V I S T N E S S T I E N Tv ik Kj fjell e er rin t 5 20 gv m i kf H oh je us l l vi et kf 38 je 4 lle m t4 oh 45 m oh in d st pv m 0 91 n Kv ei tin as de m na Br As 8 85 n ne M D øn d la n in d th er Sn an en ol m n de od gs Vå oh e illi ng n 1 Sk en 01 jæ e 9 0 m rin 4 o g e 5 /9 h 8 n G 10 0 m ry 37 oh Bo tfot m tn en oh kr 1 on 01 a 9 10 m R ød 72 oh øy m fje oh lle t3 Fl at 07 øy m a oh oh De syv søstre m as st in de Vå n gs 80 fje 0 lle m G t6 oh ul 9 lv m åg oh fje lle t7 25 m oh Tr ol lv n ge hå or St H am nf je lle t2 78 m oh P A N O R A M A Langt nord i Hålogaland levde to mektige konger, sin flukt sørover. Hestmannen ble rasende da Far north in Halogaland lived two powerful kings, continued her flight south. Hestmannen was furious Weit oben im Norden lebten einst zwei mächtige Dønnamann, ausruhen. Die verängstigte Lekamøya Vågakallen med sin ulydige sønn Hestmannen, og Lekamøya sprang fra ham, «Hvis ikke jeg kan få den Vågakallen with his disobedient son Hestmannen and when Lekamøya sprang from him, “Unless I can have Könige, Vågakallen mit seinem Sohn Hestmannen, aber setzte ihre Flucht fort. Hestmannen wütete über Sulitjelmakongen med sine syv døtre. En kveld var de vakre Lekamøya, så skal ingen få henne», sa han King Sulitjelma with his seven daughters. One night the the beautiful Lekamøya, no one else will,” he said as he und Sulitjelmakongen mit seinen sieben Töchtern. Lekamøyas geglückte Flucht. ”Wenn ich sie nicht syv søstre på besøk hos Lekamøya på Landegode; de idet han skjøt sin pil etter henne. Sømnakongen så seven sisters were visiting Lekamøya at Landegode; shot his arrow after her. King Sømna saw this and threw Eines abends waren die sieben Schwestern zu Besuch haben kann, soll auch kein anderer sie haben”, brüllte danset og badet i fjæra. Dette så Hestmannen og et dette og kastet hatten sin i veien, pilen gikk tvers they danced and bathed on the shoreline. Hestmannen his hat in the air, the arrow went right through his hat and bei Lekamøya auf Landegode. Die acht Maiden badeten er als er seinen Pfeil fliegen liess. Als der Sømnakonge eneste blikk tente hans attrå til Lekamøya; han bestemte gjennom hatten og falt ned ved Torgar. I samme watched the scene and his desire was kindled on seeing fell at Torgar. At the same time the sun rose and all was und tanzten am Strand. Dies sah der Hestmannen, und dies sah, warf er eilig seinen Hut zwischen Hestmannens seg for å røve henne. Lekamøya og de syv søstre flyktet stund rant sola og alt ble til stein. Lekamøya; He decided to have her. Lekamøya and the turned to stone. vernarrte sich in Lekamøya. Er beschloss, die Maid zu Pfeil und Lekamøya. Der Pfeil durchlöcherte den Hut und i all hast sørover. Da de kom til Alstahaug var de syv seven sisters fled southward in haste . When they came rauben. Lekamøya und die Sieben Schwestern flüchteten fiel ins Meer. In dem Moment ging die Sonne auf und alle søstre så slitne at de hvilte seg ved deres gode venn to Alstahaug they were so tired that they rested at their erschrocken nach Süden. Auf Alstahaug schliesslich wurden zu Stein. Dønnamannen, men den redde Lekamøya fortsatte good friend Dønnamannen, but frightened Lekamøya mussten die Sieben Schwestern bei ihrem Freund, dem Vevelstad kommune Vevelstad Helselag Friluftsklubben Vevelstad
© Copyright 2024 ExpyDoc