Vistnesstien – panoramaskilt.

V I S T N E S S T I E N
Tv
ik
Kj fjell
e
er
rin t 5
20
gv
m
i
kf
H
oh
je
us
l
l
vi
et
kf
38
je
4
lle
m
t4
oh
45
m
oh
in
d
st
pv
m
0
91
n
Kv
ei
tin
as
de
m
na
Br
As
8
85
n
ne
M
D
øn
d
la
n
in
d
th
er
Sn
an
en
ol
m
n
de
od
gs
Vå
oh
e
illi
ng n 1
Sk en 01
jæ e 9 0 m
rin
4
o
g e 5 /9 h
8
n
G
10 0 m
ry
37
oh
Bo tfot
m
tn en
oh
kr 1
on 01
a 9
10 m
R
ød
72 oh
øy
m
fje
oh
lle
t3
Fl
at
07
øy
m
a
oh
oh
De syv søstre
m
as
st
in
de
Vå
n
gs
80
fje
0
lle
m
G
t6
oh
ul
9
lv
m
åg
oh
fje
lle
t7
25
m
oh
Tr
ol
lv
n
ge
hå
or
St
H
am
nf
je
lle
t2
78
m
oh
P A N O R A M A
Langt nord i Hålogaland levde to mektige konger,
sin flukt sørover. Hestmannen ble rasende da
Far north in Halogaland lived two powerful kings,
continued her flight south. Hestmannen was furious
Weit oben im Norden lebten einst zwei mächtige
Dønnamann, ausruhen. Die verängstigte Lekamøya
Vågakallen med sin ulydige sønn Hestmannen, og
Lekamøya sprang fra ham, «Hvis ikke jeg kan få den
Vågakallen with his disobedient son Hestmannen and
when Lekamøya sprang from him, “Unless I can have
Könige, Vågakallen mit seinem Sohn Hestmannen,
aber setzte ihre Flucht fort. Hestmannen wütete über
Sulitjelmakongen med sine syv døtre. En kveld var de
vakre Lekamøya, så skal ingen få henne», sa han
King Sulitjelma with his seven daughters. One night the
the beautiful Lekamøya, no one else will,” he said as he
und Sulitjelmakongen mit seinen sieben Töchtern.
Lekamøyas geglückte Flucht. ”Wenn ich sie nicht
syv søstre på besøk hos Lekamøya på Landegode; de
idet han skjøt sin pil etter henne. Sømnakongen så
seven sisters were visiting Lekamøya at Landegode;
shot his arrow after her. King Sømna saw this and threw
Eines abends waren die sieben Schwestern zu Besuch
haben kann, soll auch kein anderer sie haben”, brüllte
danset og badet i fjæra. Dette så Hestmannen og et
dette og kastet hatten sin i veien, pilen gikk tvers
they danced and bathed on the shoreline. Hestmannen
his hat in the air, the arrow went right through his hat and
bei Lekamøya auf Landegode. Die acht Maiden badeten
er als er seinen Pfeil fliegen liess. Als der Sømnakonge
eneste blikk tente hans attrå til Lekamøya; han bestemte
gjennom hatten og falt ned ved Torgar. I samme
watched the scene and his desire was kindled on seeing
fell at Torgar. At the same time the sun rose and all was
und tanzten am Strand. Dies sah der Hestmannen, und
dies sah, warf er eilig seinen Hut zwischen Hestmannens
seg for å røve henne. Lekamøya og de syv søstre flyktet
stund rant sola og alt ble til stein.
Lekamøya; He decided to have her. Lekamøya and the
turned to stone.
vernarrte sich in Lekamøya. Er beschloss, die Maid zu
Pfeil und Lekamøya. Der Pfeil durchlöcherte den Hut und
i all hast sørover. Da de kom til Alstahaug var de syv
seven sisters fled southward in haste . When they came
rauben. Lekamøya und die Sieben Schwestern flüchteten
fiel ins Meer. In dem Moment ging die Sonne auf und alle
søstre så slitne at de hvilte seg ved deres gode venn
to Alstahaug they were so tired that they rested at their
erschrocken nach Süden. Auf Alstahaug schliesslich
wurden zu Stein.
Dønnamannen, men den redde Lekamøya fortsatte
good friend Dønnamannen, but frightened Lekamøya
mussten die Sieben Schwestern bei ihrem Freund, dem
Vevelstad kommune
Vevelstad Helselag
Friluftsklubben
Vevelstad