Dmitri Shostakovich.
kowitsch.
8
»Superbes Ensemblespiel,
unglaublicher Schwung und
Intensität. Brillant, intelligent
und mitreißend.«
N EW ZE A L A N D HER A LD N EWS
PR O G R A M M
J. H AY DN ( 1 7 3 2 -1 8 0 9)
S T R E IC HQUA R T E T T OP. 2 0 N R . 5 ( 1 7 7 2)
S T R I NG QUA RT ET OP. 2 0 NO . 5 (17 72)
W. A . MO Z A R T ( 1 7 5 6 -1 7 91)
S T R E IC HQUA R T E T T K V 4 6 5 »DI S S ON A N Z E N« ( 1 7 8 3)
S T R I NG QUA RT ET K L 4 6 5 »DI S S ONA NC E S « (178 3)
A . DVOR Á K ( 1 8 4 1-1 9 0 4)
S T R E IC HQUA R T E T T F- DU R OP. 9 6 »A M E R I K A N I S C H E S « ( 1 8 9 3)
S T R I NG QUA RT ET I N F M A JOR OP. 9 6 »A M E R IC A N« (18 9 3)
13.12.2014
S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON
UNHEIMLICHE BEGEGNUNGEN
A L E X A N DR A R EI N PR ECH T SOPR A N - STA ATSOPE R W I E N
M AT T H I A S F L ETZ BE RGE R K L AV I E R
N I KOL AUS H AG G R E Z I TAT ION
Alexandra Reinprecht hatte ihren großen
Over the past years, Alexandra Reinprecht
Erfolg als sie im vergangenen April für die
has continually developed her career. Last
erkrankte Anna Netrebko in Manon von
April her biggest success occurred when she
Massenet über Nacht einspringen musste
replaced Anna Netrebko, who had fallen ill,
und gefeiert wurde.
on very short notice as Massenet’s Manon and
Gastengagements führten Alexandra Rein-
was enthusiastically acclaimed.
precht u.a. an die Bayerische Staatsoper
Guest engagements took her to the Bavari-
nach München, an die Komische Oper Ber-
an State Opera Munich, the Comic Opera
lin, sowie an das Teatro dell’ Opera in Rom
Berlin and the Teatro dell’ Opera in Rome
(Manon). Auch stand sie bei den Salzburger
(Manon) – to name only a few. During the
Festspielen als Ino in »Die Bacchantinnen
Salzburg Festival she could be admired as Ino
von Egon Wellesz« und den Seefestspielen
in Die Bacchantinnen from Egon Wellesz, at
Mörbisch als Sonja in »Der Zarewitsch von
the Mörbisch Lake Festival as Sonja in Der
Franz Lehár« auf der Bühne.
Zarewitsch from Franz Léhar.
Matthias Fletzberger (Klavier) und Nikolaus
Matthias Fletzberger, piano, and Nikolaus
Hagg (Rezitation) garantieren mit Alexandra
Hagg, recitation, are the guarantee that with
Reinprecht schön-schaurige, musikalische
them and Alexandra Reinprecht you will enjoy
Begegnungen mit unheimlichen Gestalten
exciting and eerie musical encounters with
der Literatur.
sinister figures known from our literature.
10
»Mit Manon
ins kalte Wasser!«
W E R K E VON
S C H U BE R T, M E N DE L S S OH N , L I S Z T,
WOL F, S OW I E T E X T E VON G OE T H E ,
MÖR I K E , H E I N E U. A
04.01.2015
S ON N TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON
CH A M BE R JA M EU ROPE
NEUJAHRSKONZERT
DA N I E L ROW L A N D
M A RCE L L O N ISI N M A N
A N D F R I E N DS
Daniel Rowland und seine Freunde spielen
Daniel Rowland and his friends are playing
für uns die schönsten Walzer in besonders
for us the most beautiful waltzes in special
reizvollen Arrangements.
arrangements.
Eine »Neujahrs Surprise Soiree«, die keine
A »New Year’s surprise soirée« to warm our
Wünsche offen lassen wird!
hearts and make wishes come true.
12
»Von Wien nach
Buenos Aires in
12 Walzern.«
14.02.2015
S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON
G A S SE N H AU E R T R IO
SALUT D´AMOUR
ZUM VALENTINSTAG!
RU PE RT FA N K H AUSE R K L A R I N ET T E
M I L O S M L E J N I K V IOL ONCE L L O
E RW I N K ROPF I TSCH K L AV I E R
Eine Kammermusiksoiree mit den bedeu-
The most important pieces of this genre will
tendsten Stücken dieses Genres!
be heard during this soirée of chamber music.
Mit dem slowenischen Meistercellisten
A point of instrumental intersection with
Milos Mlejnik, dem höchst phantasievollen
Slovenia’s master cellist Milos Mlejnik; with
Klarinettisten der Vienna Clarinet Connec-
Rupert Fankhauser, the highly imaginative
tion Rupert Fankhauser und dem Pianisten
clarinetist of the Vienna Clarinet Connection,
Erwin Kropfitsch, der neben vielen künstle-
and with pianist Erwin Kropfitsch. Next to
rischen Aufgaben nun seit 2013 auch die mu-
his many artistic engagements, Erwin, since
sikalische Herausforderung, das Programm
2013, has overtaken the challenging task of
des Steinway Salon Kitzbühel zu gestalten,
planning the programme for the Kitzbühel
angenommen hat.
Steinway Salon.
14
PR O G R A M M
J. BR A H M S ( 1 8 3 3 -1 8 9 7 )
K L AV I E R T R IO A-MOL L OP. 1 14
PI A NO T R IO I N A M I NOR OP. 1 14
F. P OU L E N C ( 1 8 9 9 -1 9 6 3)
S ON AT E F Ü R K L A R I N E T T E U N D
K L AV I E R ( 1 9 62)
S ONATA F OR C L A R I N ET A N D
PI A NO OP. 18 4 (19 62)
C . DE BU S S Y ( 1 8 62 -1 91 8)
S ON AT E F Ü R V IOL ON C E L L E U N D
K L AV I E R D -MOL L ( 1 91 5)
S ONATA F OR V IOL ONC E L L O A N D
PI A NO I N D M I NOR (1915)
L . V. BE E T HOV E N ( 1 7 70 -1 8 2 7 )
» G A S S E N H AU E R T R IO « B -DU R
OP. 1 1 ( 1 7 9 7 )
» G A S S E N H AU E R T R IO « I N B
M A JOR OP. 1 1 (179 7 )
21.03.2015
S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON
BEETHOVEN PREISTRÄGERIN
2013 IM KCC!
M A R I A M A Z O K L AV I E R
Die Pianistin Maria Mazo ist die gefeierte
Pianist Maria Mazo is the highly acclaimed
Beethoven Preisträgerin des Wiener Beet-
winner of the Vienna Beethoven Award 2013.
hoven Wettbewerbes 2013.
Recently, she also won the International RuZudem ist sie seit kurzem auch Preisträge-
binstein Competition in Tel Aviv. On this her
rin des internationalen Rubinstein Wett-
evening, Maria Mazo will be performing her
bewerbes in Tel Aviv. Maria Mazo wird an
exciting programme from Chopin and Brahms
ihrem Abend um die »Waldstein« Sonate von
around Beethoven’s »Waldstein« sonata.
Beethoven ein spannendes Chopin & Brahms
Programm gruppieren.
16
W E R K E VON
F. C HOPI N ( 1 810 -1 8 4 9)
S C H E R Z O N R . 3 , C I S -MOL L , OP. 3 9 ( 1 8 3 9)
S C H E R Z O N U M B E R 3 I N C S H A R P M I NOR OP. 3 9 (18 3 9)
L . V. BE E T HOV E N ( 1 7 70 -1 8 2 7 )
S ON AT E C -DU R , OP. 5 3 »WA L D S T E I N« ( 1 8 0 3)
S ONATA I N C M A JOR OP. 5 3 »WA L D S T E I N« (18 0 3)
J. BR A H M S ( 1 8 3 3 -1 8 9 7 )
H Ä N DE L -VA R I AT ION E N , OP. 2 4 ( 1 8 6 1)
H Ä N DE L -VA R I AT ION S , OP. 2 4 (18 61)
11.04.2015
S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON
1. SOLISTENKONZERT
DA N I E L ROW L A N D V IOL I N E
NATACH A K U DR I TSK AYA K L AV I E R
Im Duo Rowland / Kudritskaya haben sich
The duo Rowland-Kudritskaya brings to-
zwei höchst ausdrucksstarke, bewegende
gether two exceptionally expressive, colorful
und kommunikative Künstler zusammenge-
and communicative artists, who are both
funden, die bekannt sind für ihre lebendi-
known for their highly personal, exiting per-
gen und spannenden Konzerte.
formances.
Beim Kuhmo Festival 2010 in Finnland
Having met at the Kuhmo festival in Finland
lernten sie sich kennen. Seitdem treten sie
in 2010, they have since then performed and
mit ihrem Repertoire von Wolfgang Ama-
recorded widely, in repertoire from Mozart to
deus Mozart bis George Antheil auf großen
Antheil.
Tourneen ebenso gemeinsam auf, wie sie
gemeinsam Werke einspielen.
18
W E R K E VON
C . DE BU S S Y
BE AU S OI R
B E AU S OI R
M . R AV E L
PI É C E E N F OR M E DE H A B A N É R A
PI É C E E N F OR M E DE H A B A N É R A
»Hinreißend in
seiner Finesse!«
T H E G UA R DI A N
M . R AV E L
S ON AT E G -DU R F Ü R V IOL I N E U N D K L AV I E R
S ONAT E G - DU R F OR V IOL I N E A N D PI A NO
C. FR A NCK
S ON AT E A-DU R F Ü R V IOL I N E U N D K L AV I E R
S ONAT E A - DU R F OR V IOL I N E A N D PI A NO
16.05.2015
S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON
2. SOLISTENKONZERT
CH R IST I A N P OLT É R A V IOL ONCE L L O
K AT H RY N STOT T K L AV I E R
Christian Poltéra zählt zu den herausra-
Christian Poltéra counts among the most
gendsten Cellisten der jungen europäischen
excellent cellists of the young European gene-
Generation. Als Solist spielt er mit führen-
ration. As soloist he plays with leading or-
den Orchestern wie dem Gewandhausor-
chestras such as the Gewandhaus- orchester
chester Leipzig, dem Los Angeles Philhar-
Leipzig, the Los Angeles Philharmonic Or-
monic, den Münchner Philharmonikern,
chestra, the Munich Philharmonic Orchestra,
dem BBC Symphony Orchestra oder dem
The BBC Symphony Orchestra, the Tonhal-
Tonhalle-Orchester Zürich. Außerdem zäh-
le-Orchester Zurich. Conductors like Riccar-
len Dirigenten wie Riccardo Chailly, Chris-
do Chailly, Christoph von Dohnányi, Bernard
toph von Dohnányi, Bernard Haitink und
Haitink and Sir John Eliot Gardiner are his
Sir John Eliot Gardiner zu seinen Partnern.
partners. Christian Poltéra plays »Mara«, the
Christian Poltéra spielt das berühmte
famous violoncello made by Antonio Stradiva-
Violoncello »Mara« von Antonio Stradivari
ri in 1711.
aus dem Jahr 1711.
Together with Kathryn Stott, one of Great
Mit Kathryn Stott, eine der vielseitigsten
Britain’s most virtuoso performers at the
Pianistinnen Großbritanniens wird Poltéra
piano, Poltéra will play the great romantic
die großen romantischen Sonaten, die ei-
sonatas, which were originally intended for
gentlich der Violine zugedacht sind, auf dem
the violin, on his cello. A very special artistic
Cello vorführen. Ein besonderes, künstleri-
project we may look forward to with great
sches Vorhaben, das wir mit größter Span-
excitement.
nung erwarten dürfen.
20
W E R K E VON
A . DVOR A K ( 1 8 4 1-1 9 0 4)
S ON AT I N E OP. 10 0 G -DU R ( 1 8 9 3)
S ONAT I N E OP. 10 0 I N G M A JOR (18 9 3)
R . S C H U M A N N ( 1 810 -1 8 5 6)
S ON AT E D -MOL L OP. 1 2 ( 1 8 5 1)
S ONATA I N D M I NOR OP. 1 2 1 (18 5 1)
J. BR A H M S ( 1 8 3 3 -1 8 9 7 )
S C H E R Z O C -MOL L ( AU S FA E S ON AT E ) ( 1 8 5 3)
S C H E R Z O I N C M I NOR F R OM F. A . E . S ONATA S (18 5 3)
J. BR A H M S ( 1 8 3 3 -1 8 9 7 )
S ON AT E D -MOL L ( 1 8 8 8)
S ONAT E D - MOL L (18 8 8)
06.06.2015
S A M S TAG 1 9 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON
10 0 JA H R E DI A SP OR A EI N E M USI K A L ISCH E R EISE I N EI N N I E M A L S
V E R L OR E N E S L A N D
ARMENIAN SPIRIT
K A R E N A SAT R I A N I DE E & M USI K
K A R E N A SAT R I A N PI A NO A R R A NGE M E N T
WOL FG A NG PUSCH N IG SA XOPHON F L ÖT E
A N NA H A KOBI A N V IOL I N E
R I TA MOVSE SI A N GE SA NG
E M I L K R ISTOF SCH L AGZ EUG
2015 bedeutet für Armenier 100 Jahre nach
The year 2015, to Armenians, means 100
dem Völkermord.
years after the genocide.
Das Datum, 24. April 1915 – 2015 ist sym-
The date 24 April 1915 – 2015 is symbolic for
bolisch für den Beginn der Unkultur von
the start of the night mare of mass murder.
Massenvernichtung. Dieses Trauma kann
This trauma beyond culture and civilization
nur – träumerisch, traumhaft – durch
can only be overcome – with dreamlike fanta-
Kultur überwunden werden.
sy – by the very culture itself.
Wie lässt sich die Realität und Zukunft der
How are reality and future of the Armenian
armenischen Kultur ins Musikalische und
culture to be translated into music and poe-
Poetische übersetzen? Wie erfindet sich ein
try? How does a country, a people, re-invent
Land, ein Volk im internationalen Kontext
itself in international context? How can to-
neu? Wie kann man das heutige Armenien
day’s Armenia be transformed into the langu-
musikalisch und literarisch übersetzen?
age of music and literature?
ARMENIAN SPIRIT will genau das.
ARMENIAN SPIRIT wants to do just that.
22
04.07.2015
S A M S TAG 1 1 : 0 0 U H R S T E I N WAY S A L ON
R ISI NG STA R S & S WA ROVSK I
M USI K WAT T E NS
KCC-MUSIKFEST
J U NGE TA L E N T E DE R Ö ST E R R EICH ISCH E N
M USI K SZ E N E SOW I E DI E S WA ROVSK I M USI K
WAT T E NS SI N D AU F DE R BÜ H N E DE S
K I TZ BÜ H E L COU N T RY CLU B S!
Das Abschlusshighlight der zweiten Stein-
Young talents from Austria’s musical scene
way Salon Konzertreihe ist das beliebte
and Swaroski Musik from Wattens together
KCC Musikfest.
on the stage of the Kitzbühel Country Club!
Our music festival is meant to take place as
Junge, internationale Künstlerpersönlich-
an open summer event, using the wonderful
keiten und österreichische Nachwuchsta-
possibilities of the Kitzbühel Country Club.
lente im Alter von 6 bis 20 Jahren zeigen
ihr außergewöhnliches Können an drei
Young international artists are invited within
verschiedenen Konzertreihen über den
the setting of our music festival to present
ganzen Tag verteilt.
their artistry to the audience.
24
»Wir freuen uns auf
Ihren Besuch
im Steinway Salon!«
I H R KC C T E A M
26
PR EISE F Ü R KON Z E RT K A RT E N
Der Eintritt für KCC Mitglieder inklusive Sektempfang
und Fingerfood ist kostenfrei. Für externe Gäste beträgt
der Konzertkartenpreis inklusive Sektempfang und
Fingerfood 65 €.
Gerne nehmen wir Ihre Reservierungen
unter Tel. +43 (0) 5356 64664
oder [email protected] entgegen.
Für Tischreservierungen bitte unter
[email protected]
ST EI N WAY SA L ON K I TZ BÜ H E L 2 014/2 015
Künstlerische Leitung: Erwin Kropfitsch
Kitzbühel Country Club
Kitzbüheler Straße 53
6370 Reith bei Kitzbühel
[email protected]
www.kitzbuehel.cc
Herausgeber: Kitzbühel Country Club, Kitzbüheler Straße 53,
A-6370 Reith bei Kitzbühel / Design: Bureau Rabensteiner / Fotografie:
Fotos bereit gestellt von den Interpreten, Titelfoto: Mike Rabensteiner /
Fehler, Änderungen und Irrtümer vorbehalten. / Um Reservierung für die
einzelnen Konzerte wird gebeten.
Mercedes-Benz ist exklusiver
Mobilitätspartner des Kitzbühel Country Clubs.
Mercedes-Benz is the Kitzbühel Country Club’s
exclusive partner for mobility.