Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène LOGO: POSITIVE 1-COLOR KCP Brand Assets June 5, 2012 8 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.2 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Semperguard Einmalhandschuhe Nitril XtraLite puderfrei Empfohlen für viele Anwendungen im industriellen Bereich, Lebensmittelzubereitung, Produktprüfung, Verpackung und Labor. • Nitrilhandschuh mit hervorragender Dehnbarkeit für angenehmen Tragekomfort • Frei von Phthalaten / Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen • Lavendelfarben - geeignet für Bereiche, die HACCP Standards unterliegen Handschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Farbe lavendel-blau, Aussenseite Finger texturiert, Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) S, M, L, XL med. 240 mm, Dicke/Handfläche 0,07 mm. Verwendungszweck (gemäss MPG 93/42 EWG, gemäss PSA 89/686 EWG) Medizinprodukt Klasse I, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken. Gants à usage unique Semperguard Nitrile XtraLite non poudrés Recommandé pour diverses applications dans le domaine de l’industrie, contrôle de qualité, emballage/conditionnement de produits divers et laboratoire. • Des gants en nitrile ultraminces à une excellente élasticité, pour un port agréable • Exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes • Coloris lavande – convient aux domaines soumis aux règles HACCP Gant plat à bord roulé (ambidextre), coloris lavande, extérieur doigts texturés, enduit, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales. S, M, L, XL / méd. 240 mm, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,07 mm. Domaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG) Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques complexes. Grösse taille S M L XL VE / Stk. unité / pces 200 200 200 180 Art-Nr. No. 3.8014.01 3.8014.02 3.8014.03 3.8014.04 Semperguard Einmalhandschuhe Nitril Comfort lite puderfrei Die perfekte Lösung im Einwegbereich für Anwender, die höchste Ansprüche sowohl an Tragekomfort als auch Belastbarkeit stellen. • Spezielle Nitril Rezeptur für einen weichen Handschuh mit sehr guter chemischer Beständigkeit gegen hautreizende Substanzen* • Ausgezeichneter Tragekomfort • Zum Spritzschutz gegen Chemikalien* und bei Verarbeitung von fetthaltigen Lebensmitteln • Frei von Phthalaten / Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen • Signalfarbe blau – geeignet für Bereiche, die HACCP Standards unterliegen Handschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Aussenseite texturiert, Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) S, M, L, XL med. 240 mm, Wanddicke einfach gemessen 0,08 mm Mediziniprodukt Klasse I, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken Gants à usage unique Semperguard Nitrile Comfort lite non poudrés La solution jetable idéale pour l’utilisateur posant des exigences élevées en termes de confort de port comme de résistance. • Formule spéciale de nitrile pour un gant souple à l’excellente résistance chimique aux substances irritant la peau dans l’industrie* • Présente une élasticité remarquablement comparable à beaucoup de produits en latex naturel, ce qui assure un excellent confort de port • Contre projections de produits chimiques et pour la transformation d‘aliments à teneur en corps gras • Exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes • Coloris bleu signal – convient aux domaines soumis aux règles HACCP • Catégorie CE III – gant de protection pour risques complexes Gant plat à bord roulé (ambidextre), matière nitrile, extérieur texturés, enduit, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales S, M, L, XL / méd. 240 mm, épaisseur de couche simple 0,08 mm Domaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG) Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques complexes. 8 Grösse taille S M L XL huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 VE / Stk. unité / pces 100 100 100 90 Art-Nr. No. 3.8019.01 3.8019.02 3.8019.03 3.8019.04 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.3 Semperguard Einmalhandschuhe Nitril Xtension puderfrei Noch mehr Schutz durch Extralänge bietet dieser Nitrilhandschuh. Angelehnt an die Eigenschaften des bewährten Semperguard® Nitril comfort stellt er eine wertvolle Ergänzung im Pharma & Laborbereich dar. • Extralänge med. 290 mm • Sehr guter Schutz gegen Chemikalien bei dennoch hohem Tragekomfort • Hautfreundlich: Frei von Phthalaten/Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen • Signalfarbe blau – geeignet für Bereiche, die HACCP Standards unterliegen Handschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Material Nitril, Farbe blau, Aussenseite Finger texturiert, Innenseite puderfrei, Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) S, M, L, XL, Dicke/Handfläche einfach gemessen 0,10 mm. Verwendungszweck (gemäss MPG 93/42 EWG, gemäss PSA 89/686 EWG) Medizinprodukt Klasse I, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken. Gants à usage unique Semperguard Nitrile Xtention non poudrés Ce gant nitrile offre encore plus de protection par sa longueur supplémentaire. Bénéficiant des qualités éprouvées de Semperguard Nitrile Comfort, ce gant est un complément précieux en pharmaceutique et dans le laboratoire. • Longueur supplémentaire med. 290 mm • Très bonne protection contre les produits chimiques tout en conservant un excellent confort de port • Ménage la peau : exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes • Coloris bleu signal – convient aux domaines soumis aux règles HACCP Gant plat à bord roulé (ambidextre), matière nitrile, coloris bleu, extérieur doigts texturés, intérieur sans poudre, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales S, M, L, XL, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,10 mm. Domaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG).Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques complexes. Grösse taille S M L XL VE / Stk. unité / pces 100 100 100 90 Art-Nr. No. 3.8016.01 3.8016.02 3.8016.03 3.8016.04 Semperguard Chemikalienschutzhandschuhe Nitril Xpert puderfrei Frei von Phthalaten / Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen, durch spezielle Nachbehandlung leicht anzuziehen und besonders hautfreundlich puderfrei • Getestet und zertifiziert nach VO 1935/2004 - für den Kontakt mit Lebensmitteln geeignet • Signalfarbe blau, geeignet für Bereiche, die HACCP Standards unterliegen • CE-Kategorie III Chemikalienschutzhandschuh für komplexe Risiken 8 Gants de protection contre les produits chimiques Semperguard Nitrile Xpert non poudrés Ménage la peau : exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes, grâce à une finition particulière, facile à enfiler et particulièrement doux pour la peau, non poudré • Testé et certifié selon VO 1935/2004 – convient pour le contact avec les produits alimentaires • Coloris bleu signal – convient aux domaines soumis aux règles HACCP • Catégorie CE III gant de protection pour risques complexes Grösse taille S M L XL XXL VE / Stk. unité / pces 100 100 100 90 90 Art-Nr. No. 3.8015.01 3.8015.02 3.8015.03 3.8015.04 3.8015.05 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.4 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Semperguard Einmalhandschuhe Nitril Style puderfrei Eleganter Nitrilhandschuh, der durch seine angenehme Weichheit und Hautfreundlichkeit besticht. • Sehr weicher, dünner Einweghandschuh mit latexähnlichem Tragekomfort und erstklassigem Tastgefühl • Hautfreundlich: Frei von Phthalaten/Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen Handschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Material Nitril, Farbe schwarz, Aussenseite Finger texturiert, Innenseite puderfrei, Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) S, M, L, XL med. 240 mm, Dicke/Handfläche 0,14 mm. Verwendungszweck (gemäss MPG 93/42 EWG, gemäss PSA 89/686 EWG) Medizinprodukt Klasse I, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken. Gants à usage unique Semperguard Nitrile Style non poudrés Gant nitrile élégant qui se distingue par son agréable douceur et son respect de la peau. • Gant à usage unique très doux, avec un confort semblable au latex et une excellente sensation de toucher • Ménage la peau : exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes Gant plat à bord roulé (ambidextre), matière nitrile, coloris noir, extérieur doigts texturés, intérieur sans poudre, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales S, M, L, XL / méd. 240 mm, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,14 mm Domaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG) Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques complexes. Grösse taille S M L XL VE / Stk. unité / pces 100 100 100 90 Art-Nr. No. 3.8017.01 3.8017.02 3.8017.03 3.8017.04 Semperguard Einmalhandschuhe Latex Comfort puderfrei Vielfach bewährter besonders hautfreundlicher puderfreier Einmalhandschuh aus Naturlatex für vielseitige Anwendungen im industriellen Bereich und Labor • Der besonders hautfreundliche, puderfreie Hygienehandschuh aus Naturlatex • Griffige Oberfläche und leichte Anziehbarkeit • Frei von Phthalaten / Weichmachern Handschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Material Naturlatex, Farbe natur, Aussenseite Finger texturiert, Innenseite chloriert, Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) med. 240 mm (XS, S, M, L, XL), Dicke/Handfläche (Wanddicke einfach gemessen) 0,10 mm. Verwendungszweck (gemäss MPG 93/42 EWG, gemäss PSA 89/686 EWG) Medizinprodukt Klasse I, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken. 8 Gants à usage unique Semperguard Latex Comfort non poudrés Gant jetable en latex naturel sans poudre, particulièrement bien toléré par la peau, pour applications diverses dans le domaine de l’industrie et du laboratoire. • Gant d’hygiène en latex naturel sans poudre, particulièrement bien toléré par la peau • Surface bien adhérente et enfilage aisé • Exempt de phtalates / plastifiants Gant plat à bord roulé (ambidextre), matière latex naturel, coloris naturel, extérieur doigts texturés, intérieur chloré, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales S, M, L, XL / méd. 240 mm, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,10 mm Domaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG) Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques complexes. Grösse taille XS S M L XL huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 VE / Stk. unité / pces 100 100 100 100 90 Art-Nr. No. 3.8010.00 3.8010.01 3.8010.02 3.8010.03 3.8010.04 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.5 Semperguard Einmalhandschuhe Latex gepudert Hochqualitativer Standardeinweghandschuh aus Naturlatex für diverse Anwendungen im industriellen Bereich und Labor. • CE–Kategorie III Schutzhandschuh für komplexe Risiken • CE-Klasse I Untersuchungshandschuhe • Hervorragender Tragekomfort durch hochwertigen Naturlatex • Ausgezeichnetes Preis / Leistungsverhältnis • Frei von Phthalaten / Weichmachern Handschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Farbe natur, Aussenseite Finger texturiert, Innenseite gepudert Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) XS, S, M, L, XL med. 240 mm, Dicke/Handfläche (Wanddicke einfach gemessen) 0,10 mm Verwendungszweck (gemäss PSA 89/686 EWG) Medizinprodukt Klasse 1, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken Gants à usage unique Semperguard Latex poudrés Gant jetable en latex naturel poudré, particulièrement bien toléré par la peau, pour applications diverses dans le domaine de l’industrie et du laboratoire. • Catégorie CE III gant de protection pour risques complexes, Catégorie CE I gant d’examen • Gant d’hygiène en latex naturel poudré, particulièrement bien toléré par la peau • Surface bien adhérente et enfilage aisé • Exempt de phtalates / plastifiants Gant plat à bord roulé (ambidextre), coloris naturel, extérieur doigts texturés, intérieur poudré, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales S, M, L, XL / méd. 240 mm, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,10 mm Domaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG) Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques complexes Grösse taille XS S M L XL VE / Stk. unité / pces 100 100 100 100 90 Art-Nr. No. 3.8011.00 3.8011.01 3.8011.02 3.8011.03 3.8011.04 Semperguard Einmalhandschuhe Nitril Xenon puderfrei Einwegschutzhandschuh aus Nitril, weiss, latexfrei, angenehm weich und leicht, exzellenter Tragekomfort. • CE-Kategorie I Schutzhandschuh für minimale Risiken • CE-Klasse I Untersuchungshandschuh • Sehr weicher, dünner Einweghandschuh mit latexähnlichem Tragekomfort • Frei von Phthalaten/ Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen • Getested und zertifiziert nach VO 1935/2004 - für den Kontakt mit Lebensmitteln geeignet Im praktischen Big-Pack für optimierte Logistikleistung. Handschuhform flach mit Rollrand, Innenseite glatt, Aussenseite Finger texturiert, Länge (gemäss EN 420 für bes. Anwendungen) med. 240 mm, Wanddicke (doppelt) im Handflächenbereich 0,10 mm. 8 Gants à usage unique Semperguard Nitrile Xenon non poudrés Gants jetables en nitrile, blanc, sans latex, agréablement doux et léger, excellent confort de port. • Gants de protection catégorie CE I contre les risques minimal • Gants d'examen catégorie CE I • Gants jetables très doux et fines avec le confort d'un gant latex • Exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes • Testé et certifié selon VO 1935/2004 – convient pour le contact avec les produits alimentaires En Big-Pack pour une logistique optimisée. Gant plat à bord roulé, intérieur lisse, extérieur doigts texturés, longueur (selon EN 420 pour applications spéciales) méd. 240 mm, épaisseur / paume mesurée simple 0,10 mm. Grösse taille S M L XL VE / Stk. unité / pces 200 200 200 180 Art-Nr. No. 3.8020.01 3.8020.02 3.8020.03 3.8020.04 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.6 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Semperguard Mehrwegschutzhandschuh Semperstar Vinyl Besonders hautfreundlicher, phthalatfrei und chemikalienbeständiger Handschuh • Farbe: violett • Innenseite: beflockt mit Baumwolle / Aussenseite: strukturiert • Länge 320 mm • Wandstärke (einfach): 0,6 mm • EN 420, EN 374, EN 388 • PSA Kategorie III gegen komplexe Risiken Gants de protection réutilisables Semperguard Semperstar Vinyl Particulièrement bien toléré par la peau, sans phthalate et excellent confort de port • Couleur: violet • Intérieur: floqué coton / Extérieur: structuré • Longueur: 320 mm • Epaisseur (simple): 0,6 mm • EN 420, EN 374, EN 388 • Catégorie EPI III risques complexes Grösse taille S/7 M/8 L/9 XL/10 VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire Art-Nr. No. 3.8025.01 3.8025.02 3.8025.03 3.8025.04 Semperguard Mehrwegschutzhandschuh Sempersoft Vinyl Phathalfrei, Innenseite beflockt mit Baumwolle, Aussenseite: strukturiert • Farbe: blau • Länge 320 mm • Wandstärke (einfach): 0,5 mm • EN 420, EN 374, EN 388 • PSA Kategorie III gegen komplexe Risiken Gants de protection réutilisables Semperguard Sempersoft Vinyl Sans phatalate, intérieur floqué coton, extérieur: structuré • Couleur: bleu • Longueur: 320 mm • Épaisseur (simple): 0,5 mm • EN 420, EN 374, EN 388 • Catégorie EPI III risques complexes Grösse taille S/7 M/8 L/9 XL/10 8 VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire Art-Nr. No. 3.8026.01 3.8026.02 3.8026.03 3.8026.04 Semperguard Mehrwegschutzhandschuh Semperplus Nitril Hervorragender Schutz beim Hantieren mit Chemikalien durch ausgezeichnete chemische und mechanische Beständigkeit • Latexfrei • Farbe: grün • Innenseite: beflockt mit Baumwolle / Aussenseite: Diamantmuster • Länge 330 mm • Wandstärke (einfach): 0,38 mm • EN 420, EN 374, EN 388 • PSA Kategorie III gegen komplexe Risiken Gants de protection réutilisables Semperguard Semperplus Nitril Excellente protection lors de la manipulation de produits chimiques par une haute résistance chimique et mécanique • Sans latex • Couleur: vert • Intérieur: floqué coton / Extérieur: structuré diamant • Longueur: 330 mm • Épaisseur (simple): 0,38 mm • EN 420, EN 374, EN 388 • Catégorie EPI III risques complexes huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Grösse taille S/7 M/8 L/9 XL / 10 VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire Art-Nr. No. 3.8027.01 3.8027.02 3.8027.03 3.8027.04 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.7 Semperclean MC Einmalhandschuhe Latex puderfrei Diese anatomisch geformten Einweg-Handschuhe mit Rollrand verfügen über eine spezielle Innenbeschichtung. Ideal für Anwendungen im Labor, in der Elektronik- und der pharmazeutischen Industrie, unsteril • Farbe: natur • Aussenseite: mikrorau • Länge: 270-285 mm • Wandstärke (einfach): 0,22 mm • EN 455, EN 374-2, Kat. III; AQL 1,5 Gants à usage unique Semperclean MC Latex non poudrés Ces gants anatomiques à usage unique avec manchette à bord roulé et revêtement interne spécifique sont conçus pour les laboratoires de recherche, l'industrie électronique et l'industrie pharmaceutique, non stéril • Couleur: naturel • Extérieur: finition texturée • Longueur: 270-285 mm • Épaisseur (simple): 0,22 mm • EN 455, EN 374, Cat. III; AQL 1,5 Grösse taille 6 6,5 7 7,5 8 8,5 VE / Stk. unité / pces 50 Paar / paire 50 Paar / paire 50 Paar / paire 50 Paar / paire 50 Paar / paire 50 Paar / paire Art-Nr. No. 3.8028.00 3.8028.01 3.8028.02 3.8028.03 3.8028.04 3.8028.05 Vorteile von KIMTECH PURE* Handschuhen AQL-Wert • Methode zur Messung der Qualität in der Massenfertigung • Der AQL-Wert drückt die Wahrscheinlichkeit des Findens von Mängeln innerhalb einer Charge aus; je niedriger der AQL-Wert, desto höher ist die Qualität • KIMTECH PURE* Handschuhe besitzen für kritische Mängel AQL-Werte von 1,5 und darunter Geringer Endotoxingehalt • Alle sterilen KIMTECH PURE* Handschuhe besitzen einen geringen Endotoxingehalt • Endotoxin-Werte werden bei jeder Charge kontrolliert • Analysezertifikate sind auf Anfrage erhältlich! Avantages des Gants KIMTECH PURE* Niveau de Qualité Acceptable (NQA) • Méthode de mesure de la qualité pour la production en grande quantité • Le NQA correspond à la probabilité de déceler des anomalies au sein d'un lot. Plus le NQA est bas, plus la qualité est élevée • Niveau de qualité acceptable (NQA) égal ou supérieur à 1.5 pour les défauts critiques Faibles niveaux d'endotoxines • Tous les Gants stériles KIMTECH PURE* sont fabriqués de façon à réduire le niveaux d'endotoxines • Les niveaux d'endotoxines sont contrôlés sur chaque lot • Certificats d'analyse disponibles sur demande! 8 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.8 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène KIMTECH SCIENCE PFE Einmalhandschuhe Latex puderfrei Bieten für Labor- und Sicherheitsbereiche erforderlichen zuverlässigen Handschutz und Tragekomfort, unsteril • Manschette mit Rollrand für zusätzliche Festigkeit und leichteres Anziehen • Vollständig texturierte Oberfläche für gute Griffigkeit im nassen und trockenen Zustand • Beidhändig tragbar • CE-zertifiziert, nach EU-Richtlinie 89/686/EWG • Es wurde nach der europäischen Norm EN 420:2003 getestet • EN374-1 – Schutz gegen Chemikalienspritzer • EN374-2 – Schutz gegen mikrobiologische Risiken • Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte • Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004 • Naturkautschuk-Latex 1, Proteingehalt <50 μg/g • AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 1,5 oder besser • G1-Untersuchung auf Wasserdichtigkeit • ISO 9001 und ISO 13485, FDA CFR 21 Teil 820 Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE PFE Latex non poudrés Les gants vous procurent la protection et le confort dont votre laboratoire et votre environnement sécurisé ont besoin, non stérile • Manchette à bord roulé pour une meilleure résistance et un enfilage plus facile • Finition entièrement texturée, pour une excellente préhension dans des conditions humides et sèches • Ambidextres • Certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la Directive 89/686/CEE • Il répond également à la norme EN 420:2003 • Protection: Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques et EN 374-2 Risques microbiologiques • Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux • EN 455-1, 2, 3, 4. Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604, procédure B:2004. Latex naturel 1, < 50 ug/g de protéine • Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable (AQL)de 1,5 G1 pour la présence de micro-trous • ISO 9001 et ISO 13485, FDA CFR 21 partie 820 Grösse taille XS S M L XL VE / Stk. unité / pces 100 100 100 100 90 Art-Nr. No. 3.7573.30 3.7573.31 3.7573.32 3.7573.33 3.7573.34 KIMTECH SCIENCE Purple Nitril Einmalhandschuhe puderfrei Unsteril, texturierte Fingerspitzen, violett • Für kritische Anwendungen und Anwendungen mit höherem Risiko, für Lebensmittelkontakt, (biologische/chemische Gefahrenstoffe) • Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004 • Auf Antistatik getestet, erfüllen die Anforderungen gemäss EN 1149-5 • Stärke: 0,12 mm (Handfläche), 0,15 mm (Finger), Für Lebensmittelkontakt zugelassen • Beidhändig tragbar 8 Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Purple Nitril non poudrés Non stérile, extrémités des doigts texturées, mauve • Pour applications critiques et à haut risque (déchets biologiques/produits chimiques dangereux). Ptitude au contact avec des denrées alimenaires • Protection contre les virus conformément à la procédure ISO 16604 B:2004 • Sans latex de caoutchouc naturel pour réduire les risques de réactions associées aux gants de TYPE I • Test d'antistaticité, conformément aux exigences définies par la norme EN 1149-5 • Épaisseur: 0,12 mm (paume), 0,15 mm (doigts) • Ambidextres Grösse taille XS S M L XL huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 VE / Stk. unité / pces 100 100 100 100 90 Art-Nr. No. 3.7573.20 3.7573.21 3.7573.22 3.7573.23 3.7573.24 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.9 KIMTECH SCIENCE Purple Nitril XTRA Einmalhandschuhe puderfrei Unsteril, strukturierte Fingerspitzen, violett • Für kritische Anwendungen und Anwendungen mit höherem Risiko (biologische / chemische Gefahrenstoffe), für Lebensmittelkontakt zugelassen • Virenschutz gemäss ISO 16604 Verfahren B:2004 • Enthalten kein Naturlatex zur Vermeidung allergischer, Handschuh-bezogener TYP-I-Reaktionen • Auf Antistatik getestet, erfüllen die Anforderungen gemäss EN 1149-5 • Stärke: 0,12 mm (Handfläche), 0,15 mm (Finger) • Beidhändig tragbar • Extralang 300 mm Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Purple Nitril XTRA non poudrés Non stériles, extrémités des doigts texturées, mauve • Pour applications critiques et à haut risque (déchets biologiques/produits chimiques dangereux), aptitude au contact avec des denrées alimentaires • Protection contre les virus conformément à la procédure ISO 16604 B:2004 • Test d'antistaticité, conformément aux exigences définies par la norme EN 1149-5 • Épaisseur: 0,12 mm (paume), 0,15 mm (doigts), Aptitude au contact avec des denrées alimentaires • Ambidextres • Longueur extra 300 mm Grösse taille XS S M L XL VE / Stk. unité / pces 50 50 50 50 50 Art-Nr. No. 3.7573.70 3.7573.71 3.7573.72 3.7573.73 3.7573.74 KIMTECH SCIENCE STERLING Nitril Einmalhandschuhe puderfrei Unsteril, texturierte Fingerspitzen Dank seiner patentierten Eigenschaften bietet der Handschuh die Latex-typische Passform und Tastempfindlichkeit, zugleich aber den Nitril-typischen Schutz vor chemischen und mechanischen Risiken. • Texturierte Fingerspitzen für verbesserten Nass- und Trockengriff, mit verbessertem Tastgefühl , Materialstärke nur 0,09 mm • Schutz vor einer breiten Palette an Chemikalien, einschliesslich zytotoxischer Substanzen • Manschetten mit Rollrand für mehr Festigkeit und einfaches Anziehen • Reduzierter Platzbedarf – in jeder Box sind bis zu 50% mehr Handschuhe enthalten • Virenschutz gemäss ISO 16604 Verfahren B:2004 • Auf Antistatik getestet, erfüllen die Anforderungen gemäss EN 1149-5 Länge: 240 mm (Grösse XS–M) oder 250 mm (Grösse L–XL). Stärke: 0,08 mm (Handfläche), 0,09 mm (Finger), Farbe grau. EN 374, EN 455-1/-2/-3; Kat. III; AQL 0,65 Zugelassen für den Lebensmittelkontakt 8 Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE STERLING Nitril non poudrés Non stériles, bouts des doigts texturés Les propriétés physiques brevetées de ces gants offrent l'ajustement et la souplesse du latex associés à la protection chimique et mécanique du nitrile. • Bouts des doigts texturés améliorant la préhension dans des conditions humides ou sèches, avec une sensibilité tactile plus fine, épaisseur 0,09 mm • Offrant une meilleure protetion contre un vaste éventail de produits chimiques, y compris les substances cytotoxiques • Manchettes renforcées pour plus de solidité et un enfilage aisé • Stockage réduit: jusqu'à 50 % de gants en plus dans une boîte • Protection contre les virus conforme à la procédure ISO 16604 B:2004 • Test d'antistaticité, conformément aux exigences définies par la norme EN 1149-5 Longueur: 240 mm (tailles XS - M) ou 250 mm (tailles L - XL). Épaisseur: 0,08 mm (paume), 0,09 mm (doigts), couleur: gris. EN 374, EN 455-1/-2/-3; Cat. III; AQL 0,65 Grösse taille XS S M L XL VE / Stk. unité / pces 150 150 150 150 140 Art-Nr. No. 3.7973.00 3.7973.01 3.7973.02 3.7973.03 3.7973.04 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.10 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène KIMTECH SCIENCE STERLING Nitril XTRA Einmalhandschuhe puderfrei Grundlegenden Handschutz und Tragekomfort für Labor- und Sicherheitsumgebungen, unsteril, extralang 300 mm • Ausgezeichnetes Tastempfinden zur ungehinderten Handhabung feiner Instrumente • Manschette mit Rollrand für zusätzliche Festigkeit und leichteres Anziehen • Texturierte Fingerspitzen, beidhändig tragbar • CE-zertifiziert, 89/686/EWG (Persönliche Schutzausrüstung), EN 420:2003 • Schutz: EN374-1 – Schutz gegen Chemikalienspritzer, EN374-2 – Schutz gegen mikrobiologische Risiken • Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte • Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004 • Antistatiktest gemäss EN1149-5:2003 bestanden • AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 0,65 oder besser, G1-Untersuchung auf Wasserdichtigkeit, Übereinstimmung mit ISO 9001 und ISO 13485 • Hergestellt in Übereinstimmung mit FDA CFR 21 Teil 820 Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE STERLING Nitril XTRA non poudrés Garantissent une protection indispensable des mains, alliée à un grand confort pour travailler en toute sécurité dans les laboratoires et dans les environnements, non stérile, extralong 300 mm • Excellente dextérité pour une manipulation aisée des instruments délicats • Manchette à bord roulé pour une meilleure résistance et un enfilage plus facile • Extrémités des doigts texturées, Ambidextres • Certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la Directive 89/686/CEE répond également à la norme EN 420:2003 • Protection : Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques et EN 374-2 Risques microbiologiques • Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux EN 455-1,2, 3,4 • Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604, procédure B:2004 • Propriétés antistatiques et conformité aux exigences de la norme EN 1149-5:2003 • Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable (AQL) de 0,65 G1 pour la présence de micro-trous • Conforme aux normes de qualité ISO 9001 et ISO 13485 • Conforme aux réglementations de la FDA CFR 21 partie 820 Grösse taille XS S M L XL VE / Stk. unité / pces 100 100 100 100 90 Art-Nr. No. 3.7973.70 3.7973.71 3.7973.72 3.7973.73 3.7973.74 KIMTECH SCIENCE Green Nitril Einmalhandschuhe puderfrei Unsteril, grün, texturierte Fingerspitzen, beidseitig tragbare Handschuhe mit Rollrand für Anwendungen mit höherem Risiko. Die Handschuhe sind antistatisch und für den Kontakt mit Lebensmitteln zugelassen. • Ausgezeichnetes Tastgefühl zur Handhabung sensibler Instrumente • 40 % mehr Zugfestigkeit mit einer minimalen Stärke von nur 0,06 mm • Länge: 240 mm (Grösse XS–M) oder 250 mm (Grösse L–XL) • Stärke: 0,06 mm (Handfläche), 0,09 mm (Finger) • EN 374; EN 455-1/-2/-3; Kat. III; AQL 0,65 8 Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Green Nitril non poudrés Non stéril, vert, bouts des doigts texturés, ces gants ambidextres avec manchette renforcée permettent des applications à haut risque. Antistatiques, ils sont agréés pour le contact alimentaire. • Excellente sensibilité tactile pour manipuler des instruments délicats • Résistance à la traction supplémentaire (40%) avec une épaisseur minimale de 0,06 mm seulement • Longueur: 240 mm (taille XS-M) ou 250 mm (taille L-XL) • Épaisseur: 0,06 mm, (main), 0,09 mm (doigts) • EN 374; EN 455-1/-2/-3; Cat. III; AQL 0,65 Grösse taille XS S M L XL huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 VE / Stk. unité / pces 250 250 250 250 225 Art-Nr. No. 3.7810.00 3.7810.01 3.7810.02 3.7810.03 3.7810.04 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.11 KIMTECH SCIENCE PFE Extra Latex Einmalhandschuhe puderfrei Zuverlässiger Handschutz und Tragekomfort für Labor und Sicherheitsbereiche • Manschette mit Rollrand für zusätzliche Festigkeit und leichteres Anziehen • Vollständig texturierte Oberfläche für gute Griffigkeit • Beidhändig tragbar • 50% dicker, 16% länger • CE-zertifiziert 89/686/EWG, EN 420:2003 • Schutz: EN374-1 – Schutz gegen Chemikalienspritzer, EN374-2 • Schutz gegen mikrobiologische Risiken • Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte • Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004 • AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 1,5 oder besser, G1-Untersuchung auf Wasserdichtigkeit • Übereinstimmung mit ISO 9001 und ISO 13485 • Übereinstimmung mit FDA CFR 21 Teil 820 Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE PFE Extra non poudrés Les gants vous procurent la protection et le confort dont votre laboratoire et votre environnement sécurisé ont besoin. • Manchette à bord roulé pour une meilleure résistance et un enfilage plus facile • Finition entièrement texturée, pour une excellente préhension • Ambidextres • 50% plus épais, 16% plus long • Certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la Directive 89/686/CEE. Il répond également à la norme EN 420:2003 • Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques • Norme EN 374-2 Risques microbiologiques • Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux EN 455-1, 2, 3, 4 • Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604, procédure B:2004 • Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable (AQL) de 1,5 G1 pour la présence de micro-trous • Conforme aux normes de qualité ISO 9001 et ISO 13485 • Conforme aux réglementations de la FDA CFR 21 partie 820 Grösse taille S M L XL VE / Stk. unité / pces 50 50 50 50 Art-Nr. No. 3.7573.60 3.7573.61 3.7573.62 3.7573.63 KIMTECH PURE G3 weisse Nitril Reinraum-Handschuhe puderfrei Unsteril, strukturierte Fingerspitzen, für Reinräume der Klasse 1, ISO 3 bzw. M1,5 geeignet • Beidseitig tragbar mit Rollrand • Strukturierte Fingerspitzen für verbesserte Griffsicherheit • Antistatisch • Länge: 300 mm • Stärke: 0,08 mm (Handfläche) • Farbe: weiss • EN 374-1, EN 374-2, EN420:2003; Kat. III 89/686/EEC; AQL 1.5 • Verpackt in reinraumkonformem Polyethylen, 100 Handschuhe im dopp. Polybeutel 8 KIMTECH PURE G3 gants pour salle blanche Nitril blanc non poudrés Non stérile, extrémités des doigts texturées, pour des salles blanches de classes 1, ISO 3, M1,5 et inférieure • Ambidextres avec manchettes à bord roulé • Extrémités des doigts texturées pour contrôle et préhension aisés • Propriétés dissipatives électrostatiques • Longueur: 300 mm • Èpaisseur: 0,08 mm (paume) • Couleur: blanc • EN 374-1, EN 374-2 EN420:2003; Cat. III 89/686/EEC; AQL 1.5 • Conditionnement: en PE compatible salles blanches, 100 gants/double sachet en PE Grösse taille XS S M L XL VE / Stk. unité / pces 100 100 100 100 100 Art-Nr. No. 3.7573.49 3.7573.50 3.7573.51 3.7573.52 3.7573.53 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.12 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène KIMTECH SCIENCE Satin plus Latex Einmalhandschuhe puderfrei Unsteril, gelb, beidhändig tragbar • Glatte Oberfläche für ausgezeichnetes Tastempfinden • CE-zertifiziert 89/686/EWG, EN 420:2003 (Persönliche Schutzausrüstung) • Es wurde nach der europäischen Norm EN 420:2003 getestet • EN374-1 – Schutz gegen Chemikalienspritzer / EN374-2 – mikrobiologische Risiken • Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte • Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004 • AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 1,5 oder besser, G1-Untersuchung auf Wasserdichtigkeit • Übereinstimmung mit ISO 9001 und ISO 13485 / FDA CFR 21 Teil 820 Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Satin plus Latex non poudrés Non stérile, jaune, ambidextres • Surface lisse assurant une excellente dextérité • Certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la Directive 89/686/CEE, répond également à la norme EN 420:2003 • Protection: Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques • EN 374-2 Risques microbiologiques • Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux EN 455-1, 2, 3, 4 • Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604, procédure B:2004 • Latex naturel 1 , < 50 ug/g de protéine, non poudré • Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable (AQL) de 1,5 G1 pour la présence de micro-trous • Conforme aux normes de qualité ISO 9001 et ISO 13485 / FDA CFR 21 partie 820 Grösse taille XS S M L XL VE / Stk. unité / pces 100 100 100 100 90 Art-Nr. No. 3.7573.00 3.7573.01 3.7573.02 3.7573.03 3.7573.04 KIMTECH SCIENCE Blue Nitril Einmalhandschuhe puderfrei Bieten den für Labor- und Sicherheitsbereiche erforderlichen zuverlässigen Handschutz und Tragekomfort, beidhändig tragbar, frei von Naturkautschuk-Latex für weniger handschuhbedingte, allergische Typ-1-Reaktionen, glatte Oberfläche mit angerauten Fingerspitzen für ein ausgezeichnetes Tastempfinden • Nach der EU-Richtlinie 89/686/EWG (Persönliche Schutzausrüstung) CE-zertifiziert nach der europäischen Norm EN 420:2003 getestet • Schutz: EN374-1 – gegen Chemikalienspritzer, EN374-2 – gegen mikrobiologische Risiken • Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte • Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004 • Antistatiktest gemäss EN1149-5:2003 bestanden • AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 1,5 oder besser, G1-Untersuchung auf Wasserdichtigkeit • In Übereinstimmung mit ISO 9001 und ISO 13485 / FDA CFR 21 Teil 820 8 Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Blue Nitril non poudrés Garantissent une protection indispensable des mains alliée à un grand confort pour travailler en toute sécurité dans les laboratoires et dans les environnements où la sécurité est un critère essentiel, sans latex naturel pour réduire les risques potentiels de réactions allergiques de TYPE I. Surface lisse pour une excellente dextérité. • Ce produit est certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la Directive 89/686/CEE. Il répond également à la norme EN 420:2003 • Protection : Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques et norme EN 374-2 Risques microbiologiques • Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux EN 455-1, 2, 3, 4 • Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604, procédure B:2004 • Propriétés antistatiques et conformité aux exigences de la norme EN 1149-5:2003 démontrées • Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable (AQL) de 1,5 G1 pour la présence de micro-trous • Aux normes ISO 9001 et ISO 13485 / FDA CFR 21 partie 820 Grösse taille S M L XL huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 VE / Stk. unité / pces 100 100 100 90 Art-Nr. No. 3.7820.01 3.7820.02 3.7820.03 3.7820.04 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.13 Einmalhandschuhe EcoSHIELD Eco Latex PF 250 Für den täglichen Laboranspruch, umweltschonender Herstellungsprozess, glatte Oberfläche, 100% Latex, puderfrei, naturfarben, PSA-Klasse Kat. III entsprechend der Richtlinie 89/686/EEC, AQL 0,65, Länge: 250 mm (EN420:2003 und EN374-1:2003) Gants à usage unique EcoSHIELD Eco Latex PF 250 Répondent aux exigences quotidiennes des laboratoires, écologique processus de fabrication, 100% latex, non poudré, classé EPI cat. III conformément à la directive 89/686/EEC, AQL 0,65 (EN374-2:2003 Niveau 3), longueur: 250 mm, finition lisse, couleur naturelle Grösse taille XS/6 S/7 M/8 L/9 VE / Stk. unité / pces 100 100 100 100 Art-Nr. No. 3.7577.30 3.7577.31 3.7577.32 3.7577.33 VE / Stk. unité / pces 100 100 100 100 100 Art-Nr. No. 3.7561.00 3.7561.01 3.7561.02 3.7561.03 3.7561.04 Untersuchungshandschuhe ROMED Latex gepudert Unsteril, Farbe: natur Gants d'examen ROMED latex poudrés Non stérile, couleur: nature Grösse taille XS S M L XL SOFT-HAND Latex Einmalhandschuhe puderfrei Bei Hautproblemen zu verwenden, mehrfach gewaschen, ohne Puderrückstände, niedriger Anteil der allergieauslösenden Proteine, unsteril, leicht angerauhte Oberfläche, doppelt chloriniert, beidhändig tragbar, Farbe: natur Gants à usage unique SOFT-HAND en latex non poudrés Utiliser en cas de problèmes de peau, lavés plusieurs fois, sans traces résiduelles de poudre, avec un taux particulièrement bas de protéines allergènes, non stérile, surface légèrement rugueuse, doublement chlorinés, ambidextres, couleur: nature Grösse taille XS S M L XL VE / Stk. unité / pces 100 100 100 100 100 Art-Nr. No. 3.7558.00 3.7558.01 3.7558.02 3.7558.03 3.7558.04 8 SOFT-HAND proFIT® Einmalhandschuhe Latex steril gepudert Paarweise verpackt, leicht gepudert, helle Qualität, leicht gerauht, anatomische Form. Gants à usage unique SOFT-HAND proFIT® en latex stériles poudrés Emballés par paires, légèrement poudrée, claire, surface légèrement rugueuse, forme anatomique. Grösse taille S M L XL VE / Stk. unité / pces 100 (50x2) 100 (50x2) 100 (50x2) 100 (50x2) Art-Nr. No. 3.7574.01 3.7574.02 3.7574.03 3.7574.04 SOFTline Latex OP-Handschuhe steril, puderfrei Paarweise verpackt, hypoallergen, anatomische Passform, low protein-Gehalt, leicht angeraute Oberfläche, um einen besseren Griff zu ermöglichen. Gants surgicals SOFTline en latex stériles non poudrés Emballés par paires, hypoallergéniques, forme anatomique, faible taux de protéines, surface légèrement rugueuse pour faciliter la saisie. Grösse taille S / 6,5 M/8 L / 8,5 VE / Stk. unité / pces 100 (50x2) 100 (50x2) 100 (50x2) Art-Nr. No. 3.7572.01 3.7572.02 3.7572.03 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.14 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Einmalhandschuhe Nitril puderfrei Sempercare® Beidseitig tragbare Handschuhe mit Rollrand, für den Kontakt mit Lebensmitteln zugelassen, unsteril, blau • Hoher Schutz für kritische Einsätze • Oberfläche glatt, Finger texturiert • Wanddicke (doppelt): 0,20 mm • Reisskraft: median 9 N • EN 455, EN 420, EN 374, Kat. III Gants à usage unique nitrile non poudrés Sempercare® Ces gants ambidextres avec manchette renforcée, ils sont agréés pour le contact alimentaire, non stérile, bleu • Haute protection pour les opérations critiques • Surface lisse, doigts texturées • Épaisseur (double): 0,20 mm • Force d'arrachement: médiane 9 N • EN 455, EN 420, EN 374, cat. III Grösse taille S M L XL Länge mm longueur mm 240 240 240 240 VE / Stk. unité / pces 100 100 100 90 Art-Nr. No. 3.8070.01 3.8070.02 3.8070.03 3.8070.04 Einmalhandschuhe Nitril shine puderfrei Sempercare® Untersuchungshandschuhe mit hohem Tragekomfort durch das federleichte Material, unsteril, weiss • Oberfläche glatt, Finger texturiert • Wanddicke (doppelt): 0,14 mm • Reisskraft: median 6 N • EN 455, EN 420, EN 374, Kat. III Gants à usage unique nitrile shine non poudrés Sempercare® Gants d'examen à haute comfort grâce au matériel très léger, non stérile, blanc • Surface lisse, doigts texturée • Épaisseur (double): 0,14 mm • Force d'arrachement: médiane 6 N • EN 455, EN 420, EN 374, cat. III Grösse taille S M L XL 8 Länge mm longueur mm 240 240 240 240 VE / Stk. unité / pces 150 150 150 135 Art-Nr. No. 3.8070.11 3.8070.12 3.8070.13 3.8070.14 Einmalhandschuhe Nitril skin² puderfrei Sempercare® Untersuchungshandschuhe mit hohem Tragekomfort durch das innovative, weiche Material, unsteril, lavendelblau • Oberfläche glatt, Finger texturiert • Wanddicke (doppelt): 0,14 mm • Reisskraft: median 6 N • EN 455, EN 420, EN 374, Kat. III Gants à usage unique nitrile skin² non poudrés Sempercare® Gants d'examen à haut comfort grâce au matériel innovatif et souple, non stérile, coloris lavande • Surface lisse, doigts texturées • Épaisseur (double): 0,14 mm • Force d'arrachement: médiane 6 N • EN 455, EN 420, EN 374, cat. III Grösse taille XS S M L XL huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Länge mm longueur mm 240 240 240 240 240 VE / Stk. unité / pces 200 200 200 200 180 Art-Nr. No. 3.8070.20 3.8070.21 3.8070.22 3.8070.23 3.8070.24 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.15 Einweghandschuhe ANSELL Touch N Tuff® NITRIL puderfrei Unsteril, glatte Fingerspitzen, Stärke: 0,12 mm, Farbe: grün, mit Rollrand, der die Handgelenke schützt und vor einem Herunterrutschen bewahrt. Die Handschuhe sind sehr widerstandsfähig und bieten Schutz vor Chemikalien-Spritzern. Ideal für Anwendungen in der Chemie- und der Elektro-Industrie • 100% Nitril, ohne Wachse oder Silikon; ideal für sensible Haut • Dreimal reissfester als Latex oder PVC • Leicht, kühl und widerstandsfähig • Hoher Bewegungsfreiraum; verhindert Handermüdung • EN 374, EN 1149-5; EN 421; Kat. III; AQL 1,5. Zugelassen für Lebensmittelkontakt Gants à usage unique Ansell Touch N Tuff® Nitrile non poudrés Non stérile, finition lisse, epaisseur: 0,12 mm, couleur: vert, avec manchettes à bord roulé ont de bonnes propriétés (par rapport au latex) contre les éclaboussures accidentelles de produits chimiques et contre la perforation. Ils conviennent parfaitement à une utilisation dans les industries chimique et électronique • 100% nitrile: exempts de cire, silicone et plastifiant, idéaux pour peaux sensibles • Résistance élevée • Grande liberté de mouvement, fatigue minimale • EN 374, EN 1149-5 (testé EN 1149-1 et 1149-3); EN 421 (seulement 92-605), Cat. III; AQL 1,5, Aptitude au contact avec des denrées alimentaires Grösse taille S / 6,5-7 M / 7,5-8 L / 8,5-9 XL / 9,5-10 S / 6,5-7 M / 7,5-8 L / 8,5-9 XL / 9,5-10 Länge mm longueur mm 240 240 240 240 300 300 300 300 VE / Stk. unité / pces 100 100 100 100 100 100 100 100 Art-Nr. No. 3.7993.01 3.7993.02 3.7993.03 3.7993.04 3.7993.10 3.7993.11 3.7993.12 3.7993.13 VE / Stk. unité / pces 100 100 100 Art-Nr. No. 3.7580.01 3.7580.04 3.7580.02 Fingerlinge aus Latex Unsteril, sehr weich Doigtiers en latex Non stérile, très souple Grösse taille S/3 M/4 L/5 Modulare Halterungen für Handschuhboxen Modulares Design ermöglicht die Montage einer einzelnen Halterung oder die zusammenhängende Montage übereinander • Universale Passform für die gängisten Handschuhboxen • Schrauben für die Montage gehören zum Lieferumfang • Farbe blau: mit Microban-Beschichtung welche das Wachstum von Schimmelpilzen und Bakterien verhindert • Masse: 254 x 156 x 97 mm 8 Supports pour boîtes de gants modular Conception modulaire simple pour une boîte de gants où un empilage horizontal pour supports de plusieurs boîtes de gants. • Universel pour les boîtes de gants les plus utilisés • Fournies avec vis pour montage mural • Couleur bleu: anti-Microbial protection • Dimensions: 254 x 156 x 97 mm Farbe couleur weiss / blanc blau / bleu VE / Stk. unité / pces 3 3 Art-Nr. No. 3.7899.01 3.7899.02 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.16 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Handschuh-Boxen Halterung Die Halter sind für die meisten gängigen Marken von Handschuhen in Spenderboxen geeignet. Freistehend auf der Arbeitsfläche einsetzbar oder an der Wand zu montieren. • Schrauben inklusive Supports pour boîtes de gants Chaque support comporte un insert en mousse de polyester permettant d'accueillir plusieurs tailles de boîtes de gants pour la table ou le montage au mur. • Fournies avec vis pour montage mural Ausführung exécution 1 Box 1 boîte 2 Box 2 boîtes 3 Box 3 boîtes 1 Box 1 boîte 3 Box 3 boîtes Material matériel Acryl acrylique Acryl acrylique Acryl acrylique Epoxy-beschichtetem Edelstahl revêtu epoxy Epoxy-beschichtetem Edelstahl revêtu epoxy Masse mm dim. mm 141x260x110 Art-Nr. No. 3.7899.10 295x260x110 3.7899.11 295x385x110 3.7899.12 140x209x108 3.7899.20 250x454x108 3.7822.21 Chemikalienschutz-Handschuhe JACKSON SAFETY* G80 Nitrile* Schutz gegen Säuren, Ätzalkalien, Basen, Lösungsmittel und andere wässrige Lösungen. Dank der modifizierten Nitril-Rezeptur weisen die handspezifischen Handschuhe eine noch längere Lebensdauer und eine verbesserte Chemikalienbeständigkeit auf, und sind daher geeignet für die Verarbeitung von Chemikalien, die Ölraffinerie, die Montage und Lackierung von Automobilteilen, maschinelle Vorgänge mit Schneidöl und Kühlmitteln und die Lebensmittelverarbeitung • Farbe: grün • Strukturierte Fingerspitzen und Handflächen für verbesserten Griff • Verbessertes, gleichmässigeres Futter aus reiner Baumwolle für zusätzlichen Komfort • Für den Kontakt mit Lebensmitteln zugelassen • Umweltverantwortlichere Verpackung mit 96 % weniger Polybeuteln • Länge: 325 mm, Stärke: 0,26 mm (Manschette), 0,34 mm (Finger) • EN 374, EN 388, AQL 0.65 Gants résistants aux produits chimiques JACKSON SAFETY*G80 Nitrile* Les gants résistants aux produits chimiques JACKSON SAFETY* G80 NITRILE* offrent une protection contre les acides, les produits caustiques, les bases, les solvants et autres solutions aqueuses. Grâce à leur formule en nitrile modifié, les gants anatomiques offrent une durabilité plus importante et une meilleure résistance aux produits chimiques, ce qui permet de les utiliser pour le traitement d'échantillons chimiques et le raffinage des huiles, pour l'assemblage et la peinture de pièces automobiles, pour les opérations d'usinage avec de l'huile de coupe et des liquides de refroidissement ainsi que pour le traitement de produits alimentaires • Couleur : vert • Paume et bouts des doigts texturés pour une meilleure préhension • Doublure floquée en coton plus uniforme et satisfaisante pour un confort accru • Certifiés pour l'alimentaire • Conditionnement plus écologique grâce à l'utilisation de 96% de sacs en PE • Longueur : 325 mm, épaisseur : 0,26 mm (manchettes), 0,34 mm (doigts) • EN 374, EN 388, AQL 0.65 8 Grösse taille S/7 M/8 L/9 XL / 10 XXL / 11 Seite / page 8.61 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 VE / Stk. unité / pces 12 Paar / paire 12 Paar / paire 12 Paar / paire 12 Paar / paire 12 Paar / paire Seite / page 8.3 Seite / page 8.22 Art-Nr. No. 18.9446.01 18.9446.02 18.9446.03 18.9446.04 18.9446.05 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.17 Chemikalien-Schutzhandschuhe Schutz gegen mechanische Risiken und bestimmte Chemikalien wie Fette, Öle, die meisten Säuren und Laugen • Sehr robuste Ausführung • Farbe: grün • Vollbeschichtet • Baumwollgefüttert • Abriebfest • Neu dabei: besseres Tastvermögen und um bis zu 50% weniger Ermüdung der Hand • Maximale Abriebfestigkeit nach DIN EN 388, dadurch maximale Standzeit • DIN EN 374-1/374-2/374-3/388/420, Kategorie III Gants de protection chimique Protection contre les risques mécaniques et certains produits chimiques tels que les graisses, les huiles, la plupart des acides et alcalis • De conception très robuste • Couleur: vert • Entièrement revêtu • Doublé de coton • Résistant à l'abrasion • Nouveau: meilleur sens du toucher et jusqu'à 50% moins de fatigue de la main • Résistance à l'abrasion maximale selon la norme DIN EN 388, en fournissant une durée maximale d'utilisation • DIN EN 374-1/374-2/374-3/388/420, Catégorie III Grösse taille 9 10 9 10 10 10 Länge mm longueur mm 280 280 350 350 400 600 VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire Art-Nr. No. 18.0191.91 18.0191.90 18.0191.93 18.0191.92 18.0191.94 18.0191.95 Chemikalien-Schutzhandschuhe M2-PLUS Beständig gegen viele chemische Substanzen wie Säuren, Laugen, organische Öle und Fette sowie gegen bakteriologische Kontamination. Universell einsetzbarer Handschuh für Labor, Handwerk und Industrie. Hervorragende Abriebfestigkeit und dadurch sehr lange Standzeit • Farbe: mitternachtsblau • Aus Polychloroprene • Ca. 310 mm lang • Anatomische Form mit gutem Tastvermögen • Sanitized • Mit dessinierter Oberfläche für den sicheren „Griff“ • Baumwollbeflockt • Hohe Abriebfestigkeit • Kategorie 3 8 Gants de protection chimique M2-PLUS Résistants à beaucoup de produits chimiques tels que des acides, des alcalis, des huiles organiques et des graisses, ainsi qu'à la contamination bactériologique. Gants pour utilisation dans les laboratoires et l’industrie ainsi quepour des travaux artisanaux. Excellente résistance à l'abrasion permettant une durée maximale d'utilisation • Couleur: bleu nuit • En polychloroprène • Longueur env. 310 mm • Forme anatomique avec bonne sensitivité tactile • Aseptisés • Finition granuleuse pour une prise sûre • Doublure de coton • Catégorie 3 Grösse taille 8-8,5 9-9,5 10-10,5 VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire Art-Nr. No. 18.0192.01 18.0192.02 18.0192.03 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.18 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Chemikalien-Schutzhandschuhe M3-PLUS Beständig gegen viele chemische Substanzen wie Öle und Fette, Pflanzenschutzmittel, Lösemittel und Treibstoffe sowie gegen bakteriologische Kontamination • Farbe: grün • Aus Nitril-Perbunan (NBR) • Ca. 310 mm lang • Anatomische Form mit sehr gutem Tastvermögen • Sanitized • Dessiniertes Diamant-Griffprofil für den „1-A Griff“ • Baumwollbeflockt • Abriebfest • Maximale Abriebfestigkeit nach DIN EN 388 dadurch maximale Standzeit • Kategorie 3 Gants de protection chimique M3-PLUS Résistants à beaucoup de produits chimiques tels que des acides, des alcalis, des huiles organiques et des graisses ainsi qu'à la contamination bactériologique • Couleur: vert • En polychloroprène • Longueur env. 310 mm • Forme anatomique avec bonne sensitivité tactile • Aseptisés • Finition granuleuse forme diamant pour la prise la plus sûre • Doublure de coton • Résistance maximale à l'abrasion selon DIN EN 388, permettant une durée maximale d'utilisation • Catégorie 3 Grösse taille 7-7,5 8-8,5 9-9,5 10-10,5 VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire Art-Nr. No. 18.0192.04 18.0192.05 18.0192.06 18.0192.07 Chemikalienschutzhandschuhe RUBIFLEX Lange oder kurze Ausführung, sicheres Arbeiten mit Fetten, Mineralölen, vielen Säuren und Laugen, aus Nitril, sehr flexibel, weicher Griff, hohe Abrieb- und Schnittfestigkeit, angenehme Baumwoll/Interlock Innenseite • Nach EN 374-Norm Gants de protection chimique RUBIFLEX Exécution longue ou courte, pour les travaux avec graisse, huiles, beaucoup d’acides et solutions, en nitrile, très flexible, doublure intérieure en coton/Interlock • En vertu de la norme EN 374 Ausführung exécution Standard 370 mm / standard 370 mm Länge 600 mm / longueur 600 mm 8 VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire 1 Paar / paire Art-Nr. No. 18.2507.20 18.2507.30 VE / Stk. unité / pces 100 Art-Nr. No. 3.7560.01 VE / Stk. unité / pces 1000 1000 Art-Nr. No. 3.7560.11 3.7560.12 Einweghandschuhe aus Polyethylen Gerippt, CE-zertifiziert Gants à usage unique en poléthylene Structurés, certifiés CE Grösse taille Einheitsgrösse / pointure unique Handschuhe aus Polyethylen Beidhändig, transparent, Handfläche granuliert Gants en polyéthylene Ambidextre, transparent, paume granulé Grösse taille S (6-8) Frau / femme L (9-11) Mann / homme huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.19 Handschuhe aus Baumwolltrikot Für Arbeiten mit schweissempfindlichen Materialien, gebleicht, Länge 250 mm Gants en coton-tricot Recommandés pour les travaux avec matériaux sensibles à la sueur, blanchis, longueur 250 mm Grösse taille XS / 6-7 S / 8-9 M / 10 L / 12 XL / 13 VE / Stk. unité / pces 5 Paar / paire 5 Paar / paire 5 Paar / paire 5 Paar / paire 5 Paar / paire Art-Nr. No. 18.2112.50 18.2112.51 18.2112.52 18.2112.53 18.2112.54 VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire Art-Nr. No. 18.2203.01 18.2203.02 18.2203.03 18.2203.04 18.2203.05 Nappaleder Schutzhandschuhe Hervorragender Tragekomfort, CE-geprüfte Qualität Gants de protection en cuir Très confortables à porter, certifiés CE Grösse taille S/7 M/8 L/9 XL / 10 XL / 10 Länge mm longueur mm 240 240 240 240 360 Cryo-Schutzhandschuhe Zum Schutz der Hände beim Arbeiten bei Tieftemperaturen, wasserdichtes Material, hypoallergisch und flexibel, temperaturbeständig von -125°C bis +150°C, Modell Handgelenk mit Strickbund, CE-zertifiziert Gants de protection Cryo Pour la protection des mains pendant travaux à températures ultra-basses, matériel imperméable à l'eau, hypoallergenique et flexible, résistant aux températures entre -125°C et +150°C, modèle poignet avec bord-côtes, certifiés CE Ausführung exécution Handgelenk / poignet Handgelenk / poignet Handgelenk / poignet Unterarm / bras inférieur Unterarm / bras inférieur Unterarm / bras inférieur Unterarm / bras inférieur Ellenbogen / coude Ellenbogen / coude Ellenbogen / coude Schulter / épaule Länge mm longueur mm 285 290 310 350 355 380 405 480 510 510 710 Grösse taille S M L S M L XL M L XL XL VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire Art-Nr. No. 18.5404.01 18.5404.05 18.5404.06 18.5404.07 18.5404.08 18.5404.09 18.5404.10 18.5404.26 18.5404.27 18.5404.28 18.5404.34 8 Hitzeschutzhandschuhe aus Glasgewebe Universell einsetzbarer Handschutz, flammenfest, nicht brennbar, Temperaturbeständigkeit bis ca. 500°C, Erweichungstemperatur bei 840°C, Schmelzpunkt bei 1200°C, hautfreundlich, gute chemische Beständigkeit, Isolierfutter und Baumwollinnenfutter, Länge 350 mm Gants de protection contre la chaleur en textile de fibre de verre Utilisable universellement, résistant aux flammes, non combustible, pour contact avec la chaleur jusqu'à 500°C environ, devient mou à 840°C, point de fusion 1200°C, agréable à porter pour peau délicate, bonne résistance chimique, isolant et doublure intérieure en coton, longueur 350 mm Grösse taille Einheitsgrösse / pointure unique VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire Art-Nr. No. 18.2113.02 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.20 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Hitzeschutzhandschuhe Für die Handhabung heisser Objekte aus Autoklaven und Öfen, temperaturbeständig bis +232°C, weich, biegsam, grün, maschinenwaschbar Gants de protection contre la chaleur Pour la manipulation d'objets chauds de l'autoclave ou fours, résistant aux températures jusqu' à +232°C, souple, pliable, vert, lavable dans machine à laver Ausführung exécution Länge Handschuh: 125 mm / Länge Overall: 345 mm longueur gang: 125 mm / longueur Overall: 345 mm Länge Handschuh: 290 mm / Länge Overall: 485 mm longueur gang: 290 mm / longueur Overall: 485 mm VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire Art-Nr. No. 18.3202.01 1 Paar / paire 18.3202.02 Hitzeschutzhandschuhe aus Baumwolle Angenehmer Tragekomfort, Kontakthitze bis 200°C, ungebleicht, Länge 260 mm, Einheitsgrösse 10 Gants de protection contre la chaleur en coton Très confortables, pour contact de chaleur jusqu’à 200°C, non blanchis, longueur 260 mm, pointure unique 10 Grösse taille Einheitsgrösse / taille unique VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire Art-Nr. No. 18.2113.01 Hitzeschutzhandschuhe aus Baumwolle Speziell für Autoklavenarbeiten, temperaturbeständig bis 232°C, für Maschinenwäsche geeignet, Gesamtlänge 330 mm Gants de protection contre la chaleur en coton Pour travaux avec autoclaves, résistant jusqu'à +232°C, lavables en machine, longueur totale 330 mm Grösse VE / Stk. Art-Nr. taille unité / pces No. Einheitsgrösse / pointure unique 1 Paar / paire 18.3201.01 Hitze-Kälteschutzhandschuhe aus Carbonfaser Fünffinger-Grobstrickhandschuh, angenehm weich, mit Strickbund Hitzebeständig bis +650°C, kältebeständig bis -80°C Dauereinsatz: +90°C und -20°C Gants de protection contre la chaleur et le froid en fibres de carbone Gants à cinq doigts, doux, avec bord-côtes, résistance brève à la chaleur jusqu'à + 650°C, résistance brève au froid jusqu'à -80°C, températures d'utilisation pour une longue durée de + 90°C à - 20°C 8 Grösse taille 7-8 9-10 7-8 9-10 Länge mm longueur mm 270 270 360 360 VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire Art-Nr. No. 18.2201.01 18.2201.02 18.2201.03 18.2201.04 HotGrip - Hitzehandschutz aus Silikonkautschuk Aus hoch kälte- und hitzebeständigem Silikonkautschuk für Temperaturen von -60 bis +200°C (kurzfristig bis +250°C), drei Grössen: HotGrip 1 für die ganze Hand (rot), HotGrip 2 für je einen Finger (weiss), HotGrip 3 für Daumen und 2-3 Finger (weiss) Protection pour main contre la chaleur HotGrip En silicone-caoutchouc pour températures de -60 à +200°C, (résistance brève +250°C), 3 tailles: HotGrip 1 pour une main (rouge), HotGrip 2 pour 1 doigt (blanc), HotGrip 3 pour le pouce et 2-3 doigts (blanc) Typ type HotGrip 1 HotGrip 2 HotGrip 3 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 15.2150.01 15.2150.02 15.2150.03 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.21 Schnittschutz-Handschuhe aus 100% Kevlar Extrem reissfest, mit Strickbund und Kantenschutz, gute Schnittfestigkeit und hervorragende Griffigkeit. CE-geprüfte Qualität Gants résistants à la coupure en 100% Kevlar Propriété antidéchirure extrême, avec rebord en côtes et protection de rebord, bonne protection contre les coupures et excellente maniabilité. Qualité certifiée CE Grösse taille M/8 L/9 XL / 10 M/8 L/9 XL / 10 Ausführung exécution beidseitig mit PVC-Noppen picots PVC sur les deux côtés beidseitig mit PVC-Noppen picots PVC sur les deux côtés beidseitig mit PVC-Noppen picots PVC sur les deux côtés einseitig mit PVC-Noppen picots PVC sur un seul côté einseitig mit PVC-Noppen picots PVC sur un seul côté einseitig mit PVC-Noppen picots PVC sur un seul côté VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire Art-Nr. No. 18.2202.01 1 Paar / paire 18.2202.02 1 Paar / paire 18.2202.03 1 Paar / paire 18.2202.04 1 Paar / paire 18.2202.05 1 Paar / paire 18.2202.06 Handschuhe JACKSON SAFETY G40 mit Polyurethan-Beschichtung Hervorragende Griffigkeit durch aufgeraute Polyurethanbeschichtung, Handrücken aus nahtlos gestricktem Nylongewebe gewährleistet Atmungsaktivität, Flexibilität und hohen Tragekomfort • Gute Reiss- und Abriebfestigkeit für lange Haltbarkeit und niedrige Kosten • Ausgezeichnetes Tastempfinden, ideal für den Umgang mit Kleinteilen • Farbe: schwarz Gants Textile Enduit JACKSON SAFETY Polyuréthane G40 Excellente préhension grâce au revêtement polyuréthane rugueux, structure en nylon tricoté sans couture assurant respirabilité et comfort • Excellente résistance à la déchirure et à l'abraison pour une meilleure durabilité et un faible coût à l'utilisation • Grande dextérité, gants idéaux pour la manipulation de petits composants • Couleur: noir Grösse taille S/7 M/8 L/9 XL / 10 XXL / 11 VE / Stk. unité / pces 12 Paar / paire 12 Paar / paire 12 Paar / paire 12 Paar / paire 12 Paar / paire Art-Nr. No. 18.1383.01 18.1383.02 18.1383.03 18.1383.04 18.1383.05 8 Schnittschutz-Handschuhe JACKSON SAFETY G60 Purple Nitrile Dyneema bietet hervorragenden Schutz gegen Schnitte und Wunden • Einzigartige, nitrilbeschichtete Fingerspitzen gewährleisten hohe Griffigkeit und maximale Atmungsaktivität • Ausgezeichnetes Tastempfinden und hervorragende Flexibilität • Farbe: weiss und schwarz Gants résistants à la coupure JACKSON SAFETY G60 Purple Nitrile Matériau Dyneema pour une protection supérieure contre les coupures et les entailles • Extrémités des doigts en textile enduit Nitrile - Bonne préhension avec une respirabilité optimale • Excellentes dextérité et flexibilité • Couleur: blanc et noir Grösse taille S/7 M/8 L/9 XL / 10 XXL / 11 VE / Stk. unité / pces 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire 1 Paar / paire Art-Nr. No. 18.9743.01 18.9743.02 18.9743.03 18.9743.04 18.9743.05 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.22 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Schutzbrillen JACKSON SAFETY V10 Element Stossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichtsformgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVBSchutz. • Beliebtes, leichtes Design • Universeller Nasenbügel für mehr Tragekomfort • Vollständig nichtleitend (di-elektrisch) Lunettes de protection JACKSON SAFETY V10 Element Ont des verres en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN 166 1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB. • Style léger apprécié • Pont nasal universel et confortable • 100% isolant électrique Ausführung exécution Transparente Sichtscheibe / Verres incolores für Innen- und Aussenbereich / pour Intérieur/Extérieur Silber verspiegelt / miroir Art-Nr. No. 18.2564.10 18.2564.11 18.2564.12 Schutzbrillen JACKSON SAFETY V60 Nemesis Rx Stossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichtsformgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVBSchutz. • Erhältlich mit +1,0 bis +3,0 Dioptrien als Lesehilfe bei Weitsichtigkeit • Einteilige Sichtscheibe für bessere Rundumsicht und gesichtsformgerechtes Design gewährleistet besseren Augenschutz • Verbessertes Mundstück zur Schweissableitung • Jede Brille inklusive Trageband Lunettes de protection JACKSON SAFETY V60 Nemesis Rx Ont des verres en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN 166 1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB. • Dioptries allant de +1,0 à +3,0 • Oculaire enveloppant pour une protection efficace • Pont nasal amélioré pour dévier la transpiration • Chaque paire est livrée avec une cordelette Dioptrien dioptries + 1,0 + 1,5 + 2,0 + 2,5 + 3,0 8 Art-Nr. No. 18.5429.01 18.5429.15 18.5429.20 18.5429.25 18.5429.30 Schutzbrillen JACKSON SAFETY V30 Nemesis VL Stossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichtsformgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVBSchutz. • Rahmenloses, ultraleichtes Design • Rutschfeste Bügel für besseren Sitz • Dank kompaktem Profil auch für schmale Gesichtsform geeignet • Inklusive Tragband Lunettes de protection JACKSON SAFETY V30 Nemesis VL Ont des verres en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN 166 1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB. • Design léger et sans monture • Branches anti-dérapantes réduisant le glissement • Profil compact convenant aux visages de petite taille • Cordelette comprise Ausführung exécution Transparente Sichtscheibe / verres incolores Graue Sichtscheibe / verres fumés für Innen- und Aussenbereich / pour intérieur/extérieur huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 18.2570.01 18.2570.02 18.2570.03 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.23 Schutzbrillen JACKSON SAFETY V20 Purity Stossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichtsformgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVBSchutz. • Das neue Design für leichte Schutzbrillen • Gesichtsformgerechtes Design gewährleistet mehr Tragekomfort und Rundumschutz • Komfortable Bügelpolsterung Lunettes de protection JACKSON SAFETY V20 Purity Ont des oculaires en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN 166 1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB. • Le nouveau look des lunettes de protection fiables et légères • Oculaire enveloppant pour une protection accrue • Embouts des branches rembourrés pour davantage de confort Ausführung exécution Transparente Sichtscheiben / verres Incolore Graue Sichtscheiben / verres fumés für Innen- und Aussenbereich / pour intérieur/extérieur Art-Nr. No. 18.2565.01 18.2565.02 18.2565.03 Schutzbrillen JACKSON SAFETY V10 Unispec Stossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichtsformgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVBSchutz. • Kostengünstiger Rundumschutz aus stossfestem, einteiligem Polycarbonat und unbeschichtetem Rahmen • Zum Tragen über Korrektionsbrillen geeignet • Seitlich geschlossen für zusätzlichen Schutz Lunettes de protection JACKSON SAFETY V10 Unispec Ont des verres en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN 166 1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB. • Protection enveloppante abordable avec verre monobloc en polycarbonate et monture nue • Compatibles avec le port de la plupart des lunettes correctrices • Écrans latéraux pour une protection renforcée Ausführung exécution Transparente Sichtscheiben / verres incolores Art-Nr. No. 18.2564.01 Schutzbrille farblos Max. Tragekomfort mit uneingeschränktem Sichtfeld, ideal für Labor-, Handwerk- und Montagearbeiten • Weicher, profilierter Nasensteg • Angenehm weiche und rutschfeste Bügelkonstruktion • Modisches und sportliches Design • Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch), Anti-Beschlag-Beschichtung (super anti-fog) • 100,00% UV-Schutz durch innovative UV 400 Technologie • DIN EN 166 1 – FT 8 Lunette de protection incolore Très confortables à l'usage avec champ de vision panoramique, parfaites lorsque les conditions de travail imposent au laboratoire • Arrête du nez doucement profilée • Jolies montures douces • Style moderne et sportif • Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard (super anti-brouillard) • Protection UV 100% grâce à la technologie innovante UV 400 • Verres avec protection latérale optimisée • DIN EN 166 1 – FT Art-Nr. / No. 18.0191.63 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.24 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Schutzbrille getönt Max. Tragekomfort mit uneingeschränktem Sichtfeld, einzusetzen in vielen Arbeitsbereichen mit Sonnen- und Kunstlichteinstrahlungen für die unterschiedlichsten Tätigkeiten (auch für den Freizeitbereich geeignet) • Weicher, profilierter Nasensteg • Angenehm weiche und rutschfeste Bügelkonstruktion • Modisches und sportliches Design • Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch), Anti-Beschlag-Beschichtung (super anti-fog) • 100% UV-Schutz durch innovative UV 400 Technologie • Getönte Sichtscheibe mit optimalem Seitenschutz • DIN EN 166 1 - FT Lunette de protection teinté Très confortables à l'usage avec champ de vision panoramique, verres teintés avec protection latérale optimisée, parfaites lorsque les conditions de travail imposent l'exposition à une lumière éblouissante d'origine artificielle ou du soleil • Arrête du nez doucement profilée • Jolies montures douces • Style moderne et sportif • Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard (super anti-brouillard) • Protection UV 100% grâce à la technologie innovante UV 400 • Avec des verres teintés • DIN EN 166 1 – FT Art-Nr. / No. 18.0191.62 Schutzbrille farblos Maximaler Tragekomfort mit uneingeschränktem Sichtfeld und gutem Seitenschutz • Weicher, profilierter Nasensteg • Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch), Anti-Beschlag-Beschichtung (super anti-fog) • 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie • Einstellbare Bügellänge (4 Positionen) • DIN EN 166 1 - FT Lunette de protection incolore Très confortables à l'usage et avec champ de vision sans aucune obstruction • Arrête du nez doucement profilée • Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard (super anti-fog) • Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380 • Branches réglables (4 positions) • DIN EN 166 1 - FT Art-Nr. / No. 8 18.0191.57 Schutzbrille farblos Optimaler Tragekomfort und Anpassung an jede Kopfform • Hervorragendes Gesichtsfeld • Optimaler Seitenschutz • Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch), • Anti-Beschlag-Beschichtung (super anti-fog) • 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie • DIN EN 166 1 - FT Lunette de sécurité incolore Usage très confortable et design convenant à toutes formes de visage • Vision et protection latérale excellentes • Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard (super anti-fog) • Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380 • DIN EN 166 1 - FT Art-Nr. / No. huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 18.0191.56 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.25 Schutzbrille farblos Trendy Schutzbrille mit Zusatzschutz gegen reflektierendes Licht und Partikel • Rahmeninnenseite mit leicht zu reinigender Weichkomponente ermöglicht den Zusatzschutz und sorgt für Komfort • Hochgezogene Rahmen dienen als Schutz der Augenbrauen • Beschlag-, spiegel-, verzerrungsfreie sowie kratzfeste PC Scheibe • 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie • Einstellbare Bügelneigung zur optimalen Anpassung an jede Kopfform • DIN EN 166 1 – FT Lunette de protection incolore Lunettes modernes avec protection contre la lumière réfléchissante et les particules • L’intérieur de la monture est facile à nettoyer grâce à des composants doux qui offrent une protection supplémentaire et garantissent le confort • Le haut de la monture est conçu pour protéger les sourcils • Revêtement PC anti-brouillard, anti reflet, sans distorsion et anti-éraflure • Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV 380 • DIN EN 166 1 - FT Art-Nr. / No. 18.0191.61 Schutzbrille farblos Professioneller Tragekomfort auch bei Dauereinsatz, besonders robustes und stossfestes Modell • Grosser Seitenschutz • Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch), Anti-Beschlag-Beschichtung (super anti-fog) • 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie • DIN EN 166 1 - FT Lunette de protection incolore Usage très confortable, professionnelle, résistance mécanique très forte • Excellentes vision et protection latérales • Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard (super anti-fog) • Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380 • DIN EN 166 1 - FT Art-Nr. / No. 18.0191.58 Schutzbrille farblos Ideal für Werksbesucher, Montage- und Laborarbeiter, hohe mechanische Festigkeit, dabei ein robustes Leichtgewicht • Aus farblosem Kunststoff • Kratzfest • Ausgezeichnete Sicht und Sicherheit rundum • Bietet modernes Styling in Kombination mit Augenbrauen- und Seitenschutz • 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie • Auch für Korrektionsbrillenträger als Überbrille bestens geeignet • DIN EN 166 1 – FT 8 Lunette de protection incolore Parfaites pour les visiteurs en usine, les ouvriers d’assemblage ou de laboratoire,forte résistance mécanique • Plastique transparent anti-éraflure • Vision et protection périphérique excellentes • Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380 • DIN EN 166 1 - FT Art-Nr. / No. 18.0191.55 Seite / page 8.72 Seite / page 8.55 Seite / page 8.55 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.26 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Schutzbrille farblos Bewährtes Styling und Anpassung an jede Kopfform • Hervorragendes Gesichtsfeld • Sehr guter Seitenschutz • Kratzfest und antibeschlag Sichtscheibe (super anti-fog, super anti-scratch) • 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie • Einstellbare Bügellänge (4 Positionen) • DIN EN 166 1 - FT Lunette de protection incolore Style reconnu et très apprécié, sculptées pour convenir à toutes formes de visage • Excellent champ de vision • Anti-éraflure • Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380 • Branches réglables (4 positions) • DIN EN 166 1 - FT Art-Nr. / No. 18.0191.59 Schutzbrille getönt Mit getönter Sichtscheibe, auch für den Freizeitbereich, bewährtes Styling • Anpassung an jede Kopfform • Hervorragendes Gesichtsfeld • Sehr guter Seitenschutz • Kratzfest und antibeschlag Sichtscheibe (super anti-fog, super anti-scratch) • 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie • Einstellbare Bügellänge (4 Positionen) • DIN EN 166 1 - FT Lunette de protection teinté Avec des verres teintés, conviennent également pour les activités de loisir, style reconnu et apprécié • Sculptées pour convenir à toutes les formes de visage • Excellent champ de vision • Anti-éraflure • Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovatrice UV380 • Branches réglables (4 positions) • DIN EN 166 1 – FT Art-Nr. / No. 18.0191.60 Schutzbrillen Uvex Astrospec optidur NC Weltweit eine der meistverkauften Brillen, angenehm leicht, ca. 36 g, mit duo-flex-Bügel, mit 3-stufiger Scheibeninklination und 4-stufiger Bügelverstellung, Scheibe aus hochschlagzähem PC mit integriertem Seitenschutz, höchster UV-Schutz, Scheibe farblos nach EN 166, EN 170 8 Lunettes de protection Uvex Astrospec optidur NC Lunettes les plus vendues au tour du monde, très confortable, poids env. 36 g, avec branches duo-flex réglables à 4 longueurs, écran en PC résistant aux chocs, avec protection des côtés intégrée, écran inclinable à 3 positions, protection UV la plus haute, selon EN 166, EN 170 Beschreibung description Anti-UV, kratzfest anti-UV, anti rayures Anti-UV, kratzfest, anti-Beschlag, anti-statisch Anti-UV, anti-rayures, antibuée, antistatique Anti-UV, kratzfest anti-UV, anti rayures Anti-UV, kratzfest anti-UV, anti rayures Anti-UV, kratzfest anti-UV, anti rayures Anti-UV, kratzfest, anti-Beschlag anti-UV, anti-rayures, antibuée huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Typ type Optidur NCH Optidur 4 C PLUS Rahmenfarbe couleur monture silbergrau gris-argent blau Art-Nr. No. 18.9168.05 18.9168.16 bleu Optidur NCH violett-grün violet-vert Optidur NCH gelb-schwarz jaune-noir Optidur NCH blau bleu Supravision HC AF blau bleu 18.9168.25 18.9168.35 18.9168.65 18.9168.86 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.27 Schutzbrillen Uvex Skyper optidur NCH Scheibe PC farblos, Fassung schwarz • UV 2 - 1,2 • Extrem kratzbeständig und beständig gegen Chemikalien, nanobeschichtet • Nach EN 166 + EN 170 Lunettes de protection Uvex Skyper optidur NCH Ecran PC incolore, monture noire • UV 2 - 1,2 • Extrêmement résistant aux éraflures et aux produits chimiques, revêtu par nano • Selon EN 166 + EN 170 Art-Nr. / No. 18.9195.75 Überbrille Uvex Blau/schwarz, sehr komfortabel, uneingeschränkte Seitenwahrnehmung, passend über jede Korrektionsbrille, hervorragender, druckfreier Sitz durch UVEX-duo-flex-Bügel in 4 Stufen längenverstellbar, bruchfeste PC-Scheibe mit höchstem UV-Schutz • Fassung und Scheibe aus PC farblos • Anti-UV, kratzfest • Nach EN 166 + EN 170 Sur-Lunettes Uvex Bleu/noir, très comfortable, convenable pour toutes les lunettes avec corrections, branches duo-flex réglables à 4 longueurs, écran en PC incassable avec protection UV la plus haute • Monture et écran en PC incolore • Anti-UV, antirayures • Selon EN 166 + EN 170 Art-Nr. / No. 18.9161.05 Schutzbrillenspender Aus blauem Acrylglas, für max. 20 Schutzbrillen, für Tisch- oder Wandmontage (Schrauben inkl.), 203 x 203 x 406 mm Distributeur pour lunettes de protection En acrylique bleu, pour max. 20 lunettes de protection, pour le montage au mur (vis incl.) ou pour table, 203 x 203 x 406 mm Art-Nr. / No. 18.1130.01 Schutzbrillen Zubehör Mobiles Brillenetui: Speziell konstruiert für Bügelschutzbrillen, Trage- und Aufbewahrungsetui mit Gürtelschlaufen und Reissverschluss, abwaschbares, wasserabweisendes Gewebe, staubdicht und strapazierfähig • Federleicht • Gewicht nur ca. 44 g Brillenkordel: zur komfortablen Haltung der unbenutzten Schutzbrille im Brustbereich, universell Befestigung unterschiedlichst ausgestalteten Bügelenden durch stufenlos verstellbare Gummischlaufen • Länge: ca. 66 cm • Farbe: schwarz 8 Accessoires pour lunettes Etui mobile pour lunettes: spécialement conçu pour les lunettes à branches, étui de protection avec passant ceinture et fermeture éclair, tissu lavable et imperméable, anti-poussière et durable • Léger • Seulement environ 44 g Cordon pour lunettes; permet de porter confortablement les lunettes inutilisées sur la poitrine, cordon terminé par une boucle élastique réglable qui s'adapte à toute monture • Longueur: 66 cm • Couleur: noir Beschreibung description Mobiles Brillenetui / étui mobile pour lunettes Brillenkordel / cordon pour lunettes Art-Nr. No. 18.0191.65 18.0191.66 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.28 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Überbrillen X-pect 8110 Sehr grosses Sichtfeld durch Panoramascheibe, extra Schutz gegen das Eindringen von Fremdkörpern durch zusätzlichen Augenbrauenschutz an der oberen Kante, passend in Kombination mit persönlicher Korrekturbrille • Seitliche Belüftungsschlitze verhindern das Beschlagen der Korrekturbrille • Bruchfeste Polycarbonatscheibe für extrem lange Lebensdauer • Scheiben- und Rahmenmaterial: PC • Gewicht: 45 g • Scheibentönung: klar • Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform • 1 VE à 10 Stück Sur-Lunettes X-pect 8110 Large champ de vision, protection sourcillière pour une protection parfaite contre les projections et goutelettes, VERRE monobloc permettant la combinaison avec toutes les lunettes de vue standards • Ventilation latérale pour éviter toute formation de buée sur vos lunettes correctrices • Très résistantes grâce au polycarbonate • Matériaux du verre et du cadre: PC • Poids: 45 g • Couleur oculaire: claire • Certifié selon EN 166:2001 et CE • 1 VE à 10 pièces Art-Nr. / No. 18.8110.01 Überbrillen X-pect 8120 Grosse Panoramascheibe für vollen Durchblick, geeignet für die Kombination mit der persönlichen Korrekturbrille, zuverlässiger Rundum-Schutz durch seitliche und obere Schutzleisten, hohe Trageakzeptanz durch geringes Gewicht • Brillenbügel in Winkel und Länge verstellbar und somit für jedes Gesicht passend justierbar • Scheibenmaterial: PC / Rahmenmaterial: Nylon • Gewicht: 39 g • Anti-Kratzbeschichtung • Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform • 1 VE à 10 Stück Sur-Lunettes X-pect 8120 Large champ de vision, pour une meilleure acceptation du porteur, très couvrantes pour une combinaison optimale avec vos lunettes de vue, protection sourcillière et latérale, poids léger pour un port prolongé confortable • Branches orientables et réglables en longueur • Matériaux du verre: PC / Matériau du cadre: nylon • Poids: 39 g • Anti-rayures • Certifié selon EN 166:2001 et CE • 1 VE à 10 pièces 8 Art-Nr. / No. 18.8110.02 Schutzbrillen X-pect 8310 / 8312 Ansprechendes modernes Design, universeller Nasensteg für angenehmes Tragen extra flache Bügel für hervorragenden Komfort – auch in Kombination mit Helm oder Gehörschutz, Bruchfeste Polycarbonatscheibe für extem lange Lebensdauer • Scheiben- und Rahmenmaterial: PC • Gewicht: 24 g • Anti-Kratzbeschichtung • Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform Lunettes de protection X-pect 8310 / 8312 Design unisexe, pont nasal universel, finition translucide ou jaune, branches plates, confortables et adaptées au port d'un casque anti-bruit ou de chantier, verre en polycarbonate particulièrement résistant • Matériaux du verre et du cadre: PC • Poids: 24 g • Anti-rayures • Certifié selon EN 166:2001 et CE Scheibentönung Couleur oculaire klar / claire gelb / jaune huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 VE / Stk. unité / pces 10 10 Art-Nr. No. 18.8310.01 18.8310.02 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.29 Schutzbrillen X-pect 8320 / 8321 Augenschutz der neuen Generation hinsichtlich Design und Ergonomie, ScheibenBasiskurve 9,5 sorgt für höchsten Tragekomfort, der weiche Komfortnasensteg ermöglicht angenehmes Tragen – selbst unter extremen Bedingungen wie Hitze oder Kälte • Flexible Bügel verhindern lästiges Drücken am Kopf • Mit nur 21 g das Leichtgewicht seiner Klasse • Scheiben- und Rahmenmaterial: PC • Gewicht: 21 g, Anti-Kratzbeschichtung • Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform Lunettes de protection X-pect 8320 / 8321 Nouvelle génération de lunettes de protection en terme design et ergonomie. Verre monobloc pour un large champ de vision : grand confort, meilleure acceptation du porteur, pont nasal souple pour un port confortable, même en conditions extrêmes telles que des environnements froids ou en cas de transpiration • Branches flexibles pour une excellente couverture faciale avec un minimum de presion au visage • Extrêment léger avec seulement 21g • Matériaux du verre et du cadre: PC • Poids: 21 g, anti-rayures • Certifié selon EN 166:2001 et CE Scheibentönung Couleur oculaire klar / claire rauchgrau / gris VE / Stk. unité / pces 10 10 Art-Nr. No. 18.8310.03 18.8310.04 Schutzbrillen X-pect 8330 Überzeugende Symbiose von Design und Komfort, individuelle Anpassungsmöglichkeit durch in der Neigung verstellbare Scheibe, flexible und weiche Bügel für druckfreies Tragen, enganliegende Passform für sicheren Rundum-Schutz, geringes Gewicht für hohen Tragekomfort auch bei langer Nutzungsdauer • Ohne Metall, daher besonders geeignet für Elektroarbeiten • Scheiben- und Rahmenmaterial: PC • Gewicht: 27 g • Scheibentönung: klar, Anti-Kratzbeschichtung • Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform • 1 VE à 10 Stück Lunettes de protection X-pect 8330 La combinaison parfaite du design et du confort, parfaitement ajustables à tout visage grâce à la charnière invisible, branches plates et souples, design enveloppant: excellent confort et protection latérale, protection dans toutes les positions grâce à sa protection sourcillière moulée, poids léger pour un grand confort y compris pour un usage intense • Matériaux du verre et du cadre: PC • Poids: 27 g • Couleur du verre: claire, anti-rayures • Certifié selon EN 166:2001 et CE • 1 VE à 10 pièces Art-Nr. / No. 8 18.8310.05 Schutzbrillen X-pect 8340 Enganliegende Passform für sicheren Rundum-Schutz, weites Sichtfeld für Tragekomfort der höchsten Klasse, weicher Komfortnasensteg für angenehmes Tragen auch über längere Zeiträume. Bügel in Länge und Winkel individuell auf den Nutzer einstellbar • Scheibenmaterial: PC / Rahmenmaterial: Nylon • Gewicht: 27 g • Scheibentönung: klar, Anti-Kratzbeschichtung • Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform • 1 VE à 10 Stück Lunettes de protection X-pect 8340 Excellent confort et protection latérale, large champ de vision pour un grand confort y compris pour un usage intensif, pont nasal souple pour un port confortable, même en conditions extrêmes telles que des environnements froids ou en cas de transpiration. Branches orientables et réglables en longueur : adaptation à tous les visages • Matériaux du verre: PC / Matériaux du cadre: nylon • Poids: 27 g • Couleur du verre: claire, anti-rayures • Certifié selon EN 166:2001 et CE • 1 VE à 10 pièces Art-Nr. / No. 18.8310.06 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.30 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Hermetische Gas-Schutzbrille 888 Vollsichtbrille beständig gegen Chemikalien, gas- und staubdicht, aus hautfreundlichem Gummi, mit farblosen 3-Schicht-Sandwich-Scheiben • Beschlagfrei und kratzfest (super anti-fog, super anti-scratch) • Grosses Blickfeld • Scheiben leicht auswechselbar • Bequemer druckfreier Sitz • 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie • CE Kennzeichnung, DIN EN 166 1 5 – SN Lunettes hermétiques au gaz 888 Lunettes à large champ de vision, résistantes aux produits chimiques, hermétiques au gaz et poussières, fabriquées en caoutchouc dermatologiquement toléré, avec des verres transparents en trois couches • Verres super anti-éraflures, super anti-fog • Champ de vision large, verres faciles à changer • Taille ajustée et confortable • Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovatrice UV380 • Certifiées CE, DIN EN 166 1 5 – SN Art-Nr. / No. 18.0191.50 Vollsichtbrille IXPEIR Grosser Brillenrahmen aus ausgesucht weichem Kunststoff mit angenehm breiter Dichtauflage, Rahmen-Gelenkbefestigung für stufenlose Einstellung des Neigungswinkels der Kopfbänderung, auch für Korrektionsbrillen- und Atemschutzmaskenträger konstruiert • Beschlag-, spiegel-, verzerrungsfrei sowie kratzfeste PC Scheibe • Mit 180° Panorama Blickfeld • 3,3 mm dicke Sichtscheibe für optimale Sicherheit, glasklar • 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie • Bietet Schutz gegen Staub und Flüssigkeitsspritzer • DIN EN 166 1 3 4 9 – BT Lunettes de pleine vue IXPEIR Grande monture en plastique mou spécialement sélectionné avec joint large agréable, fixation sur la monture permettant un réglage en continu de l'angle d'inclinaison de l’élastique serre-tête, de plus parfaites pour ceux qui portent des lunettes de correction ou pour les dispositifs pour protection respiratoire • Anti-buée, anti-reflets, sans distorsion, pourvues d'un revêtement PC anti-éraflure • Avec vue panoramique à 180° • Lunette claire de 3,3mm d'épaisseur pour une sécurité optimale • Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovatrice UV380 • Protection contre la poussière et les éclaboussures • DIN EN 166 1 3 4 9 – BT Art-Nr. / No. 8 18.0191.51 Vollsichtbrillen X-pect 8510 / 8515 Enganliegende Form für besten Schutz, extrem haltbare Polycarbonat-Scheibe mit Belüftung, alternativ Acetat-Scheibe mit hoher chemischer Beständigkeit – ohne Belüftung • Breites elastisches Kopfband für druckfreies Tragen • Gut kombinierbar mit Atemschutzmasken • Rahmenmaterial: PVC • Gewicht: 96 g • Scheibentönung: klar, Anti-Kratzbeschichtung • Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform Lunettes Masque X-pect 8510 / 8515 Design enveloppant : excellent confort et protection, corps de masque en PVC souple pour une bonne ergonomie (pas de ventilation), réglable avec boucle pivot et tresse pour une pression minimale au visage • Poids léger pour un grand confort y compris pour un usage intense • Matériau du cadre: PVC • Poids: 96 g • Couleur oculaire: claire, anti-rayures • Certifiées CE, DIN EN 166 1 5 – SN Scheibenmaterial Matériau de l'écran PC / PC AC / Acétate huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 18.8500.01 18.8500.02 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.31 Vollsichtbrillen X-pect 8520 Enganliegende Form für besten Schutz, flexibler PVC Rahmen mit indirekter Belüftung für Durchblick ohne Beschlagen, hervorragend in der Kombination mit Korrekturbrillen • Leicht einstellbares, breites Kopfband für druckfreies Tragen • Geringes Gewicht für hohen Tragekomfort • Rahmenmaterial: PVC • Gewicht: 98 g • Scheibentönung: klar PC, Anti-Kratzbeschichtung • Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform Lunettes Masque X-pect 8520 Design enveloppant : excellent confort et protection, corps de masque en PVC souple pour un grand confort, intégrant une ventilation indirecte, réduisant la buée lors d'un usage intensif, se combine parfaitement aux lunettes de vue, absorbeur de choc inclut, réglable facilement, poids léger pour un grand confort y compris pour un usage intensif • Matériau du cadre: PVC • Poids: 98 g • Couleur oculaire: claire PC, anti-rayures • Certifiées CE, DIN EN 166 1 5 – SN Art-Nr. / No. 18.8500.03 Gesichtsschutzschirm Protecteur P1 Klappbar, aus schlagfestem Polycarbonat, Gestell aus Polypropylen, für jede Kopfform verstellbar • Kunststoffscheibe: 190 x 200 mm • Klar, antibeschlag und 100% UV-Schutz Ecrans faciaux Protecteur P1 Pliable, résistant aux chocs, en PC, support en PP, ajustable • Écran en matière plastique: 190 x 200 mm • Clair, anti-buée et protection UV 100% Beschreibung description mit Kopfhalterung / avec crochet à tête mit Kopfband / avec bandeau de tête Art-Nr. No. 18.2106.01 18.2106.02 Gehörschutzstöpsel, E-A-R Classic Soft Gelb, SNR = 36 dB, dieser Schaumstoff reagiert auf die Körpertemperatur, wird dabei weicher und passt sich an den Gehörgang an. Pack à 200 Paar Bouchons d'oreilles à usage unique, E-A-R™ Classic Soft Jaune. Ces bouchons d'oreilles sont fabriqués dans une mousse PU unique qui s'adapte à la température corporelle et se ramollit, permettant aux bouchons de prendre la forme du conduit auditif de chacun. Paquet à 200 paires Art-Nr. / No. 8 18.0180.10 Gehörschutzstöpsel Weicher, hautfreundlicher Schaumstoffstöpsel, der eine glatte und schmutzabweisende Oberfläche hat. Er passt sich der Form des Gehörgangs optimal an und ist auch für schmale Gehörgänge bestens geeignet. • Farbe: orange • Material: Polyurethan Schaumstoff • Langsam expandierender Schaum • Dämmwert: 34 dB • Paarweise verpackt Bouchons pour oreilles Bouchons en mousse flexible, respectueux de la peau avec une surface lisse et antipoussière. Il s'adapte de façon optimale à la forme du canal auditif et convient également parfaitement aux conduits auditifs étroits. • Couleur: orange • Matériel: Polyuréthane Mousse • Mousse qui se dilate lentement • Valeur d'amortissement: 34 dB • Emballés par paires Beschreibung description ohne Kordel / sans cordelette mit Kordel / avec cordelette VE / Stk. unité / pces 200 100 Art-Nr. No. 18.1120.01 18.1123.01 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.32 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Bügelgehörschutz 3M 1310 Extrem elastischer Bügel sorgt mit konstant niedrigem Anpressdruck für höchsten Tragekomfort, unter dem Kinn oder hinter dem Kopf tragbar, runde Stöpsel dringen nicht in den Gehörgang ein und sorgen für verbesserte Hygiene • Stöpsel sind einfach auszutauschen • SNR: 26 dB, EN 352-2 Casque de protection auditive 3M 1310 Design flexible adapté à toutes les tailles de tête, maintien constant et un confort assure, pas de pénétration dans le canal auditif pour une meilleure hygiène, porté derrière la tête ou sous le menton • Bouchons doux et remplaçables • SNR: 26 dB, EN 352-2 Beschreibung description Bügelgehörschutz casque de protection auditive Ersatzstöpsel capsule de rechange VE / Stk. unité / pces 10 Art-Nr. No. 18.1310.10 20 18.1310.11 Gehörschutzstöpsel DETEKTOR Vollständig detektierbar - auch kleinste Teile werden von Metall-Detektoren erkannt, VE: 100 Stück • Lamellenform für sehr guten Lärmschutz und Komfort - SNR-Wert: 32 dB • Mehrfach verwendbar - einfach gründlich abwaschen • Kann ideal auch mit Hauben oder anderer PSA kombiniert werden • Farbe: blau • EN 352-2 Bouchons de protection pour les oreilles DETEKTOR Complètement détectables – même les plus petites parties sont reconnues par les détecteurs de métaux, unité: 100 pièces • Forme avec anneaux pour une très bonne protection et un grand confort – SNR: 32 dB • Réutilisables – il suffit de les nettoyer • Aussi idéal pour l’utilisation avec des bonnets ou en combinaison avec d’autres PSA • Couleur: bleu • EN 352-2 Art-Nr. / No. 18.8512.14 Gehörschutz EKAMUFF Nr. 3 Die Lautstärke (Intensität) wird in Dezibel (dB) gemessen. Das menschliche Gehör empfindet bei gleicher Lautstärke die Tonhöhe unterschiedlich (tiefe Töne werden leiser empfunden als hohe). Deshalb wird der Schalldruckpegel in dB(A) gemessen, wenn es um Hör- bzw. Lärmempfinden des Menschen geht. Es muss auch beachtet werden, dass die Lautstärke nicht linear steigt d.h. 3 dB mehr, werden doppelt so laut empfunden (10-fache Leistung). H-Wert Schalldämmungswert für hochfrequente Geräusche, für die Differenz. M-Wert Schalldämmungswert für mittelfrequente Geräusche, für die Differenz. L-Wert Schalldämmungswert für tieffrequente Geräusche, für die Differenz. SNR-Wert Duchschnitt aus den H-, M- und L-Werten gemessen in dB. Je höher der SNR desto besser ist die Schalldämmung. • Extrem leicht, nur 175 g • Sehr gute Schalldämmung (SNR = 30 dB/L = 20/M = 28/H = 35) • DIN EN 352-1 8 Casque antibruit EKAMUFF no. 3 Le volume (intensité) est mesuré en décibels (dB). L’ouïe humaine enregistre la hauteur des tons différents au même volume en manière variable (les tons plus bas s’enregistrent plus doux que les plus hauts). En ce qui concerne la sensibilité de l’ouïe humaine au bruit, on mesure le niveau d’intensité de bruit en dB (A). En plus il faut noter que le volume se n’augment pas d’un façon linéaire, c’est à dire une élévation de 3 dB s’enregistre à plus que deux fois plus haut (10 fois la gradation). H – Valeur insonorisation contre les bruits de hautes fréquences, pour la différence M – Valeur insonorisation contre les bruits de fréquences moyens, pour la différence L - Valeur insonorisation contre les bruits de fréquences bas, pour la différence Valeur SNR – La moyenne des valeurs H M L mesurée en dB. Le plus haut le SNR, la plus forte la sonorisation. • Très légère, 175 g seulement • Insonorisation exceptionnelle (SNR = 30dB/L = 20/M = 28/H =35) • DIN EN 352-1 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Art-Nr. / No. 18.0191.99 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.33 Mundschutz 3-lagig Atmungsaktiv Masque chirurgical perméable à l'air 3 plis Perméable à l'air Ausführung exécution mit 4 Bändern / avec 4 cordes mit Gummizug / avec élastique VE / Stk. unité / pces 50 50 Art-Nr. No. 18.0125.01 18.0125.02 VE / Stk. unité / pces 100 Art-Nr. No. 18.0125.03 Mundschutz aus Papier 1-lagig Atmungsaktiv Masque chirurgical en papier 1 pli Perméable à l'air Ausführung exécution mit Gummizug / avec élastique Mundschutz 3-lagig Mit Befestigungsgummi, zum Einmalgebrauch, mit Nasenbügel • Farbe: grün • Filterwirkung 99% • Packung à 100 Stück Masque chirurgical 3 plis A usage unique avec bandes de fixation élastiques • Couleur: vert • Filtrant 99% • Paquet à 100 pièces Art-Nr. / No. 3.4923.03 OP-Masken Ear-Loop Typ II 3-lagig Zum Einmalgebrauch, Pakung à 50 Stück Masque chirurgicale Ear-Loop type II 3 plis À usage unique, paquet à 50 pièces Art-Nr. / No. 3.4923.04 Chirurgen-Masken Mit Befestigungen, zum Einmalgebrauch, optimale Filtrier-Fähigkeit • Farbe: grün • Box à 50 Stück, Karton à 300 Stück 8 Masque chirurgical Avec attaches, à usage unique, capacité de filtration optimale • Couleur: vert • Boîte de 50 pièces, carton à 300 pièces Art-Nr. / No. 3.4922.01 OP-Masken Typ II R 3-lagig Mit vier Bändern zum Binden, optimaler Spezialfilter mit Nasenbügel • Beste Filterwirkung (99%) • Bindemittelfrei • Atmungsaktiv und saugfähig • Geringer Atemluftwiderstand: Daher kein Schwitzen und kein Beschlagen der Brille • Farbe: eine Seite: grün/ eine Seite: weiss • Spenderkarton: 100 Stück Masque chirurgical type II R 3 plis • Très haute capacité de filtration (99%) • Sans agents liants • En matériau respirant et absorbant • Faible résistance respiratoire donc pas de transpiration ni buée sur les lunettes • Couleur: un côté vert / un côté blanc • Box à 100 pièces Art-Nr. / No. 3.4923.02 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.34 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène OP-Mundschutz 3-lagig Mit Ohrschlaufen, zum Einmalgebrauch, optimaler Spezialfilter mit Nasenbügel • Beste Filterwirkung (99%) • Bindemittelfrei • Atmungsaktiv und saugfähig • Geringer Atemluftwiderstand: Daher kein Schwitzen und kein Beschlagen der Brille • Farbe: eine Seite: grün / eine Seite: weiss • Box à 100 Stück Masque chirurgicale 3 plis Avec bandes élastiques d'oreille, à usage unique, filtre spécial optimalisé avec barrette nasale • Très haute capacité de filtration (99%) • Sans agents liants • En matériau respirant et absorbant • Faible résistance respiratoire donc pas de transpiration ni buée sur les lunettes • Couleur : un côté vert / un côté blanc • Boîte de 100 pièces Art-Nr. / No. 3.4923.05 Staubschutz-Masken Reflexfrei, weiss • Box à 50 Stück Masques anti-poussière Anti-reflet, blanc • Boîte de 50 pièces Art-Nr. / No. 3.4920.01 Feinstaubmaske 3M FFP1 Sicherheitsstandard FFP1 • Norm EN 149:2001 • Box à 20 Stück Masques anti-poussière 3M FFP1 Standard de sécurité FFP1 • Conformes à EN 149:2001 • Boîte de 20 pièces Art-Nr. / No. 3.4921.01 Atemschutzmaske 3M FFP1 Bei erhöhtem Infektionsrisiko bzw. bei Gefährdung der Atemwege (4-facher Grenzwert für Partikel) • Box à 20 Stück • Norm EN 149:2001 8 Masque respiratoire 3M FFP1 Protection contre les risques d'infection et pour les voies respiratoires (valeur limite 4 fois) • Conformes à EN 149:2001 • Boîte de 20 pièces Art-Nr. / No. 18.0120.02 Atemschutzmaske 3M FFP2 Sicherheitsstandard FFP2, mit und ohne Ventil • Farbe: weiss • Norm EN 149:2001 Masque anti-vapeurs 3M FFP2 Standard de sécurité FFP2, avec et sans soupape • Couleur: blanc • Conformes à EN 149:2001 Ausführung exécution ohne Ventil / sans soupape mit Ventil / avec soupape huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 VE / Stk. unité / pces 10 10 Art-Nr. No. 3.1872.00 3.1872.01 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.35 Atemschutzmaske FFP2 Das dreiteilige Design sowie das extra weiche Vlies auf der Innenseite der Maske sorgen für höchsten Komfort, problemloses Sprechen und somit für eine hohe Tragebereitschaft. • Flexible Nasenbügel mit schweissabsorbierender Polsterung (ideal für Brillenträger) • Optimale Anpassung an die Gesichtsform, flach faltbar • Farbcodierte Bebänderung zum schnellen Erkennen der Schutzstufe • Norm EN 149:2001 • Box à 20 Stück (hygienisch einzeln verpackt) Masque de protection FFP2 Le design en trois parties ainsi que la fibre non-tissé souple sur la face intérieure du masque assurent un confort maximal, une conversationsans problèmes et participent ainsi à l'acceptation de port. • Arceaux de nez flexibles avec un rembourrage antitranspiration (idéal pour les porteurs de lunettes) • Ajustement optimal à la forme du visage, pliable à plat • Sangle codée en couleurs pour une identification rapide des niveaux de protection. • Conformes à EN 149:2001 • Boîte de 20 pièces (emballage individuel hygiénique) Art-Nr. / No. 18.9320.01 Atemschutzmaske 3M FFP2 Für den Einsatz bei erhöhtem Infektionsrisiko bzw. bei Gefährdung der Atemwege (10-facher Grenzwert) • Norm EN 149:2001 • Box à 10 Stück Masque respiratoire 3M FFP2 Pour la protection contre les risques d'infection et pour les voies respiratoires (valeur limite 10 fois) • Conformes à EN 149:2001 • Boîte de 10 pièces Art-Nr. / No. 18.0120.03 Atemschutzmaske 3M FFP3 Gegen Partikel (Einsatzlimit 30-facher Grenzwert), mit umlaufender Gesichtsabdichtung, verstellbarer Nasenbügel, hautfreundlich • Mit Cool-Flow-Ventiltechnik • Norm EN 149:2001, CE • Box à 10 Stück Masque respiratoire 3M FFP3 Pour la protection des voies respiratoires contre particles (valeur limite 30 fois), avec joint autour du visage, ménageant la peau, • Avec technique Cool-Flow • Conformes à EN 149:2001 • Boîte de 10 pièces Art-Nr. / No. 8 18.0120.04 Atemschutzmaske 3M FFP3D Gegen Partikel (Einsatzlimit 30-facher Grenzwert), mit umlaufender Gesichtsabdichtung, Verstellbare Bänder • Mit Cool-Flow-Ventiltechnik • Norm EN 149:2001, CE • Box à 5 Stück Masque respiratoire 3M FFP3D Pour la protection des voies respiratoires contre particles (valeur limite 30 fois), avec joint autour du visage, bretelles réglables • Avec technique Cool-Flow • Conformes à EN 149:2001 • Boîte de 5 pièces Art-Nr. / No. 18.8835.03 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.36 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène KIMTECH PURE* M3 Gesichtsmasken in Taschenform Hervorragende Filtration von Partikeln und Bakterien, fusselarme äussere Polyethylenfilm-Schicht, fester Sitz und Lückenschutz senken das Kontaminationsrisiko, leichtere Atmung und mehr Tragekomfort aufgrund der Taschenform • Gleichmässige Dichtung reduziert Beschlagen und gewährleistet klare Sicht • Dreifach verpackt und zur Gewährleistung der Sterilität versiegelt, gammabestrahlt • Mit zwei gestrickten Kopfbändern • Farbe: weiss • Reinräume der ISO-Klasse 3 und höher Masques style bec-de-canard KIMTECH PURE* M3 Excellente filtration des particules et des bactéries, couche extérieure compsée d'une pellicule de polyéthylène à faible peluchage, bonne adaptation à la morphologie du visage et rabat pour réduire le risque de contamination • Respiration plus aisée et confort accru grâce au design style bec-de-canard • Large joint nasal évitant la formation de buée • Triple emballage et stérilisation par rayon gamma • Avec deux lanières tricotées • Couleur: blanc • Environnements salle blanche ISO 3 ou supérieure Ausführung exécution steril (einzeln verpackt) / stérile (emballage individuel) unsteril / non stérile VE / Stk. unité / pces 200 (10x20) 300 (6x50) Art-Nr. No. 18.6248.03 18.6248.04 KIMTECH PURE* M3 Gefaltete sterile Gesichtsmaske Erhältlich mit Bändern und Ohrschlaufen, fusselarme äussere Polyethylenfilm-Schicht, hervorragende Filtration von Partikeln und Bakterien zur Kontaminationsvermeidung • Latex- und silikonfrei, reduziert das Risiko toxischer Reaktionen • Farbe: weiss • Reinräume der ISO-Klasse 3 und höher • Einzeln verpackt Masques stériles pliés KIMTECH PURE* M3 Disponibles avec fixations élastiques ou par lanières, couche extérieure composée d'une pellicule de polyéthylène à faible peluchage, excellente filtration des particules et des bactéries pour éviter la contamination • Sans latex, ni silicone pour limiter les risques de réaction allergique • Couleur: blanc • Environnements salle blanche ISO 3 ou supérieure • Emballage individuel Typ type mit Bändern / avec lanières mit Bändern / avec lanières mit Ohrenschlaufen / avec élastiques 8 Ausführung exécution 230 mm 180 mm 180 mm VE / Stk. unité / pces 200 (10x20) 200 (10x20) 200 (10x20) Art-Nr. No. 18.6247.04 18.6247.07 18.6247.08 KIMTECH PURE* M3 Gesichtsmaske Hervorragende Filtration von Partikeln und Bakterien zur Kontaminationsvermeidung, fusselarme äussere Polyethylenfilm-Schicht, Innenauskleidung aus BICOSOF* Gewebe gewährleistet Tragekomfort • Latex- und silikonfrei, reduziert das Risiko toxischer Reaktionen • Reinräume der ISO-Klasse 3 und höher Masques KIMTECH PURE* M3 Excellente filtration des particules et des bactéries pour éviter la contamination, couche extérieure composée d'une pellicule de polyéthylène à faible peluchage, Doublure intérieure en matériau BICOSOF* pour un grand confort • Sans latex, ni silicone pour limiter les risques de réaction allergique • Environnements salle blanche ISO 3 ou supérieure Typ type mit Ohrenschlaufen / avec élastiques mit Bändern / avec lanières mit Ohrenschlaufen / avec élastiques mit Bändern / avec lanières Ausführung exécution 180 mm 180 mm 230 mm 230 mm VE / Stk. unité / pces 500 (10x50) 500 (10x50) 500 (10x50) 500 (10x50) Art-Nr. No. 18.6246.05 18.6246.06 18.6246.07 18.6246.08 BICOSOF* Innenauskleidung gewährleistet ein hohes Mass an Komfort mit guter Atmungsaktivität. huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 BICOSOF* il s'agit d'une doublure intérieure qui assure un haut niveau de confort associé à une bonne respirabilité. Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.37 KIMTECH PURE* M6 Gesichtsmaske 2 -lagig Innenauskleidung aus BICOSOF* Gewebe gewährleistet Tragekomfort • Farbe: weiss • Reinräume der ISO-Klasse 6 und höher Masques KIMTECH PURE* M6 2 plis Doublure intérieure en matériau BICOSOF* pour un grand confort • Couleur: blanc • Environnements salle blanche ISO 6 ou supérieure Typ type mit gestrickten Ohrenschlaufen avec élastiques tricotés VE / Stk. unité / pces 500 (10x50) Art-Nr. No. 18.6247.09 KIMTECH PURE* M7 Gesichtsschleier Gewährleistet aussergewöhnlich gute Atmungsaktivität, aus fusselarmer Polyethylenfolie mit Öffnungen • Farbe: weiss • 330 mm breit x 380 mm lang • Reinräume der ISO-Klasse 7 und höher Bavettes KIMTECH PURE* M7 Assurent une excellente respirabilité, à base de film polyéthylène micro-perforé à faible peluchage • Couleur: blanc • 330 mm de large x 380 mm de long • Environnements salle blanche ISO 7 ou supérieure Typ type mit Druckknöpfen / avec boutons-pression mit gestrickten Kopfbändern / avec lanières tricotées VE / Stk. unité / pces 150 (3x50) 150 (3x50) Art-Nr. No. 18.6275.01 18.6275.02 KIMBERLY-CLARK* gefaltete Gesichtsmaske Latex- und silikonfrei, reduziert das Risiko toxischer Reaktionen wie z.B. Hautreizungen, Materialien und Befestigungen sind durch Ultraschallschweissen miteinander verbunden, was Produktintegrität und Reissfestigkeit erhöht, die Innenauskleidung gewährleistet mit guter Atmungsaktivität und praxisbewährter Bakterien- und Partikelfiltration einen hohen Tragekomfort • Fusselarme Aussenbeschichtung Masques pliés KIMBERLY-CLARK* Sans latex, ni silicone pour limiter les risques de réaction allergique, comme l'irritation de la peau, les attaches des matériaux sont surpiquées par ultrasons, reforcant l'intégrité et la résistance du produit, les composants internes assurent de hauts niveaux de confort associés à une bonne respirabilité, ainsi qu'une filtration efficace des bactéries et des particules • Couche extérieure à faible peluchage Typ type mit Ohrenschlaufen / avec élastiques mit Ohrenschlaufen / avec élastiques mit Bändern / avec lanières Farbe couleur blau / bleu weiss / blanc blau / bleu VE / Stk. unité / pces 500 (10x50) 500 (10x50) 300 (6x50) 8 Art-Nr. No. 18.4708.01 18.4708.02 18.4708.03 KIMBERLY-CLARK* FLUIDSHIELD* Beschlagfreie Maske Masken gewährleisten durch die patentierte atmungsaktive und flüssigkeitsabweisende LONCET* Beschichtung einen optimalen Schutz • SPLASHGUARD* Visier verhindert Eindringen von Flüssigkeit bei Aufprall • Farbe: orange Masques anti-buée KIMBERLY-CLARK* FLUIDSHIELD* Ces masque offrent la protection du film respirant breveté LONCET* qui assure une barrière contre les fluides • Visière SPLASHGUARD* pour résister à la pénétration des fluides lors de l'impact • Couleur: orange Typ type mit Ohrenschlaufen / avec élastiques mit Bändern / avec lanières VE / Stk. unité / pces 25 25 Art-Nr. No. 18.4714.01 18.4714.02 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.38 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Atemschutzmaske R30 FFP3D NR Zum Schutz gegen Feinstaub, Wasser und ölbasierte Dämpfe und Metallstaub • Zwei Ausatemventile gewährleisten erhöhten Tragekomfort durch verbesserte Wärme- und Feuchtigkeitsreduktion, was ein Beschlagen verhindert • Rote Farbkodierung gewährleistet leichte und schnelle Identifikation der Leistungsklasse (FFP3) • Bestandener Dolomittest - bewährte Filterleistung über lange Zeit • CE-Zeichen gemäss EN 149:2001 + A1:2009 • PSA-Klassifizierung Kat. III Masques de protection respiratoire contre les particules R30 FFP3D NR Protection contre les poussières fines, la formation de buées à base d'eau et d'huile et les évaporations des métaux • Deux valves permettant de réduire au maximum la sensation de chaleur et d'humidité, et de réduire la formation de buée sur les lunettes de protection • Code couleur rouge - Identification aisée du niveau de performance (FFP3) • Test à la Dolomie passé avec succès - performances de filtrage prouvées à long terme • Porteurs du marquage CE, conformément à la norme EN 149:2001 + A1:2009 • Classification EPI cat. III Typ type mit Doppel-Ventil / deux valves Farbe couleur rot / rouge VE / Stk. unité / pces 80 (8x10) Art-Nr. No. 18.6459.01 Atemschutzmaske R20 FFP2D NR Zum Schutz gegen Feinstaub, Wasser und ölbasierte Dämpfe und Metallstaub • Zwei Ausatemventile gewährleisten erhöhten Tragekomfort durch verbesserte Wärme- und Feuchtigkeitsreduktion, was ein Beschlagen verhindert • Gelbe Farbkodierung gewährleistet leichte und schnelle Identifikation der Leistungsklasse (FFP2) • Bestandener Dolomittest - bewährte Filterleistung über lange Zeit • CE-Zeichen gemäss EN 149:2001 + A1:2009 • PSA-Klassifizierung Kat. III Masques de protection respiratoire contre les particules R20 FFP2D NR Protection contre les poussières fines, la formation de buées à base d'eau et d'huile et les évaporations des métaux • Deux valves permettant de réduire au maximum la sensation de chaleur et d'humidité, et de réduire la formation de buée sur les lunettes de protection • Code couleur jaune - Identification aisée du niveau de performance (FFP2) • Test à la Dolomie passé avec succès - performances de filtrage prouvées à long terme • Porteurs du marquage CE, conformément à la norme EN 149:2001 + A1:2009 • Classification EPI cat. III Typ type mit Doppel-Ventil / deux valves ohne Ventil / sans valves 8 Farbe couleur gelb / jaune gelb / jaune VE / Stk. unité / pces 80 (8x10) 160 (8x20) Art-Nr. No. 18.6459.02 18.6459.03 Atemschutzmaske R10 FFP1 NR Zum Schutz gegen Feinstaub, Wasser und ölbasierte Dämpfe • Zwei Ausatemventile gewährleisten erhöhten Tragekomfort durch verbesserte Wärme- und Feuchtigkeitsreduktion, was ein Beschlagen verhindert • Blaue Farbkodierung gewährleistet leichte und schnelle Identifikation der Leistungsklasse (FFP1) • CE-Zeichen gemäss EN 149:2001 + A1:2009 • PSA-Klassifizierung Kat. III Masques de protection respiratoire contre les particules R10 FFP1 NR Protection contre les poussières fines, formation de buées à base d'eau et d'huile • Deux valves permettant de réduire au maximum la sensation de chaleur et d'humidité, et de réduire la formation de buée sur les lunettes de protection • Code couleur bleu - Identification aisée du niveau de performance (FFP1) • Porteurs du marquage CE, conformément à la norme EN 149:2001 + A1:2009 • Classification EPI cat. III Typ type mit Doppel-Ventil / deux valves ohne Ventil / sans valves huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Farbe couleur blau / bleu blau / bleu VE / Stk. unité / pces 80 (8x10) 160 (8x20) Art-Nr. No. 18.6459.04 18.6459.05 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.39 Atemschutzmaske Mandil FFP1 Mit farbcodiertem Nasenbügel, Schutz gegen inerte Partikel bis zum 4-fachen des Grenzwertes • Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP1 NR • VE à 12 Stück Pièce faciale filtrante Mandil FFP1 Protection contre des particules inertes jusqu'à quatre fois plus que le minimum admissible • Classe de filtre DIN EN 149:2001 FFP1 NR • 12 pièces chaque unité Art-Nr. / No. 18.0190.05 Atemschutzmaske Mandil FFP1/V Mit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausatemventil, Schutz gegen inerte Partikel bis zum 4-fachen des Grenzwertes • Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP1 NR • VE à 12 Stück Pièce faciale filtrante Mandil FFP1/V Avec soupape expiratoire Cool Down Protection contre des particules inertes jusqu'à quatre fois plus que le minimum admissible • Classe de filtre DIN EN 149:2001 FFP1 NR • 12 pièces chaque unité Art-Nr. / No. 18.0190.06 Atemschutzmaske Mandil FFP2 Mit farbcodiertem Nasenbügel, Schutz gegen mindergiftige bzw. gesundheitsschädliche Partikel bis zum 10-fachen des Grenzwertes • Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP2 NR • VE à 12 Stück Pièce faciale filtrante Mandil FFP2 Construction innovatrice avec masque préformée, Résistance á respiration minimale avec joint d'étanchéité confortable, protection contre des particules nocives ou de toxicité moyenne jusqu'à dix fois le minimum admissible • Classe de filtre DIN EN 149:2001 FFP2 NR • 12 pièces chaque unité Art-Nr. / No. 18.0190.07 Atemschutzmaske Mandil FFP2/V Mit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausenventil, Schutz gegen mindergiftige bzw. gesundheitsschädliche Partikel bis zum 10-fachen des Grenzwertes • Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP2 NR • VE à 12 Stück 8 Pièce faciale filtrante Mandil FFP2/V Avec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules nocives ou de toxicité moyen jusqu'à dix fois le minimum admissible • Classe de filtre DIN EN 149:2001 FFP2 NR • 12 pièces chaque unité Art-Nr. / No. 18.0190.08 Atemschutzmaske Mandil FFP2/Combi/V Mit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausatemventil, Schutz gegen mindergiftige bzw. gesundheitsschädliche Partikel sowie gegen unangenehme organische Gerüche bis zum 10-fachen des Grenzwertes • Mit eingearbeiteter Aktivkohleschicht • Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP2 NR • VE à 12 Stück Pièce faciale filtrante Mandil FFP2/Combi/V Avec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules nocives ou de toxicité moyen bien que des odeurs organiques désagréables jusqu'à dix fois le minimum admissible • Avec tranche de charbon active encastrée • Classe de filtration DIN EN 149:2001 FFP2 NR • 12 pièces chaque unité Art-Nr. / No. 18.0190.09 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.40 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Atemschutzmaske Mandil FFP3/V Mit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausatemventil, Schutz gegen giftige und hochgiftige Partikel bis zum 30-fachen des Grenzwertes • Stufenlos verstellbare Bänderung • Breite anschmiegsame baumwollgefütterter Innendichtlippe für angenehmes Tragen und garantierte Sicherheit • Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP3 NR • VE à 5 Stück Pièce faciale filtrante Mandil FFP3/V Avec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules toxiques et de haute toxicité jusqu'a 30 fois plus que le minimum admissible • Protection de sourcil extensible style crémaillère • Haut niveau d'étanchéité garanti par joint de bordure large et doux • Classe de filtration DIN EN 149:2001 FFP3 NR • 5 pièces chaque unité Art-Nr. / No. 18.0190.10 Schweisser- und Lackierermaske Mandil FFP3/Combi/V Die Atemschutzmaske gegen giftige und hochgiftige Partikel wie Schweissrauch, Farbpartikeln (bis zum 30-fachen des Grenzwertes) und Lösemitteldämpfe unter Grenzwert, mit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausatemventil • Mit eingearbeiteter Aktivkohleschicht • Stufenlos verstellbare Bänderung • Breite anschmiegsame baumwollgefütterter Innendichtlippe für angenehmes Tragen und garantierte Sicherheit • Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP3 NR • VE à 5 Stück Masques de soudure et de peinture Mandil FFP3/Combi/V Avec soupape expiratoire Cool Down et tranche de charbon active encastrée • Protection de sourcil extensible style crémaillère • Haut niveau d'étanchéité garanti par joint de bordure large et doux • Classe de filtration DIN EN 149:2001 FFP3 NR • 5 pièces chaque unité Art-Nr. / No. 18.0190.11 Atemschutzmaske Typ cobra foldy Maskenkonstruktion im speziellen 3D-Design, schaumstoffgefütterter Komfort-Nasenbereich, mit flexibler, farbcodierter Bänderung und Nasenbügel • Mit angenehmer, stufenlos einstellbare Durchlaufbänderung und einzigartigem Comfort-Klippverschluss • Metallfreie Bänderungshalterungs-Schlaufen für Brillenträger geeignet, dank spezieller Konstruktion • Platz sparend, da faltbar • Hygienisch, einzeln im Polybeutel verpackt • Filterklasse DIN EN 149:2001 8 Pièce faciale filtrante type cobra foldy Conception du masque spéciale design 3D, protection contre des particules inertes jusqu’à quatre fois plus que le minimum admissible, rembourré de mousse pour un confort au niveau du nez • Pince-nez flexible • Avec élastique continue • En raison de la construction spéciale également adaptable avec les lunettes • Économie de place, car pliable • Hygiénique, emballé individuellement dans une poche en plastique • Classe de filtre DIN EN 149:2001 Atemschutzmaske cobra foldy FFP1 Schutz gegen inerte Partikel bis zum 4-fachen des Grenzwertes. Pièce faciale filtrante cobra foldy FFP1 Protection contre des particules inertes jusqu’à quatre fois plus que le minimum admissible. Typ type FFP1 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 VE / Stk. unité / pces 20 Art-Nr. No. 18.0190.01 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.41 Atemschutzmaske cobra foldy FFP2/V Mit Cool Down Ausatemventil, Schutz gegen mindergiftige bzw. gesundheitsschädliche Partikel bis zum 10-fachen des Grenzwertes. Pièce faciale filtrante cobra foldy FFP2/V Avec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules nocives ou de toxicité moyen jusqu’à dix fois le minimum admissible. Typ type FFP2/V VE / Stk. unité / pces 12 Art-Nr. No. 18.0190.02 Atemschutzmaske cobra foldy FFP3/V Mit Cool Down Ausatemventil, Schutz gegen giftige und hochgiftige Partikel bis zum 30-fachen des Grenzwertes. Pièce faciale filtrante cobra foldy FFP3/V Avec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules toxiques et de haute toxicité jusqu’à 30 fois plus que le minimum admissible. Typ type FFP3/V VE / Stk. unité / pces 12 Art-Nr. No. 18.0190.03 Lackierer- und Schweissermaske cobra foldy FFP2/Combi/V Mit Cool Down Ausatemventil und eingearbeiteter Aktivkohleschicht. Schutz gegen mindergiftige bzw. gesundheitsschädliche Partikel wie Schweissrauch, Farbpartikeln (bis zum 10-fachen des Grenzwertes) und Lösemitteldämpfe unter Grenzwert. • Für Lackier- und Schweisserarbeiten Masques de soudure et de peinture cobra foldy FFP2/Combi/V Avec soupape expiratoire Cool Down et tranche de charbon active encastrée, protection contre des particules nocives ou de toxicité moyen jusqu’à dix fois le minimum admissible. • Masques de soudure et de peinture Typ type FFP2/Combi/V VE / Stk. unité / pces 12 Art-Nr. No. 18.0190.04 Atemschutz Halbmaske colorex Wartungsfreie Atemschutz-Halbmaske gegen organische Gase und Dämpfe (A2) mit hervorragendem Dichtsitz. Halbmasken umschliessen Mund, Nase und Kinn. Die Dichtlinie verläuft über den knöchernen Nasenrücken, die Wangen und unterhalb des Kinns. • Leicht, bequem und wirtschaftlich • Mit Ausatemventil und Unterkinnhalt • Aus hautfreundlichem, weichen EPDM gefertigt • Durch die spezielle Passform ist die Maske auch für Brillenträger geeignet • (DIN EN 140, DIN EN 14387 8 Demi masque colorex Demi masque contre des gazes et fumées organiques (A2) avec joint d’étanchéité exceptionnel. Les demi masques se portent autour de la bouche, le nez et le menton. Le joint d’étanchéité suivit l’arête du nez, les joues et passe au dessous du menton. • En EPDM confortable • Rentabilité superbe, léger et confortable • Par conséquence de sa forme spéciale il est parfait pour porter avec des lunettes • (DIN EN 140, DIN EN 14387) Atemschutz-Halbmaske colorex basic A2 Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C Demi masque colorex basic A2 Demi masque contre des gaz et fumées organiques (A2) avec point d’éclair en haut de >65°C Typ type colorex basic A2 Art-Nr. No. 18.0190.71 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.42 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Atemschutz-Halbmaske colorex stamdard A2-P3R Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3). Mit BIOSTOP. Demi masque colorex standard A2-P3R Protection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C et des particules (P3). Avec BIOSTOP. Typ type colorex standard A2-P3R Art-Nr. No. 18.0190.72 Atemschutz-Halbmaske colorex multi A1B1E1K1-P3R Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3). Mit BIOSTOP. Demi masque colorex multi A1B1E1K1-P3R Demi masque contre des gaz et fumées organiques, contre des gaz et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac et des particules (P3). Avec BIOSTOP. Typ type colorex multi A1B1E1K1-P3R Art-Nr. No. 18.0190.73 Halbmaske Typ Polimask Halbmasken umschliessen Mund, Nase und Kinn. Die Dichtlinie verläuft über den knöchernen Nasenrücken, die Wangen und unterhalb des Kinns • Filteranschluss Sondergewinde 95 mm • Breite, geschmeidige Innendichtlippen garantieren hohe Dichtheit • Aus hautfreundlichem, weichem EPDM gefertigt • Aufgrund der speziellen Passform ist die Maske für Brillenträger geeignet • Nach DIN EN 140 Demi masque type Polimask Les demi masques se portent autour de la bouche, le nez et le menton. Le joint d’étanchéité suivit l’arête du nez, les joues et passe au dessous du menton. • Filtre de connexion filetage spécial 95mm • Lèvre intérieur lisse et large qui garantie une grande étanchéité • En EPDM souple qui respecte la peau • Par sa forme spéciale est le masque également conçu pour les porteurs de lunettes. • selon DIN EN 140 Halbmaske Polimask 230 Breite, geschmeidige Innendichtlippen garantieren hohe Dichtheit. Spezielle Konstruktion gewährt ein grosses Blickfeld und niedrige Atemwiderstände. Aufgrund der speziellen Passform ist die Maske für Brillenträger geeignet. 8 Demi masque Polimask 230 Lèvre intérieur lisse et large qui garantie une grande étanchéité . La construction spéciale permet un grand champ de vision et une faible résistance respiratoire. Par sa forme spéciale est le masque également conçu pour les porteurs de lunettes. Typ type 230 Art-Nr. No. 18.0190.20 Halbmaske Polimask GAMMA Anatomisch geformter Maskenkörper. Brillengerechte Ausatemluftführung. Neuartige 4-Punkt-Bänderung sorgt für eine optimale Gewichtsverteilung. Hervorragender Dichtsitz durch geringes Gewicht. Komfortabel durch kurzen Abstand zwischen Filter und Maske. Demi masque Polimask GAMMA Demi masque présente protection optimale pendant toute sorte d'activités. L'aspiration d'air convenant pour les porteurs de lunettes. Harnais de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale. Haut niveau d'étanchétité garanti par joint de bordure large et doux. Harnais de tête avec fixation sur la nuque. Typ type GAMMA huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 18.0190.21 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.43 Halbmaske Polimask GAMMA/Silikone Anatomisch geformter Maskenkörper aus hochwertigem besonders hautverträglichem Silikon, passt sich jeder Gesichtsform bequem und problemlos an. Brillengerechte Ausatemluftführung. Neuartige 4-Punkt-Bänderung sorgt für eine optimale Gewichtsverteilung. Hervorragender Dichtsitz durch geringes Gewicht. Komfortabel durch kurzen Abstand zwischen Filter und Maske. Demi masque Polimask GAMMA/Silicone Demi masque en silicone de haute qualité qui respecte la peau présente protection optimale pendant toute sorte d’activités. L’aspiration d’air convenant pour les porteurs de lunettes. Harnais de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale. Haut niveau d’étanchéité garanti par joint de bordure large et doux. Harnais de tête avec fixation sur la nuque. Typ type GAMMA/Silicone Art-Nr. No. 18.0190.22 Partikelfilter 230 P3R, zu Halbmasken Schutz gegen Partikel giftiger und hochgiftiger Stoffe, mit BIOSTOP • Filterklasse DIN EN 143/14387 Filtre à particules 230 P3R, pour demi masques Protection contre des particules toxiques et de haute toxicité, avec BIOSTOP • Classe de filtre DIN EN 143/14387 Typ type Partikelfilter 230 P3R Filtre à particules 230 P3R VE / Stk. unité / pces 2 Art-Nr. No. 18.0190.24 Gasfilter 230 A1, zu Halbmasken Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C • Filterklasse DIN EN 143/14387 Filtre anti-gaz 230 A1, pour demi masques Protection contre des gaz et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C • Classe de filtre DIN EN 143/14387 Typ type Gasfilter 230 A1 / Filtre anti-gaz 230 A VE / Stk. unité / pces 2 Art-Nr. No. 18.0190.25 Mehrbereichsfilter 230 A2 B2 E2 K1, zu Halbmasken Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak • Filterklasse DIN EN 143/14387 8 Filtre multiple 230 A2 B2 E2 K1, pour demi masques Protection contre des gaz et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C, contre des gazes et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac • Classe de filtre DIN EN 143/14387 Typ type Mehrbereichsfilter 230 A2 B2 E2 K1 Filtre multiple 230 A2 B2 E2 K1 VE / Stk. unité / pces 2 Art-Nr. No. 18.0190.26 Kombinationsfilter 230 A1-P3R, zu Halbmasken Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie Partikel giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP • Filterklasse DIN EN 143/14387 Filtre combiné 230 A1-P3R, pour demi masques Protection contre des gaz et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C et des particules (P3), avec BIOSTOP • Classe de filtre DIN EN 143/14387 Typ type Kombinationsfilter 230 A1-P3R Filtre combiné 230 A1-P3R VE / Stk. unité / pces 2 Art-Nr. No. 18.0190.27 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.44 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Kombinationsfilter 230 A2 B2-P3R, zu Halbmasken Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C und anorganische Gase und Dämpfe sowie Partikel giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP • Filterklasse DIN EN 143/14387 Filtre combiné 230 A2 B2-P3R, pour demi masques Protection contre des gazes et fumées organiques avec point d’éclair en haut de >65°C, contre des gaz et fumées inorganiques, particules (P3), avec BIOSTOP • Classe de filtre DIN EN 143/14387 Typ type Kombinationsfilter 230 A2 B2-P3R Filtre combiné 230 A2 B2-P3R VE / Stk. unité / pces 2 Art-Nr. No. 18.0190.28 BIOSTOP wirkt dem Wachstum von Bakterien und Pilzen entgegen BIOSTOP minimise la croissance de batéries et champignons Mehrbereichs-Kombifilter 230 A2 B2 E2 K1-P3R zu Halbmasken Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid, Ammoniak sowie Partikel giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP • Filterklasse DIN EN 143/14387 Filtre multiple combiné 230 A2 B2 E2 K1-P3R pour demi masques Protection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C, contre des gaz et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac, particules (P3), avec BIOSTOP • Classe de filtre DIN EN 143/14387 Typ type Mehrbereichs-Kombifilter 230 A2 B2 E2 K1-P3R Filtre multiple combiné 230 A2 B2 E2 K1-P3R VE / Stk. unité / pces 2 Art-Nr. No. 18.0190.29 Halbmaske Polimask 330 Halbmaske mit Rundgewindeanschluss, Maskenkörper mit Ausatemventil und Unterkinnhalt. Aus hautfreundlichem, weichem EPDM gefertigt. Durch die spezielle Passform ist die Maske auch für Brillenträger geeignet. Das Anschlussstück ermöglicht den Einsatz der Halbmaske mit Schraubfiltern bis 300 g, Druckschlauchgeräten sowie Gebläseatemsystemen. • Halbmaske DIN EN 140 • Rundgewindeanschluss DIN EN 148-1 Demi masque Polimask 330 Demi masqueavec raccordement à filetage rond, corps du masque avec soupape expiratoire et soutient sous le menton. En EPDM souple qui respecte la peau. Par sa forme spéciale est le masque également conçu pour les porteurs de lunettes. Le connecteur permet d'utiliser le demi masque avec filtre à vis jusqu’à 300 g, des appareils respiratoire à pression ainsi que système respiratoire ventilé. • Demi masque DIN EN 140 • Raccordement à filetage rond DIN EN 148-1 8 Typ type 330 Seite / page 12.81 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 18.0190.81 Seite / page 8.63 Seite / page 8.107 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.45 Halbmaske Polimask ALFA Halbmaske mit Rundgewindeanschluss, Maskenkörper mit Ausatemventil und Unterkinnhalt. Aus hautfreundlichem, weichen EPDM gefertigt. Durch die spezielle Passform ist die Maske auch für Brillenträger geeignet. Das Anschlussstück ermöglicht den Einsatz der Halbmaske mit Schraubfiltern bis 300 g, Druckschlauchgeräten sowie Gebläseatemsystemen. • Halbmaske DIN EN 140 • Rundgewindeanschluss DIN EN 148-1 Demi masque Polimask ALFA Demi masque avec raccordement à filetage rond, forme anatomique de confort, corps du masque en EPDM souple qui respecte la peau, s'adapte à toute forme de visage facilement et commodément. À travers le guidage d’air reste les lunettes sans buée. Harnais de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale. Excellent ajustement dû à un faible poids. Utilisable avec filtre à vis jusqu'à 300g, appareils respiratoire à pression ainsi que système respiratoire ventilé. • Demi masque DIN EN 140 • Raccordement à filetage rond DIN EN 148-1 Typ type ALFA Art-Nr. No. 18.0190.82 Halbmaske Polimask ALFA/Silikone Halbmaske mit Rundgewindeanschluss, Anatomisch geformter Komfort-Maskenkörper aus hochwertigem besonders hautverträglichem Silikon, passt sich jeder Gesichtsform bequem und problemlos an. Brillengerechte Ausatemluftführung. Neuartige 4-Punkt-Bänderung sorgt für eine optimale Gewichtsverteilung. Hervorragender Dichtsitz durch geringes Gewicht. Verwendbar mit Schraubfiltern bis 300 g, Druckschlauchgeräten sowie Gebläseatemsystemen. • Halbmaske DIN EN 140 • Rundgewindeanschluss DIN EN 148-1 Demi masque Polimask ALFA/Silicone Demi masque DIN EN 140 avec raccordement à filetage rond DIN EN 148-1 Forme anatomique de confort corps du masque. Corps du masque en silicone de haute qualité qui respecte la peau et s'adapte à toute forme de visage facilement et commodément. À travers le guidage d’air reste les lunettes sans buée. Harnais de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale. excellent ajustement dû à un faible poids. Utilisable avec filtre à vis jusqu'à 300g, appareils respiratoire à pression ainsi que système respiratoire ventilé. • Demi masque DIN EN 140 • Raccordement à filetage rond DIN EN 148-1 Typ type ALFA/Silikone / ALFA/silicone Art-Nr. No. 18.0190.83 8 Atemfilter mit Rundgewinde (Schraubfilter) - Kunststoffgehäuse Entsorgungsfreundlich, da veraschbar Filtres respiratoires avec raccord à vis - boîtier en matière plastique Faciles à éliminer, peuvent être incinérés Partikelschraubfilter DIRIN 230 P3R D Schutz gegen Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe, mit BIOSTOP • Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3 Filtre à particules DIRIN 230 P3R D Protection contre des particules toxiques et hautement toxiques, avec BIOSTOP • Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3 Typ type DIRIN 230 P3R D Art-Nr. No. 18.0191.01 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.46 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Gasfilter DIRIN 230 A2 Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C • Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3 Filtre anti-gaz DIRIN 230 A2 Protection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C • Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3 Typ type DIRIN 230 A2 Art-Nr. No. 18.0191.02 Mehrbereichsfilter DIRIN 230 A2 B2 E2 K1 Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak • Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3 Filtre multiple DIRIN 230 A2 B2 E2 K1 Protection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C, contre gaz et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, ammoniac gazeux • Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3 Typ type DIRIN 230 A2 B2 E2 K1 Art-Nr. No. 18.0191.05 Kombinationsfilter DIRIN 230 A2-P3R D Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP • Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3 Filtre combiné DIRIN 230 A2-P3R D Protection contre les gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C et contre les particules (P3), avec BIOSTOP • Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3 Typ type DIRIN 230 A2-P3R D Art-Nr. No. 18.0191.06 Mehrbereichs-Kombifilter DIRIN 230 A2 B2 E2 K2-P3R D Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP • Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3 Filtre multiple combiné DIRIN 230 A2 B2 E2 K2-P3R D Protection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C, contre gaz et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, ammoniac gazeux, ainsi que contre les particules (P3), avec BIOSTOP • Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3 8 Typ type DIRIN 230 A2 E2 K2-P3R D Art-Nr. No. 18.0191.08 Gasfilter DIRIN 230 AX Schutz gegen niedrigsiedende (< 65°C) organische Gase und Dämpfe • Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3 filtre anti-gaz DIRIN 230 AX Protection contre gaz et fumées organiques à bas point d`ébullition <65°C • Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3 Typ type DIRIN 230 AX BIOSTOP wirkt dem Wachstum von Bakterien und Pilzen entgegen BIOSTOP minimise la croissance de batéries et champignons huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 18.0191.09 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.47 Atemfilter mit Rundgewinde compact Die neuartigen Atemfilter der compact-Serie eignen sich besonders für Grossabnehmer und Anwender mit hohem Verschleiss an Filtern. • DIN EN 14387:2008-05 Filtres respiratoires avec raccord à vis compact Les nouveaux filtres respiratoires de la série compact sont idéaux pour les acheteurs en gros et pour les usagers ayant une grande consommation de filtres. • DIN EN 14387:2008-05 Gasfilter DIRIN 230 A2 compact Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C • DIN EN 14387:2008-05 Filtre anti-gaz DIRIN 230 A2 compact Protection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C • DIN EN 14387:2008-05 Typ type DIRIN 230 A2 compact Art-Nr. No. 18.0191.11 Kombinationsfilter DIRIN 230 A2-P3R D compact Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP • DIN EN 14387:2008-05 Filtre combiné DIRIN 230 A2-P3R D compact Protection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C et contre les particules (P3), avec BIOSTOP • DIN EN 14387:2008-05 Typ type DIRIN 230 A2-P3R D compact Art-Nr. No. 18.0191.12 Mehrbereichs-Kombifilter DIRIN 230 A1 B1 E1 K1-P3R D compact Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3). Mit BIOSTOP • DIN EN 14387:2008-05 Filtre multiple combiné DIRIN 230 A1 B1 E1 K1-P3R D compact Protection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C, contre gaz et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, ammoniac gazeux, ainsi que les particules (P3). Avec BIOSTOP • DIN EN 14387:2008-05 Typ type DIRIN 230 A1 B1 E1 K1-P3R D compact 8 Art-Nr. No. 18.0191.13 Halbmaske Polimask 100/2 mit Doppelfilter Wartungsarme Doppelfilterhalbmaske aus hautsympathischem EPDM. Leicht, bequem und wirtschaftlich durch austauschbare Filter. Aufgrund der speziellen Passform ist die Maske für Brillenträger geeignet. • Filteranschluss Sondergewinde • Halbmaske DIN EN 140 Demi masque Polimask 100/2 avec double filtre Entretien éliminé avec les demi masques à double filtre en EPDM confortable. Rentabilité superbe léger et confortable à cause des filtres interchangeables. Par conséquence de sa forme spéciale il est parfait pour porter avec des lunettes. • Filtre de connexion filetage spécial • Demi masque DIN EN 140 Typ type 100/2 Art-Nr. No. 18.0190.40 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.48 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Halbmaske Polimask BETA mit Doppelfilter Doppelfilterhalbmaske aus EPDM bietet den optimalen Schutz bei allen Tätigkeiten. 2 Einatemventile minimieren den Einatemwiderstand. 1 grosses Ausatemventil sorgt für geringen Ausatemwiderstand. Sehr komfortable Kopfbänderung mit Nackenverschluss. Durch Drehen der Filterfassung können Sie den Blickwinkel verändern bzw. Ihr Blickfeld erweitern. Brillengerechte Ausatemluftführung • Filteranschluss Sondergewinde • Halbmaske DIN EN 140 Demi masque Polimask BETA avec double filtre Demi masque avec double filtre en EPDM présente protection optimale pendant toute sorte d’activités. 2 soupapes inspiratoire minimise la résistance à respiration. 1 grand soupape expiratoire garantit la résistance minimale à l’exhalation. Harnais de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale. Harnais de tête avec fixation sur la nuque. En tournant le support du filtre il est possible de changer l’angle de vue ou élargir le champs de vision. L’aspiration d’air convenant pour les porteurs de lunettes • Filtre de connexion filetage spécial • Demi masque DIN EN 140 Typ type BETA Art-Nr. No. 18.0190.41 Halbmaske Polimask BETA/Silikon mit Doppelfilter Doppelfilterhalbmaske aus besonders hautverträglichem Silikon, bietet den optimalen Schutz bei allen Tätigkeiten. 2 Einatemventile minimieren den Einatemwiderstand. 1 grosses Ausatemventil sorgt für geringen Ausatemwiderstand. Sehr komfortable Kopfbänderung mit Nackenverschluss. Durch Drehen der Filterfassung können Sie den Blickwinkel verändern bzw. Ihr Blickfeld erweitern. Brillengerechte Ausatemluftführung • Filteranschluss Sondergewinde • Halbmaske DIN EN 140 Demi masque Polimask BETA/Silikon avec double filtre Demi masque avec double filtre en silicone de haute qualité qui respecte la peau présente protection optimale pendant toute sorte d’activités. 2 soupapes inspiratoire minimise la résistance à respiration. 1 grand soupape expiratoire garantit la résistance minimale à l’exhalation. Harnais de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale. Harnais de tête avec fixation sur la nuque. En tournant le support du filtre il est possible de changer l’angle de vue ou élargir le champs de vision. L’aspiration d’air convenant pour les porteurs de lunettes • Filtre de connexion filetage spécial • Demi masque DIN EN 140 Typ type BETA/Silikon 8 Art-Nr. No. 18.0190.42 Partikel-, Gas- und Kombinationsfilter zu Halb- und Vollmasken mit Doppelfilter Entsorgungsfreundlich, da veraschbar • Filterklasse DIN EN 143/14387 Filtre à particules, anti-gaz et combiné pour demi masque et masque complet à double filtre Facilement éliminable • Classe de filtre DIN EN 143/14387 Partikelfilter 200P3R D Schutz gegen Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe, mit BIOSTOP Filtre à particules 200P3R D Protection contre des particules toxiques et de haute toxicité, avec BIOSTOP Typ type 200P3R D huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 VE / Stk. unité / pces 8 Art-Nr. No. 18.0190.44 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.49 Mehrbereichsfilter 200 A1 B1 E1 K1 Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak Filtre multiple 200 A1 B1 E1 K1 Protection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C, contre des gazes et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac Typ type 200 A1 B1 E1 K1 VE / Stk. unité / pces 8 Art-Nr. No. 18.0190.47 Kombinationsfilter 200 A1-P1R D Schutz gegen Lösemittel, organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie Partikeln (P1) Filtre combiné 200 A1-P1R D Protection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C et des particules (P1) Typ type 200 A1-P1R D VE / Stk. unité / pces 2 Art-Nr. No. 18.0190.48 Kombinationsfilter 200 A1-P3R D Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP Filtre combiné 200 A1-P3R D Protection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C et des particules (P3), avec BIOSTOP Typ type 200 A1-P3R D VE / Stk. unité / pces 4 Art-Nr. No. 18.0190.49 Mehrbereichs-Kombifilter 200 A1 B1 E1 K1-P3R D Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP Filtre multiple combiné 200 A1 B1 E1 K1-P3R D Protection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C, contre des gazes et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac, bien que des particules (P3), avec BIOSTOP Typ type 200 A1 B1 E1 K1-P3R D VE / Stk. unité / pces 4 Art-Nr. No. 18.0190.51 8 Vollmaske mit Rundgewinde C 607/Selecta (Klasse 2) Kratzfeste, beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Polycarbonat Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Ultimativer Tragekomfort durch ergonomische Konstruktion und Design. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. 5-Punkt-Bänderung arretiert die Maske schnell und sicher. 2 Cool Down Ausatemventile • Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1 Masque complet avec raccord à vis C 607/Selecta (classe 2) Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation. Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire • Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1 Art-Nr. / No. 18.0190.86 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.50 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Vollmaske mit Rundgewinde C 607/Selecta/TR (Klasse 2) Kratzfeste, beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Sichtscheibe aus Sicherheitsverbundglas (Triplex) mit sehr grossem Blickfeld. Sichtscheibe auch beständig gegen Lösemittel. Ultimativer Tragekomfort durch ergonomische Konstruktion und Design. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. 5-Punkt-Bänderung arretiert die Maske schnell und sicher. 2 Cool Down Ausatemventile • Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1 Masque complet avec raccord à vis C 607/Selecta/TR (classe 2) Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante, en Triplex (en verre feuilleté sécurité) avec vue sans déformation. Visière aussi résistant aux solvants. Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire • Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1 Art-Nr. / No. 18.0190.87 Vollmaske mit Rundgewinde C 607/H (Klasse 2) Atemschutzhaube. Wie Vollmaske C 607/F, jedoch verbunden mit neongelber Schutzhaube aus Neopren. Kratzfeste, beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Polycarbonat Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Ultimativer Tragekomfort durch ergonomische Konstruktion und Design. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. 2 Cool Down Ausatemventile • Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1 Masque complet avec raccord à vis C 607/H (classe 2) Cagoule de protection respiratoire. Comme masque complet C 607/F mais avec une cagoule protectrice jaune néon en néoprène. Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation. Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables • Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1 Art-Nr. / No. 18.0190.88 Vollmaske mit Rundgewinde SFERA (Klasse 3) Maskenkörper aus hochwertigem EPDM. Patentierte, beschlag-, spiegel-, verzerrungsfreie und kratzfeste PC Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 1 grosses Ausatemventil mit Ausatemventil-Vorkammer bewirkt niedrige Ausatemwiderstände und verhindert das Eindringen schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestattet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein Beschlagen der Sichtscheibe • Auch Zulassung für die Feuerwehr • Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1 8 Masque complet avec raccord à vis SFERA (classe 3) Corps de la masque fabriqué en EDPM de haute qualité Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression. Une grande valvule d’expiration avec préchambre d’expiration qui garantit résistance diminuée pendant l’expiration et empêche l’entrée de matériel dangereux à l’intérieur du masque. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de régulation qui minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière • Autorisée pour service pompiers • Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1 Art-Nr. / No. huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 18.0190.89 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.51 Vollmaske mit Rundgewinde SFERA/Silikone (Klasse 3) Maskenkörper aus besonders hautverträglichem Silikon. Patentierte, beschlag-, spiegel-, verzerrungsfreie und kratzfeste PC Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 1 grosses Ausatemventil mit Ausatemventil-Vorkammer bewirkt niedrige Ausatemwiderstände und verhindert das Eindringen schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestattet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein Beschlagen der Sichtscheibe • Auch Zulassung für die Feuerwehr • Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1 Masque complet avec raccord à vis SFERA/Silikone (classe 3) Corps de la masque fabriqué en silicone qui respecte la peau de haute qualité Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression. Une grande valvule d’expiration avec préchambre d’expiration qui garantit résistance diminuée pendant l’expiration et empêche l’entrée de matériel dangereux à l’intérieur du masque. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de régulation qui minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière • Autorisée pour service pompiers • Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1 Art-Nr. / No. 18.0190.90 Vollmaske mit Rundgewinde C 607/F (Klasse 3) Beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Polycarbonat Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 2 Ausatemventile mit Ausatemventil-Vorkammer bewirken niedrige Ausatemwiderstände und verhindern das Eindringen schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestattet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein Beschlagen der Sichtscheibe • Auch Zulassung für die Feuerwehr • Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1 Masque complet avec raccord à vis C 607/F (classe 3) Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation. Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de régulation qui minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière • Autorisée pour service pompiers • Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1 Art-Nr. / No. 8 18.0190.91 Seite / page 8.16 Seite / page 8.75 Seite / page 8.67 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.52 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Vollmaske mit Rundgewinde C 607/TR (Klasse 2) Beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie aus Sicherheitsverbundglas (Triplex). Sichtscheibe auch beständig gegen Lösemittel, mit sehr grossem Blickfeld. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 2 Ausatemventile mit Ausatemventil-Vorkammer bewirken niedrige Ausatemwiderstände und verhindern das Eindringen schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestattet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein Beschlagen der Sichtscheibe • Auch Zulassung für die Feuerwehr • Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1 Masque complet avec raccord à vis C 607/TR (classe 2) Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en Triplex (en verre feuilleté sécurité) avec vue sans déformation. Visière aussi résistant aux solvants. Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de régulation qui minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière • Autorisée pour service pompiers • Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1 Art-Nr. / No. 18.0190.92 Vollmaske mit Rundgewinde C 607/Silikone (Klasse 2) Beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Sichtscheibe aus Polycarbonat Sichtscheibe. Beständig gegen Lösemittel. Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, aus besonders hautverträglichem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 2 Ausatemventile mit Ausatemventil-Vorkammer bewirken niedrige Ausatemwiderstände und verhindern das Eindringen schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestattet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein Beschlagen der Sichtscheibe • Auch Zulassung für die Feuerwehr • Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1 Masque complet avec raccord à vis C 607/Silikone (classe 2) Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation. Visière aussi résistant aux solvants. Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de régulation qui minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière • Autorisée pour service pompiers • Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1 8 Art-Nr. / No. huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 18.0190.93 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.53 Vollmaske mit Rundgewinde C 607/Silikone/TR (Klasse 2) Beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Sichtscheibe aus Sicherheitsverbundglas (Triplex). Beständig gegen Lösemittel. Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, aus besonders hautverträglichem Silikon gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 2 Ausatemventile mit Ausatemventil-Vorkammer bewirken niedrige Ausatemwiderstände und verhindern das Eindringen schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestattet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein Beschlagen der Sichtscheibe • Auch Zulassung für die Feuerwehr • Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1 Masque complet avec raccord à vis C 607/Silikone (classe 2) Visière résistant aux éraflures, anti-brume, avec anti-éblouissante en Triplex (en verre feuilleté sécurité) avec vue sans déformation. Visière aussi résistant aux solvants. Corps du masque fabriqué en silicone qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de régulation qui minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière • Autorisée pour service pompiers • Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1 Art-Nr. / No. 18.0190.94 Atemschutz-Halbmaske FFA2P3 Die wartungsfreien Atemschutz-Halbmasken der Serie 4000 Plus bieten effektiven und komfortablen Schutz. Integrierte Filterelmente sorgen für geringe Atemwiederstände und uneingeschränkte Sicht. Die Dolomit-Staub-Prüfung (D) garantiert eine lange Standzeit des Partikelfilters. Parabolisches Ausatemventil reduziert den Wärmestau. Komfortable Bebänderung mit Kopfhalterung bieten sicheren Schutz. Mit zusätlzichem Partikelvorfilter einsetzbar - erhöhte Standzeit. Demi-masque respiratoire FFA2P3 Les semi-masques de protection respiratoire de la série 4000 Plus qui ne nécessitent pas d'entretien offrent une protection efficace et confortable. Les éléments de filtre intégrés assurent des résistances respiratoires minimes et ne limitent en aucune façon la vue. Le contrôle de poussière dolomite (D) garantit une durabilité longue du filtre à particules. La soupape d'expiration parabolique réduit l'accumulation de chaleur. Sangle confortable avec support de tête offrant une protection garantie. Utilisable avec un préfiltre à particules supplémentaire - durée de vie accrue. Art-Nr. / No. 8 18.0122.02 Vollmaske C 607/TWIN (Klasse 2) mit Doppelfilter Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit, 2 Einatemventile minimieren den Einatemwiderstand beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Polycarbonat Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld, 5-Punkt-Bänderung • Eingebaute Sprechmembrane • Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform • Doppelfilter-Vollmaske DIN EN 136 Masque complet C607/TWIN (classe 2) à double filtre Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique, 2 valvules d’expiration minimise la résistance à la respiration, visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation, harnais de tête avec 5 points de fixation • Membrane de communication intégrale • Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression • Masque complet à double filtre DIN EN 136 Art-Nr. / No. 18.0190.43 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.54 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Einmal-Hauben Sehr leichtes, atmungsaktives Material mit weichem Gummizug, nicht störend, Einheitsgrösse Bonnets-charlottes Matière très légère, respirante, avec une fine bordure en caoutchouc, n'occasionne pas de gêne, taille unique Farbe couleur grün / vert weiss / blanc blau / bleu VE / Stk. unité / pces 250 250 250 Art-Nr. No. 3.4918.01 3.4918.02 3.4918.03 VE / Stk. unité / pces 1000 Art-Nr. No. 3.4918.20 VE / Stk. unité / pces 100 Art-Nr. No. 3.8401.14 Haube mit Schirm Aus PP-Vlies, Einheitsgrösse Ø 48 cm • Gewicht: 2,9 g Capuche avec visière Matériau en tissé en PP, taille unique Ø 48 cm • Poids: 2,9 g Farbe couleur weiss / blanc Einmal-Schürze Aus PE-Folie, Einheitsgrösse • Masse: 800 x 1400 mm Tablier à usage unique En feuille PE, taille unique • Dimensions: 800 x 1400 mm Farbe couleur weiss / blanc Schutzschürze Kunststoffschürze aus PVC mit eingeschweissten Ösen mit Nacken- und Seitenband, Industrie-Qualität • Schwarz • Gewebeverstärkt • Masse: 800 x 1000 mm Tablier de protection Tablier plastique en PVC avec oeillets soudés, lanière latérale et tour de nuque, qualité industrielle • Noir • Renforcé • Dimensions: 800 x 1000 mm 8 Art-Nr. / No. 15.2507.02 Schürze für Cryo-Arbeiten Schützt vor Kälte und Spritzern mit Kordeln am Hals und an der Taille anpassbar • 100% dicht • Reversibel Tabliers de protection cryogénique Protège du froid et des éclaboussures, cordons ajustables au cou et à la taille • 100% étanche • Réversible Grösse taille S M L XL huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Länge mm longueur mm 915 1060 1210 1350 Art-Nr. No. 18.0001.10 18.0001.11 18.0001.12 18.0001.13 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.55 HUBERLAB. Berufsmantel / Laborkittel Damen und Herren Aus 100% Baumwolle, mit Druckknöpfen und Revers-Kragen • Farbe: weiss • Lange Ärmel • 2 Taschen, 1 Brust- und 1 Innentasche Blouses coton dames et messieurs HUBERLAB. 100% coton, boutonnage par pressions et col tailleur • Couleur: blanc • Manches longues • 2 poches plaquées, 1 poche poitrine, 1 poche intérieure Grösse / taille S M L XL Art-Nr. / No. 18.1040.01 18.1040.02 18.1040.03 18.1040.04 KIMTECH SCIENCE A7 P+ Laborkittel Bieten den für Typ 6 (PB) vorgeschriebenen, begrenzten Schutz gegen Chemikalien. Ideal: für Laborumgebungen mit einem geringen Risiko einer Chemikalienexposition, wo ein grundlegender Kontaminationsschutz ausreicht; zum Schutz gegen flüssige Chemikalien in Form von Aerosolen, Sprühnebeln und leichten Spritzern, sofern von den Chemikalien ein geringes Risiko ausgeht und auch die Expositionsgefahr gering ist. Gefertigt aus atmungsaktivem, textilähnlichem SMS-Material mit exzellenter Partikel- und Bakterienfilterleistung, das der Gefahr eines Hitzestaus entgegenwirkt. Für den Langzeitgebrauch geeignet, mit dreifachen Überwendlingsnähten für mehr Reissfestigkeit und noch besseren Schutz, silikonfrei, mit Stehkragen, einzeln verpackt • PSA-Kategorie III • CE-zertifiziert nach der EU-Richtlinie 89/686/EWG • Antistatisch nach EN1149-1:1995 KIMTECH SCIENCE A7 P+ blouses de laboratoire Offrant une protection limitée type 6 (PB) contre les produits chimiques. Idéal pour : les laboratoires présentant un faible risque d'exposition aux produits chimiques, et protection de base contre les risques de contamination ; protection de l'utilisateur contre les produits chimiques sous forme de liquide, de projection, de pulvérisation ou de bombe, dans des situations où le produit chimique tout comme le risque d'exposition sont considérés faibles. Fabriquée en textile SMS non tissé, elle présente un excellent degré de filtration des particules et des bactéries, est respirante avec un toucher semblable au tissu, et réduit le risque de stress thermique. Vous pouvez la porter pendant des périodes prolongées ; pour plus de protection, elle dispose de coutures triples scellées, sans silicone, col montant, emballages individuels • EPI de catégorie III • CE-certifié selon la directive européenne 89/686 / CEE • Antistatique EN1149-1: 1995 Grösse taille S M L XL XXL VE / Stk. unité / pces 15 (15x1) 15 (15x1) 15 (15x1) 15 (15x1) 15 (15x1) Seite / page 8.74 8 Art-Nr. No. 18.0620.20 18.0620.21 18.0620.22 18.0620.23 18.0620.24 Seite / page 8.2 Seite / page 8.25 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.56 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène KIMTECH SCIENCE* A7 Laborkittel Typ 6, begrenzt sprühdicht, atmungsaktives SMS-Material aus 100 % Polypropylen, textilähnliche Textur, einzeln verpackt. • Drei Stofflagen gewährleisten Festigkeit, Haltbarkeit und Schutz • Robuste Dreifach-Overlock-Nähte bieten zusätzlichen Schutz • Silikonfrei Blouses de laboratoire KIMTECH SCIENCE* A7 Protection contre les projections limitées de produits chimiques Type 6, matériau SMS respirant 100 % en polypropylène, sensation similaire au textile, emballages individuels • Trois couches de tissu assurant résistance, durabilité et protection • Coutures hautement résistantes avec triple point de durjet pour une protection renforcée • Sans silicone Grösse taille S M L XL XXL VE / Stk. unité / pces 15 (15x1) 15 (15x1) 15 (15x1) 15 (15x1) 15 (15x1) Art-Nr. No. 18.0620.10 18.0620.11 18.0620.12 18.0620.13 18.0620.14 Laborkittel TYVEK PL30 Laborkittel mit innnenliegenden Nähten, Kragen, Druckknöpfe und 3 Taschen. Typische Einsatzgebiete: Umgang mit Pharmazeutika, Chemikalienschutz, Blei- und Asbestentsorgung, allgemeine Wartungsarbeiten, Spritzlackieren, allgemeine Reinigungsarbeiten uvm. • Farbe: weiss • EN 1149-5 Blouse en TYVEK PL30 Coutures internes cousues, col. Boutons pression et 3 poches. Ses applications comprennent la manipulation de produits pharmaceutiques, la protection chimique, la décontamination et l’élimination du plomb et de l’amiante, les opérations industrielles générales et d’entretien, la pulvérisation de peinture et les opérations générales de nettoyage, pour ne citer que quelques exemples. • Couleur: blanc • EN 1149-5 Grösse taille M L XL XXL 8 VE / Stk. unité / pces 15 15 15 15 Art-Nr. No. 18.0410.01 18.0410.02 18.0410.03 18.0410.04 Laborkittel TYVEK PL30NP Laborkittel mit innenliegenden Nähten, Kragen, Druckknöpfe, keine Taschen und Gummizüge an Ärmelenden (nicht verdeckt). Typische Einsatzgebiete: Umgang mit Pharmazeutika, Chemikalienschutz, Blei- und Asbestentsorgung, allgemeine Wartungsarbeiten, Spritzlackieren, allgemeine Reinigungsarbeiten uvm. • Farbe: weiss • EN 1149-5 Blouse en TYVEK PL30NP Coutures internes cousues, col, boutons pression, sans poches et poignets élastiqués (non entunnelés). Ses applications comprennent la manipulation de produits pharmaceutiques, la protection chimique, la décontamination et l’élimination du plomb et de l’amiante, les opérations industrielles générales et d’entretien, la pulvérisation de peinture et les opérations générales de nettoyage, pour ne citer que quelques exemples. • Couleur: blanc • EN 1149-5 Grösse taille M L XL XXL huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 VE / Stk. unité / pces 50 50 50 50 Art-Nr. No. 18.0411.01 18.0411.02 18.0411.03 18.0411.04 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.57 Laborkittel TYVEK PL309 Mit gesteppten innenliegenden Nähten, Kragen, Reissverschluss, 2 Taschen und Gummizüge an Ärmelenden (nicht verdeckt). Typische Einsatzgebiete: Umgang mit Pharmazeutika, Chemikalienschutz, Blei- und Asbestentsorgung, allgemeine Wartungsarbeiten, Spritzlackieren, allgemeine Reinigungsarbeiten uvm. • Farbe: weiss, EN 1149-5 Blouse en TYVEK PL309 Avec coutures internes cousues, col, fermeture à glissière, 2 poches et poignets élastiqués (non entunnelés). Ses applications comprennent la manipulation de produits pharmaceutiques, la protection chimique, la décontamination et l’élimination du plomb et de l’amiante, les opérations industrielles générales et d’entretien, la pulvérisation de peinture et les opérations générales de nettoyage, pour ne citer que quelques exemples. • Couleur: blanc, EN 1149-5 Grösse taille S M L XL XXL VE / Stk. unité / pces 50 50 50 50 50 Art-Nr. No. 18.0409.00 18.0409.01 18.0409.02 18.0409.03 18.0409.04 Besucherkittel Geeignet für den Pflege- und Hygienebereich, Bänder am Hals und in der Taille, Gummibandeinfassung am Ärmel, Polypropylen-Spinnvlies, ca. 30 g/m², Länge ca. 130 cm, gut luftdurchlässig, leicht, stabil • Standardgrösse XL Blouse visiteurs Conçue pour les domaines des soins et de l'hygiène, lanières à nouer au cou et à la taille, bande élastique au poignet, polypropylène non tissé, env. 30 g/m², longueur env. 130 cm, bonne respirabilité, légère, durable • Taille standard XL Farbe couleur grün / vert blau / bleu gelb / jaune VE / Stk. unité / pces 10 10 10 Art-Nr. No. 3.8805.01 3.8805.02 3.8805.03 Arbeitskittel non-woven Zum Einmalgebrauch mit Rückenöffnung, vorne geschlossen, mit Nacken- und Hüftbändern, abgenähte Qualität, nicht geschweisst • Einheitsgrösse Blouse de travail en matériau non tissé À usage unique, ouverture au dos, fermée devant, avec ficelle au cou et gaine, qualité non soudée • Taille unique Farbe couleur blau / bleu weiss / blanc VE / Stk. unité / pces 50 50 8 Art-Nr. No. 3.8803.28 3.8803.30 Schutzoverall Healthgard Mit Gummizug am Arm und aus weissem non-woven Material • Unbeschichtet oder mit wasserabweisender Laminatbeschichtung Combinaison overall de protection Healthgard Avec élastique au bras et en matériau non tissé blanc • Avec ou sans revêtement hydrofuge Ausführung exécution ohne Beschichtung sans revêtement ohne Beschichtung sans revêtement mit Laminat-Beschichtung avec revêtement hydrofuge mit Laminat-Beschichtung avec revêtement hydrofuge Grösse taille Universal-Herrengrösse taille pour hommes Universal-Damengrösse taille pour dames Universal-Damengrösse taille pour dames Universal-Herrengrösse taille pour hommes VE / Stk. unité / pces 50 Art-Nr. No. 3.8323.70 50 3.8323.72 1 3.8397.65 1 3.8397.67 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.58 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène KIMTECH PURE* G3 Sterile STERLING* Nitril-Reinraumhandschuhe puderfrei Die von Kimberly-Clark patentierten STERLING* Nitrilhandschuhe kombinieren den Schutz von Nitril mit dem Tragekomfort von Latex. Beim Anziehen in Doppellage besitzen sterile STERLING* Nitrilhandschuhe die gleiche Dicke wie ein Latexhandschuh1 (Dicke 0,08 mm) bei 80 % höherer Zugfestigkeit. Länge 300 mm. Farbe: grau • Enthält kein Latex aus Naturkautschuk • Umweltfreundlich, 50 % mehr Handschuhe als bei herkömmlichen Verpackungen • AQL-Wert 1,5 oder besser • Gewährleistet Permeationsbeständigkeit gegen Zytostatika • EN 420:2003 • Paarweise steril verpackt und versiegelt, gammabestrahlt mit einem SAL-Wert von 10-6 Gants stérile pour salle blanche KIMTECH PURE* G3 STERLING* Nitrile non poudrés La technologie propriétaire STERLING* de Kimberly-Clark allie la protection du Nitrile et le confort du Latex. En configuration double gantage, les gants STERLING* Nitrile stériles ont la même épaisseur qu'un seul gant en latex1 (épaisseur 0,08 mm), avec 80 % de résistance à la déchirure en plus. Longueur 300 mm. Couleur: gris • Sans latex naturel • Engagement environnemental: le conditionnement permet de mettre 50 % de gants en plus par caisse • Niveau de qualité acceptable (NQA) égal ou supérieur à 1,5 • Testés contre la perméation chimique des produits cytotoxiques • EN 420:2003 • Emballés individuellement par paires - Stérilisation par radiation gamma, niveau de stérilité garant 10-6 Grösse taille 6 6,5 7 7,5 8 8,5 9 10 VE / Stk. Art-Nr. unité / pces No. 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.21 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.22 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.23 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.24 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.25 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.26 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.27 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.28 KIMTECH PURE* G3 Sterile weisse Nitril-Reinraumhandschuhe puderfrei Enthalten kein Latex aus Naturkautschuk • Handspezifische Paare • Geringer Endotoxingehalt • Verpackt zum Anziehen unter aseptischen Bedingungen • EN 420:2003 • Für ISO-Klasse 3 und höher • 10 Beutel x 20 Paare = 400 Handschuhe 8 Gants stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* G3 White Nitrile non poudrés Sans latex naturel • Forme Anatomique • Faible niveau d'endotoxines • Emballage concu pour une utilisation en milieu stérile • EN 420:2003 • Recommandés pour ISO 3 ou supérieure • 10 sachets x 20 paires = 400 gants Grösse taille 6 6,5 7 7,5 8 8,5 9 10 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 VE / Stk. Art-Nr. unité / pces No. 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.20 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.21 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.22 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.23 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.24 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.25 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.26 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.27 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.59 KIMTECH PURE* G3/G5 Sterile STERLING* Nitril-Reinraumhandschuhe Mit 80% höherer Reissfestigkeit und der halben Dicke von Latex-Handschuhen gewährleisten KIMTECH-PURE* G3/G5 STERLING* Nitril-Handschuhe ein hervorragendes Tastgefühl. Länge 300 mm, Farbe: grau • Sichere Handhabung von Gegenständen durch verbesserte und gleichmässige Griffigkeit • Umweltfreundlich, 50 % mehr Handschuhe als bei herkömmlichen Verpackungen • AQL-Wert 1,5 oder besser • Chemische Permeationsbeständigkeit gegen Zytostatika (ASTM 6978-05) • Statisch dissipatives Verhalten • EN 420:2003 • G3 für ISO Klasse 3 empfohlen • G5 für ISO Klasse 5 empfohlen • Paarweise verpackt in sterilen Taschen Gants stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* G3/G5 STERLING* Nitrile Avec 80 % de résistance à la déchirure en plus et deux fois moins d'épaisseur que les gants en latex, les Gants KIMTECH PURE* G3/G5 STERLING* Nitrile assurent une excellente sensibilité tactile. Longueur 300 mm, couleur: gris • Manipulation sécurisée des objets grâce à une meilleure préhension • Engagement environnemental: le conditionnement permet de mettre 50 % de gants en plus par caisse qu'avec les gants traditionnels • Niveau de qualité acceptable (NQA) égal ou supérieur à 1,5 • Testés contre la perméation chimique des produits cytotoxiques • Antistatiques • EN 420:2003 • G3 recommandés pour ISO 3 • G5 recommandés pour ISO 5 • Emballés en sachets stériles individuels Grösse taille XS S M L L+ XL XS S M L L+ XL Typ type G3 G3 G3 G3 G3 G3 G5 G5 G5 G5 G5 G5 VE / Stk. Art-Nr. unité / pces No. 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.01 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.02 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.03 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.04 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.05 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.06 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.10 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.11 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.12 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.13 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.14 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.15 KIMTECH PURE* G3 Weisse Nitril- und NXT Nitril-Einmalhandschuhe unsteril Enthält kein Latex aus Naturkautschuk, beidhändig tragbar • G3 Weisse Nitril-Handschuhe gewährleisten bessere Griffigkeit • G3 NXT Handschuhe besitzen eine glatte Oberfläche • EN 420:2003 • G3 für ISO Klasse 3 und höher • Für zusätzlichen Schutz doppelt in Beuteln verpackt 8 Gants à usage unique KIMTECH PURE* G3 White Nitrile et Gants NXT Nitrile non stériles Sans latex naturel, ambidextres • Gants G3 White Nitrile: niveau de grip optimisé • Gants G3 NXT: finition lisse • EN 420:2003 • G3 recommandés pour ISO 3 ou supérieure • Sachets doublés pour plus de protection Grösse taille XS S M L L+ XL XS S M L L+ XL Typ type G3 White G3 White G3 White G3 White G3 White G3 White G3 NXT G3 NXT G3 NXT G3 NXT G3 NXT G3 NXT VE / Stk. unité / pces 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) Art-Nr. No. 3.7521.01 3.7521.02 3.7521.03 3.7521.04 3.7521.05 3.7521.06 3.7521.11 3.7521.12 3.7521.13 3.7521.14 3.7521.15 3.7521.16 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.60 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène KIMTECH PURE* G3/G5 Sterile Latex1-Reinraumhandschuhe puderfrei Aus Naturkautschuk-Latex1, handspezifische Paare, Länge 300 mm • Geringer Gehalt an Proteinen und Endotoxinen • Verpackt zum Anziehen unter aseptischen Bedingungen • Farbe: natur • EN 420:2003 • G3 für ISO Klasse 3 und höher • G5 für ISO Klasse 5 und höher • 10 Beutel x 20 Paare = 400 Handschuhe (paarweise verpackt in sterilen Taschen) 1 ACHTUNG: Dieses Produkt enthält Naturkautschuk-Latex, das unter Umständen allergische Reaktionen hervorrufen kann. Gants stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* G3/G5 LATEX1 À partir de Latex naturel1, forme anatomique, longueur 300 mm • Faible niveau de protéines et d'endotoxines • Emballage concu pour une utilisation en milieu stérile • Couleur: naturel • EN 420:2003 • G3 recommandés pour ISO 3 ou supérieure • G5 recommandés pour ISO 5 ou supérieure • 10 sachets x 20 pairess = 400 gants (une paires de gants spécialisés emballés en sachets stériles individuels) 1 ATTENTION: Ce produit contient du latex naturel pouvant provoquer des réactions allergiques. Grösse taille 6 6,5 7 7,5 8 8,5 9 10 6 6,5 7 7,5 8 8,5 9 10 Typ type G3 G3 G3 G3 G3 G3 G3 G3 G5 G5 G5 G5 G5 G5 G5 G5 VE / Stk. Art-Nr. unité / pces No. 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.30 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.31 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.32 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.33 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.34 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.35 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.36 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.37 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.40 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.41 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.42 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.43 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.44 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.45 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.46 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.47 KIMTECH PURE* G3/G5 Latex1 - Einmalhandschuhe puderfrei Latex aus Naturkautschuk1 gewährleistet ausgezeichnetes Tastempfinden & Komfort, geringer Proteingehalt • Beidhändig tragbar • Farbe: natur • EN 420:2003 • G3 für ISO Klasse 3 empfohlen • G5 für ISO Klasse 5 empfohlen 1 ACHTUNG: Dieses Produkt enthält Naturkautschuk-Latex, das unter Umständen allergische Reaktionen hervorrufen kann. 8 Gants à usage unique KIMTECH PURE* G3/G5 Latex1 non poudrés Latex naturel1 pour une bonne sensibilité tactile et un plus grand confort, faible teneur en protéines • Ambidextres • Couleur: naturel • EN 420:2003 • G3 recommandés pour ISO 3 • G5 recommandés pour ISO 5 1 ATTENTION: Ce produit contient du latex naturel pouvant provoquer des réactions allergiques. huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Grösse taille S M L XL S M L XL Typ type G3 G3 G3 G3 G5 G5 G5 G5 VE / Stk. unité / pces 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) 1000 (10x100) Art-Nr. No. 3.7521.20 3.7521.21 3.7521.22 3.7521.23 3.7521.30 3.7521.31 3.7521.32 3.7521.33 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.61 KIMTECH PURE* A5 Steriler Reinraumanzug CLEAN-DON* Technologie erleichtert das An- und Ausziehen und senkt das Kontaminationsrisiko, Druckknopfsystem an den Armen und Füssen, integrierte Daumenöse verhindert das verrutschen, ohne Kapuze. • Sterilitätssicherheitsgrad 10-6 • Farbe: weiss • Typ 5 und Typ 6 getestet nach ENISO 13982-1:2005 EN 13034:2005 Vêtements stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* A5 Technologie CLEAN-DON: combinaison pliée é l'envers dans l'emballage, boutons-pressions intégrés aus manches et aux jambes, passe-pouce pour réduire les risques de contamination et simplifier la mise en plance du vêtement, sans capuche. • Niveau de stérilité garanti 10-6 • Couleur: blanc • Type 5 et Type 6 tests réalisés avec ENISO 13982-1:2005 EN 13034:2005 Grösse taille S M L XL 2XL 3XL 4XL Material matériau SMS SMS SMS SMS SMS SMS SMS VE / Stk. unité / pces 25 (25x1) 25 (25x1) 25 (25x1) 25 (25x1) 25 (25x1) 25 (25x1) 25 (25x1) Art-Nr. No. 18.8880.01 18.8880.02 18.8880.03 18.8880.04 18.8880.05 18.8880.06 18.8880.07 Haube, Handschuhe und Stiefel separat capuche, gants et bottes à commander séparément Zubehör zu KIMTECH PURE* A5 Steriler Reinraumanzug aus SMS-Material Accessoires pour vêtements stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* A5 en matériau SMS Beschreibung description Haube steril / capuche stérile Haube mit integrierter Maske steril capuche avec masque stériles intégrés Stiefel steril, Vinylsohle, S Bottes stériles, semelle vinyle, S Stiefel steril, Vinylsohle, Unigrösse Bottes stériles, semelle vinyle, taille universelle Stiefel steril, Vinylsohle, XL Bottes stériles, semelle vinyle, XL Stiefel steril, komplet aus Vinyl, S Bottes stériles, complet en vinyle, S Stiefel steril, komplet aus Vinyl, Unigrösse Bottes stériles, complet en vinyle, taille universelle Stiefel steril, komplet aus Vinyl, XL Bottes stériles, complet en vinyle, XL Ärmelschoner steril / Manchette stérile VE / Stk. unité / pces 100 (100x1) 75 (75x1) Art-Nr. No. 18.8880.70 18.8880.10 100 Paar / paires (100x1) 18.8880.11 100 Paar / paires (100x1) 18.8880.80 100 Paar / paires (100x1) 18.8880.12 100 Paar / paires (100x1) 18.8880.13 100 Paar / paires (100x1) 18.8880.14 100 Paar / paires (100x1) 18.8880.15 100 (100x1) 8 18.8880.16 Jacke TYVEK PP33 Jacke mit Kapuze, innenliegende Nähte, aus sehr feinen, versponnenen Endlosfasern aus Polyethylen hoher Dichte, mit Reissverschluss, Farbe: weiss • EN 1149-5 • Einzeln verpackt Blouson en TYVEK PP33 Blouson avec capuche, coutures internes cousues, filaments très fins filés de polyéthylène haute densité, avec fermeture à glissière, couleur: blanc • EN 1149-5 • Emballages individuels Grösse taille M L XL XXL VE / Stk. unité / pces 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) Art-Nr. No. 18.0412.01 18.0412.02 18.0412.03 18.0412.04 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.62 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Hose TYVEK PT31LO Ohne Taschen, Gummizug in der Taille, aus sehr feinen, versponnenen Endlosfasern aus Polyethylen hoher Dichte, Farbe: weiss • EN 1149-5 • Einzeln verpackt Pantalon en TYVEK PT31LO Sans poche, élastique à la taille, filaments très fins filés de polyéthylène haute densité, couleur: blanc • EN 1149-5 • Emballages individuels Grösse taille M L XL XXL VE / Stk. unité / pces 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) Art-Nr. No. 18.0413.01 18.0413.02 18.0413.03 18.0413.04 Schutzanzug TYVEK Classic Plus Kombiniert Typ 4 Schutz mit dem Komfort eines Schutzanzugs aus Vliesmaterial. • Kapuzenform und Gummizug um die Kapuze ermöglichen optimalen Sitz in Verbindung mit einer Atemschutzmaske • Selbstklebende Reissverschlussabdeckung mit integrierter Kinnabdeckung • Elastische Daumenschlaufe • Elastischer Gummizug in der Taille für optimalen Sitz • Kategorie III, Typ 4/5/6 • Einzeln verpackt Vêtement de protection TYVEK Classic Plus Associe les performances d’une combinaison de type 4 et le confort d’un non tissé • Forme et contour élastique de la capuche conçus pour un ajustement optimal autour d’un masque respiratoire complet • Rabat auto-adhésif sur la fermeture à glissière avec rabat intégré pour le menton • Passe-pouce élastiqué • Ceinture élastique pour un meilleur ajustement du vêtement • Catégorie III, Typ 4/5/6 • Emballages individuels Grösse Ausführung taille exécution Farbe couleur S weiss blanc weiss blanc weiss blanc weiss blanc weiss blanc weiss blanc grün vert grün vert grün vert grün vert weiss blanc weiss blanc weiss blanc weiss blanc weiss blanc weiss blanc M L 8 XL XXL XXXL M L XL XXL S M L XL XXL XXXL huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection Anzug mit Socken vêtement de protection av. chaussettes Anzug mit Socken vêtement de protection av. chaussettes Anzug mit Socken vêtement de protection av. chaussettes Anzug mit Socken vêtement de protection av. chaussettes Anzug mit Socken vêtement de protection av. chaussettes Anzug mit Socken vêtement de protection av. chaussettes VE / Stk. unité / pces 100 (100x1) Art-Nr. No. 100 (100x1) 18.0406.01 100 (100x1) 18.0406.02 100 (100x1) 18.0406.03 100 (100x1) 18.0406.04 100 (100x1) 18.0406.05 100 (100x1) 18.0407.01 100 (100x1) 18.0407.02 100 (100x1) 18.0407.03 100 (100x1) 18.0407.04 80 (80x1) 18.0408.00 80 (80x1) 18.0408.01 80 (80x1) 18.0408.02 80 (80x1) 18.0408.03 80 (80x1) 18.0408.04 80 (80x1) 18.0408.05 18.0406.00 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.63 Schutzanzug TYVEK Classic Xpert Innovativer Schutz bis ins Detail • Dreiteilige Kapuze. Kapuzenform sorgt für perfekten Sitz, auch bei Kopfbewegungen. Optimal abgestimmt auf das Tragen einer Atemschutzmaske • Selbstsichernder Tyvek® Reissverschluss mit Abdeckung für höhere Schutzwirkung • Grösserer Schieber am Reissverschluss lässt sich mit Handschuhen besser schliessen und öffnen • Eingeklebter (nicht eingenähter) Gummizug in der Taille für noch mehr Schutz und Komfort • Grosszügig geschnittener Zwickel für noch mehr Bewegungsfreiheit • Kategorie III, Typ /5/6 • Einzeln verpackt Vêtement de protection TYVEK Classic Xpert Redéfinir la protection dans les moindres détails • Capuche trois pièces conçue pour suivre parfaitement les mouvements de la tête et s’ajuster au masque • La languette de la fermeture éclair est plus large, ce qui facilite la fermeture et l’ouverture avec des gants • Elastique collé (et non cousu) au niveau de la taille, pour une meilleure protection et un bon ajustement • Elastique aux poignets, à la capuche et aux chevilles pour un ajustement parfait • Davantage d’amplitude à l’entrejambe pour une plus grande liberté de mouvement • Catégorie III, Typ /5/6 • Emballages individuels Grösse taille S M L XL XXL XXXL M L XL XXL M L XL XXL Farbe couleur weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc grün / vert grün / vert grün / vert grün / vert blau / bleu blau / bleu blau / bleu blau / bleu VE / Stk. unité / pces 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) Art-Nr. No. 18.0402.00 18.0402.01 18.0402.02 18.0402.03 18.0402.04 18.0402.05 18.0403.01 18.0403.02 18.0403.03 18.0403.04 18.0404.01 18.0404.02 18.0404.03 18.0404.04 Overall Tychem® CHA6 mit Füsslingen & Kapuze Kapuze mit Gummizug, dichter Maskenabschluss, heissüberklebte Nähte, verklebbare doppelte Reissverschlussabdeckung, Gummizug an den Armabschlüssen, integrierte Füsslinge, Stiefelstulpen mit Gummizug, eingeklebter Gummizug in der Taille, Daumenschlaufen. 100% partikeldicht, flüssigkeitsdicht bis 5 bar. Anwendungen: organische und hoch konzentrierte anorganische Chemikalien, biologische Gefahrstoffe. • Farbe: grau • Kategorie III, Typ 3B/4/5/6 • Einzeln verpackt 8 Combinaison overall Tychem® CHA6 à cagoule avec chaussettes intégrées 100% étanche aux particules, recommandé pour les composants chimiques organiques et inorganiques à haute concentration et la protection biologique. Combinaison à cagoule avec coutures recouvertes par bandes soudées, élastiques aux chevilles, dos et poignets, rabat sur fermeture et menton, passe-pouces. • Couleur: gris • Catégorie III, Type 3B/4/5/6 • Emballages individuels Grösse taille S M L XL XXL XXXL VE / Stk. unité / pces 20 (20x1) 20 (20x1) 20 (20x1) 20 (20x1) 20 (20x1) 20 (20x1) Art-Nr. No. 18.1055.21 18.0420.01 18.1055.23 18.0420.03 18.0420.04 18.1055.26 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.64 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Zubehör zu TYVEK Schutzanzug Aus Tyvek® 1431 N, 41 g/m2 – antistatisch, weiss • Haube Typ PH30LO: mit angesetztem Kragen, Gummizug im Nacken und um das Gesicht • SchürzeTyp PA30L0: Hals- und Rückenbänder, Länge: 108 cm • Ärmelschoner Typ PS32LA: 50 cm, blaue Nahtpunkte am oberen Ende, Weite regulierbar • Überziehstiefel Typ POBO: Gummizug am oberen Ende, mit Bändern • Überziehstiefel Typ POBA: Rutschhemmende Sohle, Zugbänder • Überziehschuhe Typ POSO: L 40 cm, Gummizug am Knöchel • Überziehschuhe Typ POSA: Rutschhemmende Sohle • EN 1149-5 Accessoires pour TYVEK vêtement de protection À partir de Tyvek® 1431 N, 41 g/m2 – antistatique, blanc • Bonnet type PH30LO: capuche et collerette assemblées au surjet. Elastique autour du cou et du visage taille • Tablier type PA30LO: à bavette, avec deux liens à nouer dans le dos, longueur: 108 cm • Manchette type PS32LA: 50 cm, élastique supérieur bleu ajustable • Couvre botte type POBO: Elastique supérieur • Couvre botte type POBA: avec semelle antidérapante, Elastique supérieur • Couvre chaussures type POSO: L 40 cm, avec élastique à la cheville • Couvre chaussure type POSA: avec semelle antidérapante • EN 1149-5 Typ type Haube PH30LO bonnet Schürze PA30LO tablier Ärmelschoner PS32LA manchette Überziehstiefel POBO couvre botte Überziehstiefel POBA couvre botte Überziehschuhe POSO couvre chaussures Überziehschuhe POSA couvre chaussures Überziehschuhe POSA couvre chaussures Grösse taille Einheitsgrösse taille unique Einheitsgrösse taille unique Einheitsgrösse taille unique Einheitsgrösse taille unique Einheitsgrösse taille unique Einheitsgrösse taille unique 36 - 42 VE / Stk. unité / pces 100 Art-Nr. No. 18.0414.00 100 18.0414.01 200 18.0414.02 200 18.0414.03 200 18.0414.04 400 18.0414.05 200 18.0414.06 42 - 46 200 18.0414.07 Tychem® Ärmelschürze F PL50 Rückenschlusskittel Rückenschlusskittel, Gummizug an Armabschlüssen, wadenlang, grau • Kategorie III • EN 14605:2005/A1:2009 8 Blouse Tychem ® F PL50 protégeant l’avant du corps, avec fermeture au dos Avec fermeture au dos, élastique aux poignets, couvre les jambes jusqu'aux tibias, gris • Catégorie III • EN 14605:2005/A1:2009 Grösse taille S/M L / XXL VE / Stk. unité / pces 25 25 Art-Nr. No. 18.1055.44 18.1055.45 VE / Stk. unité / pces 100 Art-Nr. No. 3.4925.01 Armschützer Non-Woven Mit zwei Gummibändern für den sicheren Halt • Grösse: 200 x 400 mm Protections Non-Woven Avec deux bandes élastiques pour une tenue sûre • Taille: 200 x 400 mm Farbe couleur weiss / blanc huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.65 Schutzanzug TYCHEM F Standard Schutz gegen viele organische und hoch konzentrierte anorganische Chemikalien und biologische Gefahrstoffe • Gummizug an der Kapuze und selbstklebende Kinnabdeckung, ideal abgestimmt auf das Tragen einer Atemschutzmaske • Gummizug in der Taille für optimalen Sitz • Elastische Bündchen an Armabschlüssen • Selbstklebende doppelte Reissverschlussabdeckung für hohe Schutzwirkung • Widerstandsfähige und schützende Nähte (genäht und heiss überklebt mit Barriere-Klebeband). Barrierewirkung der Naht entspricht der des Gewebes • Elastische Daumenschlaufe, ideal angepasst an Überkopfarbeiten, die höchste Bewegungsfreiheit der Arme erfordern. Verhindert das Hochrutschen des Anzugärmels • Kategorie III, Typ 3B/4/5/6 • Einzeln verpackt Vêtement de protection TYCHEM F Standard Protection contre les risques biologiques, les substances chimiques inorganiques très concentrées et les substances chimiques organiques • Capuche élastique et rabat auto-adhésif sur le menton pour un ajustement • Optimal autour du masque respiratoire • Ceinture élastique pour un meilleur ajustement du vêtement • Elastiques aux poignets et aux chevilles • Double rabat auto-adhésif sur la fermeture à glissière offrant un niveau élevé de protection • Coutures robustes et protectrices (cousues et recouvertes avec un film protecteur). La barrière au niveau de la couture est équivalente à celle du matériau • Passe-pouce élastique extensible fixé à l’extrémité des manches, idéal pour les tâches nécessitant de travailler les bras levés ou en extension, car il empêche la manche de la combinaison de remonter • Catégorie III, Typ 3B/4/5/6 • Emballages individuels Grösse taille M L XL XXL S M L XL XXL XXXL M L XL XXL XXXL Ausführung exécution nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection nur Anzug seulement vêtement de protection Anzug mit Socken vêtement de protection avec chaussettes Anzug mit Socken vêtement de protection avec chaussettes Anzug mit Socken vêtement de protection avec chaussettes Anzug mit Socken vêtement de protection avec chaussettes Anzug mit Socken vêtement de protection avec chaussettes Farbe couleur orange orange orange orange orange orange orange orange grau gris grau gris grau gris grau gris grau gris grau gris grau gris VE / Stk. unité / pces 25 (25x1) Art-Nr. No. 18.0418.01 25 (25x1) 18.0418.02 25 (25x1) 18.0418.03 25 (25x1) 18.0418.04 25 (25x1) 18.0419.00 25 (25x1) 18.0419.01 25 (25x1) 18.0419.02 25 (25x1) 18.0419.03 25 (25x1) 18.0419.04 25 (25x1) 18.0419.05 20 (20x1) 18.0420.01 grau gris 20 (20x1) 18.0420.02 grau gris 20 (20x1) 18.0420.03 grau gris 20 (20x1) 18.0420.04 grau gris 20 20 (20x1) 18.0420.05 8 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.66 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Zubehör zu TYCHEM F Schutzanzug Tychem® F Schutzanzüge und Zubehör bestehen aus einem leichten und robusten Material aus einer proprietären Barrierefolie, das auf ein robustes Tyvek® Substrat laminiert ist • Schürze Typ PA30LO: Hals- und Rückenbänder • Überziehstiefel Typ POBA: Kniehohe Überziehstiefel mit rutschhemmender, genähter Sohle (Sohle nicht flüssigkeitsdicht) • Ärmelschoner Typ PS32LA: Breites Gummiband (an Handgelenk und Oberarm), Länge 50 cm • Kittel TYP PL 50: Rückenschlusskittel, der die Vorderseite des Körpers schützt, Gummizugbündchen an den Armabschlüssen, Wadenlang • Farbe: grau • Teilkörperschutz, Kategorie III, Typ PB [3] / Antistatische Ausrüstung EN 1149-5 Accessoires pour TYCHEM F vêtement de protection Les vêtements et accessoires Tychem® F sont constitués d’un matériau léger et durable associant un film barrière exclusif laminé sur un substrat de Tyvek® haute résistance. • Tablier type PA30LO: Liens au niveau du cou et de la taille. Couvre les jambes jusqu’aux tibias. • Couvre botte type POBA: couvre-botte montant jusqu’au genou avec semelle antidérapante, cousue, non étanche aux liquides. • Manchette type PS32LA: Elastiques larges (au niveau du poignet et du bras) pour plus de confort, longueur: 50 cm • Blouse type PL50: Blouse protégeant l’avant du corps, avec fermeture au dos, élastiques aux poignets, couvre les jambes jusqu’aux tibias • Couleur: gris • Vêtement de protection chimique couvrant partiellement le corps, Catégorie III, Type PB [3] / Traitement antistatique EN 1149-5 Typ type Schürze / tablier Überziehstiefel / couvre botte Ärmelschoner / manchette Kittel / blouse Kittel / blouse Grösse taille Einheitsgrösse / taille unique Einheitsgrösse / taille unique VE / Stk. unité / pces 25 50 Art-Nr. No. 18.0424.05 18.0424.06 Einheitsgrösse / taille unique 50 18.0424.07 S/M L/XXL 25 25 18.0424.08 18.0424.09 Schutzanzug TYCHEM C2 Barriere wie Tychem® C, höhere mechanische Festigkeit & wiederverschliessbares Design • Kapuzendesign ermöglicht Bewegungsfreiheit für den Kopf ohne Beeinträchtigung des Sichtfeldes und ein dichtes Anliegen an der Atemschutzmaske • Innovativer DoppelReissverschluss sorgt für schnelles An- und Ausziehen und erhöhte Sicherheit • Gummizug in der Taille für optimalen Sitz • Doppel-Ärmel-System mit Gummizug für noch höhere Schutzleistung • Leistungsstarkes Verschlusssystem: Gummizüge an Arm- und Beinabschlüssen tragen zu einer deutlich verbesserten Passform der Anzüge bei und verringern das Leckagerisiko an den kritischen Anzugöffnungen, Farbe gelb • Kategorie III, Typ 3/4/5/6 • Einzeln verpackt 8 Vêtement de protection TYCHEM C2 Même barrière protectrice que Tychem® C, avec une résistance mécanique supérieure • Conception de la capuche permettant de bouger librement la tête sans gêner la vue et s’ajustant parfaitement au masque respiratoire • Système innovant de double fermeture à glissière avec rabats apportant une protection accrue et permettant d’enfiler et d’enlever plus facilement le vêtement • Ceinture élastique pour un ajustement optimal • Système de doubles manches élastiquées au niveau des poignets pour une protection accrue • Système de fermetures performant: des élastiques adaptables aux poignets et aux chevilles améliorent considérablement l’ajustement et diminuent le risque de fuite aux endroits stratégiques, couleur jaune • Catégorie III, Typ 3/4/5/6 • Emballages individuels huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Grösse taille M L XL XXL XXXL VE / Stk. unité / pces 10 (10x1) 10 (10x1) 10 (10x1) 10 (10x1) 10 (10x1) Art-Nr. No. 18.0417.01 18.0417.02 18.0417.03 18.0417.04 18.0417.05 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.67 Schutzanzug TYCHEM C Standard Tychem® C Schutzkleidung und Zubehör kombiniert die Festigkeit von Tyvek® mit einer Polymerbeschichtung. Sie bieten eine hohe Barriere gegen eine Vielzahl anorganischer Chemikalien und Infektionserreger (auch unter Druck). Tychem® C schützt vor drucklosen oder unter Druck stehenden Chemikalienspritzern in zahlreichen industriellen Bereichen wie Zellstoff- und Papierherstellung, Lebensmittelverarbeitung, chemische Prozessindustrie und Pharmazeutischen Industrie. Farbe: gelb • Gummizug an der Kapuze und selbstklebende Kinnabdeckung, ideal abgestimmt auf das Tragen einer Atemschutzmaske • Elastische Daumenschlaufe, ideal angepasst an Überkopfarbeiten, die höchste Bewegungsfreiheit der Arme erfordern. Verhindert das Hochrutschen des Anzugärmels • Elastische Bündchen an Armabschlüssen • Gummizug in der Taille für optimalen Sitz • Selbstklebende doppelte Reissverschlussabdeckung für hohe Schutzwirkung • Kategorie III, Typ 3/4/5/6 • Einzeln verpackt Vêtement de protection TYCHEM C Standard Les vêtements et accessoires Tychem® C s’appuient sur la résistance du Tyvek® enduit d’un matériau barrière polymérique pour offrir une bonne protection contre la perméation chimique à une vaste gamme de produits chimiques inorganiques et de risques biologiques (même pressurisés). Tychem® C s’utilise pour protéger des éclaboussures, pressurisées ou non, dans une grande variété d’environnements industriels: fabrication de pâte à papier et papier transformation alimentaire, industries chimique et pharmaceutique. Couleur: jaune • Capuche élastique et rabat auto-adhésif sur le menton pour un ajustement optimal autour du masque respiratoire • Ceinture élastique pour un meilleur ajustement du vêtement • Doublure avec élastiques au niveau des poignets et des chevilles • Double rabat auto-adhésif sur la fermeture à glissière, offrant un niveau élevé de protection • Coutures robustes et protectrices (cousues et recouvertes) offrant une protection équivalente à celle du matériau • Passe-pouce élastiqué extensible fixé à l’extrémité des manches, idéal pour les tâches nécessitant de travailler les bras levés ou en extension, car il empêche la manche de la combinaison de remonter • Catégorie III, Typ 3/4/5/6 • Emballages individuels Grösse taille S M L XL XXL XXXL M L XL XXL XXXL Ausführung exécution nur Anzug / seulement vêtement de protection nur Anzug / seulement vêtement de protection nur Anzug / seulement vêtement de protection nur Anzug / seulement vêtement de protection nur Anzug / seulement vêtement de protection nur Anzug / seulement vêtement de protection Anzug mit Socken vêtement de protection avec chaussettes Anzug mit Socken vêtement de protection avec chaussettes Anzug mit Socken vêtement de protection avec chaussettes Anzug mit Socken vêtement de protection avec chaussettes Anzug mit Socken vêtement de protection avec chaussettes Seite / page 8.9 VE / Stk. unité / pces 25 (25x1) 25 (25x1) 25 (25x1) 25 (25x1) 25 (25x1) 25 (25x1) 20 (20x1) Art-Nr. No. 18.0415.00 18.0415.01 18.0415.02 18.0415.03 18.0415.04 18.0415.05 18.0416.01 20 (20x1) 18.0416.02 20 (20x1) 18.0416.03 20 (20x1) 18.0416.04 20 (20x1) 18.0416.05 Seite / page 8.22 8 Seite / page 12.85 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.68 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Zubehör zu TYCHEM C Schutzanzug • Schürze Typ PA30LO: Hals- und Rückenbänder, wadenlang. • Überziehstiefel Typ POBA: mit rutschhemmender, genähter Sohle (Sohle nicht flüssigkeitsdicht). • Ärmelschoner Typ PS32LA: Breites Gummiband (an Handgelenk und Oberarm), Länge: 500 mm. • Kittel Typ PL 50: Rückenschlusskittel, der die Vorderseite des Körpers schützt, Gummizugbündchen an den Armabschlüssen, Farbe: gelb • Teilkörperschutz, Kategorie III, Typ PB [3] / Antistatische Ausrüstung (EN 1149-5) Accessoires pour TYCHEM C vêtement de protection • Tablier type PA30LO: liens au niveau du cou et de la taille. • Couvre botte type POBA: montant jusqu’au genou avec semelle antidérapante, cousue, non étanche aux liquides. • Manchette type PS32LA: elastiques larges (au niveau du poignet et du bras) pour plus de confort. Longueur: 500 mm. • Blouse type PL50: Blouse protégeant l’avant du corps, avec fermeture au dos. Elastiques aux poignets. Couvre les jambes jusqu’aux tibias, couleur: jaune • Vêtement de protection chimique couvrant partiellement le corps, Catégorie III, Type PB [3] / Traitement antistatique (EN 1149-5) Typ type Schürze / tablier Überziehstiefel / couvre botte Ärmelschoner / manchette Kittel / blouse Kittel / blouse Grösse taille Einheitsgrösse / taille unique Einheitsgrösse / taille unique VE / Stk. unité / pces 25 50 Art-Nr. No. 18.0424.00 18.0424.01 Einheitsgrösse / taille unique 50 18.0424.02 S/M L / XXL 25 25 18.0424.03 18.0424.04 Schutzanzug PROSHIELD Proper Ein vielseitiger ultradichter Schutzanzug für den Umgang mit ungefährlichen Substanzen • Mikroperforiertes Polyethylen Spinnvlies (60 g/m2) • Auf der Innenseite antistatisch ausgerüstet schützt Sie vor Verschmutzung; ideal für Wartungs- und Reparaturarbeiten • Bis zu 7 Mal waschbar • Kragen, 2 Taschen, Nylonreissverschluss, Gummizug in der Taille und an Armabschlüssen • Einzeln verpackt Vêtement de protection PROSHIELD Proper Restez propre même lors de travaux salissants! • Matériau microperforé non tissé en polyéthylène (60g/m2) • Restez propre grâce à la combinaison, typique pous les travaux d’entretien et de réparation • Lavable jusqu’à 7 fois • Fermeture éclair en nylon, 2 poches, taille élastiquée et élastiques aux poignets • Emballages individuels 8 Grösse taille S M L XL XXL VE / Stk. unité / pces 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) Art-Nr. No. 18.0426.00 18.0426.01 18.0426.02 18.0426.03 18.0426.04 Schutzanzug PROSHIELD Polyclean Hält Sie sauber bei schmutzigen Arbeiten! Polypropylen-Spinnvlies (50 g/m2) • Gummizug an der Kapuze und Gummizüge an Beinabschlüssen • Nylon-Reissverschluss mit Reissverschlussabdeckung • Einzeln verpackt Vêtement de protection PROSHIELD Polyclean Restez propre même lors de travaux salissants! Matériau en polypropylène non tissé (50 g/m2), emballages individuels • Elastique aux poignets, aux chevilles et à la capuche • Fermeture éclair en nylon avec rabat huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Grösse taille M L XL XXL VE / Stk. unité / pces 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) Art-Nr. No. 18.0425.01 18.0425.02 18.0425.03 18.0425.04 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.69 Schutzanzug PROSHIELD 10 ProShield® 10 basiert auf SMS-Technologie und verbindet begrenzten Schutz vor Partikeln mit hohem Tragekomfort • Begrenzte Partikelbarriere • Hoher Tragekomfort • Gute Luft- und Wasserdampfdurchlässigkeit • Nylon-Reissverschluss mit Reissverschlussabdeckung • Gummizug in der Taille (eingenäht) • Gummizüge an Arm- und Beinabschlüssen • Kategorie III, Typ 5/6 • Einzeln verpackt Vêtement de protection PROSHIELD 10 Basée sur une technologie de SMS, ProShield® 10 associe une protection limitée contre les particules à un très haut niveau de confort • Protection limitée contre les particules • Haut niveau de confort: perméable à la vapeur d’eau et à la vapeur d’air • Fermeture éclair en nylon avec rabat • Elastique à la taille (cousu) • Elastiques aux poignets et aux chevilles • Catégorie III, Type 5/6 • Emballages individuels Grösse taille S M L XL XXL XXXL S M L XL XXL XXXL Farbe couleur weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc blau / bleu blau / bleu blau / bleu blau / bleu blau / bleu blau / bleu VE / Stk. unité / pces 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) Art-Nr. No. 18.0428.00 18.0428.01 18.0428.02 18.0428.03 18.0428.04 18.0428.05 18.0429.00 18.0429.01 18.0429.02 18.0429.03 18.0429.04 18.0429.05 Schutzanzug PROSHIELD 30 ProShield® 30 basiert auf mikroporösem Film und bietet eine gute Flüssigkeitsabweisung • Gute Flüssigkeitsabweisung • Mittlere Haltbarkeit • Wasserdampfdurchlässig • Nylon-Reissverschluss mit Reissverschlussabdeckung • Gummizüge an Arm- und Beinabschlüssen sowie an der Taille • Antistatische Ausrüstung EN 1149-5 - auf der Innenseite • Kategorie III, Typ 5/6 • Einzeln verpackt 8 Vêtement de protection PROSHIELD 30 S’appuyant sur la technologie de films microporeux laminés, ProShield® offre un haut degré de répulsion des liquides • Bonne répulsion des liquides • Durabilité moyenne • Perméable à la vapeur d’eau • Fermeture éclair en nylon avec rabat • Elastiques aux poignets, aux chevilles et à la taille • Traitement antistatique EN 1149-5 - à l’intérieur • Catégorie III, Type 5/6 • Emballages individuels Grösse taille S M L XL XXL XXXL VE / Stk. unité / pces 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) 100 (100x1) Art-Nr. No. 18.0430.00 18.0430.01 18.0430.02 18.0430.03 18.0430.04 18.0430.05 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.70 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Schutzanzug PROSHIELD FR Schützt Sie und Ihre darunter getragene Flammschutzkleidung • Schutzanzug mit Kapuze aus einem flammhemmend ausgerüsteten Polypropylen-Spinnvlies; bietet begrenzten Schutz gegen Hitze, Flammenausbreitung und Chemikalien (Index 1) • Maximiert den Tragekomfort dank der offenen Struktur des atmungsaktiven SMS-Materials • Halogenfrei flammgeschütztes Spinnvlies, frei von besonders besorgniserregenden Substanzen, REACH-konform • Einsatzgebiete: Petrochemie, Versorgungsunternehmen, Bahn, Schweissen, Öl- und Gasindustrie, metallverarbeitende Industrie • Orangefarbene Nähte zur besseren Identifikation des Schutzanzugs • Gummizug in der Taille (eingenäht), an Arm- und Beinenden und an der Kapuze • Auf beiden Seiten antistatisch ausgerüstet HINWEIS: Darf nur über Index 2 oder 3 Unterbekleidung & Kopfbedeckung getragen werden • Anzug mit begrenzter Flammenausbreitung – Index 1 • Die Nähte, Gummizüge und Reissverschlüsse bestehen nicht aus flammwidrigem Material und können brennen, wenn sie Hitze und Flammen ausgesetzt werden • EN 14116 Index 1 (begrenzte Flammenausbreitung), En 1073-2 (Schutzkleidung gegen radioaktive Kontamination) • Antistatische Ausrüstung EN 1149-5 / Kategorie III, Typ 5/6 • Einzeln verpackt Vêtement de protection PROSHIELD FR La nouvelle solution de protection pour vous-mêmet et pour la combinaison résistante aux flammes portée dessous • Combinaison de protection à capuche en tissu nontissé de polypropylène retardant la flamme pour une protection limitée contre la chaleur, les flammes et les substances chimiques (indice 1) • Réduit le stress thermique grâce à la structure ouverte du matériau respirant SMS • Matériau nontissé retardant flamme qui ne contient pas de substances halogénées, ni de substances nocives, conforme aux exigences REACH • Applications: pétrochimie, énergie, industrie ferroviaire, soudure, industrie du pétrole et du gaz, métallurgie • Coutures avec code couleur orange permettant une meilleure identification du vêtement • Elastique à la taille (cousu) et aux poignets, chevilles et capuche • Traitement antistatique des deux côtés NOTE: Les sousvêtements et capuches d’indice 2 ou 3 doivent être portés sous la combinaison • Combinaison à propagation de flamme limitée - Indice 1 • Les composants des coutures, des élastiques et de la fermeture éclair ne sont pas fabriqués en matières ignifuges et peuvent brûler en cas d’exposition à une source de chaleur ou une flamme • EN 14116 Indice 1 (propagation de flamme limitée), EN 1073-2 (protection contre la contamination radioactive) • Traitement antistatique EN 1149-5 - des deux côtés / catégorie III, Type 5/6 • Emballages individuels 8 Grösse taille M L XL XXL XXXL VE /Stk. unité / pces 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) 50 (50x1) Art-Nr. No. 18.0431.01 18.0431.02 18.0431.03 18.0431.04 18.0431.05 KLEENGUARD A20+ Schutzanzug / Overall Schützt gegen Wasser- und Chemikalienspritzer, Flüssigkeiten und Staubpartikel; mit zusätzlichem Antistatik-Schutz, weiss Overall de protection KLEENGUARD A20+ Protége contre les projections de produits chimiques, ou produits à base d'eau, contre les liquides et les particules de poussière avec un traitement antistatique en supplément, blanc Grösse taille S M L XL XXL huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 VE / Stk. unité / pces 25 25 25 25 25 Art-Nr. No. 3.9515.01 3.9515.02 3.9515.03 3.9515.04 3.9515.05 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.71 Mobiler Überschuhspender HYGOMAT® Besonders für Mitarbeiter und Besucher von Firmen, Schulen, Labors, Gastronomieeinrichtungen, Krankenhäusern, Reinräumen, Schutzzonen etc. • Hohe Benutzerfreundlichkeit: Kein Bücken, einfache Bedienung auch für Ungeübte • Kapazität: ca. 200 Einweg-Überziehschuhe • Mit Sichtfenster, damit der Füllstand jederzeit erkennbar ist Zusätzliche Eigenschaften der Cleanroom-Version: • Hygienische Edelstahlwände (Rückwand und Seitenwände), leicht zu reinigen • 2 Rollen an der Rückseite Der Überschuhspender 200 und der Überschuhspender 200 als Cleanroom-Version können ausschliesslich mit den Überschuh-Packs, die als Zubehör erhältlich sind, nachgefüllt werden. Distributeur automatique de couvre chaussures HYGOMAT® Adapté aux employés et aux visiteurs d’industries, d’écoles, de laboratoires, d’établissements gastronomiques, d’hôpitaux, de salles blanches, de zones protégées etc. • Usage facile : pas de ponts, commande facile même pour les inexercés • Capacité : env. 200 couvre chaussures à usage unique • Avec fenêtre, pour que l’état du chargement soit visible à tout moment Caractéristiques supplémentaires de la version Cleanroom : • Parois hygiéniques en inox (parois arrière et parois latéraux), faciles à nettoyer • 2 roulettes sur la partie arrière Le distributeur de couvre-chaussures 200 et le distributeur de couvre-chaussures 200 version Cleanroom ne peuvent être remplis seulement avec les paquets de couvre-chaussures disponible dans le matériel de consommation. Beschreibung description HYGOMAT HYGOMAT Comfort HYGOMAT Cleanroom Abmessungen mm dimensions mm 700x320x280 740x300x730 740x300x730 Gewicht kg poids kg 10 17.5 17.5 Art-Nr. No. 3.4924.10 3.4924.11 3.4924.09 Überschuhe für Überschuhspender HYGOMAT Für alle Schuhe und Grössen geeignet. Einheitsgrösse, 39 cm. Überschuhe CPE strapazierfähig, flüssigkeitsundurchlässig Überschuhe mit starker CPE-Sohle luftdurchlässig, sehr stabil, reissfest, max. Schutz vor Flüssigkeiten, rutschhemmend, oben Vliesstoff, unten starke CPE-Sohle Überschuhe Vlies mit CPE-Beschichtung besonders für glatte Oberflächen, sehr rutschfest Überschuhe Vlies mit rutschhemmender Beschichtung besonders strapazierfähig, reissfest, wasserdicht, rutschhemmend, atmungsaktiv, PP-Vliessstoff Überschuhe PE leichte Qualität, sehr günstig Überschuhe PP mit Antistatik-Band (ESD) antistatisch, da ableitbares, schwarzes Kontaktband. Band muss Hautkontakt haben, um den Körper zu erden Surchaussures pour distributeur HYGOMAT Adaptées à toutes les tailles et sortes de chaussures. Grandeur 39 cm. Surchaussures en CPE solides, étanches Surchaussures avec semelle en CPE bonne respirabilité, très solide, résiste à la déchirure, protection maximale contre les liquides, réduit les risques de glissade. Sur le dessus non-tissé, dessous épaisse semelle CPE Surchaussures en non-tissé recouvert de CPE spécialement adapté aux surfaces très lisses, réduit fortement les risques de glissade. Surchaussures non-tissé avec couche réduisant les risques de glissade particulièrement solide, résistant à la déchirure, étanche, réduisant les risques de glissade, bonne respirabilité. Surchaussures en PE qualité légère, prix très bas. Surchaussures en PP avec bande antistatique (ESD) antistatique grâce à la bande de contact noire. La bande doit être en contact avec la peau pour permettre l'effet de mise à terre Material matériel CPE CPE-Sohle semelle CPE Vlies mit CPE-Beschichtung non-tissé recouvert de CPE Vlies mit rutschhemm. Sohle non-tissé avec couche réduisant les risques de glissade PE PP mit Antistatik-Band (ESD) PP avec bande antistatique Farbe couleur blau / bleu weiss-blau blanc-bleu weiss / blanc Länge cm longueur cm 47 44 VE / Stk. unité / pces 1100 700 Art-Nr. No. 3.4924.13 3.4924.14 44 800 3.4924.15 hellblau bleu clair 46 1000 3.4924.16 blau / bleu blau / bleu 46 46 2200 1000 3.4924.17 3.4924.18 8 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.72 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Einmal-Schuhüberzüge aus CPE Karton à 5'000 Stück Couvre-chaussures en CPE Carton à 5'000 pièces Farbe Couleur blau / bleu VE / Stk. unité / pces 100 Art-Nr. No. 3.4924.01 Schuhüberzüge mit Laufsohle Oberteil PP weiss, luftdurchlässig, stabile Laufsohle aus CPE blau, wasserdicht • Besonderheit: rutschhemmende Struktur, mit Gummizug • Grösse: 165 x 400 mm Couvre-chaussures en CPE Partie supérieure en PP blanc, perméable à l'air ; semelle stable en CPE bleu, étanche • Spécificité : structure limitant grandement les risques de glissade, avec élastique • Taille: 165 x 400 mm Farbe Couleur weiss / blanc VE / Stk. unité / pces 500 Art-Nr. No. 3.4924.05 Laborsandale LABOR Aus Leder, schwarz oder weiss und rutschsichere Sohle • Mit drehbarer Einstellspange • Mit Leder-Fussbett • Mit oder ohne Belüftung (NEWCO) Sandales de laboratoire LABOR En cuir, noir ou blanc et semelle antiglisse • Avec bride de maintien pivotante • Lit plantaire en cuir • Aéré ou fermé Grösse taille 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 8 Seite / page 8.85 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Farbe couleur weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc schwarz / noir schwarz / noir schwarz / noir schwarz / noir schwarz / noir schwarz / noir schwarz / noir schwarz / noir schwarz / noir schwarz / noir schwarz / noir Seite / page 8.24 Belüftet aéré 18.7222.01 18.7222.02 18.7222.03 18.7222.04 18.7222.05 18.7222.06 18.7222.07 18.7222.08 18.7222.09 18.7222.10 18.7222.11 18.7224.01 18.7224.02 18.7224.03 18.7224.04 18.7224.05 18.7224.06 18.7224.07 18.7224.08 18.7224.09 18.7224.10 18.7224.11 Geschlossen fermé 18.7421.01 18.7421.02 18.7421.03 18.7421.04 18.7421.05 18.7421.06 18.7421.07 18.7421.08 18.7421.09 18.7421.10 18.7421.11 18.7422.01 18.7422.02 18.7422.03 18.7422.04 18.7422.05 18.7422.06 18.7422.07 18.7422.08 18.7422.09 18.7422.10 18.7422.11 Seite / page 8.82 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.73 Sicherheitsschuh Securilab Öl- und hitzebeständig bis 90°C, mit antistatischer PU-Sohle, mit Stahlkappe extra bequem • Nach EN 345 S1 Chaussures de sécurité Securilab Résistante aux huiles, aux acides et à la chaleur jusqu'à 90°C, avec semelle PU antistatique, embout acier large • Selon EN 345 S1 Grösse taille 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 Art-Nr. No. 18.7450.01 18.7450.02 18.7450.03 18.7450.04 18.7450.05 18.7450.06 18.7450.07 18.7450.08 18.7450.09 18.7450.10 18.7450.11 Laborsandale Tabor Aus Leder weiss, mit drehbarer Einstellspange • Lederfussbett • Rutschsichere Sohle • 45 mm Absatz Sandales de laboratoire Tabor En cuir blanc, avec bride maintien pivotante • Lit plantaire en cuir • Semelle PU antiglisse • Talon: 45 mm Grösse taille 36 37 38 39 40 41 42 Belüftet aéré 18.7126.01 18.7126.02 18.7126.03 18.7126.04 18.7126.05 18.7126.06 18.7126.07 Geschlossen fermé 18.7125.01 18.7125.02 18.7125.03 18.7125.04 18.7125.05 18.7125.06 18.7125.07 Sicherheitsschuh Delphe Gegen UV und Bakterien behandelt, Obermaterial aus Microfibre, säure- und hitzebeständig, antistatische Bidensitäts-PU-Sohle, Kunststoffkappe extraweit • Temperaturbeständig bis 130°C • Nach EN 20345 S2 8 Chaussures de sécurité Delphe Tige en microfibre, antistatique, anti-UV et antibactéries, résistante aux huiles, aux acides et à la chaleur, embout acier large • Résistant à la chaleur jusqu'à 130°C • Selon EN 20345 S2 Grösse taille 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Art-Nr. No. 18.1111.01 18.1111.02 18.1111.03 18.1111.04 18.1111.05 18.1111.06 18.1111.07 18.1111.08 18.1111.09 18.1111.10 18.1111.11 18.1111.12 18.1111.13 18.1111.14 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.74 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Sicherheits-Lederschuh NOSTAT Schwarz oder weiss, antistatische PU-Sohle, Öl- und säurebeständig • Sehr leichter Arbeitsschuh • Leder nach DIN EN 20347 A E Chaussures de sécurité en cuir NOSTAT Noir et blanc, semelle PU antistatique, résistante aux huiles et aux acides • Chaussure de travail très légère • En cuir selon EN 20347 A E Grösse taille 39 40 41 42 43 44 45 46 47 Weiss blanc 18.3621.01 18.3621.02 18.3621.03 18.3621.04 18.3621.05 18.3621.06 18.3621.07 18.3621.08 18.3621.09 Schwarz noir 18.3620.01 18.3620.02 18.3620.03 18.3620.04 18.3620.05 18.3620.06 18.3620.07 18.3620.08 18.3620.09 Andere Grössen auf Anfrage / autres peintures sur demande Sicherheitsschuh BIRKENSTOCK Professional Grün, bietet umfassenden Schutz gegen elektrostatische Entladungen aber auch gegen Öl und Fett, da der Clog aus in einem Stück gegossenem ALPRO®-Schaum gefertigt wird • Mit Luftlöchern • Besonders strapazierfähig und pflegeleicht • Spezielles Antistatikum lässt mögliche Aufladungen, die beim Gehen entstehen, permanent weich abgleiten • Ausgeprägtes Profil sichert Stand auch auf rutschigem Grund • Mit auswechselbarem, anatomisch geformtem Fussbett aus ALPRO®-Schaum, das sich genau an die Form des Fusses anpasst und spürbar bequemes Gehen und Stehen garantiert • Clog bei bis zu 60°C waschbar und thermisch desinfizierbar • Fussbett ist bis zu 60°C waschbar Chaussures de sécurité BIRKENSTOCK Professional Vert, offre une protection complète contre les décharges électrostatiques et contre les huiles et les graisses car le sabot est fabriqué d’une pièce moulée en mousse ALPRO® • Particulièrement robuste et facile d‘entretien • Les propriétés particulières antistatiques permettent de décharger en permanence d’éventuelles charges apparaissant lors de la marche • Le profil prononcé assure la stabilité même sur les sols glissants • Avec semelle intérieure de forme anatomique en mousse ALPRO®, remplaçable, s’adaptant exactement à la forme du pied et garantissant un confort remarquable lors de la marche et de la position debout • Le sabot est lavable jusqu’à 60°C et peut être désinfecté thermiquement • La semelle intérieure est lavable jusqu’à 60°C 8 Grösse taille 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 18.7265.36 18.7265.37 18.7265.38 18.7265.39 18.7265.40 18.7265.41 18.7265.42 18.7265.43 18.7265.44 18.7265.45 18.7265.46 18.7265.47 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.75 Sicherheitsschuh mit Stahlkappe BIRKENSTOCK Professional Blau, in einem Stück gegossen aus flexiblem ALPRO-Schaum, dadurch besonders widerstandsfähig • Abriebfestes Material, wasser- und schmutzabweisend sowie öl- und fettbeständig • Angenehmer Komfort durch das anatomisch geformte, auswechselbare Kork-Fussbett • Clog bei bis 60°C, das Fußbett bis 30°C, waschbar • Mit Stahlkappe • Ausgeprägtes, besonders rutschhemmendes Profil für sicheren Stand nach DIN Norm 13287:2007, SRC Chaussures de sécurité avec embout en acier BIRKENSTOCK Professional Bleu, particulièrement résistant car fabriqué d’une pièce moulée en mousse ALPRO flexible. • Matériau robuste, hydrofuge, non salissant, résistant à l’huile et aux graisses • Agréablement confortable grâce à la semelle intérieure de forme anatomique, en liège, que l’on peut remplacer • Le sabot peut être lavé jusqu’à 60°C, la semelle jusqu’à 30°C • Avec embout en acier • Profil de semelle marqué protégeant particulièrement contre les glissades et offrant une bonne stabilité, selon la norme DIN 13287:2007, SRC Grösse taille 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 Art-Nr. No. 18.7261.36 18.7261.37 18.7261.38 18.7261.39 18.7261.40 18.7261.41 18.7261.42 18.7261.43 18.7261.44 18.7261.45 18.7261.46 18.7261.47 Arbeitsstiefel mit und ohne Stahlkappe PU-Nitril, einzige grosse Profile, antistatisch, resistent gegen Öle, Säuren und Hitze bis 130°C, Schafthöhe 35 cm, kann gekürzt werden • Typ Ralf und Typ Jan nach EN 20347-04 CI ohne Stahlkappe • Typ Multiralf nach EN 20345 S4 mit Stahlkappe • Typ Megajan nach EN 20345 S5 mit Stahlkappe Botte de travail avec et sans embout acier Semelle PU-nitrile, à gros profils, antistatique, résistante aux huiles, aux acides et à la chaleur jusqu'à 130°, hauteur de tige de 35 cm avec possibilité de la couper • Type Ralf et type Jan selon EN 20347-04 CI sans embout acier • Type Multiralf selon EN 20345 S4 avec embout acier • Type Megajan selon EN 20345 S5 avec embout acier Grösse taille 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 Jan Megajan Ralf Multiralf 18.4205.01 18.4205.02 18.4205.03 18.4205.04 18.4205.05 18.4205.06 18.4205.07 18.4205.08 18.4205.09 18.4205.10 18.4205.11 18.4205.12 18.4205.13 18.4205.14 18.4205.15 18.4203.01 18.4203.02 18.4203.03 18.4203.04 18.4203.05 18.4203.06 18.4203.07 18.4203.08 18.4203.09 18.4203.10 18.4203.11 18.4203.12 18.4203.13 18.4203.14 18.4203.15 18.4206.01 18.420602 18.4206.03 18.4206.04 18.4206.05 18.4206.06 18.4206.07 18.4206.08 18.4206.09 18.4206.10 18.4206.11 18.4206.12 18.4206.13 18.4206.14 18.4206.15 18.4204.01 18.4204.02 18.4204.03 18.4204.04 18.4204.05 18.4204.06 18.4204.07 18.4204.08 18.4204.09 18.4204.10 18.4204.11 18.4204.12 18.4204.13 18.4204.14 18.4204.15 Megajan Multiralf Ralf Jan huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8 8.76 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Flüssigseife Flüssigseife rot, dezente Parfümierung, dermatologisch getestet Savon liquide Rouge parfum délicat, testé dermatologiquement Inhalt capacité 5 Ltr./ltr. Art-Nr. No. 18.9959.11 Cremeseife "Floral" Dermatologisch getestet, pH Neutral Savon crème "floral" Testé dermatologiquement, pH neutre Inhalt capacité 5 Ltr./ltr. Art-Nr. No. 18.9959.12 Hautcreme und Salbe Baktolan Schutzsalbe für beanspruchte rissige Haut • 100 ml - Tuben Crème et onguent Baktolan Onguent protecteur de la peau • Tube 100 ml Typ type Baktolan protect+ Art-Nr. No. 18.9645.10 Nagelbürsten Aus Kunststoff grün mit weissen Borsten • Autoklavierbar • Dispenser à 24 Stück Brosses à ongles En plastique vert avec soies blanches • Autoclavable • Distributeur de 24 pièces Art-Nr. / No. 18.0704.01 Händedesinfektionsmittel Sterillium Das klassiche Hände-Desinfektionsmittel, besonders hautverträglich und rückfettend, umfassend wirksam gegen Bakterien, Pilze und behüllte Viren – 1,5 Min. Einwirkzeit, bakterizid, fungizid, tuberkulozid, begrenzt viruzid (inkl. HBV, HCV, HIV) • Flaschen à 100, 500 und 1000 ml • Kanister à 5 Liter 8 Désinfectant pour les mains Sterillium Le désinfectant pour les mains classique, ménage la peau et regraisse, bactéricide, fongicide, tuberculoide et efficace contre certains virus (HBV, HCV, HIV incl.) – agit en 1,5 min. • Flacons à 100, 500 et 1000 ml • Bidon à 5 litres Inhalt ml cap. ml 100 500 1000 5000 Art-Nr. No. 18.9643.01 18.9643.05 18.9643.10 18.9643.50 Spender zu Händedesinfektionsmittel Sterillium Inkl. Wandbefestigung für Inhalt 500 ml Distributeur pour désinfectant pour les mains Sterillium Pour capacité 500 ml, fixation murale pour 500 ml inclus Art-Nr. / No. huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 18.8180.01 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.77 Berührungsloser Seifen- und Desinfektionsmittelspender IMP Touchless XT Mit zweiteiligem Notbedienhebel, der so lange im Gehäuse versenkt bleibt, bis er benötigt wird. Im Bedarfsfall, z.B. bei Batterieleerstand, können die beiden Stege leicht hervor gezogen und durch Herunterdrücken der Spender manuell betätigt werden. Für Standard Euroflasche, auch frei befüllbar. Batteriebetrieben. Distributeur de savon et de désinfectant IMP Touchless XT En deux parties, le levier de commande d‘urgence demeure abaissé dans le boîtier tant qu‘il n‘est pas nécessaire. En cas de besoin, par exemple en cas de piles vides, les deux arêtes peuvent être légèrement tirées et actionnées manuellement en appuyant sur les distributeurs. Pour Euro-flacon, contenu au choix. Fonctionne avec piles Vol. ml vol. ml 1000 500 1000 500 Gehäuse boîtier Aluminium Aluminium Edelstahl / acier inoxydable Edelstahl / acier inoxydable Art-Nr. No. 18.9641.50 18.9641.51 18.9641.52 18.9641.53 Zubehör und weitere Ausführungen auf www.huberlab.ch Accessoires, et autres versions en ligne Mucasol® Universalreiniger Flüssiges, alkalisches Hochleistungskonzentrat für das Tauch- und Ultraschallbad. Universell einsetzbarer Reiniger für Laborgeräte und Instrumente aus Glas, Porzellan, Kunststoff, Gummi und Metall. In ca. 10 - 30 Min. wird das Spülgut ohne mechanische Hilfe gereinigt. Mucasol® ersetzt Chromschwefelsäure, ist frei von Chlor und Ätzalkalien, ungiftig, nicht aggressiv und biologisch abbaubar. Längere Einwirkzeiten sind bei Oberflächen aus Zink und nichteloxiertem Aluminium zu vermeiden. (Mucasol® ist auch für die Reinigung im Wischverfahren geeignet.) Inhaltsstoffe: > 30% Phosphate, < 5% anionische Tenside, amphotere Tenside, Komplexbildner, Korrosionsinhibitoren, Hilfsstoffe. • Anwendungskonzentration: Im Ultraschall-Bad: 0,2 - 2% (1,4 - 14 ml/l) / im Tauchbad: 0,7 - 3% (5 - 22 ml/l) • Chemisch-physikalische Daten: Hellgrüne, klare Flüssigkeit. • Dichte: ca. 1,4 g/ml, pH-Wert (0,7%ig): ca. 11,5, pH-Wert (3%ig): ca. 11,7 8 Mucasol® Détergents universales Détergent alcalin liquide pour les bains de trempage ou à ultrasons. Détergent universel pour le nettoyage des appareils de laboratoire et instruments en verre, porcelaine, matière plastique, caoutchouc et métal. Les ustensiles sont nettoyés en l’espace de 10 à 30 minutes sans aide mécanique. Mucasol® remplace l’acide sulfochromique, il est exempt de chlore et d’alcalins caustiques, non toxique, non agressif et il est biodégradable. Éviter un temps de contact prolongé des surfaces à nettoyer en zinc et aluminium non anodisé avec le détergent. Composants:> 30% phosphates, < 5% tensio-actifs anioniques, tensio-actifs amphotères, agents complexants, inhibiteurs de corrosion, matières auxiliaires. • Concentration d'application: Pour bain ultrasons: 0,2 - 2% (1,4 - 14 ml/l), pour bain de trempage: 0,7 - 3% (5 - 22 ml/l) • Données physico-chimiques: Liquide limpide, vert clair • Densité: 1,4 g/ml env., pH (0,7%): 11,5 env., pH (3%): 11,7 env. Inhalt capacité 2 l Flaschen flacon à 2 l 5 l Kanister bidon de 5 l Art-Nr. No. 18.5000.02 18.5000.05 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.78 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène EDISONITE® CLASSIC Universalreiniger Alkalischer Reiniger. Pulver-Präparat für das Tauch- und Ultraschallbad. Ideal zum Entfernen von natürlichen Fetten und Ölen, Eiweissen und Blut. Schützt nachhaltig vor Korrosionsschäden. Inhaltsstoffe: > 30% Phosphate, < 5% anionische Tenside, nichtionische Tenside, Korrosionsinhibitoren, Hilfsstoffe. • Anwendungskonzentration: 0,5 - 1% (5 - 10 g/l) • Chemisch-physikalische Daten: Hellgrünes Pulver • Schüttgewicht: ca. 850 kg/m³ • pH-Wert (0,5%ig): ca. 11,5, pH-Wert (1%ig): ca. 11,5 • Einschränkungen bestehen für Materialien aus Zink und nichteloxiertem Aluminium EDISONITE® CLASSIC Détergents universales Détergent alcalin en poudre pour les bains de trempage ou en ultrasons. Idéal pour éliminer les graisses et huiles naturelles, les protéines et le sang. EDISONITE® protège très efficacement contre les dommages par corrosion. Composants: > 30% phosphates, < 5% tensio-actifs anioniques, tensio-actifs amphotères, inhibiteurs de corrosion, substances auxiliaires. • Concentration d'application: 0,5 - 1% (5 - 10 g/l) • Données physico-chimiques: Poudre vert clair • Masse volumique: 850 kg/m³ env. • pH (0,5%): 11,5 env., pH (1%): 11,5 env. • Il existe des limitations pour le matériel en zinc et aluminium non anodisé Inhalt capacité 1 kg Dose boîte de 1 kg 5 kg. Eimer seaux de 5 kg Art-Nr. No. 18.1101.61 18.1101.60 EDISONITE® SUPER Universalreiniger Neutraler Reiniger. Pulver-Präparat für das Tauch- und Ultraschallbad. Ideal zum Entfernen von natürlichen Fetten und Ölen, Eiweissen und Blut. EDISONITE® SUPER wird besonders zur Reinigung von optischen Gläsern und alkaliempfindlichen Kunststoff und Gummiteilen empfohlen. Inhaltsstoffe: > 30% Phosphate, 5 - 15% anionische Tenside, Korrosionsinhibitoren, Hilfsstoffe. • Anwendungskonzentration: 0,5 - 1% (5 - 10 g/l) • Chemisch-physikalische Daten: Hellgrünes Pulver • Schüttgewicht: ca. 800 kg/m³ • pH-Wert (0,5%ig): ca. 7,5, pH-Wert (1%ig): ca. 7,5 EDISONITE® SUPER Détergents universales Détergent neutre en poudre pour les bains de trempage ou en ultrasons. Idéal pour éliminer les graisses et huiles naturelles, les protéines et le sang. EDISONITE® SUPER est particulièrement recommandé pour le nettoyage de verrerie optique et de pièces en caoutchouc ou matière plastique sensibles aux alcalis. Composants: > 30% phosphates, 5 - 15% tensio-actifs anioniques, inhibiteurs de corrosion, matières auxiliaires. • Concentration d'application: 0,5 - 1% (5 - 10 g/l) • Données physico-chimiques: Poudre vert clair • Masse volumique: 800 kg/m³ env. • pH (0,5%): 7,5 env., pH (1%): 7,5 env. 8 Inhalt capacité 1 kg Dose boîte de 1 kg 5 kg Eimer seaux de 5 kg Seite / page 8.87 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Seite / page 8.95-8.97 Art-Nr. No. 18.1101.62 18.1101.63 Seite / page 12.89 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.79 Mucocit® T Instrumenten-Desinfektionsreiniger Besonders geeignet für empfindliche Geräte. Frei von Phosphaten, Aldehyden, Phenolen und Chlorverbindungen. Angenehm frischer Duft. Inhaltsstoffe: 100 g Mucocit® T enthalten: 7 g Didecyldimethylammoniumchlorid, 4,5 g Alkylpropylendiamin-1,5-bisguanidiniumacetat, 2 g Bis(aminopropyl)-laurylamin, 2,8 g Laurylpropylendiamin, 5 - 15% nichtionische Tenside, Hilfsstoffe. • Chemisch-physikalische Daten: Aussehen: klare, blaue Flüssigkeit • Geruch (Gebrauchslösung): angenehm frisch • Dichte (20°C): ca. 1 g/cm³, pH-Wert (1%ige Lösung, 20°C): ca. 10 Mikrobiologische Wirksamkeit / Anwendungskonzentration: • Instrumentendesinfektion: Bakterien (inkl. Tuberkulose-und Mykobakterien) und Pilze bei hoher organischer Belastung gem. DGHM/VAH: 1% (10 g/l)/1 Std., 2% (20 g/l)/30 Min., 3% (30 g/l)/15 Min. • Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/5 Min. • Inaktivierung humane Rotaviren: 2% (20 g/l)/5 Min. Mucocit® T Détergents désinfectants pour instruments Particulièrement approprié pour des appareils délicats. Exempt de phosphates, d'aldéhydes, de phénols, et de composés chlorés. Parfum agréablement frais. Composants: 100 g de Mucocit® T contiennent: 7 g de chlorure de didécyldiméthylammonium, 4,5 g d’alkylpropylène-diamine-1,5-bisguanidinium-acetate, 2 g de bis(-aminopropyl)-aurylamine, 2,8 g de lauryl propylène diamine, 5 - 15% tensio-actifs non ioniques, matières auxiliaires. • Données physico-chimiques: Apparence: liquide limpide, bleu • Odeur (solution de travail): agréablement fraîche • Densité (20 °C): 1 g/cm³ env., pH (1%, 20°C): 10 env. Efficacité microbiologique / concentration d’application: • Désinfection d'instruments: Bactéries (y compris bactéries de la tuberculose et mycobactéries) et champignons en cas de forte charge organique selon DGHM/VAH: 1% (10 g/l)/1 heure, 2% (20 g/l)/30 min, 3% (30 g/l)/ 5 min. • Efficacité virucide limitée* (y compris HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/5 min. • Inactivation de rotavirus humains: 2% (20 g/l)/5 min. Inhalt capacité 2 l Flaschen flacon à 2 l 5 l Kanister bidon de 5 l Art-Nr. No. 18.4490.01 18.4490.02 Mucocit® P Instrumenten-Desinfektionsreiniger Kraftvoll und materialschonend. Frei von Phosphaten, Aldehyden und Phenolen. Angenehm frischer Duft. Inhaltsstoffe: 100 g Mucocit® P enthalten: 5 g Bis(aminopropyl)-laurylamin, 5 g Didecyldimethylammoniumchlorid, 5 - 15% NTA, < 5% nichtionische Tenside, Phosphonate, Hilfsstoffe. • Chemisch-physikalische Daten: Hellblaues Pulver, angenehm frischer Duft • Schüttgewicht: ca. 620 kg/m³ • pH-Wert (4%ig): ca. 11 Mikrobiologische Wirksamkeit/Anwendungskonzentration: • Instrumentendesinfektion: Bakterien und Pilze bei hoher organischer Belastung gem. DGHM/VAH: 3% (30 g/l)/1 Std. • Tuberkulosebakterien: 3% (30 g/l)/1 Std. • Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/5 Min. • Inaktivierung humane Rotaviren: 1% (10 g/l)/5 Min. 8 Mucocit® P Détergents désinfectants pour instruments Particulièrement efficace et ménageant le matériel. Exempt de phosphates, d'aldéhydes et de phénols. Parfum agréablement frais. Composants: 100 g Mucocit® P contiennent: 5 g de bis(-aminopropyl)-laurylamine, 5 g de chlorure de didécyldiméthylammonium, 5 15% NTA, < 5% tensio-actifs non ioniques, phosphonates, matières auxiliaires. • Données physico-chimiques: Poudre bleu clair, parfum agréablement frais • Masse volumique: 620 kg/m³ • pH (4%ig): 11 env. Efficacité microbiologique/concentration d'application: • Désinfection d'instruments: Bactéries et champignons en cas de forte charge organique selon DGHM/VAH: 3% (30 g/l)/1 heure • Bactéries de la tuberculose: 3% (30 g/l)/1 heure • Efficacité virucide limitée* (incl. HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/5 min. • Inactivation de rotavirus humains: 1% (10 g/l)/5 min. Inhalt capacité 2,5 kg Eimer / seaux à 2,5 kg Art-Nr. No. 18.4490.00 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.80 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Pursept® AF Flächen-Desinfektionsreiniger Reinigt und desinfiziert Fussböden, Wände und Inventar in einem Arbeitsgang. Angenehm frischer Duft. DVG-gelistet und damit für den Einsatz im Lebensmittelbereich geeignet. DGHM/VAH zertifiziert! RKI-konform! Aerosolfreie Wischdesinfektion! Inhaltsstoffe: 100 g Pursept® AF enthalten: 12,5 g Didecyldimethylammoniumchlorid, 10,4 g Alkylpropylendiaminbisguanidiniumdiacetat, 1,5 g Bis(aminopropyl)-laurylamin, 5 - 15% NTA, < 5% nichtionische Tenside, Hilfsstoffe. • Chemisch-physikalische Daten: Klare, grüne Flüssigkeit, angenehm frischer Duft • Dichte: ca. 1 g/ml. pH-Wert (1%ig): ca. 9,5 Mikrobiologische Wirksamkeit/Anwendungskonzentration: • Flächendesinfektion: Bakterien und Pilze bei hoher organischer Belastung gem. DGHM/VAH: 0,25% (2,5 g/l)/4 Std., 0,5% (5 g/l)/1 Std., 1% (10 g/l)/30 Min., 2% (20 g/l)/15 Min. Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/15 Min. • Inaktivierung humane Rotaviren: 0,25% (2,5 g/l)/2 Min. • Wirksamkeit gegenüber TbB: 2% (20 g/l)/1 Std. Pursept® AF Détergents désinfectants pour surfaces Pour le nettoyage de sols, parois et mobilier en une seule opération. Approprié à l’utilisation dans le secteur agroalimentaire. Parfum agréablement frais. Certifié par DGHM/VAH. Conforme aux standards du RKI. Désinfection par essuyage sans aérosols. Composants: 100 g Pursept® AF contiennent: 12,5 g de chlorure de didécyl-diméthylammonium, 10,4 g de diacetate d'alkylpropylènediaminbisguanidinium, 1,5 g de bis (aminopropyl)-laurylamine, 5 - 15% NTA, < 5% tensio-actifs non ioniques, matières auxiliaires. • Données physico-chimiques: Liquide limpide, vert, parfum agréablement frais • Densité: 1 g/ml env., pH (1%): 9,5 env. Efficacité microbiologique/concentration d'application: • Désinfection de surfaces: Bactéries et champignons en cas de forte charge organique selon DGHM/VAH: 0,25% (2,5 g/l)/4 heures, 0,5% (5 g/l)/1 heure, 1% (10 g/l)/30 min., 2% (20 g/l)/15 min. Efficacité virucide limitée* (y compris HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/15 min. • Inactivation de rotavirus humains: 0,25% (2,5 g/l)/2 min. • Efficacité contre TbB: 2% (20 g/l)/1 heure Inhalt capacité 2 l Flasche / flacon à 2 l 5 l Kanister / bidon de 5 l Art-Nr. No. 18.4487.07 18.4487.08 Pursept® A Xpress Flächen-Desinfektionsreiniger Nachfüllbare Pump-Sprühflasche ohne Treibgas. Angenehm frischer Duft. Wirkt in nur 15 Sekunden! DGHM/VAH zertifiziert und RKI-konform in der aerosolfreien Anwendung (Wischdesinfektion)! Inhaltsstoffe: 100 g Pursept® A Xpress enthalten: 55 g Ethanol, 0,03 g N-Alkylaminopropylglycin, Hilfsstoffe. Chemisch-physikalische Daten der Desinfektionslösung: • Aussehen: klare, farblose Flüssigkeit. Geruch: angenehm frisch • Dichte (20 °C): ca. 0,9 g/ml. pH-Wert (20 °C): ca. 7,5 Mikrobiologische Wirksamkeit / Anwendungskonzentration: • Flächendesinfektion: Bakterien und Pilze bei geringer organischer Belastung mit Mechanik gem. DGHM/VAH: 15 Sek. Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 15 Sek. • Wirksamkeit gegen TbB: 30 Sek. 8 Pursept® A Xpress Détergents désinfectants pour surfaces Pulvérisateur à pompe pouvant être rempli à nouveau, sans gaz propulseur. Parfum agréablement frais. Efficace en seulement 15 s. Certifié par DGHM/VAH et conforme aux directives du RKI en cas d’utilisation sans aérosol (désinfection par essuyage). Composants: 100 g de Pursept® A Xpress contiennent: 55 g d’éthanol, 0,03 g de N-alkyle aminopropyle glycine, matières auxiliaires. Données physico-chimiques: • Liquide limpide, incolore • Densité: 0,9 g/ml env. pH: 7,5 env. Efficacité microbiologique de la solution prête à l'emploi: • Désinfection de surfaces: Bactéries et champignons en cas de faible charge organique et avec nettoyage mécanique selon DGHM/VAH: 15 s. Efficacité virucide limitée* (y compris HIV, HBV, HCV): 15 s. Efficacité contre TbB: 30 s. Inhalt capacité 1 l Flaschen / flacon à 1 l 5 l Kanister / bidon de 5 l Sprühaufsatz / pulvérisateur p. flacon huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 18.4487.02 18.4487.04 18.4487.03 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.81 Pursept® A Xpress, Flächen-Desinfektionstücher Flächen-Desinfektionsreiniger Die Flächen einfach mit dem Tuch abwischen und die Lösung einwirken lassen. Inhaltsstoffe: 1 Tuch Pursept® A Xpress enthält ca.: 1027 mg Ethanol, 0,56 mg N-Alkylaminopropylglycin, Hilfsstoffe. Chemisch-physikalische Daten: • Wirkstofflösung (Pursept® A Xpress): Klare, farblose Flüssigkeit • Dichte: ca. 0,9 g/ml, pH-Wert: ca. 7,5 • Tücher: chlorfrei gebleicht, biologisch abbaubar Mikrobiologische Wirksamkeit der gebrauchsfertigen Lösung: • Flächendesinfektion: Bakterien und Pilze bei geringer organischer Belastung mit Mechanik gem. DGHM/VAH: 15 Sek. Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 15 Sek. • Wirksamkeit gegen TbB: 30 Sek. Pursept® A Xpress, lingettes de désinfection pour surfaces Détergents désinfectants pour surfaces Simplement essuyer les surfaces avec la lingette et laisser agir la solution. Composants: 1 lingette Pursept® A Xpress contient environ: 1027 mg d’éthanol, 0,56 mg de N-alkyle aminopropyle glycine, matières auxiliaires. Données physico-chimiques: • Solution (Pursept® A Xpress): liquide limpide, incolore • Densité: 0,9 g/ml env. • pH: 7,5 env. lingettes: blanchis sans chlore, biodégradables Efficacité microbiologique de la solution prête à l'emploi: • Désinfection de surfaces: Bactéries et champignons en cas de faible charge organique et avec nettoyage mécanique selon DGHM/VAH: 15 s. • Efficacité virucide limitée* (y compris HIV, HBV, HCV): 15 s. • Efficacité contre TbB: 30 s. Inhalt capacité Spender-Dose à 150 Tücher / boîte distributrice à 150 tissus Nachfüllpackung à 150 Tücher / unité de recharge à 150 tissus Art-Nr. No. 18.4487.05 18.4487.06 Pursept® Wipes XL Vliestücher Vliestücher zur Tränkung mit Desinfektions- bzw. Reinigungspräparaten. Die fusselfreien und reissfesten Vliestücher sind so strukturiert, dass sie den Wirkstoff optimal abgeben und gleichzeitig den Schmutz hervorragend aufnehmen. Durch ihre Grösse eignen sie sich besonders für die Flächendesinfektion, z.B. des Arbeitsplatzes, des Labortisches oder der Sterilbank. Eine passende Spenderbox dient zur praktischen und platzsparenden Aufbewahrung. Die Vliestücher können bei hohem Verbrauch direkt in der nachfüllbaren Spenderbox mit Desinfektions- bzw. Reinigungslösung getränkt werden (max. Standzeit 28 Tage). Empfohlen wird die Verwendung mit dem Flächendesinfektionsmittel Pursept® A Xpress. Technische Informationen: • Vliestücher aus 100% Polyester, trocken • Je Rolle 70 Tücher à 230 x 280 mm • Spenderbox, nachfüllbar und fest verschliessbar für Pursept® Wipes XL, leer 8 Pursept® Wipes XL Lingettes en non-tissé Lingettes en non-tissé pour l'imprégnation avec détergents universels ou désinfectant. La texture des lingettes résistantes et non pelucheuses est telle qu'elles libèrent de manière optimale le produit désinfectant tout en absorbant très bien la saleté. À cause de leur taille elles sont particulièrement appropriées pour désinfecter rapidement et efficacement votre poste de travail, paillasse ou hotte à flux laminaire. Pour la conservation des lingettes, une boîte distributrice adaptée est disponible. En cas d'utilisation fréquente, les lingettes en non-tissé peuvent être imbibées de solution désinfectante directement dans la boîte distributrice pratique (durée de conservation maximale: 28 jours). Nous vous recommandons l'utilisation avec le détergent désinfectant pour surfaces Pursept® A Xpress. Informations techniques: • Lingettes en non-tissé 100% polyester, sec. • Rouleaux de 70 lingettes de 230 x 280 mm • Boîte distributrice, rechargeable et bien fermée pour Pursept® Wipes XL, vide Inhalt capacité 6 Rollen (70 Tücher pro Rolle) / 6 rouleaux (70 lingettes par rouleau) Spender-Box leer / boîte distributrice non-tissé Art-Nr. No. 18.4487.00 18.4487.01 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.82 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Desinfektionsmittel Bacillol AF Alkoholisches, gebrauchsfertiges Schnell-Desinfektionsmittel für Flächen - angenehmer Geruch - materialschonend - rückstandsfreie Auftrocknung, Anwendungsgebiete: Bacillol kommt zum Einsatz in Bereichen, in denen eine kurze Einwirkzeit notwendig ist und bei schwer zugänglichen Flächen und Gegenständen Bacillol AF Désinfectant Désinfectant de surfaces à base d'alcools, rapide et prêt à l'emploi - odeur agréable doux avec les matérieaux - ne laisse pas de traces; applications: là où un effet rapide est nécessaire et sur les surfaces ou objets d'un accès difficile Inhalt capacité 500 ml Flaschen / flacon à 500 ml 5 l Kanister / bidon à 5 l Universalsprühkopf für 500/1000 ml-Flaschen vaporisateurs pour flacons à 500 et à 1000 ml Art-Nr. No. 18.9733.87 18.9733.89 18.8180.05 Flächen-Desinfektionstücher Bacillol® Tücher Mit Bacillol AF getränkte, gebrauchsfertige Desinfektionstücher, breites Wirkungsspektrum • Hautverträglich und daher auch ohne Handschuhe anwendbar • Parfüm-, aldehyd- und farbstofffrei • Schnelle Auftrocknung • Gute Materialverträglichkeit gegenüber alkoholunempfindlichen Flächen • Einfache Entnahme aus praktischer Spenderdose • Nachfüllbar • Streifenfreie Abtrocknung Lingettes de désinfection pour surfaces Bacillol ® Lingettes trompées avec Bacillol AF prête à l'utilisation, large champs d'action • Bien toléré par la peau donc peut être utilisé sans gants • Sans parfum • Bonne tolérance des matériaux sauf pour les surfaces sensibles à l'alcool • Utilisation facile grâce à sa boîte distributrice • Rechargeable • Ne laisse pas de traces en séchant Inhalt capacité Spenderdose à 100 Tücher / boîte distributrice à 100 lingettes Nachfüllbeutel à 100 Tücher/ sachet à remplir à 100 lingettes Art-Nr. No. 18.9606.51 18.9606.52 Flächen-Desinfektionstücher Bacillol® Wipes Gebrauchsfertige, aldehydfreie Flächen-Desinfektionstücher für den Einsatz im X-Wipes Spendersystem. Zur Reinigung und Desinfektion medizinischen Inventars und von Flächen in Kliniken, Arztpraxen, Labors sowie in Grossküchen und Lebensmittelbereichen. • Vorgetränkte, alkoholische Schnell-Desinfektionstücher • Rückstands-, parfüm- und aldehydfrei • Bakterizid (inkl. Salmonellen und Listerien), fungizid, mykobakterizid, begrenzt viruzid (inkl. HBV, HIV, HCV), sowie wirksam gegen MNV, Adeno-, Papova- und Rotavirus • Tuchgrösse: 380 x 200 mm 8 Lingettes de désinfection pour surfaces Bacillol® Wipes Lingettes désinfectantes prêtes à l’emploi, sans aldéhyde, pour la désinfection des surfaces; à utiliser avec le système distributeur BODE X-Wipes. Pour le nettoyage et la désinfection de dispositifs médicaux et de surfaces dans les cliniques, les cabinets médicaux, les labos ainsi que dans les cuisines collectives ou dans le domaine de l’alimentations. • Lingettes pré-imprégnées d’une solution alcoolique • Sans résidus ni parfums, ne contient pas d’aldéhydes • Bactéricide (y compris salmonelles et Listérias), fongicide, mycobactéricide, virucide contre les virus enveloppés (y compris VIH, VHB, VHC), actif sur adénovirus, FCV, MNV, polyomavirus et rotavirus • Dimensions des lingettes: 380 x 200 mm Inhalt capacité Standbodenbeutel à 90 Tücher / sachets stand-up de 90 tissus huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 18.9606.53 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.83 Flächen-Desinfektionsreiniger Dismozon® pur Dismozon pur ist ein sauerstoffaktiver Flächen-Desinfektionsreiniger mit breitem Wirkspektrum und geprüfter Materialverträglichkeit • Wirksam gegenüber Clostridium difficile Sporen • Hervorragend biologisch abbaubar • Anwendbar auf allen abwaschbaren Oberflächen, wie Edelstahl, Alu, Plexiglas, Teflon, Makrolon, Gummi und verschiedenen Kunststoffen • Hinterlässt auf Böden einen schmutzabweisenden Pflegefilm • Leicht zu dosieren (1 Beutel auf 4 Liter Wasser) Désinfectant Dismozon® pur Dismozon pur est un produit de nettoyage de surfaces à l'oxygène actif doté d'un vaste spectre d'action et d'une compatibilité testée avec les matériaux • Large spectre d'action : bactéricide, levuricide, tuberculocide, sporicide, effet virucide limité (y compris VHB, VIH, VHC), virucide • Efficace contre les spores de Clostridium difficile • Utilisation possible sur toutes les surfaces lavables comme l'acier inoxydable, l'aluminium, le plexiglas, le Téflon, le Makrolon, le caoutchouc et divers plastiques • Laisse un film de protection antisalissure sur les sols • Dosage facile (1 sachet pour 4 litres d'eau) Inhalt capacité Beutel à 20 g / sachet à 20 g Art-Nr. No. 18.9706.01 Clinet Desinfektionsprodukte Komplette Produktpalette von bakteriziden, fongiziden und viruziden Desinfektionsmittel. Für die Reinigung und Desinfektion von allen Objekten und Zubehören. Désinfectants Clinet Gamme complète de désinfectants bactéricides, fongicides et virucides. Pour le nettoyage et la désinfection de tout objet et équipement. Beschreibung description Desinfektionstücher 130x120 mm, Spender à 120 Tücher lingettes désinfectantes 130x120 mm, distributeur à 120 lingettes Desinfektionstücher einzeln verpackt 250x180 mm lingettes désinfectantes individuelles 250x180 mm Anti-Bakterizid-Spray / spray anti-bactéricide Desinfektionstücher lebensmittelecht 120x200 mm, Spender à 100 Tücher lingettes désinfectantes contact alimentaire 120x200 mm, distributeur à 100 lingettes Anti-Alten-Lösung 1 l Flasche / algicide flacon 1 l VE / Stk. unité / pces 6 Art-Nr. No. 18.1202.00 100 18.1202.01 6 12 18.1202.02 18.1202.03 1 18.1202.04 18.1202.00 18.1202.02 18.1202.01 8 Flächen-Desinfektionsreiniger Mikrobac® forte Aldehydfreier Flächen-Desinfektionsreiniger mit umfassend begutachtetem, breitem Wirkspektrum. • Aldehydfrei mit materialschonendem Schutzfaktor • Bakterizid, levurozid, tuberkulozid, begrenzt viruzid (inkl. HBV, HIV, HCV), MNV, Adeno-, Polyoma-, Rota-, SARS-Virus • Gute Reinigungsleistung und geruchsarme Formulierung • Zur täglichen, desinfizierenden Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen Oberflächen Produit de désinfection et de nettoyage des surfaces Mikrobac® forte Produit de désinfection et de nettoyage des surfaces sans aldéhydes, à large spectre d’action. • Sans aldéhydes, avec facteur de protection ménageant les matériaux. • Bactéricide, fongicide, tuberculocide, virucide contre les virus enveloppés (incl. VHB, VIH, VHC), SRAS, CVF, adéno, papova et rota virus. • Bon pouvoir nettoyant et formule sans émanations. • Pour l’entretien et la désinfection quotidienne de toutes les surfaces résistantes à l’eau. Inhalt capacité Beutel à 20 ml / sachet à 20 ml 5 l Kanister / bidon à 5 l 25 l Kanister / bidon à 25 l Art-Nr. No. 18.9706.02 18.9706.05 18.9706.25 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.84 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Flächen-Desinfektionstücher Mikrobac® Tissues Die Mikrobac Tissues sind weiche Tücher aus PET, die mit einer Desinfektions-Lösung getränkt sind. Durch ihr hervorragendes Adsorptionsverhalten werden die Wirkstoffe zu 100% an die zu desinfiszierenden Flächen abgegeben. Dadurch wird eine effektive Flächendesinfektion sichergestellt. • Gebrauchsfertige Desinfektionstücher aus PET • Alkohl-, aldehyd-, farbstoff- und parfümfrei • Sehr gute Materialverträglicheit • Wirkeintritt bereits nach 30 Sekunden • Wirksam gegen Polyomavirus • Keinerlei Adsorption • Gute Reinigungsleistung • Hervorragende Oberflächenbenetzung • Wiederverschliessbarer Flow-Pack • Weiche, flauschige Tücher aus PET • Breites Wirkspektrum • 1 Flow-Pack mit 80 Tüchern Lingettes désinfectantes Mikrobac ® Tissues Les lingettes Mikrobac Tissues sont des lingettes souples en PET, qui sont imprégnées avec une solution désinfectantes. A travers leur action d'adsorption excellente les agents actifs sont à 100% appliqués sur la surface à désinfectée. Ainsi une désinfection effective est garantie. • Lingettes désinfectantes prêt à l'emploi en PET • Libre d'alcool et d’aldéhyde, sans colorant ni parfum • très grande compatibilité des matériaux • Les lingettes peuvent être sorties de manière simple et sûre • Entre en action après 30 secondes • Efficace contre les polyomavirus • Aucune adsorption • Bonne capacité de nettoyage • Excellent pouvoir mouillant • Flow-Pack refermable • Lingettes douces, moelleuse en PET • Large spectre d'effet • 1 Flow-Pack à 80 lingettes Art-Nr. / No. 18.9706.10 X-Wipes Vliesrollen Die X-Wipes Vliestücher werden zur Befüllung der X-Wipes Dose verwendet. Die einzelnen X-WipesVliestücher sind durch Perforationen voneinander getrennt und können somit einzeln entnommen werden. Die reissfesten Vliestücher sind fusselfrei und weisen keine Adsorptionseffekte auf. • X-Wipes Vliestücher zum Einmalgebrauch • Masse des einzelnen Vliestuches: 380 x 200 mm • Durch Perforation getrennt • Reissfest • Saugfähig • Fusselfrei • Ohne Adsorptionseffekte • Zur Verwendung mit allen flüssigen Flächen-Desinfektionsmitteln (750 ml) 8 Lingettes en non tissé X-Wipes Les lingettes en non tissé X-Wipes permettent de recharger le distributeur X-Wipes. Des perforations entre les lingettes permettent de les extraire une par une. Non pelucheuses, elles résistent également aux déchirures et ne présentent aucun effet d'adsorption. • Lingettes jetables en non tissé X-Wipes • Dimensions d'une lingette en non tissé: 380 x 200 mm • Séparation par perforations • Résistantes aux déchirures • Absorbantes • Non pelucheuses • Aucun effet d'adsorption • À utiliser avec tous les désinfectants de surfaces liquides (750 ml) Rolle rouleau 90 Tücher / 90 serviettes 40 Tücher / 40 serviettes 30 Tücher / 30 serviettes huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 18.9706.30 18.9706.31 18.9706.32 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.85 X-Wipes Vliestuchspender-System X-Wipes Spender aus der X-WIPES Systemreihe zur Herstellung von gebrauchsfertigen Desinfektionstüchern für die Flächen- und Instrumentendesinfektion. Das praktische Nachfüllsystem garantiert einen sparsamen Verbrauch von Tüchern und Desinfektionsmitteln. • Luftdichter Spender mit einem Fassungsvermögen von 3 l Desinfektionslösung • Zur Befüllung mit Flächen- oder Instrumentendesinfektionslösung und X-WIPES Tüchern • Entnahmesystem mit Schutzkappe im Deckel integriert • Schützt Lösungen vor Kontamination und vor dem Verdunsten • Befüllt haben die Vliestuchspender eine Standzeit von 4 Wochen, in welcher die Tücher jederzeit einsatzbereit sind • Die farbkodierten Spenderdeckel ermöglichen eine schnelle Unterscheidung des Inhalts auf einen Blick • Mit Sicherheitsetiketten zur individuellen Beschriftung Distributeur X-Wipes Distributeur de la ligne de produits X-Wipes pour fabriquer des lingettes de désinfection de surfaces et d’instruments prêtes à l’emploi. Le système de recharge pratique garantit une utilisation économique de lingettes et de produits désinfectants. • Distributeur hermétique pouvant contenir une solution désinfectante de 3 l • À remplir avec une solution désinfectante de surfaces ou d’instruments et des lingettes X-Wipes • Système de prélèvement avec embout de protection intégré au couvercle • Protège les solutions contre la contamination et l’évaporation • Une fois dans le distributeur, les lingettes en non tissé sont opérationnelles pendant 4 semaines, période pendant laquelle elles sont prêtes à l’emploi à tout moment • Le code couleur des couvercles permet de différencier le contenu des distributeurs en un clin d’œil • Avec étiquettes de sécurité pour un étiquetage individuel Typ type X-Wipes Spender X-Wipes distributeur X-Wipes Spender X-Wipes distributeur X-Wipes Spender X-Wipes distributeur X-Wipes Spender X-Wipes distributeur X-Wipes Spender X-Wipes distributeur X-Wipes Dose X-Wipes boîte X-Wipes Wandhalter X-Wipes support mural Beschreibung description für 40er oder 90er Rolle pour 40 ou 90 rouleaux für 40er oder 90er Rolle pour 40 ou 90 rouleaux für 40er oder 90er Rolle pour 40 ou 90 rouleaux für 40er oder 90er Rolle pour 40 ou 90 rouleaux für 40er oder 90er Rolle pour 40 ou 90 rouleaux für 30er Rolle pour 30 rouleaux Farbe couleur blau / bleu Art-Nr. No. 18.9706.40 grün / vert 18.9706.41 rot / rouge 18.9706.42 gelb / jaune 18.9706.43 18.9706.44 blau / transp. Deckel bleu / couvercle transp. 18.9706.45 18.9706.46 8 Reinigungsrollen Die praktischen Helfer im Alltag und bei der Arbeit! Wir bieten Ihnen alle handelsüblichen Grössen in Zellstoff und Recycling. Teilweise sogar mit Ecolabel-Auszeichnung. Auch die passenden Dispenser führen wir im Sortiment. Chiffons de nettoyage Les aides pratiques au quotidien et au travail ! Nous vous proposons toutes les dimensions habituelles en cellulose et en recyclé. Certaines exécutions également avec éco-label. Nous fournissons aussi les distributeurs assortis. Reinigungsrollen Mini Chiffons de nettoyage en rouleaux Mini Typ type 1-lagig 1-couche 2-lagig 2-couches 1-lagig 1-couche Material matériel Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Recycling recyclé Breite mm largeur mm 200 Laufmeter m mètre cour. m 120 Art-Nr. No. 18.8380.01 200 57 18.8380.02 200 120 18.8380.03 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.86 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Allzweckrolle Chiffons tous usages en rouleaux Typ type 2-lagig 2-couches Material matériel Zellstoff cellulose Breite mm Laufmeter m largeur mm mètre cour. m 220 90 Art-Nr. No. 18.8380.04 Reinigungsrollen Midi Chiffons de nettoyage en rouleaux Midi Typ type 1-lagig 1-couche 1-lagig 1-couche 2-lagig 2-couches 1-lagig 1-couche Material matériel Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Recycling recyclé Breite mm Laufmeter m largeur mm mètre cour. m 240 320 Art-Nr. No. 18.8390.01 220 290 18.8390.02 240 162 18.8390.03 220 290 18.8390.04 Reinigungsrollen Maxi Chiffons de nettoyage en rouleaux Maxi Typ type 1-lagig 1-couche 2-lagig 2-couches 2-lagig 2-couches 3-lagig 3-couches 2-lagig 2-couches 3-lagig 3-couches 3-lagig 3-couches 1-lagig 1-couche Material matériel Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Airlaid airlaid Breite mm Laufmeter Farbe largeur mm mètre cour. couleur 290 650 weiss blanc 290 325 weiss blanc 290 325 weiss blanc 290 180 blau bleu 360 190 blau bleu 360 190 blau bleu 340 396 blau bleu 240 130 weiss blanc VE / Stk. unité / pces 2 Art-Nr. No. 18.8470.01 2 18.8470.02 2 18.8470.03 2 18.8470.04 2 18.8470.05 2 18.8470.06 2 18.8470.07 2 18.8470.08 Allzweckrollen-Dispenser In den Dispensern sind die Reinigungsrollen geschützt und bleiben sauber. Mit automatischem Blattabriss • Abschliessbar • Einzelblattabnahme • Weiss / transparent • 185 x 330 mm 8 Distributeur pour chiffons tous usages en rouleaux Dans les distributeurs les rouleaux pour le nettoyage sont protégés et restent propres. Avec feuille de rupture automatique • Verrouillable • Pré-perforations pour un usage feuille par feuille • Blanc / transparent • 185 x 330 mm Art-Nr. / No. huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 18.9952.10 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.87 Reinigungsrollen-Dispenser In den Dispensern sind die Reinigungsrollen geschützt und bleiben sauber. Mittels der praktischen Abreisshilfe kann auch einhändig das Papier abgerissen werden. Abschliessbar, mit Zackenabriss Distributeurs pour chiffons de nettoyage en rouleaux Dans les distributeurs les rouleaux pour le nettoyage sont protégés et restent propres. Grâce à l’aide de séparation des feuilles il est possible de déchirer une feuille d’une seule main. Verrouillable, pré-perforations pour un usage feuille par feuille. Typ type für Mini-Reinigungsrollen pour rouleaux Mini für Midi-Reinigungsrollen pour rouleaux Mini für Maxi-Reinigungsrollen pour rouleaux Maxi Grösse mm taille mm 145x270 250x350 330x420 Farbe couleur weiss / transparent blanc / transparent weiss / transparent blanc / transparent weiss / transparent blanc / transparent Art-Nr. No. 18.9952.01 18.9952.05 18.9952.09 HUBERLAB. Kosmetiktücher Unsere Kosmetiktücher sind extraweich und eignen sich bestens für die Reinigung und Pflege. Kosmetikbox mit Lasche schützt die Tücher und sorgt für eine einfache Entnahme. 100% Zellstoff, 2-lagig Mouchoirs cosmétiques HUBERLAB. Nos mouchoirs cosmétiques sont très doux et particulièrement adaptés pour le nettoyage et les soins. Une boîte distributrice avec languette protège les mouchoirs et facilite la distribution. 100% cellulose, 2 couches Beschreibung description Spenderbox zu 100 Tüchern, Karton zu 40 Boxen, Palette zu 28 Kartons 1 box à 100 feuilles, carton à 40 boxes, palette à 28 cartons Spenderbox zu 150 Tüchern, Karton zu 25 Boxen, Palette zu 28 Kartons 1 box à 150 feuilles, carton à 25 boxes, palette à 28 cartons Art-Nr. No. 18.6253.03 18.6253.04 HUBERLAB. Kosmetiktuchhalter Kunststoff Die dekorativen Spender für Kosmetiktücher • Einfaches auswechseln der Boxen • Leichte Reinigung • 75 x 265 x 140 mm Distributeur pour serviettes cosmétiques, en plastique HUBERLAB. Distributeur décoratif pour mouchoirs cosmétiques • Changement de boîte facile • Nettoyage aisé • 75 x 265 x 140 mm Farbe couleur weiss / blanc chrom / chromique 8 Art-Nr. No. 18.6253.10 18.6253.11 Präzisionswischtücher KIMTECH SCIENCE Leistungsstarke Wischtuchlösung für den Laborbedarf. Ideal zur leichten, präzisen Reinigung empfindlicher Glasgeräte, Instrumente und Oberflächen/Teile. Weisse, 1-lagige Papierwischtücher, Zupfbox mit Einzeltuchentnahme für einen kontrollierten kosteneffizienten Einsatz, geeignet für mobile Reinigungsarbeiten. Essuyeurs de précision KIMTECH SCIENCE L'essuyeurs à haute performance, adaptés à des laboratoires de catégorie ISO 4 ou plus élevée. Idéal pour : les tâches légères, le polissage avec précision de verre délicat, des instruments, des surfaces et pièces détachées. Modèle proposé : essuyeurs blancs à 1 pli. Distribués par un système flexible POP-UP Box. Permet un accès contrôlé à des essuyeurs hygiéniquement protégés lorsque vous vous déplacez. Grösse mm taille mm 300x300 114x213 VE / Stk. unité / pces 196 Tücher / feuilles 280 Tücher / feuilles Art-Nr. No. 18.7552.00 18.7552.01 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.88 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène KIMTECH SCIENCE* Wischtücher Einzigartige Kombination der Weichheit von fusselarmem Gewebe mit doppellagiger Saugfähigkeit, die für eine Vielzahl kritischer Reinigungsarbeiten optimal ist Im POP-UPKarton. • 2-lagig • Farbe: weiss Essuyeurs KIMTECH SCIENCE* Combination inédite de la douceur du matériau à faible peluchage et de l'absorption à 2 plis parafaitement adaptée à de nombreuses tâches délicates. Dans la boîte disp. POPUP. • 2-couches • Couleur: blanc Grösse mm taille mm 200x205 VE / Stk. unité / pces 200 Tücher / feuilles 100 Tücher / feuilles 200x210 Art-Nr. No. 18.7216.01 18.7216.02 Labortischpapier Einseitig mit PE-Beschichtung, in Bogen und in Rollen Papiers de table pour laboratoire Avec revêtement en PE d’une côté, en feuilles ou en rouleaux Typ type Rolle rouleau Rolle rouleau Breite mm largeur mm 460 Länge m longueur m 50 Art-Nr. No. 12.7358.02 920 50 12.7358.03 HUBERLAB. Labortischpapier in Bogen Dieses mit Polyethylen beschichtete Material schützt Labortische und Arbeitsflächen. Verschüttete Chemikalien, Gifte, infektiöse, aggressive und radioaktive Substanzen werden vom Träger schnell aufgesaugt. Die Polyethylen-Schicht verhindert dabei, dass die abgedeckte Fläche verschmutzt wird. Ideal zum Auslegen von Chemikalienschränken, Tabletts und Versuchstierkäfigen. Zudem wird durch die Weichheit des Trägermaterials das Glasbruchrisiko vermindert. Papiers de table pour laboratoire en feuilles HUBERLAB. Les papiers de table en matériau recouvert de polyéthylène protègent les tables de laboratoire et les surfaces de travail. Les produits chimiques renversés, les poisons, les substances infectieuses, agressives ou radioactives sont absorbés rapidement par le matériau „porteur“. La couche de polyéthylène permet en plus d’éviter que la surface couverte par le papier de table ne soit salie. Idéal pour usage dans les armoires de produits chimiques, sur les plateaux et dans les cages d’animaux. En outre, la souplesse de ces papiers permet de réduire le risque de casse du verre en cas de chute sur cette surface. 8 Typ type Blatt / feuilles Höhe mm hauteur mm 460 Breite mm largeur mm 570 VE / Stk. unité / pces 100 Art-Nr. No. 12.7358.04 Einmaltücher Labmat™ Labmat™ schützt Ihre Arbeitsflächen vor korrosiven, radioaktiven oder abfärbenden Substanzen. Weiche Saugschicht mit undurchlässiger PE-Beschichtung • Länge: 15 m, Breite: 508 mm Tapis de protection de surfaces Labmat™ Labmat™ protège vos surfaces de travail contre les produits corrosifs, radioactifs ou déteignants. Couche absorbante molle recouverte d'une couche en PE imperméable • Longueur: 15 m, largeur: 508 mm Farbe couleur weiss / blanc rot / rouge huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Breite mm largeur mm 508 508 Länge m longueur m 15 15 Art-Nr. No. 12.7358.12 12.7358.13 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.89 Arbeitsflächenschutzpapier CleanSheets® Nalgene Aus geschlossenzelligem Polyethylenschaum sorgt dieser Tischbezug für Polsterung und dient als flüssige Schutzbarriere • Glatt und widerstandsfähig • Ausgezeichnete Chemikalienbeständigkeit • Lässt sich passend für alle Arbeitstische, Regale und Schubladen zuschneiden • Schützt vor verschütteten Flüssigkeiten, Vibration, Hitze, Schmutz oder Bruch Papier de protection pour paillasse CleanSheets® Nalgene Fabriqué à partir de mousse de polyéthylène compacte, ce revêtement pour paillasse offre une résistance aux chocs et une protection contre les liquides • Surface lisse et résistante • Excellente résistance chimique • Peut être coupé à n'importe quelle taille pour s'adapter aux paillasses, étagères, tiroirs • Protège contre les éclaboussures, les vibrations, la chaleur, la saleté ou les bris B mm x L m l mm x L m 315x15 457x15 Stärke mm Epaisseur mm 0,32 0,18 Farbe couleur weiss / blanc weiss / blanc VE / Stk. unité / pces 2 2 Art-Nr. No. 15.6283.61 15.6283.62 Laborunterlage aus Silikon (VQM) Temperaturbeständig bis + 260°C, sterilisierbar, rutschfest • Grösse: 250 x 250 mm Sous-main de laboratoire en silicone (VQM) Résistance thermique jusqu'à env. + 260°C, stérilisable, antidérapant • Dimensions: 250 x 250 mm Farbe couleur rot / rouge schwarz / noir Art-Nr. No. 15.2671.01 15.2671.02 Saugfähiges Laborpapier Standard Versi-Dry® und Super Versi-Dry® Nalgene® Das Laborpapier schützt Oberflächen und Instrumente, verhindert Glasbruch und absorbiert verschüttete Flüssigkeiten. Die Polyethylen-beschichtete Rückseite ist chemikalienbeständig. Weiche und rutschfeste Rückseite: Hinterlässt keine Kratzer auf empfindlichen Oberflächen • Schützt vor Bruch von zerbrechlichen Gegenständen • Kann zum Auslegen von Tabletts, Schubladen oder zum Aufwischen von verschütteten Flüssigkeiten verwendet werden • Standard Version absorbiert 750 ml/m², Super Version absorbiert 1050 ml/m² Papiers de protection Versi-Dry® et Super Versi-Dry® Nalgene® Papier protégeant les surfaces et instruments, évitant les bris de verrerie et absorbant les liquides renversés. Une face en PE résiste aux produits chimiques, Papier multi-couches • Absorbe 750 ml/m² (standard), absorbe 1050 ml/m² (super) • Doux et non abrasif, ne raye pas les équipements ou les surfaces délicates • Pour recouvrir les plateaux, tiroirs ou étagères, et pour éponger les renversements de liquides 8 Bögen / feuilles Typ type Standard Super Super Super Super B x L mm l x L mm 458x508 458x508 458x508 508x1100 458x1020 Farbe couleur weiss / blanc blau / bleu blau / bleu blau / bleu blau / bleu VE / Stk. unité / pces 350 350 100 150 175 Art-Nr. No. 15.6208.00 15.7401.81 15.7421.86 15.7404.83 15.7404.82 B mm x L m l mm x L m 508x45,7 508x91,5 508x30,5 508x91,5 508x30,5 508x76,2 Farbe couleur weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc weiss / blanc blau / bleu blau / bleu VE / Stk. unité / pces 2 2 4 1 4 1 Art-Nr. No. 15.6206.47 15.6206.46 15.6207.48 15.6205.45 15.7405.84 15.7400.80 Rollen / rouleaux Typ type Standard Standard Standard Standard Super Super huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.90 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Papierhandtücher C-Falz Das Klassische! Diese Papierhandtücher sind in Form eines liegenden "C" aufeinander gelegt. Das Papier zieht keine weiteren Papiere aus dem Spender. VE = Karton (Bund x Blatt). • Meisverkauftes Papierhandtuch Essuie-mains pliage C Le classique! Ces essuie-mains en papier sont empilés l’un sur l’autre en « C ». Prendre un essuie-mains ne tire pas le bout du prochain hors du distributeur. Unité = carton (bouquet x feuilles). • L’essuie-mains le plus vendu Grösse cm taille cm 33x25 33x25 30,7x23 33x25 33x25 33x25 Material matériel Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Recycling recyclé Recycling recyclé Typ type 1-lagig 1-couche 2-lagig 2-couches 2-lagig 2-couches 3-lagig 3-couches 1-lagig 1-couche 1-lagig 1-couche Farbe couleur weiss blanc weiss blanc weiss blanc weiss blanc grau gris grün vert VE / Stk. Art-Nr. unité / pces No. 3456 (24x144) 18.8250.01 3456 (24x144) 18.8250.02 3060 (20x153) 18.8250.03 2880 (24x120) 18.8250.04 3456 (24x144) 18.8250.05 3456 (24x144) 18.8250.06 Papierhandtücher W-Falz Das Erstklassige! Damit macht Händetrocknen Spass! Das im W-Falz gefaltete Papierhandtuch ist das luxuriöseste unter den Papierhandtüchern. Es zeichnet sich durch die doppelte Blattlänge sowie die weiche und saugstarke 2-lagige Qualität aus. Mehr Komfort für gehobene Ansprüche. VE = Karton (Bund x Blatt). Essuie-mains pliage W Le première classe! Rend l’essuyage des mains amusant! L’essuie-tout plié en „W“ est le plus luxueux de sa gamme. Il se différencie par une double longueur de feuille ainsi que par une qualité double couche plus douce et plus absorbante. Pour plus de confort et les exigences les plus élevées. Unité = carton (bouquet x feuilles). Grösse cm taille cm 38x25 Material matériel Zellstoff cellulose Typ type 2-lagig 2-couches Farbe couleur weiss blanc VE / Stk. Art-Nr. unité / pces No. 2640 (24x110) 18.8219.07 Papierhandtücher V-Falz Das Ökonomische! Das im "V" gefaltete Papierhandtuch ist am günstigsten im Verbrauch sowie am anwenderfreundlichsten. Der V-Falz gewährleistet, dass jeweils das nächste Tuch aus dem Spender gezogen wird und bereit zur Entnahme ist. VE = Karton (Bund x Blatt). • Hygienisch • Günstig 8 Essuie-mains pliage V L’économique! L’essuie-mains plié en « V » est le plus économique d’usage et le plus simple d’utilisation. Le pliage en « V » permet que le prochain essuie-mains soit en partie tiré hors du distributeur et ainsi déjà prêt à être saisi. Unité = carton (bouquet x feuilles). • Plus hygiénique • Peu coûteux Grösse cm taille cm 19x25 19x25 21,5x24 21,5x20,6 21,5x20,6 19x25 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Material matériel Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Recycling recyclé Typ type 1-lagig 1-couche 2-lagig 2-couches 2-lagig 2-couches 2-lagig 2-couches 3-lagig 3-couches 1-lagig 1-couche Farbe couleur weiss blanc weiss blanc weiss blanc weiss blanc weiss blanc grau gris VE / Stk. Art-Nr. unité / pces No. 6000 (24x250) 18.8220.01 5280 (24x220) 18.8220.02 4000 (20x200) 18.8220.03 4000 (20x200) 18.8220.04 3000 (20x150) 18.8220.05 6000 (24x250) 18.8220.06 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.91 Papierhandtücher Z-Falz Das Hygienische! Die im Z-oder Zick-Zack gefalteten Papierhandtücher liegen in Form eines doppelten "Z" ineinander. Ein Handtuch zieht bereits die erste Falte des nächsten aus dem Spender. Der Benutzer berührt dadurch nur sein Papier. VE = Karton (Bund x Blatt). • Äusserst hygienisch • Komfortable Blattlänge Essuie-mains pliage Z L’hygiénique! Les essuie-tout pliés en « Z » ou « Zick-Zack » sont empilés l’un sur l’autre sous forme d’un double Z. Un essuie-tout tire automatiquement le bout du suivant hors du distributeur. L’utilisateur ne touche ainsi que l’essuie-tout qu’il saisit. Unité = carton (bouquet x feuilles). • Particulièrement hygiénique • Feuille d’essuie-tout d’une longueur confortable Grösse cm taille cm 24x23,5 23,5x24 23,5x24 23,5x24 32x23,5 32x20,2 Material matériel Recycling recycl Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Zellstoff cellulose Typ type 1-lagig 1-couche 2-lagig 2-couches 3-lagig 3-couches 2-lagig 2-couches 3-lagig 3-couches 3-lagig 3-couches Farbe couleur grau gris weiss blanc weiss blanc weiss blanc weiss blanc weiss blanc VE / Stk. Art-Nr. unité / pces No. 4500 (25x180) 18.8219.01 3750 (25x150) 18.8219.02 3125 (25x125) 18.8219.03 4032 (28x144) 18.8219.04 1875 (15x125) 18.8219.05 1875 (15x125) 18.8219.06 Papierhandtuchspender Die schicke Lösung für die Entnahme von Papierhandtüchern. Bei uns finden Sie das Passende. Abschliessbar. Distributeur pour essuie-mains La solution chic pour la distribution des essuie-mains. Vous trouverez chez nous le modèle qu’il vous faut. Verrouillable. Beschreibung description für C, Z-Falz pour pliage C, Z für C, V, W-Falz pour pliage C, V, W für C, V, W-Falz pour pliage C, V, W für Z-Falz pour pliage Z H x T x B mm h x p x l mm 290x120x295 300x100x290 400x130x280 300x145x290 Farbe couleur weiss blanc weiss / transparent blanc / transparent weiss / transparent blanc / transparent weiss / transparent blanc / transparent Art-Nr. No. 18.8260.02 18.8260.07 18.8260.08 18.8260.09 8 Papierhandtuchrollen Das Preiswerte! Handtuchrollen müssen bis 5 mal weniger ausgewechselt werden als herkömmliche Papierhandtücher. Ebenso können Handtuchrollen auch für Reinigungsarbeiten eingesetzt werden. Weiss, für No-Touch-Spender. Ecolabel • Nassreissfest und saugstark • Zellstoff Essuie-mains en rouleaux Le bon marché! Les rouleaux d’essuie-mains se changent jusqu’à 5 fois moins que les traditionnels essuie-mains par feuilles. Les rouleaux d’essuie-mains peuvent aussi être utilisés pour le nettoyage. Blanc, pour distributeur No-Touch. Ecolabel • Ne se déchire pas lorsque mouillé, très absorbant • Cellulose Grösse cm taille cm 18x18 18x18 20x20 Typ type 2-lagig 2-couches 3-lagig 3-couches 3-lagig 3-couches Laufmeter m mètre cour. m 150 VE / Stk. unité / pces 6 Art-Nr. No. 18.8270.01 100 6 18.8270.02 140 6 18.8270.03 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.92 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Papierhandtuchspender Carmatic Papierhandtuch-Spender Carmatic "No-Touch" für Rollenhandtücher, weiss, ABS Kunststoff, abschliessbar, inkl. Batterien, Aussenmasse 295 x 360 x 225 mm Distributeur pour essuie-mains Carmatic Distributeur pour essuie-mains "No-Touch" pour rouleaux, blanc, plastique, cadenassable, incl. batterie, dimension extérieure 295 x 360 x 225 mm Art-Nr. / No. 18.8260.10 Reinigungspapier / Haushaltspapier HUBERLAB. Der praktische Helfer! Unsere Haushaltpapiere sind aus 100% Zellstoff und entsprechen den neuesten Hygiene-Anforderungen. Flüssigkeit wird schnell aufgesogen und das Papier bleibt trotzdem reissfest, 3-lagig, 2 Rollen je 120 Blatt à 252 x 220 mm Essuie-tout / papier ménage en rouleaux HUBERLAB. L’aide pratique! Notre papiers ménage est à 100% en cellulose et répond aux exigences les plus récentes en matière d’hygiène. Les liquides sont absorbés rapidement et le papier mouillé résiste à la déchirure, 3-couches, 2 rouleaux= 120 feuilles de 252 x 220 mm Art-Nr. / No. 18.9310.01 Reinigungspapier / Haushaltspapier "Prima" Aus 100% Zellstoff, 3-lagig, Volumen-Prägung, lagenverleimt, 60 Blatt à 252 x 220 mm, VE = Pack zu 2 Rollen, Sack zu 20 Pack, Palette zu 14 Säcken Essuie-tout, Rouleaux de papier ménage Prima En 100% cellulose, 3 couches, gravé, 60 feuilles à 252 x 220 mm, unité de vente = paquet à 2 rouleaux, sac de 20 paquets, palette de 14 sacs Art-Nr. / No. 18.9310.02 Reinigungspapier / Haushaltsrollen Starline Aus 100% Zellstoff, 3 lagig, 22 x 25.2 cm, Kleinpackung à 2 Rollen (Rolle à 60 Blatt) Essuie-tout papier ménage Starline En 100% cellulose, 3 couches, 22 x 25.2 cm, paquet à 2 rouleaux (rouleaux de 60 feuilles) Art-Nr. / No. 18.9364.01 SCOTT Reinigungspapier / Haushaltspapier Grösse 230 x 270 mm, VE / Stk.= 2 Rollen à 75 Tücher • 2-lagig • Farbe: weiss SCOTT essuie-tout papier ménage Taille 230 x 270 mm, unité / pces = 2 rouleaux à 75 feuilles • 2-couches • Couleur: blanc 8 Art-Nr. / No. 18.5312.91 KIMTECH PURE* CL4 Trockenwischtuch 100% Polypropylen, thermisch verbundene Fasern, d.h. keine Klebstoffe oder Bindemittel • Säure-, laugen- und lösungsmittelbeständig • Besonders glatt geschnittene Kanten, fusselarm • Weiss Essuyeurs KIMTECH PURE* CL4 100% polypropylène, liage thermique sans adhésif, ni liant • Résistants aux produits acides, basiques et aux solvants • Bordures coupées au couteau pour réduire le peluchage • Blanc Spendersystem Système de distribution Flach-/Zweifachbeutel sachet double/plat Flach-/Zweifachbeutel sachet double/plat huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 B x L mm l x l mm 230x230 VE / Stk. unité / pces 500 (5x100) Art-Nr. No. 18.7553.05 300x300 500 (5x100) 18.7553.10 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.93 KIMTECH PURE* CL4 feuchte Wischtücher 100 % Polypropylen mit 70 % Isopropylalkohol und 30 % deionisiertem Wasser, thermisch verbundene Fasern, d.h. keine Klebstoffe oder Bindemittel • Säure-, laugen- und lösungsmittelbeständig • Besonders glatt geschnittene Kanten, fusselarm • Ideal für kritische Oberflächen, Auftragen von Alkohol in einem Schritt • Farbe: weiss Essuyeurs pré-saturés KIMTECH PURE* CL4 100 % polypropylène avec 70 % d'alcool isopropylique et 30 % d'eau déminéralisée, liage thermique sans adhésif, ni liant • Résistants aux produits acides, basiques et aux solvants • Bordures coupées au couteau pour réduire le peluchage • Application aisée d'alcool sur les surfaces critiques • Couleur: blanc Spendersystem Système de distribution wiederverschliessbar sachet refermable wiederverschliessbar sachet refermable B x L mm l x L mm 230x280 230x280 Ausführung exécution unsteril non stériles steril stériles VE / Stk. unité / pces 400 (10x40) Art-Nr. No. 18.7553.11 400 (10x40) 18.7553.12 WETTASK* Nachfüllbares Reinigungssystem Mehr Kontrolle über den Verbrauch von Lösungs-/Desinfektionsmittel und die Wischtuchkosten. Ein luftdichtes Reinigungssystem mit dem Sie chemisch alles unter Kontrolle haben und speziell auf Ihre Reinigungsaufgaben abgestimmte, vorbefeuchtete Wischtücher stets verfügbar sind. Sie füllen einfach mit dem Lösungs- oder Desinfektionsmittel ihrer Wahl auf: • Bessere Standards für Arbeitshygiene und -schutz: Vorbefeuchtete Tücher helfen Ihnen, Kosten für Lösungsmittel und Desinfektionsmittel unter Kontrolle zu halten • Vollständig abgeschlossenes System: Reduziert Kreuzkontaminationen, chemische Dämpfe und Spritzer und trägt so zu besserem Arbeitsschutz für Mitarbeiter bei • Silikonfrei • Stabiler pH-Wert • Fusselarm • Starke Saugfähigkeit • Beständig gegen aggresive Chemikalien • Verpackung: 6 Beutel à 225 Stück Système d'essuyage rechargeable WETTASK* Contrôle accru sur l'utilisation des solvants et des désinfectants et sur les coûts liés à l'essuyage. Un Système d'essuyage hermétique et rechargeable qui vous permet de bénéficier d'un plus grand contrôle sur les produits chimiques, et des essuyeurs préimprégnés spécialement prévus pour vos tâches de nettoyage. Vous n'avez plus qu'à ajouter la solution de votre choix: • Renforcement des normes d'hygiène et de sécurité: Chiffons pré-imprégnés pour vous aider à contrôler les coûts liés à l'utilisation des solvants et des désinfectants • Système entièrement fermé: Baisse de la contimination croisée, des vapeurs et des éclaboussures de produits chimiques, pour une sécurité accure du personnel • Sans silicone • pH stable • Faible peluchage • Résistants et absorbants • Stables avec les produits chimiques agressifs • Emballage: 6 sachet à 225 pièces Spendersystem Système de distribution Rolle mit Zentralentnahme Rouleau à dévidage central Spenderbehälter Seau distributeur Masse mm Material dimension mm matériel 178x178 Polyester/Viskose polyester/rayonne 240x220x220 - Farbe couleur weiss blanc blau bleu 8 Art-Nr. No. 18.7921.01 18.7921.02 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.94 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Reinigungs- und Desinfektionsautomat Miele Modulare, anwenderspezifische Korbausstattung separat erhältlich. Aufbereitung pro Charge: 6 DIN Siebschalen, z. B. 128 Laborflaschen oder 98 Pipetten sowie weiteres Laborglas. Bedienelement und Display im Türgriff integriert, AutoClose Funktion (automatische Türverriegelung), Doppelwandiger Aufbau mit Isolierung für optimale Geräuschdämmung. Alle Geräte mit Sprüharmdrucküberwachung und serielle Schnittstelle für Prozessdokumentation (Prozessdokumentation separat mit Ethernet-Modul oder RS232-Modul), patentierte drehzahlvariable Heizpumpe, neu entwickelte Sprüharme und auf das Reinigungsgut und die Verschmutzung abgestimmter Druck an den Injektordüsen (z.B. für Reinigung der Hohlkörper), 4-fach Filtersystem, grossflächiger Zentralfilter im Oberkorb oder Beladewagen (je nach Korbauswahl) spezieller Mikrofilter und Glasbruchfilter, spaltenfrei, laserverschweisster Spülraum, Wasserwechsel nach jeder Spülphase. Aussenmasse (HxBxT): 835 x 600 x 600 mm Laveur – désinfecteur Miele Compléments et inserts pour paniers disponibles séparément et modulaires pour convenir aux applications de chaque utilisateur. Par charge: tamis 6 DIN, par exemple 128 flacons de laboratoire ou 98 pipettes de même que d’autres verreries de laboratoire. Eléments de contrôle et affichage intégrés dans la poignée de la porte (haut de la porte), fonction AutoClose (verrouillage automatique de la porte), paroi doublée avec isolation pour une isolation phonique optimale. Tous les appareils sont équipés d’une surveillance de la pression des bras injecteurs et d’une prise sérielle pour la documentation du processus (documentation du processus séparément avec module Ethernet ou module RS232), pompe patentée à vitesse variable pour le chauffage, bras d’injection issus d’un nouveau développement avec une pression à l’injecteur correspondant aux objets à nettoyer et au degré de salissure (par exemple pour le nettoyage des contenants à corps creux), système de filtre quadruple, filtre central de grande surface dans le panier supérieur ou dans le chariot (selon le choix de corbeilles ou d’inserts), microfiltre spécial et filtre pour éclats de verre, cuve de lavage sans aspérités et soudée au laser, changement d’eau après chaque phase de lavage. Dim. extérieures (hxlxp): 835 x 600 x 600 mm Typ type PG 8583 PG 8583 PG 8583 PG 8583 Weitere Geschierspülautomaten sowie Zubehör finden sie unter www.huberlab.ch 8 Vous trouverez d’autres lave-vaisselle ainsi que d’autres accessoires sous www.huberlab.ch PG 8583 PG 8583 PG 8583 PG 8583 PG 8593 PG 8593 PG 8593 Beschreibung description Pulverdosierung dosage de poudre Flüssigdosierung dosage liquide Pulverdosierung dosage de poudre Flüssigdosierung dosage liquide VE-Wasser-Pumpe und Pulverdosierung pompe d'eau déminéralisée et dosage de poudre VE-Wasser-Pumpe und Flüssigdosierung pompe d'eau déminéralisée et dosage liquide Pulverdosierung, für Öl- und Fettanwendungen dosage de poudre, pour applications d'huile et de graisse Flüssigdosierung, für Öl- und Fettanwendungen dosage liquide, pour applications d'huile et de graisse Mit Trocknung avec séchage Mit Trocknung und Leitfähigkeitsmessung avec séchage et mesure de conductivité Mit Trocknung, für Öl- und Fettanwendungen avec séchage, pour applications d'huile et de graisse Seite / page 8.97 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Gehäuse boîtier weiss blanc weiss blanc Edelstahl acier inox Edelstahl acier inox Edelstahl acier inox Art-Nr. No. 17.1901.01 Edelstahl acier inox Edelstahl acier inox 17.1901.06 Edelstahl acier inox 17.1901.08 Edelstahl acier inox Edelstahl acier inox Edelstahl acier inox 17.1901.09 17.1901.02 17.1901.03 17.1901.04 17.1901.05 17.1901.07 17.1901.10 17.1901.11 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.95 neodisher® LaboClean A 8 Alkalischer Intensivreiniger. Universell einsetzbar, mit ausgeprägter Reinigungskraft und hohem Schmutztragevermögen. Entfernt Blut, Serum, Lebensmittelrückstände, Pharmaka, Farben, Lacke, Gelatine und andere organische Rückstände. Pulver, frei von Tensiden neodisher® LaboClean A 8 Détergent alcalin chloré. Recommandé pour éliminer les résidus de sang, sérum, protéines, tanin, graisses, huile, pharmaceutiques, colorants, laques et gélatines. Pathologie, parasitologie, industries des couleurs et vernis, industries agro-alimentaires. Poudre, sans tensioactif Beschreibung description Flaschen / flacons Eimer / seaux Inhalt capacité 12x1 kg 10 kg VE / Stk. unité / pces 12 1 Art-Nr. No. 18.9402.01 18.9402.10 neodisher® LaboClean FLA Alkalischer Intensivreiniger. Universell einsetzbar. Mit ausgeprägter Reinigungskraft. Entfernt hartnäckige Rückstände auf Ölbasis und andere organische Verschmutzungen. Flüssigkonzentrat, frei von Tensiden, Phosphorverbindungen und Oxidationsmitteln neodisher® LaboClean FLA Détergent alcalin. Recommandé pour éliminer résidus d'huile, amidon et colorants organiques. Physiologie, sérologie, toxicologie, contrôle des eaux, industries cosmétiques et des couleurs, agro-alimentaires, métallurgiques, de matières grasses, huiles pétrolières, de matières plastiques et caoutchouc, ciment, verre et porcelaine. Concentré liquide, sans tensioactif, sans phosphore ni agent oxydant. Beschreibung description Kanister / bidon Kanister / bidon Kanister / bidon Inhalt capacité 5l 10 l 25 kg VE / Stk. unité / pces 1 1 1 Art-Nr. No. 18.9411.12 18.9411.10 18.9411.08 neodisher® LaboClean FT Alkalischer Reiniger speziell zur rückstandfreien Reinigung von Apothekenglas und Infusionsflaschen, von Glaswaren für Zell- und Gewebekulturen sowie im Bereich Mikrobiologie und Nuklearmedizin. Entfernt Nährbodenreste, Blut, Eiweiss, radioaktive Kontamination, Reste von Gewebekulturen und Zellrasen sowie andere organische Rückstände. Flüssigkonzentrat mit Oxidationswirkung, frei von Tensiden neodisher® LaboClean FT Détergent alcalin recommandé pour enlever les résidus de sang, albumine, contaminations radioactives, bouillons de culture, cultures cellulaires et tissulaires et monocouches. Microbiologie, biochimie, biologie, botanique, médecine nucléaire, pathologie, parasitologie, cytologie, génétique, histologie et immunologie. Concentré liquide avec action oxydante, sans tensioactif. Beschreibung description Kanister / bidon Kanister / bidon Kanister / bidon Inhalt capacité 5l 12 kg 25 kg VE / Stk. unité / pces 1 1 1 8 Art-Nr. No. 18.9411.33 18.9411.30 18.9411.26 neodisher® LaboClean Z Saures Neutralisations- und Reinigungsmittel Flüssigkonzentrat zur Neutralisation verschleppter Alkalireste sowie zur Entfernung säurelöslicher Rückstände in Laboratorien, bei denen Spuren von Phosphaten, Stickstoff oder Tensiden empfindliche Untersuchungen stören würde und wo eine besondere Materialschonung erforderlich ist. Auf Basis organischer Säuren frei von Tensiden und Phosphaten neodisher® LaboClean Z Détergent liquide à base d'acide organique neutralise les résidus alcalins lors du traitement en machine ainsi que les résidus solubles pour les laboratoires pour lesquels les traces de phosphate, d'azote et de tensioactif pourraient fausser les résultats d'analyse. Concentré liquide sans tensioactif, sans phosphate Beschreibung description Flasche / flacon Flaschen / flacons Kanister / bidon Kanister / bidon Kanister / bidon Inhalt capacité 1l 12x1 l 5l 10 l 20 l VE / Stk. unité / pces 1 12 1 1 1 Art-Nr. No. 18.9420.06 18.9420.05 18.9420.02 18.9420.03 18.9420.04 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.96 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène neodisher® LaboClean EM Reinigungskomponente verbessert die Reinigungsleistung alkalischer und saurer Reiniger insbesondere bei der Entfernung von Feststoffen, Paraffinen, Ölen und Fetten in wässrigen Lösungen. Mit emulgierender, dispergierender und schaumdämpfender Wirkung. Flüssigkonzentrat neodisher® LaboClean EM Additif liquide émulsionnant et dispersant recommandé comme additif à des détergents alcalins ou acides pour faciliter l'élimination de corps gras, de paraffine et de graisses en solution aqueuse. Concentré liquide non moussant Beschreibung description Kanister / bidon Inhalt capacité 5l VE / Stk. unité / pces 1 Art-Nr. No. 18.9430.05 neodisher® LaboClean PLM Mildalkalischer Reiniger für die maschinelle Reinigung von Laborglas und Utensilien, Pulver. Besonders geeignet zur Entfernung von Cremegrundlagen und leicht emulgierbaren Rückständen. Frei von oxidativen Zusätzen, schaumdämpfend neodisher® LaboClean PLM Détergent en poudre pour le nettoyage en machine de la verrerie de laboratoire et autres ustensiles, convient particulièrement à l'élimination des corps gras. Sans additifs oxydants, Neodisher® MA - LAB évite les mousses Beschreibung description Flasche / flacon Flaschen / flacons Eimer / seaux Inhalt capacité 1 kg 12x1 kg 10 kg VE / Stk. unité / pces 1 12 1 Art-Nr. No. 18.9402.14 18.9402.15 18.9402.16 neodisher® LaboClean UW Mildalkalischer Reiniger für die maschinelle Reinigung von Laborglas und anderen labortechnischen Utensilien, Pulver. Speziell zur maschinellen Reinigung von Laborglas und Utensilien in Wasserlaboratorien, in serologischen Instituten und in der Phosphatindustrie, bei denen Spuren von Phosphatverbindungen bei analytischen Bestimmungen stören würden. Frei von Phosphaten. neodisher® LaboClean UW Détergent alcalin doux en poudre pour le nettoyage en autolaveur de la verrerie et autres ustensiles de laboratoire. Spécialement conçu pour le nettoyage de récipients en verre et d'instruments de laboratoires des eaux, où l'élimination des dérivés phosphorés est primordiale. Sans phosphates Beschreibung description Eimer / seaux 8 Inhalt capacité 10 kg VE / Stk. unité / pces 1 Art-Nr. No. 18.9402.18 neodisher® LM 3 Alkalischer Reiniger für die manuelle Reinigung und Vorreinigung von Laborglas sowie für die Reinigung von Pipetten und Viskosimetern in Spezialspülmaschinen, Flüssigkonzentrat. Besonders für die Reinigung von Laborgläsern in Wasser-, Phosphat- und Metalllaboratorien sowie in Laboratorien, in denen enzymatische und serologische Untersuchungen durchgeführt werden, geeignet. Auch für den maschinellen Einsatz. Schaumarm. Frei von Phosphaten neodisher® LM 3 Nettoyant liquide alcalin pour le lavage manuel ou prénettoyage en autolaveur de la verrerie, pipette et viscosimètres en laveurs spéciaux...Liquide concentré. Pour lavage spécifique de la verrerie de laboratoire (laboratoires des eaux, médicaux, biologiques, industrie des phosphates). Pour actions après analyses enzymatiques et sérologiques. Excellent pouvoir détergent grâce à des agents mouillants très actifs. Sans phosphates, action anti-mousse Beschreibung description Flaschen / flacons Kanister / bidon huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Inhalt capacité 12x1 l 10 kg VE / Stk. unité / pces 12 1 Art-Nr. No. 18.9410.01 18.9410.02 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.97 neoform® MED rapid Schnelldesinfektionsmittel für Medizinprodukte, gebrauchsfertige Lösung. Bakterizid, levurozid, tuberkulozid, begrenzt viruzid. Alkoholisches Spray zur Desinfektion von Medizinprodukten. VAH-gelistet und in der IHO-Viruzidie-Liste eingetragen neoform® MED rapid Désinfectant rapide pour les dispositifs médicaux en solution prête à l'emploi. Bactéricide, levuricide, tuberculocide, virucide. Spray alcoolique pour la désinfection des dispositifs médicaux. Répertorié VAH et enregistré dans la liste des virucides OHI Beschreibung description Flaschen / flacons Inhalt l capacité l 0,75 VE / Stk. unité / pces 12 Art-Nr. No. 18.9445.01 Broxal Classic Regeneriersalz Spezialsalz für die Wasserenthärtungsanlage von Geschirrspülmaschinen. Feinkörnig für sehr gute Löslichkeit, hochrein, rückstandsfrei löslich, schützt Geschirr und Maschine vor Kalkablagerungen, sorgt für optimale Wirksamkeit des Geschirreinigers, für alle Reinigungssysteme • HACCP-Konzept im ISO 9001-2000 zertifiziertem QM-System integriert, GMP zertifiziert, BRC / IFS zertifiziert, gem. EN 973 Typ A • 6x 2 kg Kunststoffbeutel im Karton Sel régénérant Broxal Classic Sel spécial pour le système de détartrage du lave-vaisselle. Grains fins pour une très bonne solubilité, très pur, se dissout complètement, protège le matériel ou les couverts lavés tout comme la machine des dépôts de calcaire, permet d’optimiser l’efficacité des produits nettoyants, convient à tous les systèmes de nettoyage. • Concept HACCP intégré à un système QM certifié ISO 9001-2000, certifié GMP, certifié BRC / IFS, selon EN 973 type A • 6x 2 kg en sachets plastiques dans un carton Art-Nr. / No. 18.9430.73 Gelenk-Glasbürste Mit Holzstiel und beweglichem Bürstenkopf Brosse mobile Avec manche en bois et tête mobile Ausführung exécution Gelenk-Glasbürste / brosse mobile Ersatzkopf / tête de rechange Länge mm longueur mm 440 Art-Nr. No. 13.4532.01 13.4532.02 Reagenzglasbürsten Mit Wollkopf 8 Brosses pour éprouvettes Avec tête laineuse Raupen-Ø mm Ø-brosse mm 5 6 10 10 15 20 20 30 26 Länge mm longueur mm 480 500 480 500 280 520 800 520 230 Art-Nr. No. 13.4520.00 13.4520.05 13.4520.01 13.4520.06 13.4520.04 13.4520.02 13.4520.07 13.4520.03 13.4520.10 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.98 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Flaschenbürsten Mit Kopfbündel Brosses pour bouteilles Avec crins Raupen-Ø mm Ø-brosse mm 5 10 10 15 20 30 40 50 50 60 70 80 Länge mm longueur mm 500 250 500 530 290 360 370 390 430 480 150 550 Art-Nr. No. 13.4524.01 13.4524.02 13.4524.09 13.4524.08 13.4524.03 13.4524.04 13.4524.05 13.4524.10 13.4524.06 13.4524.07 13.4524.80 13.4524.11 Zylinderbürsten mit Seidenborsten Für alle Arten von Röhrchen und Kolben • Seidenborsten auf galvanisiertem Draht • 2 Ausführungen: Mit geradem Kunststoffende (autoklavierbares Rilsan) Mit gebogenem Ende Brosses en soies pour tubes et ballons Pour tous les types de tubes et ballons • Soies montées sur fil galvanisé • 2 exécutions: Avec tête droite en matière plastique (Rilsan, autoclavable) Avec tête courbée Beschreibung description Tubes 12-13 mm tubes 12-13 mm Tubes 16-18 mm tubes 16-18 mm Tubes 20-22-25mm tubes 20-22-25mm Pipetten pipette Büretten burettes Flaschen 1l bouteille 1l 8 Ausführung exécution gerade droit gerade droit gebogen courbe gerade droit gerade droit gebogen courbe L x B mm l x l mm Bürste 12x80 brosse 12x80 Bürste 18x110 brosse 18x110 Bürste 25x110 brosse 25x110 Bürste 10x110 brosse 10x110 Bürste 25x110 brosse 25x110 Bürste 50x120 brosse 50x120 Länge mm longueur mm Griff 190 manche 190 Griff 250 manche 250 Griff 250 manche 250 Griff 370 manche 370 Griff 500 manche 500 Griff 500 manche 500 Art-Nr. No. 13.1500.23 13.1500.25 13.1500.28 13.1500.31 13.1500.32 13.1500.34 Schutzschild als Splitter- und Spritzschutz Aus Acrylglas, standsicher, schwere Ausführung Ecran de protéction contre éclat et giclée En acrylique, stable, exécution lourde Beschreibung description Materialstärke 10 mm, BxH: 900x680 mm épaisseur du matériel 10 mm, lxh: 900x680 mm Materialstärke 8 mm, BxH: 630x550 mm épaisseur du matériel 8 mm, dimensions lxh: 630x550 mm Seite / page 11.65 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Seite / page 8.26 Art-Nr. No. 18.0002.01 18.0002.02 Seite / page 8.3 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.99 Beta-Schutzschild zur Abschirmung des Körpers Aus Acrylglas, U-förmig eine ideale Abschirmung nach 3 Seiten • 10 mm Materialstärke • Abschirmung gegen radioaktive Isotopen niedriger Energien Ecran de sécurité Beta pour la protection du corps En acrylique, forme U protection idéale par 3 côtés, • Epaisseur du matériel 10 mm • Pour protection contres isotopes radioactifs de énergies basses Beschreibung description 15° geneigt, HxB: 530x350 mm angle 15°, hxl: 530x350 mm gebogen, HxB: 600x350 mm courbé, hxl: 600x350 mm U-förmig, LxHxT: 340x190x450 mm forme U, lxhxp: 340x190x450 mm U-förmig, LxHxT: 450x250x600 mm forme U, lxhxp: 450x250x600 mm U-förmig, LxHxT: 500x270x600 mm forme U, lxhxp: 500x270x600 mm Art-Nr. No. 18.0003.09 18.0003.10 18.0003.11 18.0003.12 18.0003.13 Beta-Abfallentsorgungsbox Aus Acrylglas, mit dicht schliessendem Klappdeckel, sicherer Schutz vor kontaminiertem Material, auch geeignet zur Entsorgung von anderen kritischen Materialien Materialstärke 10 mm Boîte pour les déchets Beta En acrylique, avec couvercle étanche, la protection sûre contre matériau contaminé, aussi pour la destruction d'autres matériaux critiques Épaisseur du matériel 10 mm Beschreibung description LxBxH: 80x80x130 mm lxlxh: 80x80x130 mm LxBxH: 200x200x300 mm lxlxh: 200x200x300 mm LxBxH: 250x250x300 mm lxlxh: 250x250x350 mm LxBxH: H 300x300x400 mm lxlxh: 300x300x400 mm Art-Nr. No. 18.0003.05 18.0003.06 18.0003.07 18.0003.08 Beta-Sicherheitsbox Aus Acrylglas, mit dicht schliessendem Klappdeckel, zur kontaminationsfreien Aufbewahrung von Reaktionsgefässen und Kryoröhrchen • Materialstärke 10 mm • Einsätze müssen separat bestellt werden 8 Boîte de sécurité Beta En acrylique avec couvercle étanche, pour le stockage de microtubes libre de contamination • Épaisseur du matériel 10 mm • Les inserts doivent sont à commander séparément Beschreibung description Sicherheitsbox LxBxH: 168x95x55 mm boîte de sécurité, lxlxh: 168x95x55 mm Einsatzgestell für 32 Reaktionsgefässe 1,5 + 2 ml insert pour 32 microtubes 1,5 + 2 ml Einsatz für 32 Reaktionsgefässe 0,5 ml insert pour 32 microtubes 0,5 ml Einsatz für 32 Kryoröhrchen 2 ml insert pour 32 cryotubes 2 ml Art-Nr. No. 18.0003.01 18.0003.02 18.0003.03 18.0003.04 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.100 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Sicherheits- / Gefahrstoffschränke nach EN 14470-1 (Typ 90) Zugelassen zur Lagerung brennbarer Flüssigkeiten am Arbeitsplatz nach EN 14470-1 (Typ 90) und TRbF 20 – L. Geprüfte und zugelassene Gesamtkonstruktion durch anerkannte Materialprüfanstalt nach EN 14470-1 (Typ 90) mit einer Feuerwiderstandsfähigkeit von >90 Minuten, GS-geprüfte Sicherheit, Isolierung nach DIN 4102, Aussenkorpus Stahlblech, Pulverbeschichtung wahlweise in RAL 7035 – lichtgrau (oder auch RAL 1007 – narzissengelb), Innenkorpus aus HPL beschichteten Platten – RAL 7035, Boden- abschlussschiene aus Edelstahl – Niro Raute, Einlegeböden im Raster von 64 mm höhenverstellbar, Im Brandfall automatische Selbstschliessung über Thermomechanik: Türen bei Temperaturanstieg auf <50°C und Zu- und Abluftkanäle bei Temperaturanstieg auf 70°C (±10°C), Lüftungsanschluss durch Rohrstutzen DN 75, Betrieb gem. TRbF 20-L (auch ohne Abluft zugelassen!), Erdungsanschluss entsprechend BGR 132 (Vermeidung von Zündquellen), Kennzeichnung nach EN 14470-1 / TRbF 20, Anhang L / ISO 3864, Nivellierfüsse zum Ausgleich von Bodenunebenheiten, Tür/en über Zylinderschloss abschliessbar, Innenausstattung aus Stahlblech oder Edelstahl V2A Verlangen Sie die Detailunterlagen oder eine Beratung für viele weitere Modelle. Beaucoup d'autres modèles disponibles, veuillez s'il vous plaît demander des informations supplémentaires. Typ type SiS 90/600 SiS 90/900 SiS 90/1200 Beschreibung description 1 Türe (DIN rechts) 1 porte (DIN droit) 2 Türen 2 portes 2 Türen 2 portes Armoires de sécurité selon EN 14470-1 (Type 90) Homologuées pour le stockage de liquides inflammables sur le lieu de travail selon EN 14470-1 (Type 90) et TRbF 20 – L. L’ensemble de la construction a été testé et homologué par un centre d’essai des matériaux selon EN 14470-1 (Type 90) avec une résistance au feu de >90 minutes, homologation sécurité GS, isolation thermique selon DIN 4102, parois extérieures en tôle d’acier, peinture époxy RAL 7035 – gris clair (ou aussi RAL 1007 – jaune sécurité), parois intérieures en panneaux de laminé HPL – RAL 7035, protection bord du socle en acier inoxydable, étagères réglables en hauteur tous les 64 mm. En cas d’incendie un thermo fusible déclenche la fermeture automatique: des portes quand la température atteint 50°C ainsi que des orifices d’aération si la température atteint 70°C (±10°C), manchons de raccordement de ventilation DN 75, utilisation sans ventilation technique autorisée selon. TRbF 20-L, point de fixation de mise à terre selon BGR 132, symboles normalisés selon EN 14470-1 / TRbF 20-L / ISO 3864, pieds réglables pour mise à niveau, portes avec serrure à cylindre, matériel équipement intérieur en tôle d'acier ou en acier inox V2A Auffangvol. l Gewicht bis kg vol. de rétention l poids à kg 22 306 aussen BxTxH mm dim. ext. lxpxh mm 595x598x1935 innen BxTxH mm Stahlblech Edelstahl dim. int. lxpxh mm Tôle d'acier acier inox 18.8020.00 18.8025.27 492x430 x1700 29 395 900x598x1935 797x430x1700 18.8025.19 18.8025.20 33 505 1190x598x1935 1087x430x1700 18.8020.02 18.8025.10 Sicherheitsbehälter Hochwertige Sicherheitsbehälter aus Edelstahl, für den Umgang mit brennbaren Flüssigkeiten. Sämtliche Behälter entsprechen den Anforderungen nach TRbF60, sind gegen Explosion geschützt und mit Flammendurchschlagsicherung ausgerüstet. Alle haben Drehteile aus massivem Edelstahl 1.4571 / 1.4301 und Dichtungen aus PTFE. 8 Récipients de sécurité Récipients de sécurité en acier inox de haute qualité, pour un procédé économique et sans danger avec liquides inflammables. Tous les récipients sont conformes aux normes TRbF60, protégés des explosions et joint thermofusible. Toutes les pièces en acier inoxydable 1.4571 / 1.4301 et les joints en PTFE. Sicherheitskannen aus Edelstahl Für den innerbetrieblichen Bedarf, Wandstärke 0,6 mm, Handgriff aus pulverbeschichtetem Aluminium, Kannen mit Feindosierer sind TÜV/GS geprüft Bidons de sécurité en acier inox Pour besoins internes, épaisseur 0,6 mm, manche en aluminium, bidons avec doseur fin sont approuvés par le TÜV/GS Beschreibung description mit Feindosierer / avec doseur fin mit Feindosierer / avec doseur fin mit Feindosierer / avec doseur fin mit Schraubkappe / avec capuchon à visser mit Schraubkappe / avec capuchon à visser mit Schraubkappe / avec capuchon à visser huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Inhalt l cap. l 1 2 5 1 2 10 H x Ø mm H x Ømm 230x110 290x130 400x165 230x110 290x130 400x165 Art-Nr. No. 18.0094.01 18.0094.02 18.0094.03 18.0094.04 18.0094.05 18.0094.06 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.101 Sicherheitskanister aus Edelstahl Als Lager- und Dosierbehälter, Wandstärke 0,8 mm, Handgriff aus massivem Edelstahl Jerrycans de sécurité en acier inox Pour le stockage et le dosage, épaisseur du paroi 0,8 mm, poignée en acier inox massif Beschreibung description mit Feindosierer avec doseur fin mit Feindosierer avec doseur fin mit Feindosierer * avec doseur fin * mit Schraubkappe avec capuchon à visser mit Schraubkappe avec capuchon à visser mit Schraukappe avec capuchon à visser mit Zapfhahn 11/2" * robinet 1 1/2" * mit Zapfhahn 11/2" * avec robinet 1 1/2" * mit Zapfhahn 11/2" * avec robinet 1 1/2" * Inhalt l cap. l 5 H x T x B mm Art-Nr. h x p x l mm No. 310x130x200 18.0098.01 10 380x130x280 18.0098.02 20 470x175x345 18.0098.03 5 310x130x200 18.0098.04 10 380x130x280 18.0098.05 20 470x175x345 18.0098.06 5 310x130x200 18.0098.07 10 380x130x280 18.0098.08 20 40x175x345 18.0098.09 *zusätzlich mit separater Belüftung für Abfüllvorgänge *en plus aération séparée pour le procédé de déversement Sicherheits-Transport-Kannen GGVS-GGVE RID / IMDG / ICAO / TI mit Bauartzulassung, mit Schraubkappe ohne Überdruckventil Récipients pour transport GGVS-GGVE RID / IMDG / ICAO / TI avec admission de construction, avec capuchon à visser et clapet de surpression Inhalt l cap. l 1 2 5 H x Ø mm h x Ø mm 230x110 290x130 400x165 Art-Nr. No. 18.0096.01 18.0096.02 18.0096.03 Sicherheits-Standgefässe aus Edelstahl Als Lager- und Zapfbehälter, Wandstärke 0,8 mm/10 l, 1,2 mm/25 l, 1,5 mm/50 l, 25 l Gefäss ist stapelbar 8 Récipients de sécurité en acier inox Comme récipients de stockage ou pour tirer, épaisseur du paroi 0,8 mm/10 l, 1,2 mm/25 l, 1,5 mm/50 l, récipient à 25 litres empilable Beschreibung description mit Zapfhahn 3/4" * avec robinet 3/4" * mit Zapfhahn 3/4" * avec robinet 3/4" * mit Zapfhahn 3/4" * avec robinet 3/4" * mit Schraubkappe avec capuchon à visser mit Schraubkappe avec capuchon à visser mit Schraubkappe avec capuchon à visser mit Zapfhahn 3/4" ** avec robinet 3/4" ** mit Zapfhahn 3/4" ** avec robinet 3/4" ** mit Zapfhahn 3/4" ** avec robinet 3/4" ** mit Feindosierer und separater Belüftung avec doseur fin et aération séparée Inhalt l cap. l 10 H x Ø mm h x Ø mm 300x260 Art-Nr. No. 18.0097.01 25 530x300 18.0097.02 50 600x380 18.0097.03 10 300x260 18.0097.04 25 530x300 18.0097.05 50 600x380 18.0097.06 10 300x260 18.0097.07 25 530x300 18.0097.08 50 600x380 18.0097.09 10 350x 260 18.0097.10 *selbstschliessend, ** zusätzlich mit Inhaltsanzeige, 100 u. 200 l auf Anfrage *fermeture automatique, ** en plus avec indication de cap., 100 et 200 l sur demande huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.102 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Sicherheits-Trichter aus Edelstahl Aufschraubbar mit Überfüll- und Flammensicherung, Flachtrichter für Unterschränke Entonnoirs de sécurité en acier inox Pour bidons, entonnoir plat pour armoire en dessous de table Beschreibung description Sicherheits-Trichter, Gr. 61, entonnoirs de sécurité, taille 61 Sicherheits-Trichter, 2 Zoll entonnoirs de sécurité 2" Sicherheits-Trichter für Kanister 6 und 12 Liter entonnoirs de sécurité pour bidons 6 et 12 litres Flachtrichter, 2 Zoll entonnoirs plats de sécurité 2" Flachtrichter mit Grobgewinde S56x4 für 6 + 12 Liter entonnoirs plats pour bidons 6 + 12 litres Art-Nr. No. 18.0093.01 18.0093.02 18.0093.03 18.0093.04 18.0093.05 Sparanfeuchter Zum sicheren und sparsamen Befeuchten von Tüchern Récipients humecteurs Pour humecter des tissus en sécurité Beschreibung description 1 Liter / 1 litre 2 Liter / 2 litres Art-Nr. No. 18.0095.01 18.0095.02 Einsteck-Trichter für Sicherheitskannen Für Sicherheitskannen 1, 2 und 5 Liter, Ø 120 mm Entonnoirs pour bidons de sécurité Pour bidons de sécurité 1, 2 et 5 litres, Ø 120 mm Beschreibung description für 1 Liter Sicherheitskannen pour bidons de sécurité à 1 litre für 2 Liter Sicherheitskannen pour bidons de sécurité à 2 litres für 10, 25 und 50 Liter Sicherheits-Standgefässe pour récipient de sécurité 10, 25 et 50 litres Art-Nr. No. 18.0099.01 18.0099.02 18.0099.03 Feindosierer 8 Doseurs fins Beschreibung description 1 1/4 Zoll für Kannen 1, 2 und 5 Liter 1 1/4" pour cannes 1, 2 et 5 litres 1 1/2 Zoll für Kanister 5, 10 und 20 Liter 1 1/2" pour bidons 5, 10 et 20 litres 1 1/2 Zoll für 10 und 20 l mit separater Belüftung 1 1/2" pour 10 et 20 litres avec aération séparée Art-Nr. No. 18.0100.01 18.0100.02 18.0100.03 Zapfhähne Robinets Beschreibung description 3/4 Zoll, für Standgefässe 10, 25 und 50 Liter 3/4" pour récipients 10, 25 et 50 litres 1 1/2 Zoll, für Standgefässe / 1 1/2, pour récipients huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 18.0100.04 18.0100.05 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.103 AQUATIC Schnellverband Actiomedic® Wasserabweisender, elastischer Schnellverband, erhältlich in zwei Grössen und drei Farben. Für alle kleinen Fingerverletzungen geeignet. • Klebt nicht auf Haut, Wunden und Haaren • Reissbar AQUATIC Pansement d'urgence Actiomedic® Pansement d'urgence, elastique, hydrofuge, disponible en deux tailles et trois couleurs. Auto-adhésif pour les blessures aux doigts. • Ne colle pas à la peau, aux plaies et aux poils • Déchirable à la main B cm x L m l cm x l m 3x7 3x7 3x7 5x7 5x7 5x7 Farbe couleur blau / bleu weiss / blanc hautfarben / couleur chair blau / bleu weiss / blanc hautfarben / couleur chair Art-Nr. No. 18.0008.01 18.0008.02 18.0008.03 18.0008.10 18.0008.11 18.0008.12 Pflasterspender Actiomedic® Zur Versorgung täglicher Bagatellverletzungen für Arbeitsplatz, Haus und Hobbywerkstatt • Atmungsaktiv • Fördert Hautbildung und Heilung • Pflasterspender ABS-Kunststoff • Orange mit transparentem Deckel • Inklusive Wandhalterung und Befestigungssatz • Gefüllt mit 100 Pflastern • Pflaster jeweils einzeln hygienisch eingesiegelt • Masse Spenderbox: 155 x 55 x 125 mm • ELASTIC: Spenderbox orange, Pflaster hautfarben • DETECT: Spenderbox blau, Pflaster blau (metall bzw. elektromagnetisch detektierbar) Boîtier de plâtre Actiomedic® Pour les petites blessures du quotidien sur le lieu de travail, à la maison ou dans l'atelier de loisirs • Respirante • Favorise la formation de la peau et la guérison • Distributeur de plâtre en plastique ABS • Orange avec couvercle transparent • Support mural et set de pièces de fixation inclus • Rempli avec 100 pansements • Plâtre conditionné individuellement de façon hygiénique • Dimensions boîter de plâtre: 155 x 55 x 125 mm • ELASTIC: boîter de plâtre orange, pansements couleur chair • DETECT: boîter de plâtre bleu, pansements bleu, détectable (métal respectivement électromagnétique) Modell modèle ELASTIC ELASTIC DETECT DETECT Beschreibung description Spenderbox inkl. Pflasterset boîter de plâtre avec set de pansements Nachfüllset* kit de recharge* Spenderbox inkl. Pflasterset boîter de plâtre avec set de pansements Nachfüllset* kit de recharge* VE / Stk. unité / pces 1 Art-Nr. No. 18.0008.15 50* 18.0008.20 1 18.0008.17 50* 18.0008.22 8 Pflasterset / set de pansements * 10 Stk. Fingerverbände (12 cm x 2 cm) 10 Stk. Fingerkuppenverbände (ca. 4,3 cm x 6,8 cm) 10 Stk. Fingergelenkverbände (ca. 3,8 cm x 7,5 cm) 20 Stk. Pflasterstrips, 2 Grössen (19 mm x 72 mm / 25 mm x 72 mm) * 10 pces pansements pour doigt (12 cm x 2 cm) 10 pces pansements pour bout de doigt (env. 4,3 cm x 6,8 cm) 10 pces pansements pour articulation de doigts (env. 3,8 cm x 7,5 cm) 20 pces pansements strips, 2 dimensions (19 mm x 72 mm / 25 mm x 72 mm) huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.104 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Pflasterspender Plum QuickFix Bei kleinen Verletzungen muss die Hilfe schnell, einfach und hygienisch sein! Der einzigartige Spender mit 90 Pflastern ist das Herzstück des Systems: Pflaster sind immer sofort verfügbar und entpacken sich beim Herausziehen von selbst, Einhandbedienung, je nach Bedarf mit unterschiedlichen Pflastertypen bestückbar, jedes Pflaster ist einzeln verpackt, wahlweise abschliessbar – stoppt den Pflasterdiebstahl inkl. 2 Nachfüllpackungen (bestehend aus je 45 Pflastern) sowie Befestigungsmaterial und Schlüssel für Diebstahlschutz, Masse 72 x 25 mm Pflaster "Water Resistant": besonders für feuchte Arbeitsumgebungen, aus schützendem, hautfreundlichem und atmungsaktivem PE-Material Pflaster "Elastic": elastisches Textilgewebepflaster, das sich den Bewegungen der Haut anpasst, besonders hautfreundlich und atmungsaktiv Pflaster "Detectable": sterile, optisch auffällige blaue Pflaster mit integrierter Metallfläche, die sich mittels Metalldetektors aufspüren lassen, aus atmungsaktivem PE-Material, wasserfest und hautfreundlich Distributeur de pansements Plum QuickFix Le traitement des petites blessures doit être rapide, aisé et hygiénique! Le système repose sur le distributeur unique: accès direct et d'une main aux pansements, un pansement tiré est à moitié découvert, il sera donc utilisé sur place, peut contenir différents types de pansements selon les besoins, chaque pansement est emballé individuellement, possibilité de verrouillage anti-vol du coffret livraison avec 2 paquets de recharge (paquet à 45 pansements), fixation et clef anti-vol, dimensions 72 x 25 mm Pansements "Water Resistant": adhésifs étanches, spécialement conçus pour les conditions de travail humides, en matériau PE protecteur et respectueux de la peau qui laisse respirer cette dernière Pansements "Elastic": adhésifs élastiques tissés qui s'adaptent aux mouvements de la peau pour un plus grand confort, respectueux de la peau – et la laissent respirer Pansements "Eetectable": adhésifs blaus stériles et voyants dont la surface métallique intégrée peut être repérée par un détecteur de métaux, en matériau PE respirant qui protège de l'eau et respecte la peau H x T x B mm h x p x l mm 134x33x233 Water Resistant 18.0012.01 Elastic Detectable 18.0012.02 18.0012.03 Pflasterspender Plum QuickFix Nachfüllpackungen Distributeur de pansements recharges Plum QuickFix Beschreibung description Water Resistant Elastic Detectable 8 VE / Stk. unité / pces 45 45 45 Art-Nr. No. 18.0012.04 18.0012.05 18.0012.06 Verbandkasten Gefüllt nach den Richtlinien der Arbeitsstättenverordnung für Betriebe und Schutzräume. • Kunststoffkasten • Masse: 260 x 180 x 85 mm • DIN 13157 • Inkl. Wandhalter Trousses de premiers soins Contenu selon les directives du décret sur les places de travail en entreprises et dans les abris. • Coffrets en plastique • Dimensions: 260 x 180 x 85 mm • DIN 13157 • Avec support pour montage mural Farbe couleur schwarz / noir orange grün / vert huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 18.0008.40 18.0008.41 18.0008.42 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.105 Salvequick-Sofortpflaster Vermindert den "Schwund" beim Pflasterverbrauch. Beim Herausziehen aus dem Spender ist eine Pflasterhälfte klebefertig und muss verwendet werden. Austausch und Entnahme nur mit Spezialschlüssel möglich • Masse: 230 x 60 x 120 mm • Grundausstatung: 1x 6036 (45 Pflasterstrips wasserabweisend) und 1x 6444 (40 Pflasterstrips elastisch) Pansements Salvequick Evite le gaspillage. Lorsque l’on tire un pansement hors du distributeur, une des faces adhésives est libérée de la protection et prête à être collée; le pansement doit être utilisé tout de suite. Echange ou recharge seulement possibles avec une clé spéciale permettant d’ouvrir le distributeur • Dimensions: 230 x 60 x 120 mm • Équipement de base: 1x 6036 (45 pansements, hydrofuge) et 1x 6444 (40 pansements, élastique) Art-Nr. / No. 18.0013.30 Salvequick Pflaster-Strips Refill für Salvequick-Sofortpflaster. Beim Herausziehen ist eine Pflasterhälfte klebefertig und muss sofort verwendet werden • Austausch nur mit Schlüssel Pansements Salvequick imperméables Recharge pour Salvequick Pansements rapides. En tirant sur un pansement, la moitié inférieure du pansement est déjà prête à coller. Le pansement doit être utilisé immédiatement. • Recharge seulement possible avec une clé Ausführung exécution 45 Pflaster-Strips, wasserabweisend (6036) 45 pansements, hydrofuge (6036) 40 Pflaster-Strips, elastisch (6444) 40 pansements, élastique (6444) 21 Plasterabschnitte, elastisch (6740) 21 pansements, élastique (6740) 35 Pflaster-Strips, detektierbar (6735CAP) 35 pansements, détectable (6735CAP) Art-Nr. No. 18.0008.33 18.0008.34 18.0008.35 18.0008.36 DETECT Pflasterstrips X-Ray Actiomedic® Elastische, hypoallergene und detektierbare (Metall & Röntgen) Pflasterstrips, einzeln eingesiegelt, erhältlich in zwei Ausführungen. • Masse: 19 x 72 mm • Farbe: blau • Material: Textil oder PE • Menge: Packung à 100 Stück 8 DETECT pansement X-Ray Actiomedic® Pansement élastique, hypoallergénique et détectables (métal et en radiologie), hermétiquement scellées, disponible en deux exécution. • Dimensions: 19 x 72 mm • Couleur: bleu • Matérial: Textile où PE • Emballage: Paquet de 100 pièces Ausführung exécution detektierbar DT + elastisch EL détectable DT + élastique EL detektierbar DT + wasserabweisend WS détectable DT + hydrofuge WS Seite / page 9.19 Art-Nr. No. 18.0008.50 18.0008.51 Seite / page 9.4 Seite / page 9.9 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.106 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène DETECT Fingerverbände X-Ray Actiomedic® Wasserabweisende, hypoallergene und detektierbare (Metall und Röntgen) Fingerverbände. • Masse: 12 x 2 cm • Farbe: blau • Material: PU • Packung à 100 Stück DETECT pansements de doigts X-Ray Actiomedic® Pansement hydrofuge, hypoallergénique et détectables (métal et en radiologie). • Dimensions: 12 x 2 cm • Couleur: bleu • Matérial: PU • Paquet de 100 pièces Art-Nr. / No. 18.0008.53 Verbandschrank Stahlblech, Verbandschrank eintürig, ein Einlegeboden. • Sicherheitsschloss mit zwei Schlüssel • Füllung Norm DIN 13 157 • Masse: ca. 360 x 290 x 145 mm Armoire à pansements En tôle d'acier, serrure de sûreté, armoire à pansements à une porte, un rayon. • Serrure de sûreté avec deux clés • Vec contenu Norme selon DIN 13 157 • Dimensions: env. 360 x 290 x 145 mm Ausführung exécution mit Inhalt nach DIN 13 157 / avec contenu selon DIN 13 157 leer / vide Art-Nr. No. 18.0008.70 18.0008.71 Verbandschrank Stahlblech, Verbandschrank zweitürig, drei verstellbare Böden • Sicherheitsschloss mit zwei Schlüsseln • Mit Füllung Industrie Norm nach DIN 13 169 • Masse: ca. 660 x 700 x 250 mm Armoire à pansements En tôle d'acier, armoire à pansements à deux portes, trois tablettes réglables • Serrure de sûreté avec deux clés • Avec contenu Industrie Norme selon DIN 13 169 • Dimensions: env. 660 x 700 x 250 mm Ausführung exécution mit Inhalt nach DIN 13 169 / avec contenu selon DIN 13 169 leer / vide 8 Art-Nr. No. 18.0008.76 18.0008.77 Verbandkoffer SPECIAL Verbandkoffer, ausgestattet nach DIN 13 157 zuzüglich branchentypischer Spezialfüllung. • Masse: ca. 330 x 420 x 150 mm • Mit Erste-Hilfe-Symbol und Branchen-Symbol • Farbe: orange Mallette de secours spécial Mallette de secours avec contenu spécifique à la branche selon DIN 13 157. • Dimensions: env. 330 x 420 x 150 mm • avec symbole de premiers secours et symbole de la branche • Couleur: orange huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Ausführung exécution Koffer gefüllt mallette remplie Labor und Chemie / laboratoire et chimie Nahrungsmittel / alimentaires Verwaltung / administration Werkstatt / atelier 18.0009.06 18.0009.08 18.0009.09 18.0009.10 Nachfüllset remplissage spécifique 18.0009.16 18.0009.18 18.0009.19 18.0009.20 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.107 Verbandkoffer DOMINO Schlag- und bruchfester Verbandkoffer aus ABS-Kunststoff, ausgestattet nach DIN 13 157, mit Wandhalterung und Gummidichtung, verstellbare Inneneinteilung, mobil und stationär einsetzbar, Verschluss verplombbar. • Masse: ca. 200 x 280 x 115 mm • Farbe: orange • Mit Erste-Hilfe-Symbol und Aufschrift "Erste Hilfe" Mallette de secours DOMINO Mallette de secours résistant aux chocs et à la rupture, en plastique ABS selon DIN 13 157, avec support mural et joint en caoutchouc, partie interne réglable, utilisable de façon mobile et fixe, fermeture plombable. • Dimensions: env. 200 x 280 x 115 mm • Couleur: orange • Avec symbole de premiers secours et inscription "Erste Hilfe" Ausführung exécution Verbandkoffer mit Inhalt nach DIN 13157 malette de secour avec contenu selon DIN 13157 Verbandkoffer leer malette de secour vide Verbandstofffüllung nach DIN 13 157, im Polybeutel remplissage de rechange DIN 13 157 dans un sachet Art. Nr. No. 18.0008.80 18.0008.81 18.0008.95 Sicherheitstreppen Aus Aluminium, max. Tragkraft 150 kg Escaliers de sécurité en aluminium En aluminium, jusqu'à max. 150 kg Beschreibung description mit 2 Stufen avec 2 marches mit 3 Stufen avec 3 marches mit 4 Stufen avec 4 marches mit 5 Stufen avec 5 marches Art-Nr. No. 18.1121.01 18.1121.02 18.1121.03 18.1121.04 Augenspülflasche bei Fremdkörpern Actiomedic® Flasche mit steriler Natriumchloridlösung 0,9 %, mit ergonomisch geformter Augenschale und Staubkappe, Haltbarkeit 3 Jahre, gemäss DIN 15 154-4, 500 ml Flasche: zur Nachfüllung der Augenspülstation und für den Einzeleinsatz geeignet, Spülzeit ca. 5 Minuten, 250 ml Flasche: ideal für den mobilen Einsatz z.B. im Werkzeugkasten, Erste-Hilfe Kasten und Aufbewahrung in einer speziell hierfür lieferbaren Gürteltasche, Spülzeit ca. 2,5 Minuten 8 Lave-oeil pour corps étrangers Actiomedic® Flacon contenant une solution de chlorure de sodium 0,9 %, livré avec une oeillère ergonomique, un couvercle anti-poussière et des instructions claires, temps de péremption 3 ans, selon DIN 15 154-4, flacon de 500 ml: pour recharge de stations ou en usage unique, temps de lavage env. 5 minutes, flacon de 250 ml: facile à porter sur soi grâce à sa sacoche spécialement adaptée ou dans un kit première urgence ou caisse à outils, temps de lavage env. 2,5 minutes Inhalt ml cap. ml 250 500* 500 Art-Nr. No. 18.0005.08 18.0005.05 18.0005.06 * im Einzelkarton / * dans un carton individuel huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.108 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Augenspülflasche BioPhos®74 bei chemischen Stoffen Actiomedic® Handliche Flasche mit steriler Phosphatpufferlösung 4,9 %, für die schnelle Neutralisation von chemischen Stoffen wie z.B. Säuren und Alkali, bis zu 50 mal wirksamer als Leitungswasser, ausgestattet mit ergonomisch geformter Augenschale, Staubkappe sowie leicht verständlichen Anweisungshinweisen auf dem Etikett, Spülzeit ca. 2,5 Minuten, Haltbarkeit 3 Jahre, gemäss DIN 15 154-4, 250 ml Flasche: für den mobilen Einsatz z.B. im Werkzeugkasten, Erste-Hilfe Koffer und Aufbewahrung in einer speziell hierfür lieferbaren Gürteltasche Lave-oeil et corps BioPhos®74 pour brûlures chimiques Actiomedic® Le flacon contient un tampon phosphate stérile 4,9 %, pour une neutralisation rapide des produits chimiques, acides et bases, près de 50 fois plus efficace que l'eau, temps de lavage env. 2,5 minutes, durée de péremption 3 ans, selon DIN 15 154-4, flacon de 250 ml: parfait pour les usages ambulants, comme les trousses de secours, les boîtes à outils, our grâce à son étui-ceinture spécialement étudié, livré avec une oeillière ergonomique, un couvercle anti-poussière et un pictogramme d'instructions Inhalt ml cap. ml 250 Art-Nr. No. 18.0005.10 Gürteltasche für 250 ml Augenspülflasche Praktische Tasche kann am Gürtel befestigt werden und schützt die Flaschen vor äusseren Verschmutzungen, im Erste-Hilfe-Fall sehr leicht und schnell zu öffnen, mit Klettverschluss und Kennzeichnung der Augenspüleinrichtung Etui de ceinture pour flacons lave-oeil 250 ml Etui pratique pour ceintures ou combinaisons de travail etc., facile à ouvrir en cas d'accident, il assure une protection sure et hygiénique des flacons Art-Nr. / No. 18.0005.90 Augenspülstationen Actiomedic® Single: mit einer Flasche zur Wandmontage, inkl. Halterung und mit Piktogramm, inkl. Montagematerial und Augennotfallplan • Masse Single (H x B): 20 x 30 cm Double: mit zwei Flaschen zur Wandmontage, inkl. Halterung, Spiegel und Piktogramm, inkl. Montagematerial und Augennotfallplan • Masse Double (H x B): 25 x 30 cm Spülzeit: • Pro Natriumchlorid-Flasche: ca. 5 Minuten • Pro BioPhos®74-Flasche: ca. 2,5 Minuten Stations de lavage oculaire Actiomedic® Single: avec un flacon pour montage mural, avec support et pictogramme, matériel de montage inclus et plan d'urgence pour les yeux • Dimensions Single (h x l): 20 x 30 cm Double: avev deux flacon pour montage mural, avec support, miroir et pictogramme, matériel de montage inclus et plan d'urgence pour les yeux • Dimensions Double (h x l): 25 x 30 cm Temps de lavage: • Par bouteille avec chlorure de sodium: env. 5 minutes • Par bouteille avec BioPhos®74: env. 2,5 minutes 8 Modell modèle Single Single Double II Double I huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Ausführung exécution 250 ml BioPhos®74 500 ml Natriumchlorid 0,9% 500 ml chlorure de sodium 0,9% 1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml Natriumchlorid 0,9% 1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml chlorure de sodium 0,9% 2x 500 ml Natriumchlorid 0,9% 2x 500 ml chlorure de sodium 0,9% Art-Nr. No. 18.0005.24 18.0005.19 18.0005.25 18.0005.20 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.109 Augenspülschrank mit Zusatzausstattung Eintüriger Verbandschrank aus robustem Stahlblech, pulverbeschichtet, zur Wandmontage, inkl. Montagematerial + Augennotfallplan. Inhalt: Augenspülflaschen (siehe Tabelle) + 1 Augenklappe, 2 Augenkompressen, 1 Heftpflaster, 4 Einmalhandschuhe, 5 Vliestücher • Masse: ca. 455 x 550 x 175 mm • Farbe: weiss, mit Augenspülung-Symbol Station de lavage oculaire en armoire avec équipement supplémentaire Armoire à pharmacie, tôle en acier, revêtu par poudre, pour montage mural, matériel de montage inclu, et plan d'urgence. Contenu: Lave-oeil selon liste eb bas, bandeau 1x, compresse pour les yeux 2x, pansement adhésif 1x, gants à usage unique 4x, lingettes non-tissé 5x. • Dimensions: evn. 455 x 550 x 175 mm • Couleur: blanc, avec pictogramme Ausführung exécution 1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml Natriumchlorid 0,9% 1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml chlorure de sodium 0,9% 2x 500 ml Natriumchlorid 0,9% 2x 500 ml chlorure de sodium 0,9% Art-Nr. No. 18.0005.42 18.0005.40 Mini-Augendusche Zum Aufschrauben auf den Kaltwasserhahn, weicher Wasserstrahl über die Augendüsen unabhängig vom Wasserdruck, auf Knopfdruck (rot) wird auf Handwaschung umgeschaltet • Aus Messing verchromt bzw. weiss-grau pulverbeschichtet • Im Lieferumfang enthalten Adapter 3/8" und M22-Gewinde Douche Oculaire Mini Pour visser au robinet d'eau froide, jet d'eau souple indépendant de la pression de l'eau, à pression du bouton (rouge) le lavage des mains est activé • En laiton chromé resp. avec revêtement blanc-gris • Livraison complet avec adaptateur 3/8" et filetage M22 Art-Nr. / No. 18.0080.01 Augenspülstation Medidrop Wandstation staubdicht, mit Klarsichtdeckel, integriertem Piktogramm und Spiegel, Lieferung inkl. Notfallplan und Montagematerial • Masse (H x B x T): ca. 35 x 27 x 10 cm Spülzeit: • Pro Natriumchlorid-Flasche: ca. 5 Minuten • Pro BioPhos®74-Flasche: ca. 2,5 Minuten Stations de lavage oculaire premier secours Medidrop Station murale antipoussiére, avec couvercle transparent, comprenant un pictogramme, un miroir et un plan d'urgence pour les yeux, matériel de montage incl. • Dimensions (h x l x p): env. 35 x 27 x 10 cm Temps de lavage: • Par bouteille avec chlorure de sodium: env. 5 minutes • Par bouteille avec BioPhos®74: env. 2,5 minutes Modell modéle Medidrop II Medidrop I 8 Ausführung Art-Nr. exécution No. 18.0005.35 1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml Natriumchlorid 0,9% 1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml chlorure de sodium 0,9% 18.0005.30 2x 500 ml Natriumchlorid 0,9% 2x 500 ml chlorure de sodium 0,9% huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8.110 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène Augenspülflaschen BARIKOS Augenspülflasche BARIKOS: • Mit rotem Sprühkopf, ungefüllt, Fassungsvermögen ca. 620 ml Augenspülflasche Mini BARIKOS KS: • Mit Kippventil, zur Verwendung auch bei liegenden Personen, gefüllt mit 175 ml • Wasser, in versiegeltem Zustand 2 Jahre haltbar, entsprechend EN 15154-4 Augenspülflasche BARIKOS KS: • Mit rotem Sprühkopf und Kippventil, zur Verwendung auch bei liegenden Personen, gefüllt mit 620 ml Wasser, in versiegeltem Zustand 2 Jahre haltbar, entsprechend EN 15154-4 Augenspülflasche BARIKOS K: • Mit rotem Sprühkopf und Kippventil, zur Verwendung auch bei liegenden Personen, ungefüllt, Fassungsvermögen ca. 620 ml, entsprechend DIN 12930 Wandhalter für 1 Augenspülflasche: • Aus kunststoffbeschichtetem Stahldraht Wandbehälter für 2 Augenspülflaschen: • Aus grünem Kunststoff mit transparentem Deckel, für Wandmontage; Abmessungen: • 280 x 78 x 320 mm Flacons de douche oculaire BARIKOS Flacon de douche oculaire BARIKOS : • Avec oeillère rouge, non rempli, contenance env. 620 ml Flacon de douche oculaire Mini BARIKOS KS: • Avec soupape basculante permettant aussi l’utilisation sur une personne allongée, remplie avec 175 ml d’eau, se conserve 2 ans si toujours scellée, selon EN 15154-4 Flacon de douche oculaire BARIKOS KS: • Avec oeillère rouge et soupape basculante permettant aussi l’utilisation sur une personne allongée, remplie avec 620 ml d’eau, se conserve 2 ans si toujours scellée, selon EN 15154-4 Flacon de douche oculaire BARIKOS K: • Avec oeillère rouge et soupape basculante permettant aussi l’utilisation sur une personne allongée, non remplie, contenance env. 620 ml, selon DIN 12930 Support mural pour 1 flacon de douche oculaire : • En fil d’acier plastifié Support mural pour 2 flacons de douche oculaire : • En plastique vert avec couvercle transparent, pour montage mural; dimensions • 280 x 78 x 320 mm TYP type BARIKOS MINI BARIKOS KS BARIKOS KS BARIKOS K Wandhalter für 1 Flasche / support mural pour 1 bouteille Wandbehälter für 2 Flaschen / support mural pour 2 bouteille Ersatzaufkleber Augenspülflaschen leer remplacement autocollant yeux laver bouteilles vides 8 Art-Nr. No. 18.9540.02 18.9540.05 18.9540.04 18.9540.06 18.9540.07 18.9540.08 18.9540.09 Löschdecke DIN EN 1869 Asbestfrei, mit 2 Grifftaschen • Material: Thermoglasgewebe • Masse: 1800 x 1600 mm • Wandbehälter, Metall, rot lackiert • Nach DIN EN 1869 Couverture d'extinction de feux, sans amiante DIN EN 1869 Sans amiante, avec 2 poches de saisie • Tissu en verre thermique • Dimensions: 1800 x 1600 mm • Support mural, en métal, laqué rouge • Selon DIN EN 1869 Ausführung exécution Wandbehälter inkl. Löschdecke montage mural avec couverture anti-feu Löschdecke, einzeln / couverture anti-feu, unique huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 18.5422.28 18.5422.29 Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.111 Focus on Life Science Greiner Bio-One adhesive Sealer Seite / page 4.16 Eppendorf Thermocycler Seite / page 4.6 Eppendorf Heat Sealer Seite / page 4.7 Analytik Jena Kits Seite / page 4.33 Greiner Bio-One PCR Microplates Seite / page 4.8 Analytik Jena Homogenizer SpeedMill Seite / page 4.30 Thermomixer Seite / page 4.29 Analytik Jena Thermocycler Seite / page 4.2 Gel Electrophoresis System Biometra Seite / page 4.37 Analytik Jena Liquid Handling Benchtop System GeneTheatre www.huberlab.ch Greiner Bio-One PCR-Strips Seite / page 4.22 Analytik Jena Gel-Documentation System Seite / page 4.45 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77 8
© Copyright 2024 ExpyDoc