Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Sicherheit,
Reinraum & Hygiene
Sécurité,
Salle blanche & Hygiène
LOGO: POSITIVE 1-COLOR
KCP Brand Assets
June 5, 2012
8
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.2
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Semperguard Einmalhandschuhe Nitril XtraLite puderfrei
Empfohlen für viele Anwendungen im industriellen Bereich, Lebensmittelzubereitung,
Produktprüfung, Verpackung und Labor.
• Nitrilhandschuh mit hervorragender Dehnbarkeit für angenehmen Tragekomfort
• Frei von Phthalaten / Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen
• Lavendelfarben - geeignet für Bereiche, die HACCP Standards unterliegen
Handschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Farbe lavendel-blau,
Aussenseite Finger texturiert, Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) S, M, L, XL med. 240 mm, Dicke/Handfläche 0,07 mm. Verwendungszweck
(gemäss MPG 93/42 EWG, gemäss PSA 89/686 EWG) Medizinprodukt Klasse I, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken.
Gants à usage unique Semperguard Nitrile XtraLite non poudrés
Recommandé pour diverses applications dans le domaine de l’industrie, contrôle de
qualité, emballage/conditionnement de produits divers et laboratoire.
• Des gants en nitrile ultraminces à une excellente élasticité, pour un port agréable
• Exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes
• Coloris lavande – convient aux domaines soumis aux règles HACCP
Gant plat à bord roulé (ambidextre), coloris lavande, extérieur doigts texturés, enduit,
taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales. S, M, L, XL / méd. 240
mm, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,07 mm. Domaine d’utilisation (selon MPG
93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG) Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques complexes.
Grösse
taille
S
M
L
XL
VE / Stk.
unité / pces
200
200
200
180
Art-Nr.
No.
3.8014.01
3.8014.02
3.8014.03
3.8014.04
Semperguard Einmalhandschuhe Nitril Comfort lite puderfrei
Die perfekte Lösung im Einwegbereich für Anwender, die höchste Ansprüche sowohl an
Tragekomfort als auch Belastbarkeit stellen.
• Spezielle Nitril Rezeptur für einen weichen Handschuh mit sehr guter chemischer
Beständigkeit gegen hautreizende Substanzen*
• Ausgezeichneter Tragekomfort
• Zum Spritzschutz gegen Chemikalien* und bei Verarbeitung von fetthaltigen Lebensmitteln
• Frei von Phthalaten / Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen
• Signalfarbe blau – geeignet für Bereiche, die HACCP Standards unterliegen
Handschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Aussenseite texturiert,
Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) S, M, L, XL med.
240 mm, Wanddicke einfach gemessen 0,08 mm
Mediziniprodukt Klasse I, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken
Gants à usage unique Semperguard Nitrile Comfort lite non poudrés
La solution jetable idéale pour l’utilisateur posant des exigences élevées en termes de
confort de port comme de résistance.
• Formule spéciale de nitrile pour un gant souple à l’excellente résistance chimique
aux substances irritant la peau dans l’industrie*
• Présente une élasticité remarquablement comparable à beaucoup de produits en
latex naturel, ce qui assure un excellent confort de port
• Contre projections de produits chimiques et pour la transformation d‘aliments à
teneur en corps gras
• Exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes
• Coloris bleu signal – convient aux domaines soumis aux règles HACCP
• Catégorie CE III – gant de protection pour risques complexes
Gant plat à bord roulé (ambidextre), matière nitrile, extérieur texturés, enduit, taille /
longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales S, M, L, XL / méd. 240 mm,
épaisseur de couche simple 0,08 mm
Domaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG)
Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques
complexes.
8
Grösse
taille
S
M
L
XL
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
90
Art-Nr.
No.
3.8019.01
3.8019.02
3.8019.03
3.8019.04
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.3
Semperguard Einmalhandschuhe Nitril Xtension puderfrei
Noch mehr Schutz durch Extralänge bietet dieser Nitrilhandschuh. Angelehnt an die
Eigenschaften des bewährten Semperguard® Nitril comfort stellt er eine wertvolle Ergänzung im Pharma & Laborbereich dar.
• Extralänge med. 290 mm
• Sehr guter Schutz gegen Chemikalien bei dennoch hohem Tragekomfort
• Hautfreundlich: Frei von Phthalaten/Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen
• Signalfarbe blau – geeignet für Bereiche, die HACCP Standards unterliegen
Handschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Material Nitril, Farbe
blau, Aussenseite Finger texturiert, Innenseite puderfrei, Grösse/Gesamtlänge (gemäss
EN 420 für besondere Anwendungen) S, M, L, XL, Dicke/Handfläche einfach gemessen
0,10 mm. Verwendungszweck (gemäss MPG 93/42 EWG, gemäss PSA 89/686 EWG)
Medizinprodukt Klasse I, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken.
Gants à usage unique Semperguard Nitrile Xtention non poudrés
Ce gant nitrile offre encore plus de protection par sa longueur supplémentaire. Bénéficiant des qualités éprouvées de Semperguard Nitrile Comfort, ce gant est un complément
précieux en pharmaceutique et dans le laboratoire.
• Longueur supplémentaire med. 290 mm
• Très bonne protection contre les produits chimiques tout en conservant un excellent
confort de port
• Ménage la peau : exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes
• Coloris bleu signal – convient aux domaines soumis aux règles HACCP
Gant plat à bord roulé (ambidextre), matière nitrile, coloris bleu, extérieur doigts texturés,
intérieur sans poudre, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales S,
M, L, XL, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,10 mm. Domaine d’utilisation (selon
MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG).Produit pour usage médical classe I, gant de
protection catégorie III contre les risques complexes.
Grösse
taille
S
M
L
XL
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
90
Art-Nr.
No.
3.8016.01
3.8016.02
3.8016.03
3.8016.04
Semperguard Chemikalienschutzhandschuhe Nitril Xpert puderfrei
Frei von Phthalaten / Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen, durch spezielle Nachbehandlung leicht anzuziehen und besonders hautfreundlich
puderfrei
• Getestet und zertifiziert nach VO 1935/2004 - für den Kontakt mit Lebensmitteln
geeignet
• Signalfarbe blau, geeignet für Bereiche, die HACCP Standards unterliegen
• CE-Kategorie III Chemikalienschutzhandschuh für komplexe Risiken
8
Gants de protection contre les produits chimiques Semperguard Nitrile Xpert non
poudrés
Ménage la peau : exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes,
grâce à une finition particulière, facile à enfiler et particulièrement doux pour la peau, non
poudré
• Testé et certifié selon VO 1935/2004 – convient pour le contact avec les produits
alimentaires
• Coloris bleu signal – convient aux domaines soumis aux règles HACCP
• Catégorie CE III gant de protection pour risques complexes
Grösse
taille
S
M
L
XL
XXL
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
90
90
Art-Nr.
No.
3.8015.01
3.8015.02
3.8015.03
3.8015.04
3.8015.05
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.4
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Semperguard Einmalhandschuhe Nitril Style puderfrei
Eleganter Nitrilhandschuh, der durch seine angenehme Weichheit und Hautfreundlichkeit
besticht.
• Sehr weicher, dünner Einweghandschuh mit latexähnlichem Tragekomfort
und erstklassigem Tastgefühl
• Hautfreundlich: Frei von Phthalaten/Weichmachern und
allergieauslösenden Latexproteinen
Handschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Material Nitril, Farbe
schwarz, Aussenseite Finger texturiert, Innenseite puderfrei, Grösse/Gesamtlänge
(gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) S, M, L, XL med. 240 mm, Dicke/Handfläche 0,14 mm. Verwendungszweck (gemäss MPG 93/42 EWG, gemäss PSA 89/686
EWG) Medizinprodukt Klasse I, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe
Risiken.
Gants à usage unique Semperguard Nitrile Style non poudrés
Gant nitrile élégant qui se distingue par son agréable douceur et son respect de la peau.
• Gant à usage unique très doux, avec un confort semblable au latex et une excellente
sensation de toucher
• Ménage la peau : exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes
Gant plat à bord roulé (ambidextre), matière nitrile, coloris noir, extérieur doigts texturés,
intérieur sans poudre, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales S,
M, L, XL / méd. 240 mm, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,14 mm
Domaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG)
Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques
complexes.
Grösse
taille
S
M
L
XL
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
90
Art-Nr.
No.
3.8017.01
3.8017.02
3.8017.03
3.8017.04
Semperguard Einmalhandschuhe Latex Comfort puderfrei
Vielfach bewährter besonders hautfreundlicher puderfreier Einmalhandschuh aus
Naturlatex für vielseitige Anwendungen im industriellen Bereich und Labor
• Der besonders hautfreundliche, puderfreie Hygienehandschuh aus Naturlatex
• Griffige Oberfläche und leichte Anziehbarkeit
• Frei von Phthalaten / Weichmachern
Handschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Material Naturlatex,
Farbe natur, Aussenseite Finger texturiert, Innenseite chloriert,
Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen)
med. 240 mm (XS, S, M, L, XL), Dicke/Handfläche (Wanddicke einfach gemessen)
0,10 mm. Verwendungszweck (gemäss MPG 93/42 EWG, gemäss PSA 89/686 EWG)
Medizinprodukt Klasse I, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken.
8
Gants à usage unique Semperguard Latex Comfort non poudrés
Gant jetable en latex naturel sans poudre, particulièrement bien toléré par la peau, pour
applications diverses dans le domaine de l’industrie et du laboratoire.
• Gant d’hygiène en latex naturel sans poudre, particulièrement bien toléré par la peau
• Surface bien adhérente et enfilage aisé
• Exempt de phtalates / plastifiants
Gant plat à bord roulé (ambidextre), matière latex naturel, coloris naturel, extérieur doigts
texturés, intérieur chloré, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales
S, M, L, XL / méd. 240 mm, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,10 mm
Domaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG)
Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques
complexes.
Grösse
taille
XS
S
M
L
XL
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
100
90
Art-Nr.
No.
3.8010.00
3.8010.01
3.8010.02
3.8010.03
3.8010.04
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.5
Semperguard Einmalhandschuhe Latex gepudert
Hochqualitativer Standardeinweghandschuh aus Naturlatex für diverse Anwendungen im
industriellen Bereich und Labor.
• CE–Kategorie III Schutzhandschuh für komplexe Risiken
• CE-Klasse I Untersuchungshandschuhe
• Hervorragender Tragekomfort durch hochwertigen Naturlatex
• Ausgezeichnetes Preis / Leistungsverhältnis
• Frei von Phthalaten / Weichmachern
Handschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Farbe natur, Aussenseite Finger texturiert, Innenseite gepudert
Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) XS, S, M, L, XL med.
240 mm, Dicke/Handfläche (Wanddicke einfach gemessen) 0,10 mm
Verwendungszweck (gemäss PSA 89/686 EWG) Medizinprodukt Klasse 1, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken
Gants à usage unique Semperguard Latex poudrés
Gant jetable en latex naturel poudré, particulièrement bien toléré par la peau, pour applications diverses dans le domaine de l’industrie et du laboratoire.
• Catégorie CE III gant de protection pour risques complexes, Catégorie CE I gant
d’examen
• Gant d’hygiène en latex naturel poudré, particulièrement bien toléré par la peau
• Surface bien adhérente et enfilage aisé
• Exempt de phtalates / plastifiants
Gant plat à bord roulé (ambidextre), coloris naturel, extérieur doigts texturés, intérieur
poudré, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales S, M, L, XL /
méd. 240 mm, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,10 mm
Domaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG)
Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques
complexes
Grösse
taille
XS
S
M
L
XL
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
100
90
Art-Nr.
No.
3.8011.00
3.8011.01
3.8011.02
3.8011.03
3.8011.04
Semperguard Einmalhandschuhe Nitril Xenon puderfrei
Einwegschutzhandschuh aus Nitril, weiss, latexfrei, angenehm weich und leicht, exzellenter Tragekomfort.
• CE-Kategorie I Schutzhandschuh für minimale Risiken
• CE-Klasse I Untersuchungshandschuh
• Sehr weicher, dünner Einweghandschuh mit latexähnlichem Tragekomfort
• Frei von Phthalaten/ Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen
• Getested und zertifiziert nach VO 1935/2004 - für den Kontakt mit Lebensmitteln
geeignet
Im praktischen Big-Pack für optimierte Logistikleistung. Handschuhform flach mit
Rollrand, Innenseite glatt, Aussenseite Finger texturiert, Länge (gemäss EN 420 für bes.
Anwendungen) med. 240 mm, Wanddicke (doppelt) im Handflächenbereich 0,10 mm.
8
Gants à usage unique Semperguard Nitrile Xenon non poudrés
Gants jetables en nitrile, blanc, sans latex, agréablement doux et léger, excellent confort
de port.
• Gants de protection catégorie CE I contre les risques minimal
• Gants d'examen catégorie CE I
• Gants jetables très doux et fines avec le confort d'un gant latex
• Exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes
• Testé et certifié selon VO 1935/2004 – convient pour le contact avec les produits
alimentaires
En Big-Pack pour une logistique optimisée. Gant plat à bord roulé, intérieur lisse, extérieur doigts texturés, longueur (selon EN 420 pour applications spéciales) méd. 240 mm,
épaisseur / paume mesurée simple 0,10 mm.
Grösse
taille
S
M
L
XL
VE / Stk.
unité / pces
200
200
200
180
Art-Nr.
No.
3.8020.01
3.8020.02
3.8020.03
3.8020.04
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.6
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Semperguard Mehrwegschutzhandschuh Semperstar Vinyl
Besonders hautfreundlicher, phthalatfrei und chemikalienbeständiger Handschuh
• Farbe: violett
• Innenseite: beflockt mit Baumwolle / Aussenseite: strukturiert
• Länge 320 mm
• Wandstärke (einfach): 0,6 mm
• EN 420, EN 374, EN 388
• PSA Kategorie III gegen komplexe Risiken
Gants de protection réutilisables Semperguard Semperstar Vinyl
Particulièrement bien toléré par la peau, sans phthalate et excellent confort de port
• Couleur: violet
• Intérieur: floqué coton / Extérieur: structuré
• Longueur: 320 mm
• Epaisseur (simple): 0,6 mm
• EN 420, EN 374, EN 388
• Catégorie EPI III risques complexes
Grösse
taille
S/7
M/8
L/9
XL/10
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
3.8025.01
3.8025.02
3.8025.03
3.8025.04
Semperguard Mehrwegschutzhandschuh Sempersoft Vinyl
Phathalfrei, Innenseite beflockt mit Baumwolle, Aussenseite: strukturiert
• Farbe: blau
• Länge 320 mm
• Wandstärke (einfach): 0,5 mm
• EN 420, EN 374, EN 388
• PSA Kategorie III gegen komplexe Risiken
Gants de protection réutilisables Semperguard Sempersoft Vinyl
Sans phatalate, intérieur floqué coton, extérieur: structuré
• Couleur: bleu
• Longueur: 320 mm
• Épaisseur (simple): 0,5 mm
• EN 420, EN 374, EN 388
• Catégorie EPI III risques complexes
Grösse
taille
S/7
M/8
L/9
XL/10
8
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
3.8026.01
3.8026.02
3.8026.03
3.8026.04
Semperguard Mehrwegschutzhandschuh Semperplus Nitril
Hervorragender Schutz beim Hantieren mit Chemikalien durch ausgezeichnete chemische
und mechanische Beständigkeit
• Latexfrei
• Farbe: grün
• Innenseite: beflockt mit Baumwolle / Aussenseite: Diamantmuster
• Länge 330 mm
• Wandstärke (einfach): 0,38 mm
• EN 420, EN 374, EN 388
• PSA Kategorie III gegen komplexe Risiken
Gants de protection réutilisables Semperguard Semperplus Nitril
Excellente protection lors de la manipulation de produits chimiques par une haute résistance chimique et mécanique
• Sans latex
• Couleur: vert
• Intérieur: floqué coton / Extérieur: structuré diamant
• Longueur: 330 mm
• Épaisseur (simple): 0,38 mm
• EN 420, EN 374, EN 388
• Catégorie EPI III risques complexes
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Grösse
taille
S/7
M/8
L/9
XL / 10
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
3.8027.01
3.8027.02
3.8027.03
3.8027.04
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.7
Semperclean MC Einmalhandschuhe Latex puderfrei
Diese anatomisch geformten Einweg-Handschuhe mit Rollrand verfügen über eine
spezielle Innenbeschichtung. Ideal für Anwendungen im Labor, in der Elektronik- und der
pharmazeutischen Industrie, unsteril
• Farbe: natur
• Aussenseite: mikrorau
• Länge: 270-285 mm
• Wandstärke (einfach): 0,22 mm
• EN 455, EN 374-2, Kat. III; AQL 1,5
Gants à usage unique Semperclean MC Latex non poudrés
Ces gants anatomiques à usage unique avec manchette à bord roulé et revêtement interne spécifique sont conçus pour les laboratoires de recherche, l'industrie électronique et
l'industrie pharmaceutique, non stéril
• Couleur: naturel
• Extérieur: finition texturée
• Longueur: 270-285 mm
• Épaisseur (simple): 0,22 mm
• EN 455, EN 374, Cat. III; AQL 1,5
Grösse
taille
6
6,5
7
7,5
8
8,5
VE / Stk.
unité / pces
50 Paar / paire
50 Paar / paire
50 Paar / paire
50 Paar / paire
50 Paar / paire
50 Paar / paire
Art-Nr.
No.
3.8028.00
3.8028.01
3.8028.02
3.8028.03
3.8028.04
3.8028.05
Vorteile von KIMTECH PURE* Handschuhen
AQL-Wert
• Methode zur Messung der Qualität in der Massenfertigung
• Der AQL-Wert drückt die Wahrscheinlichkeit des Findens von Mängeln innerhalb
einer Charge aus; je niedriger der AQL-Wert, desto höher ist die Qualität
• KIMTECH PURE* Handschuhe besitzen für kritische Mängel
AQL-Werte von 1,5 und darunter
Geringer Endotoxingehalt
• Alle sterilen KIMTECH PURE* Handschuhe besitzen einen
geringen Endotoxingehalt
• Endotoxin-Werte werden bei jeder Charge kontrolliert
• Analysezertifikate sind auf Anfrage erhältlich!
Avantages des Gants KIMTECH PURE*
Niveau de Qualité Acceptable (NQA)
• Méthode de mesure de la qualité pour la production en
grande quantité
• Le NQA correspond à la probabilité de déceler des anomalies au sein d'un lot. Plus
le NQA est bas, plus la qualité est élevée
• Niveau de qualité acceptable (NQA) égal ou supérieur à 1.5 pour les défauts
critiques
Faibles niveaux d'endotoxines
• Tous les Gants stériles KIMTECH PURE* sont fabriqués de façon à réduire le
niveaux d'endotoxines
• Les niveaux d'endotoxines sont contrôlés sur chaque lot
• Certificats d'analyse disponibles sur demande!
8
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.8
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
KIMTECH SCIENCE PFE Einmalhandschuhe Latex puderfrei
Bieten für Labor- und Sicherheitsbereiche erforderlichen zuverlässigen Handschutz und
Tragekomfort, unsteril
• Manschette mit Rollrand für zusätzliche Festigkeit und leichteres Anziehen
• Vollständig texturierte Oberfläche für gute Griffigkeit im nassen und trockenen
Zustand
• Beidhändig tragbar
• CE-zertifiziert, nach EU-Richtlinie 89/686/EWG
• Es wurde nach der europäischen Norm EN 420:2003 getestet
• EN374-1 – Schutz gegen Chemikalienspritzer
• EN374-2 – Schutz gegen mikrobiologische Risiken
• Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte
• Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004
• Naturkautschuk-Latex 1, Proteingehalt <50 μg/g
• AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 1,5 oder besser
• G1-Untersuchung auf Wasserdichtigkeit
• ISO 9001 und ISO 13485, FDA CFR 21 Teil 820
Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE PFE Latex non poudrés
Les gants vous procurent la protection et le confort dont votre laboratoire et votre environnement sécurisé ont besoin, non stérile
• Manchette à bord roulé pour une meilleure résistance et un enfilage plus facile
• Finition entièrement texturée, pour une excellente préhension dans des conditions
humides et sèches
• Ambidextres
• Certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la Directive 89/686/CEE
• Il répond également à la norme EN 420:2003
• Protection: Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques et EN
374-2 Risques microbiologiques
• Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux
• EN 455-1, 2, 3, 4. Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604,
procédure B:2004. Latex naturel 1, < 50 ug/g de protéine
• Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable
(AQL)de 1,5 G1 pour la présence de micro-trous
• ISO 9001 et ISO 13485, FDA CFR 21 partie 820
Grösse
taille
XS
S
M
L
XL
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
100
90
Art-Nr.
No.
3.7573.30
3.7573.31
3.7573.32
3.7573.33
3.7573.34
KIMTECH SCIENCE Purple Nitril Einmalhandschuhe puderfrei
Unsteril, texturierte Fingerspitzen, violett
• Für kritische Anwendungen und Anwendungen mit höherem Risiko, für Lebensmittelkontakt, (biologische/chemische Gefahrenstoffe)
• Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004
• Auf Antistatik getestet, erfüllen die Anforderungen gemäss EN 1149-5
• Stärke: 0,12 mm (Handfläche), 0,15 mm (Finger), Für Lebensmittelkontakt
zugelassen
• Beidhändig tragbar
8
Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Purple Nitril non poudrés
Non stérile, extrémités des doigts texturées, mauve
• Pour applications critiques et à haut risque (déchets biologiques/produits chimiques
dangereux). Ptitude au contact avec des denrées alimenaires
• Protection contre les virus conformément à la procédure ISO 16604 B:2004
• Sans latex de caoutchouc naturel pour réduire les risques de réactions associées
aux gants de TYPE I
• Test d'antistaticité, conformément aux exigences définies par la norme EN 1149-5
• Épaisseur: 0,12 mm (paume), 0,15 mm (doigts)
• Ambidextres
Grösse
taille
XS
S
M
L
XL
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
100
90
Art-Nr.
No.
3.7573.20
3.7573.21
3.7573.22
3.7573.23
3.7573.24
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.9
KIMTECH SCIENCE Purple Nitril XTRA Einmalhandschuhe puderfrei
Unsteril, strukturierte Fingerspitzen, violett
• Für kritische Anwendungen und Anwendungen mit höherem Risiko
(biologische / chemische Gefahrenstoffe), für Lebensmittelkontakt zugelassen
• Virenschutz gemäss ISO 16604 Verfahren B:2004
• Enthalten kein Naturlatex zur Vermeidung allergischer, Handschuh-bezogener
TYP-I-Reaktionen
• Auf Antistatik getestet, erfüllen die Anforderungen gemäss EN 1149-5
• Stärke: 0,12 mm (Handfläche), 0,15 mm (Finger)
• Beidhändig tragbar
• Extralang 300 mm
Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Purple Nitril XTRA non poudrés
Non stériles, extrémités des doigts texturées, mauve
• Pour applications critiques et à haut risque (déchets biologiques/produits chimiques
dangereux), aptitude au contact avec des denrées alimentaires
• Protection contre les virus conformément à la procédure ISO 16604 B:2004
• Test d'antistaticité, conformément aux exigences définies par la norme EN 1149-5
• Épaisseur: 0,12 mm (paume), 0,15 mm (doigts), Aptitude au contact avec des
denrées alimentaires
• Ambidextres
• Longueur extra 300 mm
Grösse
taille
XS
S
M
L
XL
VE / Stk.
unité / pces
50
50
50
50
50
Art-Nr.
No.
3.7573.70
3.7573.71
3.7573.72
3.7573.73
3.7573.74
KIMTECH SCIENCE STERLING Nitril Einmalhandschuhe puderfrei
Unsteril, texturierte Fingerspitzen
Dank seiner patentierten Eigenschaften bietet der Handschuh die Latex-typische Passform und Tastempfindlichkeit, zugleich aber den Nitril-typischen Schutz vor chemischen
und mechanischen Risiken.
• Texturierte Fingerspitzen für verbesserten Nass- und Trockengriff, mit
verbessertem Tastgefühl , Materialstärke nur 0,09 mm
• Schutz vor einer breiten Palette an Chemikalien, einschliesslich zytotoxischer Substanzen
• Manschetten mit Rollrand für mehr Festigkeit und einfaches Anziehen
• Reduzierter Platzbedarf – in jeder Box sind bis zu 50% mehr Handschuhe enthalten
• Virenschutz gemäss ISO 16604 Verfahren B:2004
• Auf Antistatik getestet, erfüllen die Anforderungen gemäss EN 1149-5
Länge: 240 mm (Grösse XS–M) oder 250 mm (Grösse L–XL). Stärke: 0,08 mm (Handfläche), 0,09 mm (Finger), Farbe grau. EN 374, EN 455-1/-2/-3; Kat. III; AQL 0,65
Zugelassen für den Lebensmittelkontakt
8
Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE STERLING Nitril non poudrés
Non stériles, bouts des doigts texturés
Les propriétés physiques brevetées de ces gants offrent l'ajustement et la
souplesse du latex associés à la protection chimique et mécanique du nitrile.
• Bouts des doigts texturés améliorant la préhension dans des conditions humides ou
sèches, avec une sensibilité tactile plus fine, épaisseur 0,09 mm
• Offrant une meilleure protetion contre un vaste éventail de produits chimiques,
y compris les substances cytotoxiques
• Manchettes renforcées pour plus de solidité et un enfilage aisé
• Stockage réduit: jusqu'à 50 % de gants en plus dans une boîte
• Protection contre les virus conforme à la procédure ISO 16604 B:2004
• Test d'antistaticité, conformément aux exigences définies par la norme EN 1149-5
Longueur: 240 mm (tailles XS - M) ou 250 mm (tailles L - XL). Épaisseur: 0,08 mm (paume), 0,09 mm (doigts), couleur: gris. EN 374, EN 455-1/-2/-3; Cat. III; AQL 0,65
Grösse
taille
XS
S
M
L
XL
VE / Stk.
unité / pces
150
150
150
150
140
Art-Nr.
No.
3.7973.00
3.7973.01
3.7973.02
3.7973.03
3.7973.04
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.10
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
KIMTECH SCIENCE STERLING Nitril XTRA Einmalhandschuhe puderfrei
Grundlegenden Handschutz und Tragekomfort für Labor- und Sicherheitsumgebungen,
unsteril, extralang 300 mm
• Ausgezeichnetes Tastempfinden zur ungehinderten Handhabung feiner Instrumente
• Manschette mit Rollrand für zusätzliche Festigkeit und leichteres Anziehen
• Texturierte Fingerspitzen, beidhändig tragbar
• CE-zertifiziert, 89/686/EWG (Persönliche Schutzausrüstung), EN 420:2003
• Schutz: EN374-1 – Schutz gegen Chemikalienspritzer, EN374-2 – Schutz gegen
mikrobiologische Risiken
• Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte
• Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004
• Antistatiktest gemäss EN1149-5:2003 bestanden
• AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 0,65 oder besser, G1-Untersuchung auf
Wasserdichtigkeit, Übereinstimmung mit ISO 9001 und ISO 13485
• Hergestellt in Übereinstimmung mit FDA CFR 21 Teil 820
Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE STERLING Nitril XTRA non poudrés
Garantissent une protection indispensable des mains, alliée à un grand confort pour
travailler en toute sécurité dans les laboratoires et dans les environnements, non stérile,
extralong 300 mm
• Excellente dextérité pour une manipulation aisée des instruments délicats
• Manchette à bord roulé pour une meilleure résistance et un enfilage plus facile
• Extrémités des doigts texturées, Ambidextres
• Certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la Directive 89/686/CEE
répond également à la norme EN 420:2003
• Protection : Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques et EN
374-2 Risques microbiologiques
• Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux EN 455-1,2, 3,4
• Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604, procédure B:2004
• Propriétés antistatiques et conformité aux exigences de la norme EN 1149-5:2003
• Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable
(AQL) de 0,65 G1 pour la présence de micro-trous
• Conforme aux normes de qualité ISO 9001 et ISO 13485
• Conforme aux réglementations de la FDA CFR 21 partie 820
Grösse
taille
XS
S
M
L
XL
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
100
90
Art-Nr.
No.
3.7973.70
3.7973.71
3.7973.72
3.7973.73
3.7973.74
KIMTECH SCIENCE Green Nitril Einmalhandschuhe puderfrei
Unsteril, grün, texturierte Fingerspitzen, beidseitig tragbare Handschuhe mit Rollrand für
Anwendungen mit höherem Risiko. Die Handschuhe sind antistatisch und für den Kontakt
mit Lebensmitteln zugelassen.
• Ausgezeichnetes Tastgefühl zur Handhabung sensibler Instrumente
• 40 % mehr Zugfestigkeit mit einer minimalen Stärke von nur 0,06 mm
• Länge: 240 mm (Grösse XS–M) oder 250 mm (Grösse L–XL)
• Stärke: 0,06 mm (Handfläche), 0,09 mm (Finger)
• EN 374; EN 455-1/-2/-3; Kat. III; AQL 0,65
8
Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Green Nitril non poudrés
Non stéril, vert, bouts des doigts texturés, ces gants ambidextres avec manchette renforcée permettent des applications à haut risque. Antistatiques, ils sont agréés pour le
contact alimentaire.
• Excellente sensibilité tactile pour manipuler des instruments délicats
• Résistance à la traction supplémentaire (40%) avec une épaisseur minimale de
0,06 mm seulement
• Longueur: 240 mm (taille XS-M) ou 250 mm (taille L-XL)
• Épaisseur: 0,06 mm, (main), 0,09 mm (doigts)
• EN 374; EN 455-1/-2/-3; Cat. III; AQL 0,65
Grösse
taille
XS
S
M
L
XL
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
VE / Stk.
unité / pces
250
250
250
250
225
Art-Nr.
No.
3.7810.00
3.7810.01
3.7810.02
3.7810.03
3.7810.04
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.11
KIMTECH SCIENCE PFE Extra Latex Einmalhandschuhe puderfrei
Zuverlässiger Handschutz und Tragekomfort für Labor und Sicherheitsbereiche
• Manschette mit Rollrand für zusätzliche Festigkeit und leichteres Anziehen
• Vollständig texturierte Oberfläche für gute Griffigkeit
• Beidhändig tragbar
• 50% dicker, 16% länger
• CE-zertifiziert 89/686/EWG, EN 420:2003
• Schutz: EN374-1 – Schutz gegen Chemikalienspritzer, EN374-2
• Schutz gegen mikrobiologische Risiken
• Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte
• Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004
• AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 1,5 oder besser, G1-Untersuchung auf
Wasserdichtigkeit
• Übereinstimmung mit ISO 9001 und ISO 13485
• Übereinstimmung mit FDA CFR 21 Teil 820
Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE PFE Extra non poudrés
Les gants vous procurent la protection et le confort dont votre laboratoire et
votre environnement sécurisé ont besoin.
• Manchette à bord roulé pour une meilleure résistance et un enfilage plus facile
• Finition entièrement texturée, pour une excellente préhension
• Ambidextres
• 50% plus épais, 16% plus long
• Certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la
Directive 89/686/CEE. Il répond également à la norme EN 420:2003
• Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques
• Norme EN 374-2 Risques microbiologiques
• Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux EN 455-1, 2, 3, 4
• Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604, procédure B:2004
• Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable
(AQL) de 1,5 G1 pour la présence de micro-trous
• Conforme aux normes de qualité ISO 9001 et ISO 13485
• Conforme aux réglementations de la FDA CFR 21 partie 820
Grösse
taille
S
M
L
XL
VE / Stk.
unité / pces
50
50
50
50
Art-Nr.
No.
3.7573.60
3.7573.61
3.7573.62
3.7573.63
KIMTECH PURE G3 weisse Nitril Reinraum-Handschuhe puderfrei
Unsteril, strukturierte Fingerspitzen, für Reinräume der Klasse 1, ISO 3 bzw. M1,5
geeignet
• Beidseitig tragbar mit Rollrand
• Strukturierte Fingerspitzen für verbesserte Griffsicherheit
• Antistatisch
• Länge: 300 mm
• Stärke: 0,08 mm (Handfläche)
• Farbe: weiss
• EN 374-1, EN 374-2, EN420:2003; Kat. III 89/686/EEC; AQL 1.5
• Verpackt in reinraumkonformem Polyethylen, 100 Handschuhe im dopp. Polybeutel
8
KIMTECH PURE G3 gants pour salle blanche Nitril blanc non poudrés
Non stérile, extrémités des doigts texturées, pour des salles blanches de classes 1, ISO
3, M1,5 et inférieure
• Ambidextres avec manchettes à bord roulé
• Extrémités des doigts texturées pour contrôle et préhension aisés
• Propriétés dissipatives électrostatiques
• Longueur: 300 mm
• Èpaisseur: 0,08 mm (paume)
• Couleur: blanc
• EN 374-1, EN 374-2 EN420:2003; Cat. III 89/686/EEC; AQL 1.5
• Conditionnement: en PE compatible salles blanches, 100 gants/double sachet en PE
Grösse
taille
XS
S
M
L
XL
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
100
100
Art-Nr.
No.
3.7573.49
3.7573.50
3.7573.51
3.7573.52
3.7573.53
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.12
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
KIMTECH SCIENCE Satin plus Latex Einmalhandschuhe puderfrei
Unsteril, gelb, beidhändig tragbar
• Glatte Oberfläche für ausgezeichnetes Tastempfinden
• CE-zertifiziert 89/686/EWG, EN 420:2003 (Persönliche Schutzausrüstung)
• Es wurde nach der europäischen Norm EN 420:2003 getestet
• EN374-1 – Schutz gegen Chemikalienspritzer / EN374-2 – mikrobiologische Risiken
• Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte
• Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004
• AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 1,5 oder besser, G1-Untersuchung auf
Wasserdichtigkeit
• Übereinstimmung mit ISO 9001 und ISO 13485 / FDA CFR 21 Teil 820
Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Satin plus Latex non poudrés
Non stérile, jaune, ambidextres
• Surface lisse assurant une excellente dextérité
• Certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la Directive
89/686/CEE, répond également à la norme EN 420:2003
• Protection: Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques
• EN 374-2 Risques microbiologiques
• Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux EN 455-1, 2, 3, 4
• Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604, procédure B:2004
• Latex naturel 1 , < 50 ug/g de protéine, non poudré
• Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable
(AQL) de 1,5 G1 pour la présence de micro-trous
• Conforme aux normes de qualité ISO 9001 et ISO 13485 / FDA CFR 21 partie 820
Grösse
taille
XS
S
M
L
XL
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
100
90
Art-Nr.
No.
3.7573.00
3.7573.01
3.7573.02
3.7573.03
3.7573.04
KIMTECH SCIENCE Blue Nitril Einmalhandschuhe puderfrei
Bieten den für Labor- und Sicherheitsbereiche erforderlichen zuverlässigen Handschutz
und Tragekomfort, beidhändig tragbar, frei von Naturkautschuk-Latex für weniger handschuhbedingte, allergische Typ-1-Reaktionen, glatte Oberfläche mit angerauten Fingerspitzen für ein ausgezeichnetes Tastempfinden
• Nach der EU-Richtlinie 89/686/EWG (Persönliche Schutzausrüstung) CE-zertifiziert
nach der europäischen Norm EN 420:2003 getestet
• Schutz: EN374-1 – gegen Chemikalienspritzer, EN374-2 – gegen mikrobiologische
Risiken
• Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte
• Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004
• Antistatiktest gemäss EN1149-5:2003 bestanden
• AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 1,5 oder besser, G1-Untersuchung auf
Wasserdichtigkeit
• In Übereinstimmung mit ISO 9001 und ISO 13485 / FDA CFR 21 Teil 820
8
Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Blue Nitril non poudrés
Garantissent une protection indispensable des mains alliée à un grand confort pour
travailler en toute sécurité dans les laboratoires et dans les environnements où la sécurité
est un critère essentiel, sans latex naturel pour réduire les risques potentiels de réactions
allergiques de TYPE I. Surface lisse pour une excellente dextérité.
• Ce produit est certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la Directive
89/686/CEE. Il répond également à la norme EN 420:2003
• Protection : Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques et norme EN 374-2 Risques microbiologiques
• Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux EN 455-1, 2, 3, 4
• Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604, procédure B:2004
• Propriétés antistatiques et conformité aux exigences de la norme EN 1149-5:2003
démontrées
• Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable
(AQL) de 1,5 G1 pour la présence de micro-trous
• Aux normes ISO 9001 et ISO 13485 / FDA CFR 21 partie 820
Grösse
taille
S
M
L
XL
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
90
Art-Nr.
No.
3.7820.01
3.7820.02
3.7820.03
3.7820.04
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.13
Einmalhandschuhe EcoSHIELD Eco Latex PF 250
Für den täglichen Laboranspruch, umweltschonender Herstellungsprozess, glatte
Oberfläche, 100% Latex, puderfrei, naturfarben, PSA-Klasse Kat. III entsprechend der
Richtlinie 89/686/EEC, AQL 0,65, Länge: 250 mm (EN420:2003 und EN374-1:2003)
Gants à usage unique EcoSHIELD Eco Latex PF 250
Répondent aux exigences quotidiennes des laboratoires, écologique processus de
fabrication, 100% latex, non poudré, classé EPI cat. III conformément à la directive
89/686/EEC, AQL 0,65 (EN374-2:2003 Niveau 3), longueur: 250 mm, finition lisse, couleur
naturelle
Grösse
taille
XS/6
S/7
M/8
L/9
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
100
Art-Nr.
No.
3.7577.30
3.7577.31
3.7577.32
3.7577.33
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
100
100
Art-Nr.
No.
3.7561.00
3.7561.01
3.7561.02
3.7561.03
3.7561.04
Untersuchungshandschuhe ROMED Latex gepudert
Unsteril, Farbe: natur
Gants d'examen ROMED latex poudrés
Non stérile, couleur: nature
Grösse
taille
XS
S
M
L
XL
SOFT-HAND Latex Einmalhandschuhe puderfrei
Bei Hautproblemen zu verwenden, mehrfach gewaschen, ohne Puderrückstände,
niedriger Anteil der allergieauslösenden Proteine, unsteril, leicht angerauhte Oberfläche,
doppelt chloriniert, beidhändig tragbar, Farbe: natur
Gants à usage unique SOFT-HAND en latex non poudrés
Utiliser en cas de problèmes de peau, lavés plusieurs fois, sans traces résiduelles de
poudre, avec un taux particulièrement bas de protéines allergènes, non stérile, surface
légèrement rugueuse, doublement chlorinés, ambidextres, couleur: nature
Grösse
taille
XS
S
M
L
XL
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
100
100
Art-Nr.
No.
3.7558.00
3.7558.01
3.7558.02
3.7558.03
3.7558.04
8
SOFT-HAND proFIT® Einmalhandschuhe Latex steril gepudert
Paarweise verpackt, leicht gepudert, helle Qualität, leicht gerauht, anatomische Form.
Gants à usage unique SOFT-HAND proFIT® en latex stériles poudrés
Emballés par paires, légèrement poudrée, claire, surface légèrement rugueuse, forme
anatomique.
Grösse
taille
S
M
L
XL
VE / Stk.
unité / pces
100 (50x2)
100 (50x2)
100 (50x2)
100 (50x2)
Art-Nr.
No.
3.7574.01
3.7574.02
3.7574.03
3.7574.04
SOFTline Latex OP-Handschuhe steril, puderfrei
Paarweise verpackt, hypoallergen, anatomische Passform, low protein-Gehalt, leicht
angeraute Oberfläche, um einen besseren Griff zu ermöglichen.
Gants surgicals SOFTline en latex stériles non poudrés
Emballés par paires, hypoallergéniques, forme anatomique, faible taux de protéines,
surface légèrement rugueuse pour faciliter la saisie.
Grösse
taille
S / 6,5
M/8
L / 8,5
VE / Stk.
unité / pces
100 (50x2)
100 (50x2)
100 (50x2)
Art-Nr.
No.
3.7572.01
3.7572.02
3.7572.03
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.14
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Einmalhandschuhe Nitril puderfrei Sempercare®
Beidseitig tragbare Handschuhe mit Rollrand, für den Kontakt mit Lebensmitteln zugelassen, unsteril, blau
• Hoher Schutz für kritische Einsätze
• Oberfläche glatt, Finger texturiert
• Wanddicke (doppelt): 0,20 mm
• Reisskraft: median 9 N
• EN 455, EN 420, EN 374, Kat. III
Gants à usage unique nitrile non poudrés Sempercare®
Ces gants ambidextres avec manchette renforcée, ils sont agréés pour le contact alimentaire, non stérile, bleu
• Haute protection pour les opérations critiques
• Surface lisse, doigts texturées
• Épaisseur (double): 0,20 mm
• Force d'arrachement: médiane 9 N
• EN 455, EN 420, EN 374, cat. III
Grösse
taille
S
M
L
XL
Länge mm
longueur mm
240
240
240
240
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
90
Art-Nr.
No.
3.8070.01
3.8070.02
3.8070.03
3.8070.04
Einmalhandschuhe Nitril shine puderfrei Sempercare®
Untersuchungshandschuhe mit hohem Tragekomfort durch das federleichte Material,
unsteril, weiss
• Oberfläche glatt, Finger texturiert
• Wanddicke (doppelt): 0,14 mm
• Reisskraft: median 6 N
• EN 455, EN 420, EN 374, Kat. III
Gants à usage unique nitrile shine non poudrés Sempercare®
Gants d'examen à haute comfort grâce au matériel très léger, non stérile, blanc
• Surface lisse, doigts texturée
• Épaisseur (double): 0,14 mm
• Force d'arrachement: médiane 6 N
• EN 455, EN 420, EN 374, cat. III
Grösse
taille
S
M
L
XL
8
Länge mm
longueur mm
240
240
240
240
VE / Stk.
unité / pces
150
150
150
135
Art-Nr.
No.
3.8070.11
3.8070.12
3.8070.13
3.8070.14
Einmalhandschuhe Nitril skin² puderfrei Sempercare®
Untersuchungshandschuhe mit hohem Tragekomfort durch das innovative, weiche
Material, unsteril, lavendelblau
• Oberfläche glatt, Finger texturiert
• Wanddicke (doppelt): 0,14 mm
• Reisskraft: median 6 N
• EN 455, EN 420, EN 374, Kat. III
Gants à usage unique nitrile skin² non poudrés Sempercare®
Gants d'examen à haut comfort grâce au matériel innovatif et souple, non stérile, coloris
lavande
• Surface lisse, doigts texturées
• Épaisseur (double): 0,14 mm
• Force d'arrachement: médiane 6 N
• EN 455, EN 420, EN 374, cat. III
Grösse
taille
XS
S
M
L
XL
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Länge mm
longueur mm
240
240
240
240
240
VE / Stk.
unité / pces
200
200
200
200
180
Art-Nr.
No.
3.8070.20
3.8070.21
3.8070.22
3.8070.23
3.8070.24
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.15
Einweghandschuhe ANSELL Touch N Tuff® NITRIL puderfrei
Unsteril, glatte Fingerspitzen, Stärke: 0,12 mm, Farbe: grün, mit Rollrand, der die Handgelenke schützt und vor einem Herunterrutschen bewahrt. Die Handschuhe sind sehr
widerstandsfähig und bieten Schutz vor Chemikalien-Spritzern. Ideal für Anwendungen in
der Chemie- und der Elektro-Industrie
• 100% Nitril, ohne Wachse oder Silikon; ideal für sensible Haut
• Dreimal reissfester als Latex oder PVC
• Leicht, kühl und widerstandsfähig
• Hoher Bewegungsfreiraum; verhindert Handermüdung
• EN 374, EN 1149-5; EN 421; Kat. III; AQL 1,5. Zugelassen für Lebensmittelkontakt
Gants à usage unique Ansell Touch N Tuff® Nitrile non poudrés
Non stérile, finition lisse, epaisseur: 0,12 mm, couleur: vert, avec manchettes à bord roulé
ont de bonnes propriétés (par rapport au latex) contre les éclaboussures accidentelles de
produits chimiques et contre la perforation. Ils conviennent parfaitement à une utilisation
dans les industries chimique et électronique
• 100% nitrile: exempts de cire, silicone et plastifiant, idéaux pour peaux sensibles
• Résistance élevée
• Grande liberté de mouvement, fatigue minimale
• EN 374, EN 1149-5 (testé EN 1149-1 et 1149-3); EN 421 (seulement 92-605), Cat. III;
AQL 1,5, Aptitude au contact avec des denrées alimentaires
Grösse
taille
S / 6,5-7
M / 7,5-8
L / 8,5-9
XL / 9,5-10
S / 6,5-7
M / 7,5-8
L / 8,5-9
XL / 9,5-10
Länge mm
longueur mm
240
240
240
240
300
300
300
300
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
100
100
100
100
100
Art-Nr.
No.
3.7993.01
3.7993.02
3.7993.03
3.7993.04
3.7993.10
3.7993.11
3.7993.12
3.7993.13
VE / Stk.
unité / pces
100
100
100
Art-Nr.
No.
3.7580.01
3.7580.04
3.7580.02
Fingerlinge aus Latex
Unsteril, sehr weich
Doigtiers en latex
Non stérile, très souple
Grösse
taille
S/3
M/4
L/5
Modulare Halterungen für Handschuhboxen
Modulares Design ermöglicht die Montage einer einzelnen Halterung oder die
zusammenhängende Montage übereinander
• Universale Passform für die gängisten Handschuhboxen
• Schrauben für die Montage gehören zum Lieferumfang
• Farbe blau: mit Microban-Beschichtung welche das Wachstum von Schimmelpilzen
und Bakterien verhindert
• Masse: 254 x 156 x 97 mm
8
Supports pour boîtes de gants modular
Conception modulaire simple pour une boîte de gants où un empilage horizontal pour
supports de plusieurs boîtes de gants.
• Universel pour les boîtes de gants les plus utilisés
• Fournies avec vis pour montage mural
• Couleur bleu: anti-Microbial protection
• Dimensions: 254 x 156 x 97 mm
Farbe
couleur
weiss / blanc
blau / bleu
VE / Stk.
unité / pces
3
3
Art-Nr.
No.
3.7899.01
3.7899.02
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.16
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Handschuh-Boxen Halterung
Die Halter sind für die meisten gängigen Marken von Handschuhen in Spenderboxen
geeignet. Freistehend auf der Arbeitsfläche einsetzbar oder an der Wand zu montieren.
• Schrauben inklusive
Supports pour boîtes de gants
Chaque support comporte un insert en mousse de polyester permettant d'accueillir plusieurs tailles de boîtes de gants pour la table ou le montage au mur.
• Fournies avec vis pour montage mural
Ausführung
exécution
1 Box
1 boîte
2 Box
2 boîtes
3 Box
3 boîtes
1 Box
1 boîte
3 Box
3 boîtes
Material
matériel
Acryl
acrylique
Acryl
acrylique
Acryl
acrylique
Epoxy-beschichtetem Edelstahl
revêtu epoxy
Epoxy-beschichtetem Edelstahl
revêtu epoxy
Masse mm
dim. mm
141x260x110
Art-Nr.
No.
3.7899.10
295x260x110
3.7899.11
295x385x110
3.7899.12
140x209x108
3.7899.20
250x454x108
3.7822.21
Chemikalienschutz-Handschuhe JACKSON SAFETY* G80 Nitrile*
Schutz gegen Säuren, Ätzalkalien, Basen, Lösungsmittel und andere wässrige Lösungen.
Dank der modifizierten Nitril-Rezeptur weisen die handspezifischen Handschuhe eine
noch längere Lebensdauer und eine verbesserte Chemikalienbeständigkeit auf, und sind
daher geeignet für die Verarbeitung von Chemikalien, die Ölraffinerie, die Montage und
Lackierung von Automobilteilen, maschinelle Vorgänge mit Schneidöl und Kühlmitteln und
die Lebensmittelverarbeitung
• Farbe: grün
• Strukturierte Fingerspitzen und Handflächen für verbesserten Griff
• Verbessertes, gleichmässigeres Futter aus reiner Baumwolle für zusätzlichen
Komfort
• Für den Kontakt mit Lebensmitteln zugelassen
• Umweltverantwortlichere Verpackung mit 96 % weniger Polybeuteln
• Länge: 325 mm, Stärke: 0,26 mm (Manschette), 0,34 mm (Finger)
• EN 374, EN 388, AQL 0.65
Gants résistants aux produits chimiques JACKSON SAFETY*G80 Nitrile*
Les gants résistants aux produits chimiques JACKSON SAFETY* G80 NITRILE* offrent
une protection contre les acides, les produits caustiques, les bases, les solvants et
autres solutions aqueuses. Grâce à leur formule en nitrile modifié, les gants anatomiques
offrent une durabilité plus importante et une meilleure résistance aux produits chimiques,
ce qui permet de les utiliser pour le traitement d'échantillons chimiques et le raffinage des
huiles, pour l'assemblage et la peinture de pièces automobiles, pour les opérations
d'usinage avec de l'huile de coupe et des liquides de refroidissement ainsi que pour le
traitement de produits alimentaires
• Couleur : vert
• Paume et bouts des doigts texturés pour une meilleure préhension
• Doublure floquée en coton plus uniforme et satisfaisante pour un confort accru
• Certifiés pour l'alimentaire
• Conditionnement plus écologique grâce à l'utilisation de 96% de sacs en PE
• Longueur : 325 mm, épaisseur : 0,26 mm (manchettes), 0,34 mm (doigts)
• EN 374, EN 388, AQL 0.65
8
Grösse
taille
S/7
M/8
L/9
XL / 10
XXL / 11
Seite / page 8.61
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
VE / Stk.
unité / pces
12 Paar / paire
12 Paar / paire
12 Paar / paire
12 Paar / paire
12 Paar / paire
Seite / page 8.3
Seite / page 8.22
Art-Nr.
No.
18.9446.01
18.9446.02
18.9446.03
18.9446.04
18.9446.05
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.17
Chemikalien-Schutzhandschuhe
Schutz gegen mechanische Risiken und bestimmte Chemikalien wie Fette, Öle, die
meisten Säuren und Laugen
• Sehr robuste Ausführung
• Farbe: grün
• Vollbeschichtet
• Baumwollgefüttert
• Abriebfest
• Neu dabei: besseres Tastvermögen und um bis zu 50% weniger Ermüdung der
Hand
• Maximale Abriebfestigkeit nach DIN EN 388, dadurch maximale Standzeit
• DIN EN 374-1/374-2/374-3/388/420, Kategorie III
Gants de protection chimique
Protection contre les risques mécaniques et certains produits chimiques tels que les
graisses, les huiles, la plupart des acides et alcalis
• De conception très robuste
• Couleur: vert
• Entièrement revêtu
• Doublé de coton
• Résistant à l'abrasion
• Nouveau: meilleur sens du toucher et jusqu'à 50% moins de fatigue de la main
• Résistance à l'abrasion maximale selon la norme DIN EN 388, en fournissant
une durée maximale d'utilisation
• DIN EN 374-1/374-2/374-3/388/420, Catégorie III
Grösse
taille
9
10
9
10
10
10
Länge mm
longueur mm
280
280
350
350
400
600
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
18.0191.91
18.0191.90
18.0191.93
18.0191.92
18.0191.94
18.0191.95
Chemikalien-Schutzhandschuhe M2-PLUS
Beständig gegen viele chemische Substanzen wie Säuren, Laugen, organische Öle und
Fette sowie gegen bakteriologische Kontamination. Universell einsetzbarer Handschuh
für Labor, Handwerk und Industrie. Hervorragende Abriebfestigkeit und dadurch sehr
lange Standzeit
• Farbe: mitternachtsblau
• Aus Polychloroprene
• Ca. 310 mm lang
• Anatomische Form mit gutem Tastvermögen
• Sanitized
• Mit dessinierter Oberfläche für den sicheren „Griff“
• Baumwollbeflockt
• Hohe Abriebfestigkeit
• Kategorie 3
8
Gants de protection chimique M2-PLUS
Résistants à beaucoup de produits chimiques tels que des acides, des alcalis, des
huiles organiques et des graisses, ainsi qu'à la contamination bactériologique.
Gants pour utilisation dans les laboratoires et l’industrie ainsi quepour des travaux
artisanaux. Excellente résistance à l'abrasion permettant une durée maximale d'utilisation
• Couleur: bleu nuit
• En polychloroprène
• Longueur env. 310 mm
• Forme anatomique avec bonne sensitivité tactile
• Aseptisés
• Finition granuleuse pour une prise sûre
• Doublure de coton
• Catégorie 3
Grösse
taille
8-8,5
9-9,5
10-10,5
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
18.0192.01
18.0192.02
18.0192.03
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.18
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Chemikalien-Schutzhandschuhe M3-PLUS
Beständig gegen viele chemische Substanzen wie Öle und Fette, Pflanzenschutzmittel,
Lösemittel und Treibstoffe sowie gegen bakteriologische Kontamination
• Farbe: grün
• Aus Nitril-Perbunan (NBR)
• Ca. 310 mm lang
• Anatomische Form mit sehr gutem Tastvermögen
• Sanitized
• Dessiniertes Diamant-Griffprofil für den „1-A Griff“
• Baumwollbeflockt
• Abriebfest
• Maximale Abriebfestigkeit nach DIN EN 388 dadurch maximale Standzeit
• Kategorie 3
Gants de protection chimique M3-PLUS
Résistants à beaucoup de produits chimiques tels que des acides, des alcalis, des huiles
organiques et des graisses ainsi qu'à la contamination bactériologique
• Couleur: vert
• En polychloroprène
• Longueur env. 310 mm
• Forme anatomique avec bonne sensitivité tactile
• Aseptisés
• Finition granuleuse forme diamant pour la prise la plus sûre
• Doublure de coton
• Résistance maximale à l'abrasion selon DIN EN 388, permettant une durée maximale d'utilisation
• Catégorie 3
Grösse
taille
7-7,5
8-8,5
9-9,5
10-10,5
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
18.0192.04
18.0192.05
18.0192.06
18.0192.07
Chemikalienschutzhandschuhe RUBIFLEX
Lange oder kurze Ausführung, sicheres Arbeiten mit Fetten, Mineralölen, vielen Säuren
und Laugen, aus Nitril, sehr flexibel, weicher Griff, hohe Abrieb- und Schnittfestigkeit,
angenehme Baumwoll/Interlock Innenseite
• Nach EN 374-Norm
Gants de protection chimique RUBIFLEX
Exécution longue ou courte, pour les travaux avec graisse, huiles, beaucoup d’acides et
solutions, en nitrile, très flexible, doublure intérieure en coton/Interlock
• En vertu de la norme EN 374
Ausführung
exécution
Standard 370 mm / standard 370 mm
Länge 600 mm / longueur 600 mm
8
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
18.2507.20
18.2507.30
VE / Stk.
unité / pces
100
Art-Nr.
No.
3.7560.01
VE / Stk.
unité / pces
1000
1000
Art-Nr.
No.
3.7560.11
3.7560.12
Einweghandschuhe aus Polyethylen
Gerippt, CE-zertifiziert
Gants à usage unique en poléthylene
Structurés, certifiés CE
Grösse
taille
Einheitsgrösse / pointure unique
Handschuhe aus Polyethylen
Beidhändig, transparent, Handfläche granuliert
Gants en polyéthylene
Ambidextre, transparent, paume granulé
Grösse
taille
S (6-8) Frau / femme
L (9-11) Mann / homme
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.19
Handschuhe aus Baumwolltrikot
Für Arbeiten mit schweissempfindlichen Materialien, gebleicht, Länge 250 mm
Gants en coton-tricot
Recommandés pour les travaux avec matériaux sensibles à la sueur, blanchis,
longueur 250 mm
Grösse
taille
XS / 6-7
S / 8-9
M / 10
L / 12
XL / 13
VE / Stk.
unité / pces
5 Paar / paire
5 Paar / paire
5 Paar / paire
5 Paar / paire
5 Paar / paire
Art-Nr.
No.
18.2112.50
18.2112.51
18.2112.52
18.2112.53
18.2112.54
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
18.2203.01
18.2203.02
18.2203.03
18.2203.04
18.2203.05
Nappaleder Schutzhandschuhe
Hervorragender Tragekomfort, CE-geprüfte Qualität
Gants de protection en cuir
Très confortables à porter, certifiés CE
Grösse
taille
S/7
M/8
L/9
XL / 10
XL / 10
Länge mm
longueur mm
240
240
240
240
360
Cryo-Schutzhandschuhe
Zum Schutz der Hände beim Arbeiten bei Tieftemperaturen, wasserdichtes Material,
hypoallergisch und flexibel, temperaturbeständig von -125°C bis +150°C, Modell Handgelenk mit Strickbund, CE-zertifiziert
Gants de protection Cryo
Pour la protection des mains pendant travaux à températures ultra-basses, matériel imperméable à l'eau, hypoallergenique et flexible, résistant aux températures entre
-125°C et +150°C, modèle poignet avec bord-côtes, certifiés CE
Ausführung
exécution
Handgelenk / poignet
Handgelenk / poignet
Handgelenk / poignet
Unterarm / bras inférieur
Unterarm / bras inférieur
Unterarm / bras inférieur
Unterarm / bras inférieur
Ellenbogen / coude
Ellenbogen / coude
Ellenbogen / coude
Schulter / épaule
Länge mm
longueur mm
285
290
310
350
355
380
405
480
510
510
710
Grösse
taille
S
M
L
S
M
L
XL
M
L
XL
XL
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
18.5404.01
18.5404.05
18.5404.06
18.5404.07
18.5404.08
18.5404.09
18.5404.10
18.5404.26
18.5404.27
18.5404.28
18.5404.34
8
Hitzeschutzhandschuhe aus Glasgewebe
Universell einsetzbarer Handschutz, flammenfest, nicht brennbar,
Temperaturbeständigkeit bis ca. 500°C, Erweichungstemperatur bei 840°C,
Schmelzpunkt bei 1200°C, hautfreundlich, gute chemische Beständigkeit,
Isolierfutter und Baumwollinnenfutter, Länge 350 mm
Gants de protection contre la chaleur en textile de fibre de verre
Utilisable universellement, résistant aux flammes, non combustible, pour contact avec
la chaleur jusqu'à 500°C environ, devient mou à 840°C, point de fusion 1200°C,
agréable à porter pour peau délicate, bonne résistance chimique, isolant et doublure
intérieure en coton, longueur 350 mm
Grösse
taille
Einheitsgrösse / pointure unique
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
18.2113.02
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.20
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Hitzeschutzhandschuhe
Für die Handhabung heisser Objekte aus Autoklaven und Öfen, temperaturbeständig
bis +232°C, weich, biegsam, grün, maschinenwaschbar
Gants de protection contre la chaleur
Pour la manipulation d'objets chauds de l'autoclave ou fours, résistant aux températures jusqu' à +232°C, souple, pliable, vert, lavable dans machine à laver
Ausführung
exécution
Länge Handschuh: 125 mm / Länge Overall: 345 mm
longueur gang: 125 mm / longueur Overall: 345 mm
Länge Handschuh: 290 mm / Länge Overall: 485 mm
longueur gang: 290 mm / longueur Overall: 485 mm
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
18.3202.01
1 Paar / paire
18.3202.02
Hitzeschutzhandschuhe aus Baumwolle
Angenehmer Tragekomfort, Kontakthitze bis 200°C, ungebleicht, Länge 260 mm,
Einheitsgrösse 10
Gants de protection contre la chaleur en coton
Très confortables, pour contact de chaleur jusqu’à 200°C, non blanchis, longueur
260 mm, pointure unique 10
Grösse
taille
Einheitsgrösse / taille unique
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
18.2113.01
Hitzeschutzhandschuhe aus Baumwolle
Speziell für Autoklavenarbeiten, temperaturbeständig bis 232°C, für Maschinenwäsche
geeignet, Gesamtlänge 330 mm
Gants de protection contre la chaleur en coton
Pour travaux avec autoclaves, résistant jusqu'à +232°C, lavables en machine, longueur
totale 330 mm
Grösse
VE / Stk.
Art-Nr.
taille
unité / pces No.
Einheitsgrösse / pointure unique
1 Paar / paire 18.3201.01
Hitze-Kälteschutzhandschuhe aus Carbonfaser
Fünffinger-Grobstrickhandschuh, angenehm weich, mit Strickbund
Hitzebeständig bis +650°C, kältebeständig bis -80°C
Dauereinsatz: +90°C und -20°C
Gants de protection contre la chaleur et le froid en fibres de carbone
Gants à cinq doigts, doux, avec bord-côtes, résistance brève à la chaleur
jusqu'à + 650°C, résistance brève au froid jusqu'à -80°C, températures d'utilisation
pour une longue durée de + 90°C à - 20°C
8
Grösse
taille
7-8
9-10
7-8
9-10
Länge mm
longueur mm
270
270
360
360
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
18.2201.01
18.2201.02
18.2201.03
18.2201.04
HotGrip - Hitzehandschutz aus Silikonkautschuk
Aus hoch kälte- und hitzebeständigem Silikonkautschuk für Temperaturen
von -60 bis +200°C (kurzfristig bis +250°C), drei Grössen: HotGrip 1 für die ganze Hand
(rot), HotGrip 2 für je einen Finger (weiss), HotGrip 3 für Daumen und 2-3 Finger (weiss)
Protection pour main contre la chaleur HotGrip
En silicone-caoutchouc pour températures de -60 à +200°C, (résistance brève
+250°C), 3 tailles: HotGrip 1 pour une main (rouge), HotGrip 2 pour 1 doigt (blanc),
HotGrip 3 pour le pouce et 2-3 doigts (blanc)
Typ
type
HotGrip 1
HotGrip 2
HotGrip 3
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
15.2150.01
15.2150.02
15.2150.03
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.21
Schnittschutz-Handschuhe aus 100% Kevlar
Extrem reissfest, mit Strickbund und Kantenschutz, gute Schnittfestigkeit und hervorragende Griffigkeit. CE-geprüfte Qualität
Gants résistants à la coupure en 100% Kevlar
Propriété antidéchirure extrême, avec rebord en côtes et protection de rebord,
bonne protection contre les coupures et excellente maniabilité. Qualité certifiée CE
Grösse
taille
M/8
L/9
XL / 10
M/8
L/9
XL / 10
Ausführung
exécution
beidseitig mit PVC-Noppen
picots PVC sur les deux côtés
beidseitig mit PVC-Noppen
picots PVC sur les deux côtés
beidseitig mit PVC-Noppen
picots PVC sur les deux côtés
einseitig mit PVC-Noppen
picots PVC sur un seul côté
einseitig mit PVC-Noppen
picots PVC sur un seul côté
einseitig mit PVC-Noppen
picots PVC sur un seul côté
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
18.2202.01
1 Paar / paire
18.2202.02
1 Paar / paire
18.2202.03
1 Paar / paire
18.2202.04
1 Paar / paire
18.2202.05
1 Paar / paire
18.2202.06
Handschuhe JACKSON SAFETY G40 mit Polyurethan-Beschichtung
Hervorragende Griffigkeit durch aufgeraute Polyurethanbeschichtung, Handrücken aus
nahtlos gestricktem Nylongewebe gewährleistet Atmungsaktivität, Flexibilität und hohen
Tragekomfort
• Gute Reiss- und Abriebfestigkeit für lange Haltbarkeit und niedrige Kosten
• Ausgezeichnetes Tastempfinden, ideal für den Umgang mit Kleinteilen
• Farbe: schwarz
Gants Textile Enduit JACKSON SAFETY Polyuréthane G40
Excellente préhension grâce au revêtement polyuréthane rugueux, structure en nylon
tricoté sans couture assurant respirabilité et comfort
• Excellente résistance à la déchirure et à l'abraison pour une meilleure durabilité et
un faible coût à l'utilisation
• Grande dextérité, gants idéaux pour la manipulation de petits composants
• Couleur: noir
Grösse
taille
S/7
M/8
L/9
XL / 10
XXL / 11
VE / Stk.
unité / pces
12 Paar / paire
12 Paar / paire
12 Paar / paire
12 Paar / paire
12 Paar / paire
Art-Nr.
No.
18.1383.01
18.1383.02
18.1383.03
18.1383.04
18.1383.05
8
Schnittschutz-Handschuhe JACKSON SAFETY G60 Purple Nitrile
Dyneema bietet hervorragenden Schutz gegen Schnitte und Wunden
• Einzigartige, nitrilbeschichtete Fingerspitzen gewährleisten hohe Griffigkeit und
maximale Atmungsaktivität
• Ausgezeichnetes Tastempfinden und hervorragende Flexibilität
• Farbe: weiss und schwarz
Gants résistants à la coupure JACKSON SAFETY G60 Purple Nitrile
Matériau Dyneema pour une protection supérieure contre les coupures et
les entailles
• Extrémités des doigts en textile enduit Nitrile - Bonne préhension avec une
respirabilité optimale
• Excellentes dextérité et flexibilité
• Couleur: blanc et noir
Grösse
taille
S/7
M/8
L/9
XL / 10
XXL / 11
VE / Stk.
unité / pces
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
1 Paar / paire
Art-Nr.
No.
18.9743.01
18.9743.02
18.9743.03
18.9743.04
18.9743.05
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.22
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Schutzbrillen JACKSON SAFETY V10 Element
Stossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichtsformgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVBSchutz.
• Beliebtes, leichtes Design
• Universeller Nasenbügel für mehr Tragekomfort
• Vollständig nichtleitend (di-elektrisch)
Lunettes de protection JACKSON SAFETY V10 Element
Ont des verres en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN 166
1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure
protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB.
• Style léger apprécié
• Pont nasal universel et confortable
• 100% isolant électrique
Ausführung
exécution
Transparente Sichtscheibe / Verres incolores
für Innen- und Aussenbereich / pour Intérieur/Extérieur
Silber verspiegelt / miroir
Art-Nr.
No.
18.2564.10
18.2564.11
18.2564.12
Schutzbrillen JACKSON SAFETY V60 Nemesis Rx
Stossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichtsformgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVBSchutz.
• Erhältlich mit +1,0 bis +3,0 Dioptrien als Lesehilfe bei Weitsichtigkeit
• Einteilige Sichtscheibe für bessere Rundumsicht und gesichtsformgerechtes Design
gewährleistet besseren Augenschutz
• Verbessertes Mundstück zur Schweissableitung
• Jede Brille inklusive Trageband
Lunettes de protection JACKSON SAFETY V60 Nemesis Rx
Ont des verres en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN 166
1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure
protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB.
• Dioptries allant de +1,0 à +3,0
• Oculaire enveloppant pour une protection efficace
• Pont nasal amélioré pour dévier la transpiration
• Chaque paire est livrée avec une cordelette
Dioptrien
dioptries
+ 1,0
+ 1,5
+ 2,0
+ 2,5
+ 3,0
8
Art-Nr.
No.
18.5429.01
18.5429.15
18.5429.20
18.5429.25
18.5429.30
Schutzbrillen JACKSON SAFETY V30 Nemesis VL
Stossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichtsformgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVBSchutz.
• Rahmenloses, ultraleichtes Design
• Rutschfeste Bügel für besseren Sitz
• Dank kompaktem Profil auch für schmale Gesichtsform geeignet
• Inklusive Tragband
Lunettes de protection JACKSON SAFETY V30 Nemesis VL
Ont des verres en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN 166
1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure
protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB.
• Design léger et sans monture
• Branches anti-dérapantes réduisant le glissement
• Profil compact convenant aux visages de petite taille
• Cordelette comprise
Ausführung
exécution
Transparente Sichtscheibe / verres incolores
Graue Sichtscheibe / verres fumés
für Innen- und Aussenbereich / pour intérieur/extérieur
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
18.2570.01
18.2570.02
18.2570.03
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.23
Schutzbrillen JACKSON SAFETY V20 Purity
Stossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichtsformgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVBSchutz.
• Das neue Design für leichte Schutzbrillen
• Gesichtsformgerechtes Design gewährleistet mehr Tragekomfort und
Rundumschutz
• Komfortable Bügelpolsterung
Lunettes de protection JACKSON SAFETY V20 Purity
Ont des oculaires en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN
166 1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure
protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB.
• Le nouveau look des lunettes de protection fiables et légères
• Oculaire enveloppant pour une protection accrue
• Embouts des branches rembourrés pour davantage de confort
Ausführung
exécution
Transparente Sichtscheiben / verres Incolore
Graue Sichtscheiben / verres fumés
für Innen- und Aussenbereich / pour intérieur/extérieur
Art-Nr.
No.
18.2565.01
18.2565.02
18.2565.03
Schutzbrillen JACKSON SAFETY V10 Unispec
Stossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichtsformgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVBSchutz.
• Kostengünstiger Rundumschutz aus stossfestem, einteiligem Polycarbonat und
unbeschichtetem Rahmen
• Zum Tragen über Korrektionsbrillen geeignet
• Seitlich geschlossen für zusätzlichen Schutz
Lunettes de protection JACKSON SAFETY V10 Unispec
Ont des verres en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN 166
1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure
protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB.
• Protection enveloppante abordable avec verre monobloc en polycarbonate et
monture nue
• Compatibles avec le port de la plupart des lunettes correctrices
• Écrans latéraux pour une protection renforcée
Ausführung
exécution
Transparente Sichtscheiben / verres incolores
Art-Nr.
No.
18.2564.01
Schutzbrille farblos
Max. Tragekomfort mit uneingeschränktem Sichtfeld, ideal für Labor-, Handwerk- und
Montagearbeiten
• Weicher, profilierter Nasensteg
• Angenehm weiche und rutschfeste Bügelkonstruktion
• Modisches und sportliches Design
• Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch), Anti-Beschlag-Beschichtung (super
anti-fog)
• 100,00% UV-Schutz durch innovative UV 400 Technologie
• DIN EN 166 1 – FT
8
Lunette de protection incolore
Très confortables à l'usage avec champ de vision panoramique, parfaites lorsque les
conditions de travail imposent au laboratoire
• Arrête du nez doucement profilée
• Jolies montures douces
• Style moderne et sportif
• Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard (super
anti-brouillard)
• Protection UV 100% grâce à la technologie innovante UV 400
• Verres avec protection latérale optimisée
• DIN EN 166 1 – FT
Art-Nr. / No.
18.0191.63
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.24
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Schutzbrille getönt
Max. Tragekomfort mit uneingeschränktem Sichtfeld, einzusetzen in vielen Arbeitsbereichen mit Sonnen- und Kunstlichteinstrahlungen für die unterschiedlichsten Tätigkeiten
(auch für den Freizeitbereich geeignet)
• Weicher, profilierter Nasensteg
• Angenehm weiche und rutschfeste Bügelkonstruktion
• Modisches und sportliches Design
• Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch), Anti-Beschlag-Beschichtung (super
anti-fog)
• 100% UV-Schutz durch innovative UV 400 Technologie
• Getönte Sichtscheibe mit optimalem Seitenschutz
• DIN EN 166 1 - FT
Lunette de protection teinté
Très confortables à l'usage avec champ de vision panoramique, verres teintés avec protection latérale optimisée, parfaites lorsque les conditions de travail imposent l'exposition
à une lumière éblouissante d'origine artificielle ou du soleil
• Arrête du nez doucement profilée
• Jolies montures douces
• Style moderne et sportif
• Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard (super
anti-brouillard)
• Protection UV 100% grâce à la technologie innovante UV 400
• Avec des verres teintés
• DIN EN 166 1 – FT
Art-Nr. / No.
18.0191.62
Schutzbrille farblos
Maximaler Tragekomfort mit uneingeschränktem Sichtfeld und gutem Seitenschutz
• Weicher, profilierter Nasensteg
• Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch), Anti-Beschlag-Beschichtung (super
anti-fog)
• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie
• Einstellbare Bügellänge (4 Positionen)
• DIN EN 166 1 - FT
Lunette de protection incolore
Très confortables à l'usage et avec champ de vision sans aucune obstruction
• Arrête du nez doucement profilée
• Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard (super
anti-fog)
• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380
• Branches réglables (4 positions)
• DIN EN 166 1 - FT
Art-Nr. / No.
8
18.0191.57
Schutzbrille farblos
Optimaler Tragekomfort und Anpassung an jede Kopfform
• Hervorragendes Gesichtsfeld
• Optimaler Seitenschutz
• Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch),
• Anti-Beschlag-Beschichtung (super anti-fog)
• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie
• DIN EN 166 1 - FT
Lunette de sécurité incolore
Usage très confortable et design convenant à toutes formes de visage
• Vision et protection latérale excellentes
• Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard (super
anti-fog)
• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380
• DIN EN 166 1 - FT
Art-Nr. / No.
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
18.0191.56
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.25
Schutzbrille farblos
Trendy Schutzbrille mit Zusatzschutz gegen reflektierendes Licht und Partikel
• Rahmeninnenseite mit leicht zu reinigender Weichkomponente ermöglicht den
Zusatzschutz und sorgt für Komfort
• Hochgezogene Rahmen dienen als Schutz der Augenbrauen
• Beschlag-, spiegel-, verzerrungsfreie sowie kratzfeste PC Scheibe
• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie
• Einstellbare Bügelneigung zur optimalen Anpassung an jede Kopfform
• DIN EN 166 1 – FT
Lunette de protection incolore
Lunettes modernes avec protection contre la lumière réfléchissante et les particules
• L’intérieur de la monture est facile à nettoyer grâce à des composants doux qui
offrent une protection supplémentaire et garantissent le confort
• Le haut de la monture est conçu pour protéger les sourcils
• Revêtement PC anti-brouillard, anti reflet, sans distorsion et anti-éraflure
• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV 380
• DIN EN 166 1 - FT
Art-Nr. / No.
18.0191.61
Schutzbrille farblos
Professioneller Tragekomfort auch bei Dauereinsatz, besonders robustes und stossfestes
Modell
• Grosser Seitenschutz
• Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch), Anti-Beschlag-Beschichtung
(super anti-fog)
• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie
• DIN EN 166 1 - FT
Lunette de protection incolore
Usage très confortable, professionnelle, résistance mécanique très forte
• Excellentes vision et protection latérales
• Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard
(super anti-fog)
• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380
• DIN EN 166 1 - FT
Art-Nr. / No.
18.0191.58
Schutzbrille farblos
Ideal für Werksbesucher, Montage- und Laborarbeiter, hohe mechanische Festigkeit,
dabei ein robustes Leichtgewicht
• Aus farblosem Kunststoff
• Kratzfest
• Ausgezeichnete Sicht und Sicherheit rundum
• Bietet modernes Styling in Kombination mit Augenbrauen- und Seitenschutz
• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie
• Auch für Korrektionsbrillenträger als Überbrille bestens geeignet
• DIN EN 166 1 – FT
8
Lunette de protection incolore
Parfaites pour les visiteurs en usine, les ouvriers d’assemblage ou de laboratoire,forte
résistance mécanique
• Plastique transparent anti-éraflure
• Vision et protection périphérique excellentes
• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380
• DIN EN 166 1 - FT
Art-Nr. / No.
18.0191.55
Seite / page 8.72
Seite / page 8.55
Seite / page 8.55
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.26
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Schutzbrille farblos
Bewährtes Styling und Anpassung an jede Kopfform
• Hervorragendes Gesichtsfeld
• Sehr guter Seitenschutz
• Kratzfest und antibeschlag Sichtscheibe (super anti-fog, super anti-scratch)
• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie
• Einstellbare Bügellänge (4 Positionen)
• DIN EN 166 1 - FT
Lunette de protection incolore
Style reconnu et très apprécié, sculptées pour convenir à toutes formes de visage
• Excellent champ de vision
• Anti-éraflure
• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380
• Branches réglables (4 positions)
• DIN EN 166 1 - FT
Art-Nr. / No.
18.0191.59
Schutzbrille getönt
Mit getönter Sichtscheibe, auch für den Freizeitbereich, bewährtes Styling
• Anpassung an jede Kopfform
• Hervorragendes Gesichtsfeld
• Sehr guter Seitenschutz
• Kratzfest und antibeschlag Sichtscheibe (super anti-fog, super anti-scratch)
• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie
• Einstellbare Bügellänge (4 Positionen)
• DIN EN 166 1 - FT
Lunette de protection teinté
Avec des verres teintés, conviennent également pour les activités de loisir, style reconnu
et apprécié
• Sculptées pour convenir à toutes les formes de visage
• Excellent champ de vision
• Anti-éraflure
• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovatrice UV380
• Branches réglables (4 positions)
• DIN EN 166 1 – FT
Art-Nr. / No.
18.0191.60
Schutzbrillen Uvex Astrospec optidur NC
Weltweit eine der meistverkauften Brillen, angenehm leicht, ca. 36 g, mit duo-flex-Bügel,
mit 3-stufiger Scheibeninklination und 4-stufiger Bügelverstellung, Scheibe aus hochschlagzähem PC mit integriertem Seitenschutz, höchster UV-Schutz, Scheibe farblos
nach EN 166, EN 170
8
Lunettes de protection Uvex Astrospec optidur NC
Lunettes les plus vendues au tour du monde, très confortable, poids env. 36 g,
avec branches duo-flex réglables à 4 longueurs, écran en PC résistant aux chocs,
avec protection des côtés intégrée, écran inclinable à 3 positions, protection UV la plus
haute, selon EN 166, EN 170
Beschreibung
description
Anti-UV, kratzfest
anti-UV, anti rayures
Anti-UV, kratzfest, anti-Beschlag,
anti-statisch
Anti-UV, anti-rayures, antibuée,
antistatique
Anti-UV, kratzfest
anti-UV, anti rayures
Anti-UV, kratzfest
anti-UV, anti rayures
Anti-UV, kratzfest
anti-UV, anti rayures
Anti-UV, kratzfest, anti-Beschlag
anti-UV, anti-rayures, antibuée
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Typ
type
Optidur NCH
Optidur 4 C PLUS
Rahmenfarbe
couleur monture
silbergrau
gris-argent
blau
Art-Nr.
No.
18.9168.05
18.9168.16
bleu
Optidur NCH
violett-grün
violet-vert
Optidur NCH
gelb-schwarz
jaune-noir
Optidur NCH
blau
bleu
Supravision HC AF blau
bleu
18.9168.25
18.9168.35
18.9168.65
18.9168.86
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.27
Schutzbrillen Uvex Skyper optidur NCH
Scheibe PC farblos, Fassung schwarz
• UV 2 - 1,2
• Extrem kratzbeständig und beständig gegen Chemikalien, nanobeschichtet
• Nach EN 166 + EN 170
Lunettes de protection Uvex Skyper optidur NCH
Ecran PC incolore, monture noire
• UV 2 - 1,2
• Extrêmement résistant aux éraflures et aux produits chimiques, revêtu par nano
• Selon EN 166 + EN 170
Art-Nr. / No.
18.9195.75
Überbrille Uvex
Blau/schwarz, sehr komfortabel, uneingeschränkte Seitenwahrnehmung, passend über
jede Korrektionsbrille, hervorragender, druckfreier Sitz durch UVEX-duo-flex-Bügel in 4
Stufen längenverstellbar, bruchfeste PC-Scheibe mit höchstem UV-Schutz
• Fassung und Scheibe aus PC farblos
• Anti-UV, kratzfest
• Nach EN 166 + EN 170
Sur-Lunettes Uvex
Bleu/noir, très comfortable, convenable pour toutes les lunettes avec corrections,
branches duo-flex réglables à 4 longueurs, écran en PC incassable avec protection UV la
plus haute
• Monture et écran en PC incolore
• Anti-UV, antirayures
• Selon EN 166 + EN 170
Art-Nr. / No.
18.9161.05
Schutzbrillenspender
Aus blauem Acrylglas, für max. 20 Schutzbrillen, für Tisch- oder Wandmontage (Schrauben inkl.), 203 x 203 x 406 mm
Distributeur pour lunettes de protection
En acrylique bleu, pour max. 20 lunettes de protection, pour le montage au mur (vis incl.)
ou pour table, 203 x 203 x 406 mm
Art-Nr. / No.
18.1130.01
Schutzbrillen Zubehör
Mobiles Brillenetui: Speziell konstruiert für Bügelschutzbrillen, Trage- und Aufbewahrungsetui mit Gürtelschlaufen und Reissverschluss, abwaschbares, wasserabweisendes
Gewebe, staubdicht und strapazierfähig
• Federleicht
• Gewicht nur ca. 44 g
Brillenkordel: zur komfortablen Haltung der unbenutzten Schutzbrille im Brustbereich,
universell Befestigung unterschiedlichst ausgestalteten Bügelenden durch stufenlos
verstellbare Gummischlaufen
• Länge: ca. 66 cm
• Farbe: schwarz
8
Accessoires pour lunettes
Etui mobile pour lunettes: spécialement conçu pour les lunettes à branches, étui de protection avec passant ceinture et fermeture éclair, tissu lavable et imperméable, anti-poussière et durable
• Léger
• Seulement environ 44 g
Cordon pour lunettes; permet de porter confortablement les lunettes inutilisées sur la
poitrine, cordon terminé par une boucle élastique réglable qui s'adapte à toute monture
• Longueur: 66 cm
• Couleur: noir
Beschreibung
description
Mobiles Brillenetui / étui mobile pour lunettes
Brillenkordel / cordon pour lunettes
Art-Nr.
No.
18.0191.65
18.0191.66
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.28
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Überbrillen X-pect 8110
Sehr grosses Sichtfeld durch Panoramascheibe, extra Schutz gegen das Eindringen von
Fremdkörpern durch zusätzlichen Augenbrauenschutz an der oberen Kante, passend in
Kombination mit persönlicher Korrekturbrille
• Seitliche Belüftungsschlitze verhindern das Beschlagen der Korrekturbrille
• Bruchfeste Polycarbonatscheibe für extrem lange Lebensdauer
• Scheiben- und Rahmenmaterial: PC
• Gewicht: 45 g
• Scheibentönung: klar
• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform
• 1 VE à 10 Stück
Sur-Lunettes X-pect 8110
Large champ de vision, protection sourcillière pour une protection parfaite contre les
projections et goutelettes, VERRE monobloc permettant la combinaison avec toutes les
lunettes de vue standards
• Ventilation latérale pour éviter toute formation de buée sur vos lunettes correctrices
• Très résistantes grâce au polycarbonate
• Matériaux du verre et du cadre: PC
• Poids: 45 g
• Couleur oculaire: claire
• Certifié selon EN 166:2001 et CE
• 1 VE à 10 pièces
Art-Nr. / No.
18.8110.01
Überbrillen X-pect 8120
Grosse Panoramascheibe für vollen Durchblick, geeignet für die Kombination mit der
persönlichen Korrekturbrille, zuverlässiger Rundum-Schutz durch seitliche und obere
Schutzleisten, hohe Trageakzeptanz durch geringes Gewicht
• Brillenbügel in Winkel und Länge verstellbar und somit für jedes Gesicht passend
justierbar
• Scheibenmaterial: PC / Rahmenmaterial: Nylon
• Gewicht: 39 g
• Anti-Kratzbeschichtung
• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform
• 1 VE à 10 Stück
Sur-Lunettes X-pect 8120
Large champ de vision, pour une meilleure acceptation du porteur, très couvrantes pour
une combinaison optimale avec vos lunettes de vue, protection sourcillière et latérale,
poids léger pour un port prolongé confortable
• Branches orientables et réglables en longueur
• Matériaux du verre: PC / Matériau du cadre: nylon
• Poids: 39 g
• Anti-rayures
• Certifié selon EN 166:2001 et CE
• 1 VE à 10 pièces
8
Art-Nr. / No.
18.8110.02
Schutzbrillen X-pect 8310 / 8312
Ansprechendes modernes Design, universeller Nasensteg für angenehmes Tragen
extra flache Bügel für hervorragenden Komfort – auch in Kombination mit Helm
oder Gehörschutz, Bruchfeste Polycarbonatscheibe für extem lange Lebensdauer
• Scheiben- und Rahmenmaterial: PC
• Gewicht: 24 g
• Anti-Kratzbeschichtung
• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform
Lunettes de protection X-pect 8310 / 8312
Design unisexe, pont nasal universel, finition translucide ou jaune, branches plates,
confortables et adaptées au port d'un casque anti-bruit ou de chantier, verre en polycarbonate particulièrement résistant
• Matériaux du verre et du cadre: PC
• Poids: 24 g
• Anti-rayures
• Certifié selon EN 166:2001 et CE
Scheibentönung
Couleur oculaire
klar / claire
gelb / jaune
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
VE / Stk.
unité / pces
10
10
Art-Nr.
No.
18.8310.01
18.8310.02
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.29
Schutzbrillen X-pect 8320 / 8321
Augenschutz der neuen Generation hinsichtlich Design und Ergonomie, ScheibenBasiskurve 9,5 sorgt für höchsten Tragekomfort, der weiche Komfortnasensteg ermöglicht angenehmes Tragen – selbst unter extremen Bedingungen wie Hitze oder Kälte
• Flexible Bügel verhindern lästiges Drücken am Kopf
• Mit nur 21 g das Leichtgewicht seiner Klasse
• Scheiben- und Rahmenmaterial: PC
• Gewicht: 21 g, Anti-Kratzbeschichtung
• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform
Lunettes de protection X-pect 8320 / 8321
Nouvelle génération de lunettes de protection en terme design et ergonomie.
Verre monobloc pour un large champ de vision : grand confort, meilleure acceptation du
porteur, pont nasal souple pour un port confortable, même en conditions extrêmes
telles que des environnements froids ou en cas de transpiration
• Branches flexibles pour une excellente couverture faciale avec un minimum de
presion au visage
• Extrêment léger avec seulement 21g
• Matériaux du verre et du cadre: PC
• Poids: 21 g, anti-rayures
• Certifié selon EN 166:2001 et CE
Scheibentönung
Couleur oculaire
klar / claire
rauchgrau / gris
VE / Stk.
unité / pces
10
10
Art-Nr.
No.
18.8310.03
18.8310.04
Schutzbrillen X-pect 8330
Überzeugende Symbiose von Design und Komfort, individuelle Anpassungsmöglichkeit
durch in der Neigung verstellbare Scheibe, flexible und weiche Bügel für druckfreies
Tragen, enganliegende Passform für sicheren Rundum-Schutz, geringes Gewicht für
hohen Tragekomfort auch bei langer Nutzungsdauer
• Ohne Metall, daher besonders geeignet für Elektroarbeiten
• Scheiben- und Rahmenmaterial: PC
• Gewicht: 27 g
• Scheibentönung: klar, Anti-Kratzbeschichtung
• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform
• 1 VE à 10 Stück
Lunettes de protection X-pect 8330
La combinaison parfaite du design et du confort, parfaitement ajustables à tout visage
grâce à la charnière invisible, branches plates et souples, design enveloppant: excellent
confort et protection latérale, protection dans toutes les positions grâce à sa protection
sourcillière moulée, poids léger pour un grand confort y compris pour un usage intense
• Matériaux du verre et du cadre: PC
• Poids: 27 g
• Couleur du verre: claire, anti-rayures
• Certifié selon EN 166:2001 et CE
• 1 VE à 10 pièces
Art-Nr. / No.
8
18.8310.05
Schutzbrillen X-pect 8340
Enganliegende Passform für sicheren Rundum-Schutz, weites Sichtfeld für Tragekomfort
der höchsten Klasse, weicher Komfortnasensteg für angenehmes Tragen auch über längere Zeiträume. Bügel in Länge und Winkel individuell auf den Nutzer einstellbar
• Scheibenmaterial: PC / Rahmenmaterial: Nylon
• Gewicht: 27 g
• Scheibentönung: klar, Anti-Kratzbeschichtung
• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform
• 1 VE à 10 Stück
Lunettes de protection X-pect 8340
Excellent confort et protection latérale, large champ de vision pour un grand confort y
compris pour un usage intensif, pont nasal souple pour un port confortable, même en
conditions extrêmes telles que des environnements froids ou en cas de transpiration.
Branches orientables et réglables en longueur : adaptation à tous les visages
• Matériaux du verre: PC / Matériaux du cadre: nylon
• Poids: 27 g
• Couleur du verre: claire, anti-rayures
• Certifié selon EN 166:2001 et CE
• 1 VE à 10 pièces
Art-Nr. / No.
18.8310.06
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.30
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Hermetische Gas-Schutzbrille 888
Vollsichtbrille beständig gegen Chemikalien, gas- und staubdicht, aus hautfreundlichem
Gummi, mit farblosen 3-Schicht-Sandwich-Scheiben
• Beschlagfrei und kratzfest (super anti-fog, super anti-scratch)
• Grosses Blickfeld
• Scheiben leicht auswechselbar
• Bequemer druckfreier Sitz
• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie
• CE Kennzeichnung, DIN EN 166 1 5 – SN
Lunettes hermétiques au gaz 888
Lunettes à large champ de vision, résistantes aux produits chimiques, hermétiques au
gaz et poussières, fabriquées en caoutchouc dermatologiquement toléré, avec des verres
transparents en trois couches
• Verres super anti-éraflures, super anti-fog
• Champ de vision large, verres faciles à changer
• Taille ajustée et confortable
• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovatrice UV380
• Certifiées CE, DIN EN 166 1 5 – SN
Art-Nr. / No.
18.0191.50
Vollsichtbrille IXPEIR
Grosser Brillenrahmen aus ausgesucht weichem Kunststoff mit angenehm breiter Dichtauflage, Rahmen-Gelenkbefestigung für stufenlose Einstellung des Neigungswinkels der
Kopfbänderung, auch für Korrektionsbrillen- und Atemschutzmaskenträger konstruiert
• Beschlag-, spiegel-, verzerrungsfrei sowie kratzfeste PC Scheibe
• Mit 180° Panorama Blickfeld
• 3,3 mm dicke Sichtscheibe für optimale Sicherheit, glasklar
• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie
• Bietet Schutz gegen Staub und Flüssigkeitsspritzer
• DIN EN 166 1 3 4 9 – BT
Lunettes de pleine vue IXPEIR
Grande monture en plastique mou spécialement sélectionné avec joint large agréable,
fixation sur la monture permettant un réglage en continu de l'angle d'inclinaison de l’élastique serre-tête, de plus parfaites pour ceux qui portent des lunettes de correction ou
pour les dispositifs pour protection respiratoire
• Anti-buée, anti-reflets, sans distorsion, pourvues d'un revêtement PC anti-éraflure
• Avec vue panoramique à 180°
• Lunette claire de 3,3mm d'épaisseur pour une sécurité optimale
• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovatrice UV380
• Protection contre la poussière et les éclaboussures
• DIN EN 166 1 3 4 9 – BT
Art-Nr. / No.
8
18.0191.51
Vollsichtbrillen X-pect 8510 / 8515
Enganliegende Form für besten Schutz, extrem haltbare Polycarbonat-Scheibe mit Belüftung, alternativ Acetat-Scheibe mit hoher chemischer Beständigkeit – ohne Belüftung
• Breites elastisches Kopfband für druckfreies Tragen
• Gut kombinierbar mit Atemschutzmasken
• Rahmenmaterial: PVC
• Gewicht: 96 g
• Scheibentönung: klar, Anti-Kratzbeschichtung
• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform
Lunettes Masque X-pect 8510 / 8515
Design enveloppant : excellent confort et protection, corps de masque en PVC souple
pour une bonne ergonomie (pas de ventilation), réglable avec boucle pivot et tresse pour
une pression minimale au visage
• Poids léger pour un grand confort y compris pour un usage intense
• Matériau du cadre: PVC
• Poids: 96 g
• Couleur oculaire: claire, anti-rayures
• Certifiées CE, DIN EN 166 1 5 – SN
Scheibenmaterial
Matériau de l'écran
PC / PC
AC / Acétate
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
18.8500.01
18.8500.02
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.31
Vollsichtbrillen X-pect 8520
Enganliegende Form für besten Schutz, flexibler PVC Rahmen mit indirekter Belüftung für
Durchblick ohne Beschlagen, hervorragend in der Kombination mit Korrekturbrillen
• Leicht einstellbares, breites Kopfband für druckfreies Tragen
• Geringes Gewicht für hohen Tragekomfort
• Rahmenmaterial: PVC
• Gewicht: 98 g
• Scheibentönung: klar PC, Anti-Kratzbeschichtung
• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform
Lunettes Masque X-pect 8520
Design enveloppant : excellent confort et protection, corps de masque en PVC souple
pour un grand confort, intégrant une ventilation indirecte, réduisant la buée lors d'un
usage intensif, se combine parfaitement aux lunettes de vue, absorbeur de choc inclut,
réglable facilement, poids léger pour un grand confort y compris pour un usage intensif
• Matériau du cadre: PVC
• Poids: 98 g
• Couleur oculaire: claire PC, anti-rayures
• Certifiées CE, DIN EN 166 1 5 – SN
Art-Nr. / No.
18.8500.03
Gesichtsschutzschirm Protecteur P1
Klappbar, aus schlagfestem Polycarbonat, Gestell aus Polypropylen, für jede Kopfform
verstellbar
• Kunststoffscheibe: 190 x 200 mm
• Klar, antibeschlag und 100% UV-Schutz
Ecrans faciaux Protecteur P1
Pliable, résistant aux chocs, en PC, support en PP, ajustable
• Écran en matière plastique: 190 x 200 mm
• Clair, anti-buée et protection UV 100%
Beschreibung
description
mit Kopfhalterung / avec crochet à tête
mit Kopfband / avec bandeau de tête
Art-Nr.
No.
18.2106.01
18.2106.02
Gehörschutzstöpsel, E-A-R Classic Soft
Gelb, SNR = 36 dB, dieser Schaumstoff reagiert auf die Körpertemperatur, wird dabei
weicher und passt sich an den Gehörgang an. Pack à 200 Paar
Bouchons d'oreilles à usage unique, E-A-R™ Classic Soft
Jaune. Ces bouchons d'oreilles sont fabriqués dans une mousse PU unique qui s'adapte
à la température corporelle et se ramollit, permettant aux bouchons de prendre la forme
du conduit auditif de chacun. Paquet à 200 paires
Art-Nr. / No.
8
18.0180.10
Gehörschutzstöpsel
Weicher, hautfreundlicher Schaumstoffstöpsel, der eine glatte und schmutzabweisende
Oberfläche hat. Er passt sich der Form des Gehörgangs optimal an und ist auch für
schmale Gehörgänge bestens geeignet.
• Farbe: orange
• Material: Polyurethan Schaumstoff
• Langsam expandierender Schaum
• Dämmwert: 34 dB
• Paarweise verpackt
Bouchons pour oreilles
Bouchons en mousse flexible, respectueux de la peau avec une surface lisse et antipoussière. Il s'adapte de façon optimale à la forme du canal auditif et convient également
parfaitement aux conduits auditifs étroits.
• Couleur: orange
• Matériel: Polyuréthane Mousse
• Mousse qui se dilate lentement
• Valeur d'amortissement: 34 dB
• Emballés par paires
Beschreibung
description
ohne Kordel / sans cordelette
mit Kordel / avec cordelette
VE / Stk.
unité / pces
200
100
Art-Nr.
No.
18.1120.01
18.1123.01
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.32
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Bügelgehörschutz 3M 1310
Extrem elastischer Bügel sorgt mit konstant niedrigem Anpressdruck für höchsten
Tragekomfort, unter dem Kinn oder hinter dem Kopf tragbar, runde Stöpsel dringen nicht
in den Gehörgang ein und sorgen für verbesserte Hygiene
• Stöpsel sind einfach auszutauschen
• SNR: 26 dB, EN 352-2
Casque de protection auditive 3M 1310
Design flexible adapté à toutes les tailles de tête, maintien constant et un confort
assure, pas de pénétration dans le canal auditif pour une meilleure hygiène, porté derrière
la tête ou sous le menton
• Bouchons doux et remplaçables
• SNR: 26 dB, EN 352-2
Beschreibung
description
Bügelgehörschutz
casque de protection auditive
Ersatzstöpsel
capsule de rechange
VE / Stk.
unité / pces
10
Art-Nr.
No.
18.1310.10
20
18.1310.11
Gehörschutzstöpsel DETEKTOR
Vollständig detektierbar - auch kleinste Teile werden von Metall-Detektoren erkannt,
VE: 100 Stück
• Lamellenform für sehr guten Lärmschutz und Komfort - SNR-Wert: 32 dB
• Mehrfach verwendbar - einfach gründlich abwaschen
• Kann ideal auch mit Hauben oder anderer PSA kombiniert werden
• Farbe: blau
• EN 352-2
Bouchons de protection pour les oreilles DETEKTOR
Complètement détectables – même les plus petites parties sont reconnues par les
détecteurs de métaux, unité: 100 pièces
• Forme avec anneaux pour une très bonne protection et un grand confort – SNR: 32
dB
• Réutilisables – il suffit de les nettoyer
• Aussi idéal pour l’utilisation avec des bonnets ou en combinaison avec d’autres PSA
• Couleur: bleu
• EN 352-2
Art-Nr. / No.
18.8512.14
Gehörschutz EKAMUFF Nr. 3
Die Lautstärke (Intensität) wird in Dezibel (dB) gemessen. Das menschliche Gehör
empfindet bei gleicher Lautstärke die Tonhöhe unterschiedlich (tiefe Töne werden leiser
empfunden als hohe). Deshalb wird der Schalldruckpegel in dB(A) gemessen, wenn es
um Hör- bzw. Lärmempfinden des Menschen geht. Es muss auch beachtet werden,
dass die Lautstärke nicht linear steigt d.h. 3 dB mehr, werden doppelt so laut empfunden
(10-fache Leistung).
H-Wert Schalldämmungswert für hochfrequente Geräusche, für die Differenz.
M-Wert Schalldämmungswert für mittelfrequente Geräusche, für die Differenz.
L-Wert Schalldämmungswert für tieffrequente Geräusche, für die Differenz.
SNR-Wert Duchschnitt aus den H-, M- und L-Werten gemessen in dB. Je höher der SNR
desto besser ist die Schalldämmung.
• Extrem leicht, nur 175 g
• Sehr gute Schalldämmung (SNR = 30 dB/L = 20/M = 28/H = 35)
• DIN EN 352-1
8
Casque antibruit EKAMUFF no. 3
Le volume (intensité) est mesuré en décibels (dB). L’ouïe humaine enregistre la hauteur
des tons différents au même volume en manière variable (les tons plus bas s’enregistrent
plus doux que les plus hauts). En ce qui concerne la sensibilité de l’ouïe humaine au bruit, on mesure le niveau d’intensité de bruit en dB (A). En plus il faut noter que le volume se
n’augment pas d’un façon linéaire, c’est à dire une élévation de 3 dB s’enregistre à plus
que deux fois plus haut (10 fois la gradation).
H – Valeur insonorisation contre les bruits de hautes fréquences, pour la différence
M – Valeur insonorisation contre les bruits de fréquences moyens, pour la différence
L - Valeur insonorisation contre les bruits de fréquences bas, pour la différence
Valeur SNR – La moyenne des valeurs H M L mesurée en dB. Le plus haut le SNR, la plus
forte la sonorisation.
• Très légère, 175 g seulement
• Insonorisation exceptionnelle (SNR = 30dB/L = 20/M = 28/H =35)
• DIN EN 352-1
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Art-Nr. / No.
18.0191.99
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.33
Mundschutz 3-lagig
Atmungsaktiv
Masque chirurgical perméable à l'air 3 plis
Perméable à l'air
Ausführung
exécution
mit 4 Bändern / avec 4 cordes
mit Gummizug / avec élastique
VE / Stk.
unité / pces
50
50
Art-Nr.
No.
18.0125.01
18.0125.02
VE / Stk.
unité / pces
100
Art-Nr.
No.
18.0125.03
Mundschutz aus Papier 1-lagig
Atmungsaktiv
Masque chirurgical en papier 1 pli
Perméable à l'air
Ausführung
exécution
mit Gummizug / avec élastique
Mundschutz 3-lagig
Mit Befestigungsgummi, zum Einmalgebrauch, mit Nasenbügel
• Farbe: grün
• Filterwirkung 99%
• Packung à 100 Stück
Masque chirurgical 3 plis
A usage unique avec bandes de fixation élastiques
• Couleur: vert
• Filtrant 99%
• Paquet à 100 pièces
Art-Nr. / No.
3.4923.03
OP-Masken Ear-Loop Typ II 3-lagig
Zum Einmalgebrauch, Pakung à 50 Stück
Masque chirurgicale Ear-Loop type II 3 plis
À usage unique, paquet à 50 pièces
Art-Nr. / No.
3.4923.04
Chirurgen-Masken
Mit Befestigungen, zum Einmalgebrauch, optimale Filtrier-Fähigkeit
• Farbe: grün
• Box à 50 Stück, Karton à 300 Stück
8
Masque chirurgical
Avec attaches, à usage unique, capacité de filtration optimale
• Couleur: vert
• Boîte de 50 pièces, carton à 300 pièces
Art-Nr. / No.
3.4922.01
OP-Masken Typ II R 3-lagig
Mit vier Bändern zum Binden, optimaler Spezialfilter mit Nasenbügel
• Beste Filterwirkung (99%)
• Bindemittelfrei
• Atmungsaktiv und saugfähig
• Geringer Atemluftwiderstand: Daher kein Schwitzen und kein Beschlagen der Brille
• Farbe: eine Seite: grün/ eine Seite: weiss
• Spenderkarton: 100 Stück
Masque chirurgical type II R 3 plis
• Très haute capacité de filtration (99%)
• Sans agents liants
• En matériau respirant et absorbant
• Faible résistance respiratoire donc pas de transpiration ni buée sur les lunettes
• Couleur: un côté vert / un côté blanc
• Box à 100 pièces
Art-Nr. / No.
3.4923.02
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.34
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
OP-Mundschutz 3-lagig
Mit Ohrschlaufen, zum Einmalgebrauch, optimaler Spezialfilter mit Nasenbügel
• Beste Filterwirkung (99%)
• Bindemittelfrei
• Atmungsaktiv und saugfähig
• Geringer Atemluftwiderstand: Daher kein Schwitzen und kein Beschlagen der Brille
• Farbe: eine Seite: grün / eine Seite: weiss
• Box à 100 Stück
Masque chirurgicale 3 plis
Avec bandes élastiques d'oreille, à usage unique, filtre spécial optimalisé avec barrette
nasale
• Très haute capacité de filtration (99%)
• Sans agents liants
• En matériau respirant et absorbant
• Faible résistance respiratoire donc pas de transpiration ni buée sur les lunettes
• Couleur : un côté vert / un côté blanc
• Boîte de 100 pièces
Art-Nr. / No.
3.4923.05
Staubschutz-Masken
Reflexfrei, weiss
• Box à 50 Stück
Masques anti-poussière
Anti-reflet, blanc
• Boîte de 50 pièces
Art-Nr. / No.
3.4920.01
Feinstaubmaske 3M FFP1
Sicherheitsstandard FFP1
• Norm EN 149:2001
• Box à 20 Stück
Masques anti-poussière 3M FFP1
Standard de sécurité FFP1
• Conformes à EN 149:2001
• Boîte de 20 pièces
Art-Nr. / No.
3.4921.01
Atemschutzmaske 3M FFP1
Bei erhöhtem Infektionsrisiko bzw. bei Gefährdung der Atemwege (4-facher Grenzwert für
Partikel)
• Box à 20 Stück
• Norm EN 149:2001
8
Masque respiratoire 3M FFP1
Protection contre les risques d'infection et pour les voies respiratoires (valeur limite 4 fois)
• Conformes à EN 149:2001
• Boîte de 20 pièces
Art-Nr. / No.
18.0120.02
Atemschutzmaske 3M FFP2
Sicherheitsstandard FFP2, mit und ohne Ventil
• Farbe: weiss
• Norm EN 149:2001
Masque anti-vapeurs 3M FFP2
Standard de sécurité FFP2, avec et sans soupape
• Couleur: blanc
• Conformes à EN 149:2001
Ausführung
exécution
ohne Ventil / sans soupape
mit Ventil / avec soupape
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
VE / Stk.
unité / pces
10
10
Art-Nr.
No.
3.1872.00
3.1872.01
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.35
Atemschutzmaske FFP2
Das dreiteilige Design sowie das extra weiche Vlies auf der Innenseite der Maske sorgen
für höchsten Komfort, problemloses Sprechen und somit für eine hohe Tragebereitschaft.
• Flexible Nasenbügel mit schweissabsorbierender Polsterung (ideal für Brillenträger)
• Optimale Anpassung an die Gesichtsform, flach faltbar
• Farbcodierte Bebänderung zum schnellen Erkennen der Schutzstufe
• Norm EN 149:2001
• Box à 20 Stück (hygienisch einzeln verpackt)
Masque de protection FFP2
Le design en trois parties ainsi que la fibre non-tissé souple sur la face intérieure du masque assurent un confort maximal, une conversationsans problèmes et participent ainsi à
l'acceptation de port.
• Arceaux de nez flexibles avec un rembourrage antitranspiration (idéal pour les
porteurs de lunettes)
• Ajustement optimal à la forme du visage, pliable à plat
• Sangle codée en couleurs pour une identification rapide des niveaux de protection.
• Conformes à EN 149:2001
• Boîte de 20 pièces (emballage individuel hygiénique)
Art-Nr. / No.
18.9320.01
Atemschutzmaske 3M FFP2
Für den Einsatz bei erhöhtem Infektionsrisiko bzw. bei Gefährdung der Atemwege
(10-facher Grenzwert)
• Norm EN 149:2001
• Box à 10 Stück
Masque respiratoire 3M FFP2
Pour la protection contre les risques d'infection et pour les voies respiratoires (valeur
limite 10 fois)
• Conformes à EN 149:2001
• Boîte de 10 pièces
Art-Nr. / No.
18.0120.03
Atemschutzmaske 3M FFP3
Gegen Partikel (Einsatzlimit 30-facher Grenzwert), mit umlaufender Gesichtsabdichtung,
verstellbarer Nasenbügel, hautfreundlich
• Mit Cool-Flow-Ventiltechnik
• Norm EN 149:2001, CE
• Box à 10 Stück
Masque respiratoire 3M FFP3
Pour la protection des voies respiratoires contre particles (valeur limite 30 fois), avec joint
autour du visage, ménageant la peau,
• Avec technique Cool-Flow
• Conformes à EN 149:2001
• Boîte de 10 pièces
Art-Nr. / No.
8
18.0120.04
Atemschutzmaske 3M FFP3D
Gegen Partikel (Einsatzlimit 30-facher Grenzwert), mit umlaufender Gesichtsabdichtung,
Verstellbare Bänder
• Mit Cool-Flow-Ventiltechnik
• Norm EN 149:2001, CE
• Box à 5 Stück
Masque respiratoire 3M FFP3D
Pour la protection des voies respiratoires contre particles (valeur limite 30 fois), avec joint
autour du visage, bretelles réglables
• Avec technique Cool-Flow
• Conformes à EN 149:2001
• Boîte de 5 pièces
Art-Nr. / No.
18.8835.03
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.36
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
KIMTECH PURE* M3 Gesichtsmasken in Taschenform
Hervorragende Filtration von Partikeln und Bakterien, fusselarme äussere Polyethylenfilm-Schicht, fester Sitz und Lückenschutz senken das Kontaminationsrisiko, leichtere
Atmung und mehr Tragekomfort aufgrund der Taschenform
• Gleichmässige Dichtung reduziert Beschlagen und gewährleistet klare Sicht
• Dreifach verpackt und zur Gewährleistung der Sterilität versiegelt, gammabestrahlt
• Mit zwei gestrickten Kopfbändern
• Farbe: weiss
• Reinräume der ISO-Klasse 3 und höher
Masques style bec-de-canard KIMTECH PURE* M3
Excellente filtration des particules et des bactéries, couche extérieure compsée d'une
pellicule de polyéthylène à faible peluchage, bonne adaptation à la morphologie du visage et rabat pour réduire le risque de contamination
• Respiration plus aisée et confort accru grâce au design style bec-de-canard
• Large joint nasal évitant la formation de buée
• Triple emballage et stérilisation par rayon gamma
• Avec deux lanières tricotées
• Couleur: blanc
• Environnements salle blanche ISO 3 ou supérieure
Ausführung
exécution
steril (einzeln verpackt) / stérile (emballage individuel)
unsteril / non stérile
VE / Stk.
unité / pces
200 (10x20)
300 (6x50)
Art-Nr.
No.
18.6248.03
18.6248.04
KIMTECH PURE* M3 Gefaltete sterile Gesichtsmaske
Erhältlich mit Bändern und Ohrschlaufen, fusselarme äussere Polyethylenfilm-Schicht,
hervorragende Filtration von Partikeln und Bakterien zur Kontaminationsvermeidung
• Latex- und silikonfrei, reduziert das Risiko toxischer Reaktionen
• Farbe: weiss
• Reinräume der ISO-Klasse 3 und höher
• Einzeln verpackt
Masques stériles pliés KIMTECH PURE* M3
Disponibles avec fixations élastiques ou par lanières, couche extérieure composée d'une
pellicule de polyéthylène à faible peluchage, excellente filtration des particules et des
bactéries pour éviter la contamination
• Sans latex, ni silicone pour limiter les risques de réaction allergique
• Couleur: blanc
• Environnements salle blanche ISO 3 ou supérieure
• Emballage individuel
Typ
type
mit Bändern / avec lanières
mit Bändern / avec lanières
mit Ohrenschlaufen / avec élastiques
8
Ausführung
exécution
230 mm
180 mm
180 mm
VE / Stk.
unité / pces
200 (10x20)
200 (10x20)
200 (10x20)
Art-Nr.
No.
18.6247.04
18.6247.07
18.6247.08
KIMTECH PURE* M3 Gesichtsmaske
Hervorragende Filtration von Partikeln und Bakterien zur Kontaminationsvermeidung,
fusselarme äussere Polyethylenfilm-Schicht, Innenauskleidung aus BICOSOF* Gewebe
gewährleistet Tragekomfort
• Latex- und silikonfrei, reduziert das Risiko toxischer Reaktionen
• Reinräume der ISO-Klasse 3 und höher
Masques KIMTECH PURE* M3
Excellente filtration des particules et des bactéries pour éviter la contamination, couche
extérieure composée d'une pellicule de polyéthylène à faible peluchage, Doublure intérieure en matériau BICOSOF* pour un grand confort
• Sans latex, ni silicone pour limiter les risques de réaction allergique
• Environnements salle blanche ISO 3 ou supérieure
Typ
type
mit Ohrenschlaufen / avec élastiques
mit Bändern / avec lanières
mit Ohrenschlaufen / avec élastiques
mit Bändern / avec lanières
Ausführung
exécution
180 mm
180 mm
230 mm
230 mm
VE / Stk.
unité / pces
500 (10x50)
500 (10x50)
500 (10x50)
500 (10x50)
Art-Nr.
No.
18.6246.05
18.6246.06
18.6246.07
18.6246.08
BICOSOF* Innenauskleidung gewährleistet ein hohes Mass an Komfort mit guter
Atmungsaktivität.
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
BICOSOF* il s'agit d'une doublure intérieure qui assure un haut niveau de confort
associé à une bonne respirabilité.
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.37
KIMTECH PURE* M6 Gesichtsmaske 2 -lagig
Innenauskleidung aus BICOSOF* Gewebe gewährleistet Tragekomfort
• Farbe: weiss
• Reinräume der ISO-Klasse 6 und höher
Masques KIMTECH PURE* M6 2 plis
Doublure intérieure en matériau BICOSOF* pour un grand confort
• Couleur: blanc
• Environnements salle blanche ISO 6 ou supérieure
Typ
type
mit gestrickten Ohrenschlaufen
avec élastiques tricotés
VE / Stk.
unité / pces
500 (10x50)
Art-Nr.
No.
18.6247.09
KIMTECH PURE* M7 Gesichtsschleier
Gewährleistet aussergewöhnlich gute Atmungsaktivität, aus fusselarmer Polyethylenfolie
mit Öffnungen
• Farbe: weiss
• 330 mm breit x 380 mm lang
• Reinräume der ISO-Klasse 7 und höher
Bavettes KIMTECH PURE* M7
Assurent une excellente respirabilité, à base de film polyéthylène micro-perforé à faible
peluchage
• Couleur: blanc
• 330 mm de large x 380 mm de long
• Environnements salle blanche ISO 7 ou supérieure
Typ
type
mit Druckknöpfen / avec boutons-pression
mit gestrickten Kopfbändern / avec lanières tricotées
VE / Stk.
unité / pces
150 (3x50)
150 (3x50)
Art-Nr.
No.
18.6275.01
18.6275.02
KIMBERLY-CLARK* gefaltete Gesichtsmaske
Latex- und silikonfrei, reduziert das Risiko toxischer Reaktionen wie z.B. Hautreizungen,
Materialien und Befestigungen sind durch Ultraschallschweissen miteinander verbunden,
was Produktintegrität und Reissfestigkeit erhöht, die Innenauskleidung gewährleistet mit
guter Atmungsaktivität und praxisbewährter Bakterien- und Partikelfiltration einen hohen
Tragekomfort
• Fusselarme Aussenbeschichtung
Masques pliés KIMBERLY-CLARK*
Sans latex, ni silicone pour limiter les risques de réaction allergique, comme l'irritation de
la peau, les attaches des matériaux sont surpiquées par ultrasons, reforcant l'intégrité et
la résistance du produit, les composants internes assurent de hauts niveaux de confort
associés à une bonne respirabilité, ainsi qu'une filtration efficace des bactéries et des
particules
• Couche extérieure à faible peluchage
Typ
type
mit Ohrenschlaufen / avec élastiques
mit Ohrenschlaufen / avec élastiques
mit Bändern / avec lanières
Farbe
couleur
blau / bleu
weiss / blanc
blau / bleu
VE / Stk.
unité / pces
500 (10x50)
500 (10x50)
300 (6x50)
8
Art-Nr.
No.
18.4708.01
18.4708.02
18.4708.03
KIMBERLY-CLARK* FLUIDSHIELD* Beschlagfreie Maske
Masken gewährleisten durch die patentierte atmungsaktive und
flüssigkeitsabweisende LONCET* Beschichtung einen optimalen Schutz
• SPLASHGUARD* Visier verhindert Eindringen von Flüssigkeit bei Aufprall
• Farbe: orange
Masques anti-buée KIMBERLY-CLARK* FLUIDSHIELD*
Ces masque offrent la protection du film respirant breveté LONCET* qui assure une
barrière contre les fluides
• Visière SPLASHGUARD* pour résister à la pénétration des fluides lors de l'impact
• Couleur: orange
Typ
type
mit Ohrenschlaufen / avec élastiques
mit Bändern / avec lanières
VE / Stk.
unité / pces
25
25
Art-Nr.
No.
18.4714.01
18.4714.02
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.38
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Atemschutzmaske R30 FFP3D NR
Zum Schutz gegen Feinstaub, Wasser und ölbasierte Dämpfe und Metallstaub
• Zwei Ausatemventile gewährleisten erhöhten Tragekomfort durch verbesserte
Wärme- und Feuchtigkeitsreduktion, was ein Beschlagen verhindert
• Rote Farbkodierung gewährleistet leichte und schnelle Identifikation der
Leistungsklasse (FFP3)
• Bestandener Dolomittest - bewährte Filterleistung über lange Zeit
• CE-Zeichen gemäss EN 149:2001 + A1:2009
• PSA-Klassifizierung Kat. III
Masques de protection respiratoire contre les particules R30 FFP3D NR
Protection contre les poussières fines, la formation de buées à base d'eau et d'huile et
les évaporations des métaux
• Deux valves permettant de réduire au maximum la sensation de chaleur et d'humidité, et de réduire la formation de buée sur les lunettes de protection
• Code couleur rouge - Identification aisée du niveau de performance (FFP3)
• Test à la Dolomie passé avec succès - performances de filtrage prouvées à long
terme
• Porteurs du marquage CE, conformément à la norme EN 149:2001 + A1:2009
• Classification EPI cat. III
Typ
type
mit Doppel-Ventil / deux valves
Farbe
couleur
rot / rouge
VE / Stk.
unité / pces
80 (8x10)
Art-Nr.
No.
18.6459.01
Atemschutzmaske R20 FFP2D NR
Zum Schutz gegen Feinstaub, Wasser und ölbasierte Dämpfe und Metallstaub
• Zwei Ausatemventile gewährleisten erhöhten Tragekomfort durch verbesserte Wärme- und Feuchtigkeitsreduktion, was ein Beschlagen verhindert
• Gelbe Farbkodierung gewährleistet leichte und schnelle Identifikation der
Leistungsklasse (FFP2)
• Bestandener Dolomittest - bewährte Filterleistung über lange Zeit
• CE-Zeichen gemäss EN 149:2001 + A1:2009
• PSA-Klassifizierung Kat. III
Masques de protection respiratoire contre les particules R20 FFP2D NR
Protection contre les poussières fines, la formation de buées à base d'eau et d'huile et
les évaporations des métaux
• Deux valves permettant de réduire au maximum la sensation de chaleur et d'humidité, et de réduire la formation de buée sur les lunettes de protection
• Code couleur jaune - Identification aisée du niveau de performance (FFP2)
• Test à la Dolomie passé avec succès - performances de filtrage prouvées à long
terme
• Porteurs du marquage CE, conformément à la norme EN 149:2001 + A1:2009
• Classification EPI cat. III
Typ
type
mit Doppel-Ventil / deux valves
ohne Ventil / sans valves
8
Farbe
couleur
gelb / jaune
gelb / jaune
VE / Stk.
unité / pces
80 (8x10)
160 (8x20)
Art-Nr.
No.
18.6459.02
18.6459.03
Atemschutzmaske R10 FFP1 NR
Zum Schutz gegen Feinstaub, Wasser und ölbasierte Dämpfe
• Zwei Ausatemventile gewährleisten erhöhten Tragekomfort durch verbesserte Wärme- und Feuchtigkeitsreduktion, was ein Beschlagen verhindert
• Blaue Farbkodierung gewährleistet leichte und schnelle Identifikation der
Leistungsklasse (FFP1)
• CE-Zeichen gemäss EN 149:2001 + A1:2009
• PSA-Klassifizierung Kat. III
Masques de protection respiratoire contre les particules R10 FFP1 NR
Protection contre les poussières fines, formation de buées à base d'eau et d'huile
• Deux valves permettant de réduire au maximum la sensation de chaleur et d'humidité, et de réduire la formation de buée sur les lunettes de protection
• Code couleur bleu - Identification aisée du niveau de performance (FFP1)
• Porteurs du marquage CE, conformément à la norme EN 149:2001 + A1:2009
• Classification EPI cat. III
Typ
type
mit Doppel-Ventil / deux valves
ohne Ventil / sans valves
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Farbe
couleur
blau / bleu
blau / bleu
VE / Stk.
unité / pces
80 (8x10)
160 (8x20)
Art-Nr.
No.
18.6459.04
18.6459.05
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.39
Atemschutzmaske Mandil FFP1
Mit farbcodiertem Nasenbügel, Schutz gegen inerte Partikel bis zum 4-fachen des Grenzwertes
• Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP1 NR
• VE à 12 Stück
Pièce faciale filtrante Mandil FFP1
Protection contre des particules inertes jusqu'à quatre fois plus que le minimum
admissible
• Classe de filtre DIN EN 149:2001 FFP1 NR
• 12 pièces chaque unité
Art-Nr. / No.
18.0190.05
Atemschutzmaske Mandil FFP1/V
Mit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausatemventil, Schutz
gegen inerte Partikel bis zum 4-fachen des Grenzwertes
• Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP1 NR
• VE à 12 Stück
Pièce faciale filtrante Mandil FFP1/V
Avec soupape expiratoire Cool Down Protection contre des particules inertes jusqu'à
quatre fois plus que le minimum admissible
• Classe de filtre DIN EN 149:2001 FFP1 NR
• 12 pièces chaque unité
Art-Nr. / No.
18.0190.06
Atemschutzmaske Mandil FFP2
Mit farbcodiertem Nasenbügel, Schutz gegen mindergiftige bzw. gesundheitsschädliche
Partikel bis zum 10-fachen des Grenzwertes
• Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP2 NR
• VE à 12 Stück
Pièce faciale filtrante Mandil FFP2
Construction innovatrice avec masque préformée, Résistance á respiration minimale avec
joint d'étanchéité confortable, protection contre des particules nocives ou de toxicité
moyenne jusqu'à dix fois le minimum admissible
• Classe de filtre DIN EN 149:2001 FFP2 NR
• 12 pièces chaque unité
Art-Nr. / No.
18.0190.07
Atemschutzmaske Mandil FFP2/V
Mit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausenventil, Schutz
gegen mindergiftige bzw. gesundheitsschädliche Partikel bis zum 10-fachen des Grenzwertes
• Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP2 NR
• VE à 12 Stück
8
Pièce faciale filtrante Mandil FFP2/V
Avec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules nocives ou de
toxicité moyen jusqu'à dix fois le minimum admissible
• Classe de filtre DIN EN 149:2001 FFP2 NR
• 12 pièces chaque unité
Art-Nr. / No.
18.0190.08
Atemschutzmaske Mandil FFP2/Combi/V
Mit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausatemventil, Schutz
gegen mindergiftige bzw. gesundheitsschädliche Partikel sowie gegen unangenehme
organische Gerüche bis zum 10-fachen des Grenzwertes
• Mit eingearbeiteter Aktivkohleschicht
• Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP2 NR
• VE à 12 Stück
Pièce faciale filtrante Mandil FFP2/Combi/V
Avec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules nocives ou de
toxicité moyen bien que des odeurs organiques désagréables jusqu'à dix fois le minimum
admissible
• Avec tranche de charbon active encastrée
• Classe de filtration DIN EN 149:2001 FFP2 NR
• 12 pièces chaque unité
Art-Nr. / No.
18.0190.09
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.40
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Atemschutzmaske Mandil FFP3/V
Mit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausatemventil, Schutz
gegen giftige und hochgiftige Partikel bis zum 30-fachen des Grenzwertes
• Stufenlos verstellbare Bänderung
• Breite anschmiegsame baumwollgefütterter Innendichtlippe für angenehmes Tragen
und garantierte Sicherheit
• Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP3 NR
• VE à 5 Stück
Pièce faciale filtrante Mandil FFP3/V
Avec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules toxiques et de
haute toxicité jusqu'a 30 fois plus
que le minimum admissible
• Protection de sourcil extensible style crémaillère
• Haut niveau d'étanchéité garanti par joint de bordure large et doux
• Classe de filtration DIN EN 149:2001 FFP3 NR
• 5 pièces chaque unité
Art-Nr. / No.
18.0190.10
Schweisser- und Lackierermaske Mandil FFP3/Combi/V
Die Atemschutzmaske gegen giftige und hochgiftige Partikel wie Schweissrauch, Farbpartikeln (bis zum 30-fachen des Grenzwertes) und Lösemitteldämpfe unter Grenzwert,
mit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausatemventil
• Mit eingearbeiteter Aktivkohleschicht
• Stufenlos verstellbare Bänderung
• Breite anschmiegsame baumwollgefütterter Innendichtlippe für angenehmes Tragen
und garantierte Sicherheit
• Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP3 NR
• VE à 5 Stück
Masques de soudure et de peinture Mandil FFP3/Combi/V
Avec soupape expiratoire Cool Down et tranche de charbon active encastrée
• Protection de sourcil extensible style crémaillère
• Haut niveau d'étanchéité garanti par joint de bordure large et doux
• Classe de filtration DIN EN 149:2001 FFP3 NR
• 5 pièces chaque unité
Art-Nr. / No.
18.0190.11
Atemschutzmaske Typ cobra foldy
Maskenkonstruktion im speziellen 3D-Design, schaumstoffgefütterter Komfort-Nasenbereich, mit flexibler, farbcodierter Bänderung und Nasenbügel
• Mit angenehmer, stufenlos einstellbare Durchlaufbänderung und einzigartigem
Comfort-Klippverschluss
• Metallfreie Bänderungshalterungs-Schlaufen für Brillenträger geeignet, dank
spezieller Konstruktion
• Platz sparend, da faltbar
• Hygienisch, einzeln im Polybeutel verpackt
• Filterklasse DIN EN 149:2001
8
Pièce faciale filtrante type cobra foldy
Conception du masque spéciale design 3D, protection contre des particules inertes jusqu’à quatre fois plus que le minimum admissible, rembourré de mousse pour un confort
au niveau du nez
• Pince-nez flexible
• Avec élastique continue
• En raison de la construction spéciale également adaptable avec les lunettes
• Économie de place, car pliable
• Hygiénique, emballé individuellement dans une poche en plastique
• Classe de filtre DIN EN 149:2001
Atemschutzmaske cobra foldy FFP1
Schutz gegen inerte Partikel bis zum 4-fachen des Grenzwertes.
Pièce faciale filtrante cobra foldy FFP1
Protection contre des particules inertes jusqu’à quatre fois plus que le minimum
admissible.
Typ
type
FFP1
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
VE / Stk.
unité / pces
20
Art-Nr.
No.
18.0190.01
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.41
Atemschutzmaske cobra foldy FFP2/V
Mit Cool Down Ausatemventil, Schutz gegen mindergiftige bzw. gesundheitsschädliche
Partikel bis zum 10-fachen des Grenzwertes.
Pièce faciale filtrante cobra foldy FFP2/V
Avec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules nocives ou de
toxicité moyen jusqu’à dix fois le minimum admissible.
Typ
type
FFP2/V
VE / Stk.
unité / pces
12
Art-Nr.
No.
18.0190.02
Atemschutzmaske cobra foldy FFP3/V
Mit Cool Down Ausatemventil, Schutz gegen giftige und hochgiftige Partikel bis zum
30-fachen des Grenzwertes.
Pièce faciale filtrante cobra foldy FFP3/V
Avec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules toxiques et de
haute toxicité jusqu’à 30 fois plus que le minimum admissible.
Typ
type
FFP3/V
VE / Stk.
unité / pces
12
Art-Nr.
No.
18.0190.03
Lackierer- und Schweissermaske cobra foldy FFP2/Combi/V
Mit Cool Down Ausatemventil und eingearbeiteter Aktivkohleschicht. Schutz gegen mindergiftige bzw. gesundheitsschädliche Partikel wie Schweissrauch, Farbpartikeln (bis zum
10-fachen des Grenzwertes) und Lösemitteldämpfe unter Grenzwert.
• Für Lackier- und Schweisserarbeiten
Masques de soudure et de peinture cobra foldy FFP2/Combi/V
Avec soupape expiratoire Cool Down et tranche de charbon active encastrée, protection
contre des particules nocives ou de toxicité moyen jusqu’à dix fois le minimum admissible.
• Masques de soudure et de peinture
Typ
type
FFP2/Combi/V
VE / Stk.
unité / pces
12
Art-Nr.
No.
18.0190.04
Atemschutz Halbmaske colorex
Wartungsfreie Atemschutz-Halbmaske gegen organische Gase und Dämpfe (A2) mit hervorragendem Dichtsitz. Halbmasken umschliessen Mund, Nase und Kinn. Die Dichtlinie
verläuft über den knöchernen Nasenrücken, die Wangen und unterhalb des Kinns.
• Leicht, bequem und wirtschaftlich
• Mit Ausatemventil und Unterkinnhalt
• Aus hautfreundlichem, weichen EPDM gefertigt
• Durch die spezielle Passform ist die Maske auch für Brillenträger geeignet
• (DIN EN 140, DIN EN 14387
8
Demi masque colorex
Demi masque contre des gazes et fumées organiques (A2) avec joint d’étanchéité exceptionnel. Les demi masques se portent autour de la bouche, le nez et le menton. Le joint
d’étanchéité suivit l’arête du nez, les joues et passe au dessous du menton.
• En EPDM confortable
• Rentabilité superbe, léger et confortable
• Par conséquence de sa forme spéciale il est parfait pour porter avec des lunettes
• (DIN EN 140, DIN EN 14387)
Atemschutz-Halbmaske colorex basic A2
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C
Demi masque colorex basic A2
Demi masque contre des gaz et fumées organiques (A2) avec point d’éclair en haut de
>65°C
Typ
type
colorex basic A2
Art-Nr.
No.
18.0190.71
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.42
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Atemschutz-Halbmaske colorex stamdard A2-P3R
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie
Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3). Mit BIOSTOP.
Demi masque colorex standard A2-P3R
Protection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C et
des particules (P3). Avec BIOSTOP.
Typ
type
colorex standard A2-P3R
Art-Nr.
No.
18.0190.72
Atemschutz-Halbmaske colorex multi A1B1E1K1-P3R
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak sowie Partikeln giftiger und
hochgiftiger Stoffe (P3). Mit BIOSTOP.
Demi masque colorex multi A1B1E1K1-P3R
Demi masque contre des gaz et fumées organiques, contre des gaz et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac et des particules (P3). Avec BIOSTOP.
Typ
type
colorex multi A1B1E1K1-P3R
Art-Nr.
No.
18.0190.73
Halbmaske Typ Polimask
Halbmasken umschliessen Mund, Nase und Kinn. Die Dichtlinie verläuft über den knöchernen Nasenrücken, die Wangen und unterhalb des Kinns
• Filteranschluss Sondergewinde 95 mm
• Breite, geschmeidige Innendichtlippen garantieren hohe Dichtheit
• Aus hautfreundlichem, weichem EPDM gefertigt
• Aufgrund der speziellen Passform ist die Maske für Brillenträger geeignet
• Nach DIN EN 140
Demi masque type Polimask
Les demi masques se portent autour de la bouche, le nez et le menton. Le joint
d’étanchéité suivit l’arête du nez, les joues et passe au dessous du menton.
• Filtre de connexion filetage spécial 95mm
• Lèvre intérieur lisse et large qui garantie une grande étanchéité
• En EPDM souple qui respecte la peau
• Par sa forme spéciale est le masque également conçu pour les porteurs de lunettes.
• selon DIN EN 140
Halbmaske Polimask 230
Breite, geschmeidige Innendichtlippen garantieren hohe Dichtheit. Spezielle Konstruktion
gewährt ein grosses Blickfeld und niedrige Atemwiderstände. Aufgrund der speziellen
Passform ist die Maske für Brillenträger geeignet.
8
Demi masque Polimask 230
Lèvre intérieur lisse et large qui garantie une grande étanchéité . La construction spéciale
permet un grand champ de vision et une faible résistance respiratoire. Par sa forme spéciale est le masque également conçu pour les porteurs de lunettes.
Typ
type
230
Art-Nr.
No.
18.0190.20
Halbmaske Polimask GAMMA
Anatomisch geformter Maskenkörper. Brillengerechte Ausatemluftführung. Neuartige
4-Punkt-Bänderung sorgt für eine optimale Gewichtsverteilung. Hervorragender Dichtsitz
durch geringes Gewicht. Komfortabel durch kurzen Abstand zwischen Filter und Maske.
Demi masque Polimask GAMMA
Demi masque présente protection optimale pendant toute sorte d'activités. L'aspiration
d'air convenant pour les porteurs de lunettes. Harnais de tête à 4 points unique garantit
la distribution de charge optimale. Haut niveau d'étanchétité garanti par joint de bordure
large et doux. Harnais de tête avec fixation sur la nuque.
Typ
type
GAMMA
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
18.0190.21
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.43
Halbmaske Polimask GAMMA/Silikone
Anatomisch geformter Maskenkörper aus hochwertigem besonders hautverträglichem
Silikon, passt sich jeder Gesichtsform bequem und problemlos an. Brillengerechte
Ausatemluftführung. Neuartige 4-Punkt-Bänderung sorgt für eine optimale Gewichtsverteilung. Hervorragender Dichtsitz durch geringes Gewicht. Komfortabel durch kurzen
Abstand zwischen Filter und Maske.
Demi masque Polimask GAMMA/Silicone
Demi masque en silicone de haute qualité qui respecte la peau présente protection
optimale pendant toute sorte d’activités. L’aspiration d’air convenant pour les porteurs
de lunettes. Harnais de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale.
Haut niveau d’étanchéité garanti par joint de bordure large et doux. Harnais de tête avec
fixation sur la nuque.
Typ
type
GAMMA/Silicone
Art-Nr.
No.
18.0190.22
Partikelfilter 230 P3R, zu Halbmasken
Schutz gegen Partikel giftiger und hochgiftiger Stoffe, mit BIOSTOP
• Filterklasse DIN EN 143/14387
Filtre à particules 230 P3R, pour demi masques
Protection contre des particules toxiques et de haute toxicité, avec BIOSTOP
• Classe de filtre DIN EN 143/14387
Typ
type
Partikelfilter 230 P3R
Filtre à particules 230 P3R
VE / Stk.
unité / pces
2
Art-Nr.
No.
18.0190.24
Gasfilter 230 A1, zu Halbmasken
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C
• Filterklasse DIN EN 143/14387
Filtre anti-gaz 230 A1, pour demi masques
Protection contre des gaz et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C
• Classe de filtre DIN EN 143/14387
Typ
type
Gasfilter 230 A1 / Filtre anti-gaz 230 A
VE / Stk.
unité / pces
2
Art-Nr.
No.
18.0190.25
Mehrbereichsfilter 230 A2 B2 E2 K1, zu Halbmasken
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak
• Filterklasse DIN EN 143/14387
8
Filtre multiple 230 A2 B2 E2 K1, pour demi masques
Protection contre des gaz et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C, contre des gazes et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac
• Classe de filtre DIN EN 143/14387
Typ
type
Mehrbereichsfilter 230 A2 B2 E2 K1
Filtre multiple 230 A2 B2 E2 K1
VE / Stk.
unité / pces
2
Art-Nr.
No.
18.0190.26
Kombinationsfilter 230 A1-P3R, zu Halbmasken
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie
Partikel giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP
• Filterklasse DIN EN 143/14387
Filtre combiné 230 A1-P3R, pour demi masques
Protection contre des gaz et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C et
des particules (P3), avec BIOSTOP
• Classe de filtre DIN EN 143/14387
Typ
type
Kombinationsfilter 230 A1-P3R
Filtre combiné 230 A1-P3R
VE / Stk.
unité / pces
2
Art-Nr.
No.
18.0190.27
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.44
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Kombinationsfilter 230 A2 B2-P3R, zu Halbmasken
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C und
anorganische Gase und Dämpfe sowie Partikel giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit
BIOSTOP
• Filterklasse DIN EN 143/14387
Filtre combiné 230 A2 B2-P3R, pour demi masques
Protection contre des gazes et fumées organiques avec point d’éclair en haut de >65°C,
contre des gaz et fumées inorganiques, particules (P3), avec BIOSTOP
• Classe de filtre DIN EN 143/14387
Typ
type
Kombinationsfilter 230 A2 B2-P3R
Filtre combiné 230 A2 B2-P3R
VE / Stk.
unité / pces
2
Art-Nr.
No.
18.0190.28
BIOSTOP wirkt dem Wachstum von Bakterien und Pilzen entgegen
BIOSTOP minimise la croissance de batéries et champignons
Mehrbereichs-Kombifilter 230 A2 B2 E2 K1-P3R zu Halbmasken
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid, Ammoniak sowie Partikel giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP
• Filterklasse DIN EN 143/14387
Filtre multiple combiné 230 A2 B2 E2 K1-P3R pour demi masques
Protection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C,
contre des gaz et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac, particules
(P3), avec BIOSTOP
• Classe de filtre DIN EN 143/14387
Typ
type
Mehrbereichs-Kombifilter 230 A2 B2 E2 K1-P3R
Filtre multiple combiné 230 A2 B2 E2 K1-P3R
VE / Stk.
unité / pces
2
Art-Nr.
No.
18.0190.29
Halbmaske Polimask 330
Halbmaske mit Rundgewindeanschluss, Maskenkörper mit Ausatemventil und Unterkinnhalt. Aus hautfreundlichem, weichem EPDM gefertigt. Durch die spezielle Passform ist die
Maske auch für Brillenträger geeignet. Das Anschlussstück ermöglicht den Einsatz der
Halbmaske mit Schraubfiltern bis 300 g, Druckschlauchgeräten sowie Gebläseatemsystemen.
• Halbmaske DIN EN 140
• Rundgewindeanschluss DIN EN 148-1
Demi masque Polimask 330
Demi masqueavec raccordement à filetage rond, corps du masque avec soupape expiratoire et soutient sous le menton. En EPDM souple qui respecte la peau. Par sa forme
spéciale est le masque également conçu pour les porteurs de lunettes. Le connecteur
permet d'utiliser le demi masque avec filtre à vis jusqu’à 300 g, des appareils respiratoire
à pression ainsi que système respiratoire ventilé.
• Demi masque DIN EN 140
• Raccordement à filetage rond DIN EN 148-1
8
Typ
type
330
Seite / page 12.81
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
18.0190.81
Seite / page 8.63
Seite / page 8.107
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.45
Halbmaske Polimask ALFA
Halbmaske mit Rundgewindeanschluss, Maskenkörper mit Ausatemventil und Unterkinnhalt. Aus hautfreundlichem, weichen EPDM gefertigt. Durch die spezielle Passform ist die
Maske auch für Brillenträger geeignet. Das Anschlussstück ermöglicht den Einsatz der
Halbmaske mit Schraubfiltern bis 300 g, Druckschlauchgeräten sowie Gebläseatemsystemen.
• Halbmaske DIN EN 140
• Rundgewindeanschluss DIN EN 148-1
Demi masque Polimask ALFA
Demi masque avec raccordement à filetage rond, forme anatomique de confort, corps du
masque en EPDM souple qui respecte la peau, s'adapte à toute forme de visage facilement et commodément. À travers le guidage d’air reste les lunettes sans buée. Harnais
de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale. Excellent ajustement
dû à un faible poids. Utilisable avec filtre à vis jusqu'à 300g, appareils respiratoire à pression ainsi que système respiratoire ventilé.
• Demi masque DIN EN 140
• Raccordement à filetage rond DIN EN 148-1
Typ
type
ALFA
Art-Nr.
No.
18.0190.82
Halbmaske Polimask ALFA/Silikone
Halbmaske mit Rundgewindeanschluss, Anatomisch geformter Komfort-Maskenkörper
aus hochwertigem besonders hautverträglichem Silikon, passt sich jeder Gesichtsform
bequem und problemlos an. Brillengerechte Ausatemluftführung. Neuartige 4-Punkt-Bänderung sorgt für eine optimale Gewichtsverteilung. Hervorragender Dichtsitz durch
geringes Gewicht. Verwendbar mit Schraubfiltern bis 300 g, Druckschlauchgeräten sowie
Gebläseatemsystemen.
• Halbmaske DIN EN 140
• Rundgewindeanschluss DIN EN 148-1
Demi masque Polimask ALFA/Silicone
Demi masque DIN EN 140 avec raccordement à filetage rond DIN EN 148-1
Forme anatomique de confort corps du masque. Corps du masque en silicone de haute
qualité qui respecte la peau et s'adapte à toute forme de visage facilement et commodément. À travers le guidage d’air reste les lunettes sans buée. Harnais de tête à 4 points
unique garantit la distribution de charge optimale. excellent ajustement dû à un faible
poids. Utilisable avec filtre à vis jusqu'à 300g, appareils respiratoire à pression ainsi que
système respiratoire ventilé.
• Demi masque DIN EN 140
• Raccordement à filetage rond DIN EN 148-1
Typ
type
ALFA/Silikone / ALFA/silicone
Art-Nr.
No.
18.0190.83
8
Atemfilter mit Rundgewinde (Schraubfilter) - Kunststoffgehäuse
Entsorgungsfreundlich, da veraschbar
Filtres respiratoires avec raccord à vis - boîtier en matière plastique
Faciles à éliminer, peuvent être incinérés
Partikelschraubfilter DIRIN 230 P3R D
Schutz gegen Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe, mit BIOSTOP
• Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3
Filtre à particules DIRIN 230 P3R D
Protection contre des particules toxiques et hautement toxiques, avec BIOSTOP
• Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3
Typ
type
DIRIN 230 P3R D
Art-Nr.
No.
18.0191.01
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.46
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Gasfilter DIRIN 230 A2
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C
• Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3
Filtre anti-gaz DIRIN 230 A2
Protection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C
• Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3
Typ
type
DIRIN 230 A2
Art-Nr.
No.
18.0191.02
Mehrbereichsfilter DIRIN 230 A2 B2 E2 K1
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak
• Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3
Filtre multiple DIRIN 230 A2 B2 E2 K1
Protection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C, contre
gaz et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, ammoniac gazeux
• Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3
Typ
type
DIRIN 230 A2 B2 E2 K1
Art-Nr.
No.
18.0191.05
Kombinationsfilter DIRIN 230 A2-P3R D
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie
Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP
• Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3
Filtre combiné DIRIN 230 A2-P3R D
Protection contre les gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C et
contre les particules (P3), avec BIOSTOP
• Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3
Typ
type
DIRIN 230 A2-P3R D
Art-Nr.
No.
18.0191.06
Mehrbereichs-Kombifilter DIRIN 230 A2 B2 E2 K2-P3R D
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak sowie Partikeln giftiger und
hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP
• Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3
Filtre multiple combiné DIRIN 230 A2 B2 E2 K2-P3R D
Protection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C, contre
gaz et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, ammoniac gazeux, ainsi que contre les
particules (P3), avec BIOSTOP
• Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3
8
Typ
type
DIRIN 230 A2 E2 K2-P3R D
Art-Nr.
No.
18.0191.08
Gasfilter DIRIN 230 AX
Schutz gegen niedrigsiedende (< 65°C) organische Gase und Dämpfe
• Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3
filtre anti-gaz DIRIN 230 AX
Protection contre gaz et fumées organiques à bas point d`ébullition <65°C
• Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3
Typ
type
DIRIN 230 AX
BIOSTOP wirkt dem Wachstum von Bakterien und Pilzen entgegen
BIOSTOP minimise la croissance de batéries et champignons
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
18.0191.09
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.47
Atemfilter mit Rundgewinde compact
Die neuartigen Atemfilter der compact-Serie eignen sich besonders für Grossabnehmer
und Anwender mit hohem Verschleiss an Filtern.
• DIN EN 14387:2008-05
Filtres respiratoires avec raccord à vis compact
Les nouveaux filtres respiratoires de la série compact sont idéaux pour les acheteurs en
gros et pour les usagers ayant une grande consommation de filtres.
• DIN EN 14387:2008-05
Gasfilter DIRIN 230 A2 compact
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C
• DIN EN 14387:2008-05
Filtre anti-gaz DIRIN 230 A2 compact
Protection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C
• DIN EN 14387:2008-05
Typ
type
DIRIN 230 A2 compact
Art-Nr.
No.
18.0191.11
Kombinationsfilter DIRIN 230 A2-P3R D compact
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie
Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP
• DIN EN 14387:2008-05
Filtre combiné DIRIN 230 A2-P3R D compact
Protection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C et contre
les particules (P3), avec BIOSTOP
• DIN EN 14387:2008-05
Typ
type
DIRIN 230 A2-P3R D compact
Art-Nr.
No.
18.0191.12
Mehrbereichs-Kombifilter DIRIN 230 A1 B1 E1 K1-P3R D compact
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak sowie Partikeln giftiger und
hochgiftiger Stoffe (P3). Mit BIOSTOP
• DIN EN 14387:2008-05
Filtre multiple combiné DIRIN 230 A1 B1 E1 K1-P3R D compact
Protection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C, contre
gaz et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, ammoniac gazeux, ainsi que les particules (P3). Avec BIOSTOP
• DIN EN 14387:2008-05
Typ
type
DIRIN 230 A1 B1 E1 K1-P3R D compact
8
Art-Nr.
No.
18.0191.13
Halbmaske Polimask 100/2 mit Doppelfilter
Wartungsarme Doppelfilterhalbmaske aus hautsympathischem EPDM. Leicht, bequem
und wirtschaftlich durch austauschbare Filter. Aufgrund der speziellen Passform ist die
Maske für Brillenträger geeignet.
• Filteranschluss Sondergewinde
• Halbmaske DIN EN 140
Demi masque Polimask 100/2 avec double filtre
Entretien éliminé avec les demi masques à double filtre en EPDM confortable. Rentabilité
superbe léger et confortable à cause des filtres interchangeables. Par conséquence de sa
forme spéciale il est parfait pour porter avec des lunettes.
• Filtre de connexion filetage spécial
• Demi masque DIN EN 140
Typ
type
100/2
Art-Nr.
No.
18.0190.40
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.48
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Halbmaske Polimask BETA mit Doppelfilter
Doppelfilterhalbmaske aus EPDM bietet den optimalen Schutz bei allen Tätigkeiten. 2
Einatemventile minimieren den Einatemwiderstand. 1 grosses Ausatemventil sorgt für
geringen Ausatemwiderstand. Sehr komfortable Kopfbänderung mit Nackenverschluss.
Durch Drehen der Filterfassung können Sie den Blickwinkel verändern bzw. Ihr Blickfeld
erweitern. Brillengerechte Ausatemluftführung
• Filteranschluss Sondergewinde
• Halbmaske DIN EN 140
Demi masque Polimask BETA avec double filtre
Demi masque avec double filtre en EPDM présente protection optimale pendant toute
sorte d’activités. 2 soupapes inspiratoire minimise la résistance à respiration. 1 grand
soupape expiratoire garantit la résistance minimale à l’exhalation. Harnais de tête à 4
points unique garantit la distribution de charge optimale. Harnais de tête avec fixation
sur la nuque. En tournant le support du filtre il est possible de changer l’angle de vue ou
élargir le champs de vision. L’aspiration d’air convenant pour les porteurs de lunettes
• Filtre de connexion filetage spécial
• Demi masque DIN EN 140
Typ
type
BETA
Art-Nr.
No.
18.0190.41
Halbmaske Polimask BETA/Silikon mit Doppelfilter
Doppelfilterhalbmaske aus besonders hautverträglichem Silikon, bietet den optimalen Schutz bei allen Tätigkeiten. 2 Einatemventile minimieren den Einatemwiderstand.
1 grosses Ausatemventil sorgt für geringen Ausatemwiderstand. Sehr komfortable
Kopfbänderung mit Nackenverschluss. Durch Drehen der Filterfassung können Sie den
Blickwinkel verändern bzw. Ihr Blickfeld erweitern. Brillengerechte Ausatemluftführung
• Filteranschluss Sondergewinde
• Halbmaske DIN EN 140
Demi masque Polimask BETA/Silikon avec double filtre
Demi masque avec double filtre en silicone de haute qualité qui respecte la peau présente protection optimale pendant toute sorte d’activités. 2 soupapes inspiratoire minimise
la résistance à respiration. 1 grand soupape expiratoire garantit la résistance minimale à
l’exhalation. Harnais de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale.
Harnais de tête avec fixation sur la nuque. En tournant le support du filtre il est possible
de changer l’angle de vue ou élargir le champs de vision. L’aspiration d’air convenant
pour les porteurs de lunettes
• Filtre de connexion filetage spécial
• Demi masque DIN EN 140
Typ
type
BETA/Silikon
8
Art-Nr.
No.
18.0190.42
Partikel-, Gas- und Kombinationsfilter zu Halb- und Vollmasken mit Doppelfilter
Entsorgungsfreundlich, da veraschbar
• Filterklasse DIN EN 143/14387
Filtre à particules, anti-gaz et combiné pour demi masque et masque complet à
double filtre
Facilement éliminable
• Classe de filtre DIN EN 143/14387
Partikelfilter 200P3R D
Schutz gegen Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe, mit BIOSTOP
Filtre à particules 200P3R D
Protection contre des particules toxiques et de haute toxicité, avec BIOSTOP
Typ
type
200P3R D
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
VE / Stk.
unité / pces
8
Art-Nr.
No.
18.0190.44
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.49
Mehrbereichsfilter 200 A1 B1 E1 K1
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak
Filtre multiple 200 A1 B1 E1 K1
Protection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C,
contre des gazes et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac
Typ
type
200 A1 B1 E1 K1
VE / Stk.
unité / pces
8
Art-Nr.
No.
18.0190.47
Kombinationsfilter 200 A1-P1R D
Schutz gegen Lösemittel, organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C
sowie Partikeln (P1)
Filtre combiné 200 A1-P1R D
Protection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C et
des particules (P1)
Typ
type
200 A1-P1R D
VE / Stk.
unité / pces
2
Art-Nr.
No.
18.0190.48
Kombinationsfilter 200 A1-P3R D
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie
Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP
Filtre combiné 200 A1-P3R D
Protection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C et
des particules (P3), avec BIOSTOP
Typ
type
200 A1-P3R D
VE / Stk.
unité / pces
4
Art-Nr.
No.
18.0190.49
Mehrbereichs-Kombifilter 200 A1 B1 E1 K1-P3R D
Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorganische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak sowie Partikeln giftiger und
hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP
Filtre multiple combiné 200 A1 B1 E1 K1-P3R D
Protection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C,
contre des gazes et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac, bien que
des particules (P3), avec BIOSTOP
Typ
type
200 A1 B1 E1 K1-P3R D
VE / Stk.
unité / pces
4
Art-Nr.
No.
18.0190.51
8
Vollmaske mit Rundgewinde C 607/Selecta (Klasse 2)
Kratzfeste, beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Polycarbonat Sichtscheibe mit
sehr grossem Blickfeld. Ultimativer Tragekomfort durch ergonomische Konstruktion und
Design. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM
und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit.
5-Punkt-Bänderung arretiert die Maske schnell und sicher. 2 Cool Down Ausatemventile
• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1
Masque complet avec raccord à vis C 607/Selecta (classe 2)
Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue
sans déformation. Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le
peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de
fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire
• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1
Art-Nr. / No.
18.0190.86
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.50
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Vollmaske mit Rundgewinde C 607/Selecta/TR (Klasse 2)
Kratzfeste, beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Sichtscheibe aus Sicherheitsverbundglas (Triplex) mit sehr grossem Blickfeld. Sichtscheibe auch beständig gegen Lösemittel. Ultimativer Tragekomfort durch ergonomische Konstruktion und Design. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewährleistet
hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. 5-Punkt-Bänderung
arretiert die Maske schnell und sicher. 2 Cool Down Ausatemventile
• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1
Masque complet avec raccord à vis C 607/Selecta/TR (classe 2)
Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante, en Triplex (en verre feuilleté
sécurité) avec vue sans déformation. Visière aussi résistant aux solvants. Corps du
masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité
mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation
rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire
• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1
Art-Nr. / No.
18.0190.87
Vollmaske mit Rundgewinde C 607/H (Klasse 2)
Atemschutzhaube. Wie Vollmaske C 607/F, jedoch verbunden mit neongelber Schutzhaube aus Neopren. Kratzfeste, beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Polycarbonat
Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Ultimativer Tragekomfort durch ergonomische
Konstruktion und Design. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische
Widerstandsfähigkeit. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. 2 Cool Down
Ausatemventile
• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1
Masque complet avec raccord à vis C 607/H (classe 2)
Cagoule de protection respiratoire. Comme masque complet C 607/F mais avec une
cagoule protectrice jaune néon en néoprène. Visière résistant aux éraflures, anti-brume,
anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation. Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et
chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du.
2 soupapes expiratoire. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de
communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables
• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1
Art-Nr. / No.
18.0190.88
Vollmaske mit Rundgewinde SFERA (Klasse 3)
Maskenkörper aus hochwertigem EPDM. Patentierte, beschlag-, spiegel-, verzerrungsfreie und kratzfeste PC Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen,
Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien
Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 1 grosses Ausatemventil mit Ausatemventil-Vorkammer bewirkt niedrige Ausatemwiderstände und verhindert das Eindringen schädlicher
Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestattet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein Beschlagen
der Sichtscheibe
• Auch Zulassung für die Feuerwehr
• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1
8
Masque complet avec raccord à vis SFERA (classe 3)
Corps de la masque fabriqué en EDPM de haute qualité Visière résistant aux éraflures,
anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation. Membrane
de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille unique convient à n’importe
quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression. Une grande valvule
d’expiration avec préchambre d’expiration qui garantit résistance diminuée pendant l’expiration et empêche l’entrée de matériel dangereux à l’intérieur du masque. L’intérieur du
masque est muni de deux valvules de régulation qui minimisent l’espace mort et limitent
la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière
• Autorisée pour service pompiers
• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1
Art-Nr. / No.
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
18.0190.89
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.51
Vollmaske mit Rundgewinde SFERA/Silikone (Klasse 3)
Maskenkörper aus besonders hautverträglichem Silikon. Patentierte, beschlag-, spiegel-,
verzerrungsfreie und kratzfeste PC Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Eingebaute
Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von
Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten
und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 1 grosses Ausatemventil mit
Ausatemventil-Vorkammer bewirkt niedrige Ausatemwiderstände und verhindert das
Eindringen schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen
ausgestattet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein Beschlagen der Sichtscheibe
• Auch Zulassung für die Feuerwehr
• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1
Masque complet avec raccord à vis SFERA/Silikone (classe 3)
Corps de la masque fabriqué en silicone qui respecte la peau de haute qualité Visière
résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans
déformation. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille
unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans
pression. Une grande valvule d’expiration avec préchambre d’expiration qui garantit
résistance diminuée pendant l’expiration et empêche l’entrée de matériel dangereux à
l’intérieur du masque. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de régulation qui
minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation uniforme sur la
visière
• Autorisée pour service pompiers
• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1
Art-Nr. / No.
18.0190.90
Vollmaske mit Rundgewinde C 607/F (Klasse 3)
Beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Polycarbonat Sichtscheibe mit sehr grossem
Blickfeld. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM
und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch
von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten
und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 2 Ausatemventile mit Ausatemventil-Vorkammer bewirken niedrige Ausatemwiderstände und verhindern das Eindringen
schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestattet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein
Beschlagen der Sichtscheibe
• Auch Zulassung für die Feuerwehr
• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1
Masque complet avec raccord à vis C 607/F (classe 3)
Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue
sans déformation. Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le
peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de
fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire. Membrane de
communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression. L’intérieur du
masque est muni de deux valvules de régulation qui minimisent l’espace mort et limitent
la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière
• Autorisée pour service pompiers
• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1
Art-Nr. / No.
8
18.0190.91
Seite / page 8.16
Seite / page 8.75
Seite / page 8.67
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.52
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Vollmaske mit Rundgewinde C 607/TR (Klasse 2)
Beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie aus Sicherheitsverbundglas (Triplex). Sichtscheibe auch beständig gegen Lösemittel, mit sehr grossem Blickfeld. Maskenkörper
besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. Eingebaute Sprechmembrane.
Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen
und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 2 Ausatemventile mit Ausatemventil-Vorkammer bewirken
niedrige Ausatemwiderstände und verhindern das Eindringen schädlicher Medien in das
Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestattet, sie verringern Totraum
und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein Beschlagen der Sichtscheibe
• Auch Zulassung für die Feuerwehr
• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1
Masque complet avec raccord à vis C 607/TR (classe 2)
Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en Triplex (en verre feuilleté sécurité) avec vue sans déformation. Visière aussi résistant aux solvants. Corps du
masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité
mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation
rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire. Membrane de communication intégrale. Clarté
exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones
et radios portables. Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de
régulation qui minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation
uniforme sur la visière
• Autorisée pour service pompiers
• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1
Art-Nr. / No.
18.0190.92
Vollmaske mit Rundgewinde C 607/Silikone (Klasse 2)
Beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Sichtscheibe aus Polycarbonat Sichtscheibe.
Beständig gegen Lösemittel. Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Maskenkörper
besteht aus hautverträglichem, aus besonders hautverträglichem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. Eingebaute
Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von
Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und
druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 2 Ausatemventile mit Ausatemventil-Vorkammer bewirken niedrige Ausatemwiderstände und verhindern das Eindringen
schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestattet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein
Beschlagen der Sichtscheibe
• Auch Zulassung für die Feuerwehr
• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1
Masque complet avec raccord à vis C 607/Silikone (classe 2)
Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec
vue sans déformation. Visière aussi résistant aux solvants. Corps du masque fabriqué
en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et
chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du.
2 soupapes expiratoire. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de
communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables.
Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide
sans pression. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de régulation qui minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière
• Autorisée pour service pompiers
• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1
8
Art-Nr. / No.
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
18.0190.93
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.53
Vollmaske mit Rundgewinde C 607/Silikone/TR (Klasse 2)
Beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Sichtscheibe aus Sicherheitsverbundglas
(Triplex). Beständig gegen Lösemittel. Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, aus besonders hautverträglichem Silikon gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. Eingebaute
Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von
Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und
druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 2 Ausatemventile mit Ausatemventil-Vorkammer bewirken niedrige Ausatemwiderstände und verhindern das Eindringen
schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestattet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein
Beschlagen der Sichtscheibe
• Auch Zulassung für die Feuerwehr
• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1
Masque complet avec raccord à vis C 607/Silikone (classe 2)
Visière résistant aux éraflures, anti-brume, avec anti-éblouissante en Triplex (en verre
feuilleté sécurité) avec vue sans déformation. Visière aussi résistant aux solvants. Corps
du masque fabriqué en silicone qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation
rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire. Membrane de communication intégrale. Clarté
exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones
et radios portables. Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de
régulation qui minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation
uniforme sur la visière
• Autorisée pour service pompiers
• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1
Art-Nr. / No.
18.0190.94
Atemschutz-Halbmaske FFA2P3
Die wartungsfreien Atemschutz-Halbmasken der Serie 4000 Plus bieten effektiven und
komfortablen Schutz. Integrierte Filterelmente sorgen für geringe Atemwiederstände
und uneingeschränkte Sicht. Die Dolomit-Staub-Prüfung (D) garantiert eine lange Standzeit des Partikelfilters. Parabolisches Ausatemventil reduziert den Wärmestau.
Komfortable Bebänderung mit Kopfhalterung bieten sicheren Schutz. Mit zusätlzichem
Partikelvorfilter einsetzbar - erhöhte Standzeit.
Demi-masque respiratoire FFA2P3
Les semi-masques de protection respiratoire de la série 4000 Plus qui ne nécessitent pas
d'entretien offrent une protection efficace et confortable. Les éléments de filtre intégrés
assurent des résistances respiratoires minimes et ne limitent en aucune façon la vue.
Le contrôle de poussière dolomite (D) garantit une durabilité longue du filtre à particules.
La soupape d'expiration parabolique réduit l'accumulation de chaleur. Sangle confortable
avec support de tête offrant une protection garantie. Utilisable avec un préfiltre à
particules supplémentaire - durée de vie accrue.
Art-Nr. / No.
8
18.0122.02
Vollmaske C 607/TWIN (Klasse 2) mit Doppelfilter
Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit, 2 Einatemventile minimieren den Einatemwiderstand beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie
Polycarbonat Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld, 5-Punkt-Bänderung
• Eingebaute Sprechmembrane
• Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der
Gesichtsform
• Doppelfilter-Vollmaske DIN EN 136
Masque complet C607/TWIN (classe 2) à double filtre
Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant
longévité mécanique et chimique, 2 valvules d’expiration minimise la résistance à la
respiration, visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate
avec vue sans déformation, harnais de tête avec 5 points de fixation
• Membrane de communication intégrale
• Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture
solide sans pression
• Masque complet à double filtre DIN EN 136
Art-Nr. / No.
18.0190.43
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.54
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Einmal-Hauben
Sehr leichtes, atmungsaktives Material mit weichem Gummizug, nicht störend,
Einheitsgrösse
Bonnets-charlottes
Matière très légère, respirante, avec une fine bordure en caoutchouc, n'occasionne pas
de gêne, taille unique
Farbe
couleur
grün / vert
weiss / blanc
blau / bleu
VE / Stk.
unité / pces
250
250
250
Art-Nr.
No.
3.4918.01
3.4918.02
3.4918.03
VE / Stk.
unité / pces
1000
Art-Nr.
No.
3.4918.20
VE / Stk.
unité / pces
100
Art-Nr.
No.
3.8401.14
Haube mit Schirm
Aus PP-Vlies, Einheitsgrösse Ø 48 cm
• Gewicht: 2,9 g
Capuche avec visière
Matériau en tissé en PP, taille unique Ø 48 cm
• Poids: 2,9 g
Farbe
couleur
weiss / blanc
Einmal-Schürze
Aus PE-Folie, Einheitsgrösse
• Masse: 800 x 1400 mm
Tablier à usage unique
En feuille PE, taille unique
• Dimensions: 800 x 1400 mm
Farbe
couleur
weiss / blanc
Schutzschürze
Kunststoffschürze aus PVC mit eingeschweissten Ösen mit Nacken- und Seitenband,
Industrie-Qualität
• Schwarz
• Gewebeverstärkt
• Masse: 800 x 1000 mm
Tablier de protection
Tablier plastique en PVC avec oeillets soudés, lanière latérale
et tour de nuque, qualité industrielle
• Noir
• Renforcé
• Dimensions: 800 x 1000 mm
8
Art-Nr. / No.
15.2507.02
Schürze für Cryo-Arbeiten
Schützt vor Kälte und Spritzern mit Kordeln am Hals und an der Taille anpassbar
• 100% dicht
• Reversibel
Tabliers de protection cryogénique
Protège du froid et des éclaboussures, cordons ajustables au cou et à la taille
• 100% étanche
• Réversible
Grösse
taille
S
M
L
XL
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Länge mm
longueur mm
915
1060
1210
1350
Art-Nr.
No.
18.0001.10
18.0001.11
18.0001.12
18.0001.13
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.55
HUBERLAB. Berufsmantel / Laborkittel Damen und Herren
Aus 100% Baumwolle, mit Druckknöpfen und Revers-Kragen
• Farbe: weiss
• Lange Ärmel
• 2 Taschen, 1 Brust- und 1 Innentasche
Blouses coton dames et messieurs HUBERLAB.
100% coton, boutonnage par pressions et col tailleur
• Couleur: blanc
• Manches longues
• 2 poches plaquées, 1 poche poitrine, 1 poche intérieure
Grösse / taille
S
M
L
XL
Art-Nr. / No.
18.1040.01
18.1040.02
18.1040.03
18.1040.04
KIMTECH SCIENCE A7 P+ Laborkittel
Bieten den für Typ 6 (PB) vorgeschriebenen, begrenzten Schutz gegen Chemikalien.
Ideal: für Laborumgebungen mit einem geringen Risiko einer Chemikalienexposition, wo
ein grundlegender Kontaminationsschutz ausreicht; zum Schutz gegen flüssige Chemikalien in Form von Aerosolen, Sprühnebeln und leichten Spritzern, sofern von den Chemikalien ein geringes Risiko ausgeht und auch die Expositionsgefahr gering ist. Gefertigt aus
atmungsaktivem, textilähnlichem SMS-Material mit exzellenter Partikel- und Bakterienfilterleistung, das der Gefahr eines Hitzestaus entgegenwirkt. Für den Langzeitgebrauch
geeignet, mit dreifachen Überwendlingsnähten für mehr Reissfestigkeit und noch besseren Schutz, silikonfrei, mit Stehkragen, einzeln verpackt
• PSA-Kategorie III
• CE-zertifiziert nach der EU-Richtlinie 89/686/EWG
• Antistatisch nach EN1149-1:1995
KIMTECH SCIENCE A7 P+ blouses de laboratoire
Offrant une protection limitée type 6 (PB) contre les produits chimiques.
Idéal pour : les laboratoires présentant un faible risque d'exposition aux produits
chimiques, et protection de base contre les risques de contamination ; protection de
l'utilisateur contre les produits chimiques sous forme de liquide, de projection, de pulvérisation ou de bombe, dans des situations où le produit chimique tout comme le risque
d'exposition sont considérés faibles. Fabriquée en textile SMS non tissé, elle présente
un excellent degré de filtration des particules et des bactéries, est respirante avec un
toucher semblable au tissu, et réduit le risque de stress thermique. Vous pouvez la porter
pendant des périodes prolongées ; pour plus de protection, elle dispose de coutures
triples scellées, sans silicone, col montant, emballages individuels
• EPI de catégorie III
• CE-certifié selon la directive européenne 89/686 / CEE
• Antistatique EN1149-1: 1995
Grösse
taille
S
M
L
XL
XXL
VE / Stk.
unité / pces
15 (15x1)
15 (15x1)
15 (15x1)
15 (15x1)
15 (15x1)
Seite / page 8.74
8
Art-Nr.
No.
18.0620.20
18.0620.21
18.0620.22
18.0620.23
18.0620.24
Seite / page 8.2
Seite / page 8.25
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.56
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
KIMTECH SCIENCE* A7 Laborkittel
Typ 6, begrenzt sprühdicht, atmungsaktives SMS-Material aus 100 % Polypropylen,
textilähnliche Textur, einzeln verpackt.
• Drei Stofflagen gewährleisten Festigkeit, Haltbarkeit und Schutz
• Robuste Dreifach-Overlock-Nähte bieten zusätzlichen Schutz
• Silikonfrei
Blouses de laboratoire KIMTECH SCIENCE* A7
Protection contre les projections limitées de produits chimiques Type 6, matériau SMS
respirant 100 % en polypropylène, sensation similaire au textile, emballages individuels
• Trois couches de tissu assurant résistance, durabilité et protection
• Coutures hautement résistantes avec triple point de durjet pour une protection
renforcée
• Sans silicone
Grösse
taille
S
M
L
XL
XXL
VE / Stk.
unité / pces
15 (15x1)
15 (15x1)
15 (15x1)
15 (15x1)
15 (15x1)
Art-Nr.
No.
18.0620.10
18.0620.11
18.0620.12
18.0620.13
18.0620.14
Laborkittel TYVEK PL30
Laborkittel mit innnenliegenden Nähten, Kragen, Druckknöpfe und 3 Taschen.
Typische Einsatzgebiete: Umgang mit Pharmazeutika, Chemikalienschutz, Blei- und
Asbestentsorgung, allgemeine Wartungsarbeiten, Spritzlackieren, allgemeine Reinigungsarbeiten uvm.
• Farbe: weiss
• EN 1149-5
Blouse en TYVEK PL30
Coutures internes cousues, col. Boutons pression et 3 poches.
Ses applications comprennent la manipulation de produits pharmaceutiques, la protection chimique, la décontamination et l’élimination du plomb et de l’amiante, les opérations industrielles générales et d’entretien, la pulvérisation de peinture et les opérations
générales de nettoyage, pour ne citer que quelques exemples.
• Couleur: blanc
• EN 1149-5
Grösse
taille
M
L
XL
XXL
8
VE / Stk.
unité / pces
15
15
15
15
Art-Nr.
No.
18.0410.01
18.0410.02
18.0410.03
18.0410.04
Laborkittel TYVEK PL30NP
Laborkittel mit innenliegenden Nähten, Kragen, Druckknöpfe, keine Taschen und
Gummizüge an Ärmelenden (nicht verdeckt). Typische Einsatzgebiete: Umgang mit
Pharmazeutika, Chemikalienschutz, Blei- und Asbestentsorgung, allgemeine Wartungsarbeiten, Spritzlackieren, allgemeine Reinigungsarbeiten uvm.
• Farbe: weiss
• EN 1149-5
Blouse en TYVEK PL30NP
Coutures internes cousues, col, boutons pression, sans poches et poignets élastiqués
(non entunnelés). Ses applications comprennent la manipulation de produits pharmaceutiques, la protection chimique, la décontamination et l’élimination du plomb et de
l’amiante, les opérations industrielles générales et d’entretien, la pulvérisation de peinture
et les opérations générales de nettoyage, pour ne citer que quelques exemples.
• Couleur: blanc
• EN 1149-5
Grösse
taille
M
L
XL
XXL
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
VE / Stk.
unité / pces
50
50
50
50
Art-Nr.
No.
18.0411.01
18.0411.02
18.0411.03
18.0411.04
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.57
Laborkittel TYVEK PL309
Mit gesteppten innenliegenden Nähten, Kragen, Reissverschluss, 2 Taschen und Gummizüge an Ärmelenden (nicht verdeckt). Typische Einsatzgebiete: Umgang mit Pharmazeutika, Chemikalienschutz, Blei- und Asbestentsorgung, allgemeine Wartungsarbeiten,
Spritzlackieren, allgemeine Reinigungsarbeiten uvm.
• Farbe: weiss, EN 1149-5
Blouse en TYVEK PL309
Avec coutures internes cousues, col, fermeture à glissière, 2 poches et poignets élastiqués (non entunnelés). Ses applications comprennent la manipulation de produits pharmaceutiques, la protection chimique, la décontamination et l’élimination du plomb et de
l’amiante, les opérations industrielles générales et d’entretien, la pulvérisation de peinture
et les opérations générales de nettoyage, pour ne citer que quelques exemples.
• Couleur: blanc, EN 1149-5
Grösse
taille
S
M
L
XL
XXL
VE / Stk.
unité / pces
50
50
50
50
50
Art-Nr.
No.
18.0409.00
18.0409.01
18.0409.02
18.0409.03
18.0409.04
Besucherkittel
Geeignet für den Pflege- und Hygienebereich, Bänder am Hals und in der Taille, Gummibandeinfassung am Ärmel, Polypropylen-Spinnvlies, ca. 30 g/m², Länge ca. 130 cm, gut
luftdurchlässig, leicht, stabil
• Standardgrösse XL
Blouse visiteurs
Conçue pour les domaines des soins et de l'hygiène, lanières à nouer au cou et à la taille,
bande élastique au poignet, polypropylène non tissé, env. 30 g/m², longueur env. 130 cm,
bonne respirabilité, légère, durable
• Taille standard XL
Farbe
couleur
grün / vert
blau / bleu
gelb / jaune
VE / Stk.
unité / pces
10
10
10
Art-Nr.
No.
3.8805.01
3.8805.02
3.8805.03
Arbeitskittel non-woven
Zum Einmalgebrauch mit Rückenöffnung, vorne geschlossen, mit Nacken- und Hüftbändern, abgenähte Qualität, nicht geschweisst
• Einheitsgrösse
Blouse de travail en matériau non tissé
À usage unique, ouverture au dos, fermée devant, avec ficelle au cou et gaine, qualité
non soudée
• Taille unique
Farbe
couleur
blau / bleu
weiss / blanc
VE / Stk.
unité / pces
50
50
8
Art-Nr.
No.
3.8803.28
3.8803.30
Schutzoverall Healthgard
Mit Gummizug am Arm und aus weissem non-woven Material
• Unbeschichtet oder mit wasserabweisender Laminatbeschichtung
Combinaison overall de protection Healthgard
Avec élastique au bras et en matériau non tissé blanc
• Avec ou sans revêtement hydrofuge
Ausführung
exécution
ohne Beschichtung
sans revêtement
ohne Beschichtung
sans revêtement
mit Laminat-Beschichtung
avec revêtement hydrofuge
mit Laminat-Beschichtung
avec revêtement hydrofuge
Grösse
taille
Universal-Herrengrösse
taille pour hommes
Universal-Damengrösse
taille pour dames
Universal-Damengrösse
taille pour dames
Universal-Herrengrösse
taille pour hommes
VE / Stk.
unité / pces
50
Art-Nr.
No.
3.8323.70
50
3.8323.72
1
3.8397.65
1
3.8397.67
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.58
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
KIMTECH PURE* G3 Sterile STERLING* Nitril-Reinraumhandschuhe puderfrei
Die von Kimberly-Clark patentierten STERLING* Nitrilhandschuhe kombinieren den
Schutz von Nitril mit dem Tragekomfort von Latex. Beim Anziehen in Doppellage besitzen
sterile STERLING* Nitrilhandschuhe die gleiche Dicke wie ein Latexhandschuh1 (Dicke
0,08 mm) bei 80 % höherer Zugfestigkeit. Länge 300 mm. Farbe: grau
• Enthält kein Latex aus Naturkautschuk
• Umweltfreundlich, 50 % mehr Handschuhe als bei herkömmlichen Verpackungen
• AQL-Wert 1,5 oder besser
• Gewährleistet Permeationsbeständigkeit gegen Zytostatika
• EN 420:2003
• Paarweise steril verpackt und versiegelt, gammabestrahlt mit einem SAL-Wert
von 10-6
Gants stérile pour salle blanche KIMTECH PURE* G3 STERLING* Nitrile non poudrés
La technologie propriétaire STERLING* de Kimberly-Clark allie la protection du Nitrile et
le confort du Latex. En configuration double gantage, les gants STERLING* Nitrile stériles
ont la même épaisseur qu'un seul gant en latex1 (épaisseur 0,08 mm), avec 80 % de
résistance à la déchirure en plus. Longueur 300 mm. Couleur: gris
• Sans latex naturel
• Engagement environnemental: le conditionnement permet de mettre 50 % de gants
en plus par caisse
• Niveau de qualité acceptable (NQA) égal ou supérieur à 1,5
• Testés contre la perméation chimique des produits cytotoxiques
• EN 420:2003
• Emballés individuellement par paires - Stérilisation par radiation gamma, niveau de
stérilité garant 10-6
Grösse
taille
6
6,5
7
7,5
8
8,5
9
10
VE / Stk.
Art-Nr.
unité / pces
No.
300 Paar / paires (10x30) 3.7518.21
300 Paar / paires (10x30) 3.7518.22
300 Paar / paires (10x30) 3.7518.23
300 Paar / paires (10x30) 3.7518.24
300 Paar / paires (10x30) 3.7518.25
300 Paar / paires (10x30) 3.7518.26
300 Paar / paires (10x30) 3.7518.27
300 Paar / paires (10x30) 3.7518.28
KIMTECH PURE* G3 Sterile weisse Nitril-Reinraumhandschuhe puderfrei
Enthalten kein Latex aus Naturkautschuk
• Handspezifische Paare
• Geringer Endotoxingehalt
• Verpackt zum Anziehen unter aseptischen Bedingungen
• EN 420:2003
• Für ISO-Klasse 3 und höher
• 10 Beutel x 20 Paare = 400 Handschuhe
8
Gants stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* G3 White Nitrile non poudrés
Sans latex naturel
• Forme Anatomique
• Faible niveau d'endotoxines
• Emballage concu pour une utilisation en milieu stérile
• EN 420:2003
• Recommandés pour ISO 3 ou supérieure
• 10 sachets x 20 paires = 400 gants
Grösse
taille
6
6,5
7
7,5
8
8,5
9
10
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
VE / Stk.
Art-Nr.
unité / pces
No.
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.20
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.21
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.22
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.23
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.24
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.25
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.26
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.27
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.59
KIMTECH PURE* G3/G5 Sterile STERLING* Nitril-Reinraumhandschuhe
Mit 80% höherer Reissfestigkeit und der halben Dicke von Latex-Handschuhen gewährleisten KIMTECH-PURE* G3/G5 STERLING* Nitril-Handschuhe ein hervorragendes
Tastgefühl. Länge 300 mm, Farbe: grau
• Sichere Handhabung von Gegenständen durch verbesserte und gleichmässige
Griffigkeit
• Umweltfreundlich, 50 % mehr Handschuhe als bei herkömmlichen Verpackungen
• AQL-Wert 1,5 oder besser
• Chemische Permeationsbeständigkeit gegen Zytostatika (ASTM 6978-05)
• Statisch dissipatives Verhalten
• EN 420:2003
• G3 für ISO Klasse 3 empfohlen
• G5 für ISO Klasse 5 empfohlen
• Paarweise verpackt in sterilen Taschen
Gants stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* G3/G5 STERLING* Nitrile
Avec 80 % de résistance à la déchirure en plus et deux fois moins d'épaisseur que les
gants en latex, les Gants KIMTECH PURE* G3/G5 STERLING* Nitrile assurent une excellente sensibilité tactile. Longueur 300 mm, couleur: gris
• Manipulation sécurisée des objets grâce à une meilleure préhension
• Engagement environnemental: le conditionnement permet de mettre 50 % de gants
en plus par caisse qu'avec les gants traditionnels
• Niveau de qualité acceptable (NQA) égal ou supérieur à 1,5
• Testés contre la perméation chimique des produits cytotoxiques
• Antistatiques
• EN 420:2003
• G3 recommandés pour ISO 3
• G5 recommandés pour ISO 5
• Emballés en sachets stériles individuels
Grösse
taille
XS
S
M
L
L+
XL
XS
S
M
L
L+
XL
Typ
type
G3
G3
G3
G3
G3
G3
G5
G5
G5
G5
G5
G5
VE / Stk.
Art-Nr.
unité / pces
No.
750 Paar / paires (6x250) 3.7519.01
750 Paar / paires (6x250) 3.7519.02
750 Paar / paires (6x250) 3.7519.03
750 Paar / paires (6x250) 3.7519.04
750 Paar / paires (6x250) 3.7519.05
750 Paar / paires (6x250) 3.7519.06
750 Paar / paires (6x250) 3.7519.10
750 Paar / paires (6x250) 3.7519.11
750 Paar / paires (6x250) 3.7519.12
750 Paar / paires (6x250) 3.7519.13
750 Paar / paires (6x250) 3.7519.14
750 Paar / paires (6x250) 3.7519.15
KIMTECH PURE* G3 Weisse Nitril- und NXT Nitril-Einmalhandschuhe unsteril
Enthält kein Latex aus Naturkautschuk, beidhändig tragbar
• G3 Weisse Nitril-Handschuhe gewährleisten bessere Griffigkeit
• G3 NXT Handschuhe besitzen eine glatte Oberfläche
• EN 420:2003
• G3 für ISO Klasse 3 und höher
• Für zusätzlichen Schutz doppelt in Beuteln verpackt
8
Gants à usage unique KIMTECH PURE* G3 White Nitrile et Gants NXT Nitrile non
stériles
Sans latex naturel, ambidextres
• Gants G3 White Nitrile: niveau de grip optimisé
• Gants G3 NXT: finition lisse
• EN 420:2003
• G3 recommandés pour ISO 3 ou supérieure
• Sachets doublés pour plus de protection
Grösse
taille
XS
S
M
L
L+
XL
XS
S
M
L
L+
XL
Typ
type
G3 White
G3 White
G3 White
G3 White
G3 White
G3 White
G3 NXT
G3 NXT
G3 NXT
G3 NXT
G3 NXT
G3 NXT
VE / Stk.
unité / pces
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
Art-Nr.
No.
3.7521.01
3.7521.02
3.7521.03
3.7521.04
3.7521.05
3.7521.06
3.7521.11
3.7521.12
3.7521.13
3.7521.14
3.7521.15
3.7521.16
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.60
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
KIMTECH PURE* G3/G5 Sterile Latex1-Reinraumhandschuhe puderfrei
Aus Naturkautschuk-Latex1, handspezifische Paare, Länge 300 mm
• Geringer Gehalt an Proteinen und Endotoxinen
• Verpackt zum Anziehen unter aseptischen Bedingungen
• Farbe: natur
• EN 420:2003
• G3 für ISO Klasse 3 und höher
• G5 für ISO Klasse 5 und höher
• 10 Beutel x 20 Paare = 400 Handschuhe (paarweise verpackt in sterilen Taschen)
1
ACHTUNG: Dieses Produkt enthält Naturkautschuk-Latex, das unter Umständen allergische Reaktionen hervorrufen kann.
Gants stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* G3/G5 LATEX1
À partir de Latex naturel1, forme anatomique, longueur 300 mm
• Faible niveau de protéines et d'endotoxines
• Emballage concu pour une utilisation en milieu stérile
• Couleur: naturel
• EN 420:2003
• G3 recommandés pour ISO 3 ou supérieure
• G5 recommandés pour ISO 5 ou supérieure
• 10 sachets x 20 pairess = 400 gants (une paires de gants spécialisés emballés en
sachets stériles individuels)
1
ATTENTION: Ce produit contient du latex naturel pouvant provoquer des réactions
allergiques.
Grösse
taille
6
6,5
7
7,5
8
8,5
9
10
6
6,5
7
7,5
8
8,5
9
10
Typ
type
G3
G3
G3
G3
G3
G3
G3
G3
G5
G5
G5
G5
G5
G5
G5
G5
VE / Stk.
Art-Nr.
unité / pces
No.
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.30
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.31
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.32
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.33
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.34
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.35
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.36
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.37
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.40
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.41
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.42
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.43
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.44
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.45
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.46
200 Paar / paires (10x20) 3.7519.47
KIMTECH PURE* G3/G5 Latex1 - Einmalhandschuhe puderfrei
Latex aus Naturkautschuk1 gewährleistet ausgezeichnetes Tastempfinden & Komfort,
geringer Proteingehalt
• Beidhändig tragbar
• Farbe: natur
• EN 420:2003
• G3 für ISO Klasse 3 empfohlen
• G5 für ISO Klasse 5 empfohlen
1
ACHTUNG: Dieses Produkt enthält Naturkautschuk-Latex, das unter Umständen allergische Reaktionen hervorrufen kann.
8
Gants à usage unique KIMTECH PURE* G3/G5 Latex1 non poudrés
Latex naturel1 pour une bonne sensibilité tactile et un plus grand confort, faible teneur en
protéines
• Ambidextres
• Couleur: naturel
• EN 420:2003
• G3 recommandés pour ISO 3
• G5 recommandés pour ISO 5
1
ATTENTION: Ce produit contient du latex naturel pouvant provoquer des réactions
allergiques.
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Grösse
taille
S
M
L
XL
S
M
L
XL
Typ
type
G3
G3
G3
G3
G5
G5
G5
G5
VE / Stk.
unité / pces
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
1000 (10x100)
Art-Nr.
No.
3.7521.20
3.7521.21
3.7521.22
3.7521.23
3.7521.30
3.7521.31
3.7521.32
3.7521.33
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.61
KIMTECH PURE* A5 Steriler Reinraumanzug
CLEAN-DON* Technologie erleichtert das An- und Ausziehen und senkt das
Kontaminationsrisiko, Druckknopfsystem an den Armen und Füssen, integrierte Daumenöse verhindert das verrutschen, ohne Kapuze.
• Sterilitätssicherheitsgrad 10-6
• Farbe: weiss
• Typ 5 und Typ 6 getestet nach ENISO 13982-1:2005 EN 13034:2005
Vêtements stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* A5
Technologie CLEAN-DON: combinaison pliée é l'envers dans l'emballage, boutons-pressions intégrés aus manches et aux jambes, passe-pouce pour réduire les risques de
contamination et simplifier la mise en plance du vêtement, sans capuche.
• Niveau de stérilité garanti 10-6
• Couleur: blanc
• Type 5 et Type 6 tests réalisés avec ENISO 13982-1:2005 EN 13034:2005
Grösse
taille
S
M
L
XL
2XL
3XL
4XL
Material
matériau
SMS
SMS
SMS
SMS
SMS
SMS
SMS
VE / Stk.
unité / pces
25 (25x1)
25 (25x1)
25 (25x1)
25 (25x1)
25 (25x1)
25 (25x1)
25 (25x1)
Art-Nr.
No.
18.8880.01
18.8880.02
18.8880.03
18.8880.04
18.8880.05
18.8880.06
18.8880.07
Haube, Handschuhe und Stiefel separat
capuche, gants et bottes à commander séparément
Zubehör zu KIMTECH PURE* A5 Steriler Reinraumanzug
aus SMS-Material
Accessoires pour vêtements stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* A5
en matériau SMS
Beschreibung
description
Haube steril / capuche stérile
Haube mit integrierter Maske steril
capuche avec masque stériles intégrés
Stiefel steril, Vinylsohle, S
Bottes stériles, semelle vinyle, S
Stiefel steril, Vinylsohle, Unigrösse
Bottes stériles, semelle vinyle, taille universelle
Stiefel steril, Vinylsohle, XL
Bottes stériles, semelle vinyle, XL
Stiefel steril, komplet aus Vinyl, S
Bottes stériles, complet en vinyle, S
Stiefel steril, komplet aus Vinyl, Unigrösse
Bottes stériles, complet en vinyle, taille universelle
Stiefel steril, komplet aus Vinyl, XL
Bottes stériles, complet en vinyle, XL
Ärmelschoner steril / Manchette stérile
VE / Stk.
unité / pces
100 (100x1)
75 (75x1)
Art-Nr.
No.
18.8880.70
18.8880.10
100 Paar / paires (100x1) 18.8880.11
100 Paar / paires (100x1) 18.8880.80
100 Paar / paires (100x1) 18.8880.12
100 Paar / paires (100x1) 18.8880.13
100 Paar / paires (100x1) 18.8880.14
100 Paar / paires (100x1) 18.8880.15
100 (100x1)
8
18.8880.16
Jacke TYVEK PP33
Jacke mit Kapuze, innenliegende Nähte, aus sehr feinen, versponnenen Endlosfasern aus
Polyethylen hoher Dichte, mit Reissverschluss, Farbe: weiss
• EN 1149-5
• Einzeln verpackt
Blouson en TYVEK PP33
Blouson avec capuche, coutures internes cousues, filaments très fins filés de polyéthylène haute densité, avec fermeture à glissière, couleur: blanc
• EN 1149-5
• Emballages individuels
Grösse
taille
M
L
XL
XXL
VE / Stk.
unité / pces
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
Art-Nr.
No.
18.0412.01
18.0412.02
18.0412.03
18.0412.04
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.62
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Hose TYVEK PT31LO
Ohne Taschen, Gummizug in der Taille, aus sehr feinen, versponnenen Endlosfasern aus
Polyethylen hoher Dichte, Farbe: weiss
• EN 1149-5
• Einzeln verpackt
Pantalon en TYVEK PT31LO
Sans poche, élastique à la taille, filaments très fins filés de polyéthylène haute densité,
couleur: blanc
• EN 1149-5
• Emballages individuels
Grösse
taille
M
L
XL
XXL
VE / Stk.
unité / pces
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
Art-Nr.
No.
18.0413.01
18.0413.02
18.0413.03
18.0413.04
Schutzanzug TYVEK Classic Plus
Kombiniert Typ 4 Schutz mit dem Komfort eines Schutzanzugs aus Vliesmaterial.
• Kapuzenform und Gummizug um die Kapuze ermöglichen optimalen Sitz in
Verbindung mit einer Atemschutzmaske
• Selbstklebende Reissverschlussabdeckung mit integrierter Kinnabdeckung
• Elastische Daumenschlaufe
• Elastischer Gummizug in der Taille für optimalen Sitz
• Kategorie III, Typ 4/5/6
• Einzeln verpackt
Vêtement de protection TYVEK Classic Plus
Associe les performances d’une combinaison de type 4 et le confort d’un non tissé
• Forme et contour élastique de la capuche conçus pour un ajustement
optimal autour d’un masque respiratoire complet
• Rabat auto-adhésif sur la fermeture à glissière avec rabat intégré pour le menton
• Passe-pouce élastiqué
• Ceinture élastique pour un meilleur ajustement du vêtement
• Catégorie III, Typ 4/5/6
• Emballages individuels
Grösse Ausführung
taille
exécution
Farbe
couleur
S
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
grün
vert
grün
vert
grün
vert
grün
vert
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
M
L
8
XL
XXL
XXXL
M
L
XL
XXL
S
M
L
XL
XXL
XXXL
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
Anzug mit Socken
vêtement de protection av. chaussettes
Anzug mit Socken
vêtement de protection av. chaussettes
Anzug mit Socken
vêtement de protection av. chaussettes
Anzug mit Socken
vêtement de protection av. chaussettes
Anzug mit Socken
vêtement de protection av. chaussettes
Anzug mit Socken
vêtement de protection av. chaussettes
VE / Stk.
unité / pces
100 (100x1)
Art-Nr.
No.
100 (100x1)
18.0406.01
100 (100x1)
18.0406.02
100 (100x1)
18.0406.03
100 (100x1)
18.0406.04
100 (100x1)
18.0406.05
100 (100x1)
18.0407.01
100 (100x1)
18.0407.02
100 (100x1)
18.0407.03
100 (100x1)
18.0407.04
80 (80x1)
18.0408.00
80 (80x1)
18.0408.01
80 (80x1)
18.0408.02
80 (80x1)
18.0408.03
80 (80x1)
18.0408.04
80 (80x1)
18.0408.05
18.0406.00
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.63
Schutzanzug TYVEK Classic Xpert
Innovativer Schutz bis ins Detail
• Dreiteilige Kapuze. Kapuzenform sorgt für perfekten Sitz, auch bei
Kopfbewegungen. Optimal abgestimmt auf das Tragen einer Atemschutzmaske
• Selbstsichernder Tyvek® Reissverschluss mit Abdeckung für höhere Schutzwirkung
• Grösserer Schieber am Reissverschluss lässt sich mit Handschuhen besser schliessen und öffnen
• Eingeklebter (nicht eingenähter) Gummizug in der Taille für noch mehr Schutz und
Komfort
• Grosszügig geschnittener Zwickel für noch mehr Bewegungsfreiheit
• Kategorie III, Typ /5/6
• Einzeln verpackt
Vêtement de protection TYVEK Classic Xpert
Redéfinir la protection dans les moindres détails
• Capuche trois pièces conçue pour suivre parfaitement les mouvements de la tête et
s’ajuster au masque
• La languette de la fermeture éclair est plus large, ce qui facilite la fermeture et l’ouverture avec des gants
• Elastique collé (et non cousu) au niveau de la taille, pour une meilleure protection et
un bon ajustement
• Elastique aux poignets, à la capuche et aux chevilles pour un ajustement parfait
• Davantage d’amplitude à l’entrejambe pour une plus grande liberté de mouvement
• Catégorie III, Typ /5/6
• Emballages individuels
Grösse
taille
S
M
L
XL
XXL
XXXL
M
L
XL
XXL
M
L
XL
XXL
Farbe
couleur
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
grün / vert
grün / vert
grün / vert
grün / vert
blau / bleu
blau / bleu
blau / bleu
blau / bleu
VE / Stk.
unité / pces
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
Art-Nr.
No.
18.0402.00
18.0402.01
18.0402.02
18.0402.03
18.0402.04
18.0402.05
18.0403.01
18.0403.02
18.0403.03
18.0403.04
18.0404.01
18.0404.02
18.0404.03
18.0404.04
Overall Tychem® CHA6 mit Füsslingen & Kapuze
Kapuze mit Gummizug, dichter Maskenabschluss, heissüberklebte Nähte, verklebbare
doppelte Reissverschlussabdeckung, Gummizug an den Armabschlüssen, integrierte
Füsslinge, Stiefelstulpen mit Gummizug, eingeklebter Gummizug in der Taille, Daumenschlaufen. 100% partikeldicht, flüssigkeitsdicht bis 5 bar. Anwendungen: organische und
hoch konzentrierte anorganische Chemikalien, biologische Gefahrstoffe.
• Farbe: grau
• Kategorie III, Typ 3B/4/5/6
• Einzeln verpackt
8
Combinaison overall Tychem® CHA6 à cagoule avec chaussettes intégrées
100% étanche aux particules, recommandé pour les composants chimiques organiques
et inorganiques à haute concentration et la protection biologique. Combinaison à cagoule
avec coutures recouvertes par bandes soudées, élastiques aux chevilles, dos et poignets,
rabat sur fermeture et menton, passe-pouces.
• Couleur: gris
• Catégorie III, Type 3B/4/5/6
• Emballages individuels
Grösse
taille
S
M
L
XL
XXL
XXXL
VE / Stk.
unité / pces
20 (20x1)
20 (20x1)
20 (20x1)
20 (20x1)
20 (20x1)
20 (20x1)
Art-Nr.
No.
18.1055.21
18.0420.01
18.1055.23
18.0420.03
18.0420.04
18.1055.26
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.64
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Zubehör zu TYVEK Schutzanzug
Aus Tyvek® 1431 N, 41 g/m2 – antistatisch, weiss
• Haube Typ PH30LO: mit angesetztem Kragen, Gummizug im Nacken und um das
Gesicht
• SchürzeTyp PA30L0: Hals- und Rückenbänder, Länge: 108 cm
• Ärmelschoner Typ PS32LA: 50 cm, blaue Nahtpunkte am oberen Ende, Weite regulierbar
• Überziehstiefel Typ POBO: Gummizug am oberen Ende, mit Bändern
• Überziehstiefel Typ POBA: Rutschhemmende Sohle, Zugbänder
• Überziehschuhe Typ POSO: L 40 cm, Gummizug am Knöchel
• Überziehschuhe Typ POSA: Rutschhemmende Sohle
• EN 1149-5
Accessoires pour TYVEK vêtement de protection
À partir de Tyvek® 1431 N, 41 g/m2 – antistatique, blanc
• Bonnet type PH30LO: capuche et collerette assemblées au surjet. Elastique autour
du cou et du visage taille
• Tablier type PA30LO: à bavette, avec deux liens à nouer dans le dos, longueur:
108 cm
• Manchette type PS32LA: 50 cm, élastique supérieur bleu ajustable
• Couvre botte type POBO: Elastique supérieur
• Couvre botte type POBA: avec semelle antidérapante, Elastique supérieur
• Couvre chaussures type POSO: L 40 cm, avec élastique à la cheville
• Couvre chaussure type POSA: avec semelle antidérapante
• EN 1149-5
Typ
type
Haube PH30LO
bonnet
Schürze PA30LO
tablier
Ärmelschoner PS32LA
manchette
Überziehstiefel POBO
couvre botte
Überziehstiefel POBA
couvre botte
Überziehschuhe POSO
couvre chaussures
Überziehschuhe POSA
couvre chaussures
Überziehschuhe POSA
couvre chaussures
Grösse
taille
Einheitsgrösse
taille unique
Einheitsgrösse
taille unique
Einheitsgrösse
taille unique
Einheitsgrösse
taille unique
Einheitsgrösse
taille unique
Einheitsgrösse
taille unique
36 - 42
VE / Stk.
unité / pces
100
Art-Nr.
No.
18.0414.00
100
18.0414.01
200
18.0414.02
200
18.0414.03
200
18.0414.04
400
18.0414.05
200
18.0414.06
42 - 46
200
18.0414.07
Tychem® Ärmelschürze F PL50 Rückenschlusskittel
Rückenschlusskittel, Gummizug an Armabschlüssen, wadenlang, grau
• Kategorie III
• EN 14605:2005/A1:2009
8
Blouse Tychem ® F PL50 protégeant l’avant du corps, avec fermeture au dos
Avec fermeture au dos, élastique aux poignets, couvre les jambes jusqu'aux tibias, gris
• Catégorie III
• EN 14605:2005/A1:2009
Grösse
taille
S/M
L / XXL
VE / Stk.
unité / pces
25
25
Art-Nr.
No.
18.1055.44
18.1055.45
VE / Stk.
unité / pces
100
Art-Nr.
No.
3.4925.01
Armschützer Non-Woven
Mit zwei Gummibändern für den sicheren Halt
• Grösse: 200 x 400 mm
Protections Non-Woven
Avec deux bandes élastiques pour une tenue sûre
• Taille: 200 x 400 mm
Farbe
couleur
weiss / blanc
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.65
Schutzanzug TYCHEM F Standard
Schutz gegen viele organische und hoch konzentrierte anorganische Chemikalien und
biologische Gefahrstoffe
• Gummizug an der Kapuze und selbstklebende Kinnabdeckung, ideal abgestimmt
auf das Tragen einer Atemschutzmaske
• Gummizug in der Taille für optimalen Sitz
• Elastische Bündchen an Armabschlüssen
• Selbstklebende doppelte Reissverschlussabdeckung für hohe Schutzwirkung
• Widerstandsfähige und schützende Nähte (genäht und heiss überklebt mit
Barriere-Klebeband). Barrierewirkung der Naht entspricht der des Gewebes
• Elastische Daumenschlaufe, ideal angepasst an Überkopfarbeiten, die höchste
Bewegungsfreiheit der Arme erfordern. Verhindert das Hochrutschen des
Anzugärmels
• Kategorie III, Typ 3B/4/5/6
• Einzeln verpackt
Vêtement de protection TYCHEM F Standard
Protection contre les risques biologiques, les substances chimiques inorganiques
très concentrées et les substances chimiques organiques
• Capuche élastique et rabat auto-adhésif sur le menton pour un ajustement
• Optimal autour du masque respiratoire
• Ceinture élastique pour un meilleur ajustement du vêtement
• Elastiques aux poignets et aux chevilles
• Double rabat auto-adhésif sur la fermeture à glissière offrant un niveau
élevé de protection
• Coutures robustes et protectrices (cousues et recouvertes avec un film
protecteur). La barrière au niveau de la couture est équivalente à celle du matériau
• Passe-pouce élastique extensible fixé à l’extrémité des manches, idéal pour les
tâches nécessitant de travailler les bras levés ou en extension, car il empêche la
manche de la combinaison de remonter
• Catégorie III, Typ 3B/4/5/6
• Emballages individuels
Grösse
taille
M
L
XL
XXL
S
M
L
XL
XXL
XXXL
M
L
XL
XXL
XXXL
Ausführung
exécution
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
nur Anzug
seulement vêtement de protection
Anzug mit Socken
vêtement de protection avec chaussettes
Anzug mit Socken
vêtement de protection avec chaussettes
Anzug mit Socken
vêtement de protection avec chaussettes
Anzug mit Socken
vêtement de protection avec chaussettes
Anzug mit Socken
vêtement de protection avec chaussettes
Farbe
couleur
orange
orange
orange
orange
orange
orange
orange
orange
grau
gris
grau
gris
grau
gris
grau
gris
grau
gris
grau
gris
grau
gris
VE / Stk.
unité / pces
25 (25x1)
Art-Nr.
No.
18.0418.01
25 (25x1)
18.0418.02
25 (25x1)
18.0418.03
25 (25x1)
18.0418.04
25 (25x1)
18.0419.00
25 (25x1)
18.0419.01
25 (25x1)
18.0419.02
25 (25x1)
18.0419.03
25 (25x1)
18.0419.04
25 (25x1)
18.0419.05
20 (20x1)
18.0420.01
grau
gris
20 (20x1)
18.0420.02
grau
gris
20 (20x1)
18.0420.03
grau
gris
20 (20x1)
18.0420.04
grau
gris
20 20 (20x1)
18.0420.05
8
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.66
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Zubehör zu TYCHEM F Schutzanzug
Tychem® F Schutzanzüge und Zubehör bestehen aus einem leichten und robusten Material aus einer proprietären Barrierefolie, das auf ein robustes Tyvek® Substrat laminiert ist
• Schürze Typ PA30LO: Hals- und Rückenbänder
• Überziehstiefel Typ POBA: Kniehohe Überziehstiefel mit rutschhemmender, genähter
Sohle (Sohle nicht flüssigkeitsdicht)
• Ärmelschoner Typ PS32LA: Breites Gummiband (an Handgelenk und Oberarm),
Länge 50 cm
• Kittel TYP PL 50: Rückenschlusskittel, der die Vorderseite des Körpers schützt,
Gummizugbündchen an den Armabschlüssen, Wadenlang
• Farbe: grau
• Teilkörperschutz, Kategorie III, Typ PB [3] / Antistatische Ausrüstung EN 1149-5
Accessoires pour TYCHEM F vêtement de protection
Les vêtements et accessoires Tychem® F sont constitués d’un matériau léger et durable
associant un film barrière exclusif laminé sur un substrat de Tyvek® haute résistance.
• Tablier type PA30LO: Liens au niveau du cou et de la taille. Couvre les jambes jusqu’aux tibias.
• Couvre botte type POBA: couvre-botte montant jusqu’au genou avec semelle antidérapante, cousue, non étanche aux liquides.
• Manchette type PS32LA: Elastiques larges (au niveau du poignet et du bras) pour
plus de confort, longueur: 50 cm
• Blouse type PL50: Blouse protégeant l’avant du corps, avec fermeture au dos,
élastiques aux poignets, couvre les jambes jusqu’aux tibias
• Couleur: gris
• Vêtement de protection chimique couvrant partiellement le corps, Catégorie III, Type
PB [3] / Traitement antistatique EN 1149-5
Typ
type
Schürze / tablier
Überziehstiefel /
couvre botte
Ärmelschoner /
manchette
Kittel / blouse
Kittel / blouse
Grösse
taille
Einheitsgrösse / taille unique
Einheitsgrösse / taille unique
VE / Stk.
unité / pces
25
50
Art-Nr.
No.
18.0424.05
18.0424.06
Einheitsgrösse / taille unique
50
18.0424.07
S/M
L/XXL
25
25
18.0424.08
18.0424.09
Schutzanzug TYCHEM C2
Barriere wie Tychem® C, höhere mechanische Festigkeit & wiederverschliessbares
Design
• Kapuzendesign ermöglicht Bewegungsfreiheit für den Kopf ohne Beeinträchtigung
des Sichtfeldes und ein dichtes Anliegen an der Atemschutzmaske
• Innovativer DoppelReissverschluss sorgt für schnelles An- und Ausziehen und
erhöhte Sicherheit
• Gummizug in der Taille für optimalen Sitz
• Doppel-Ärmel-System mit Gummizug für noch höhere Schutzleistung
• Leistungsstarkes Verschlusssystem: Gummizüge an Arm- und Beinabschlüssen
tragen zu einer deutlich verbesserten Passform der Anzüge bei und verringern das
Leckagerisiko an den kritischen Anzugöffnungen, Farbe gelb
• Kategorie III, Typ 3/4/5/6
• Einzeln verpackt
8
Vêtement de protection TYCHEM C2
Même barrière protectrice que Tychem® C, avec une résistance mécanique supérieure
• Conception de la capuche permettant de bouger librement la tête sans gêner la vue
et s’ajustant parfaitement au masque respiratoire
• Système innovant de double fermeture à glissière avec rabats apportant une
protection accrue et permettant d’enfiler et d’enlever plus facilement le vêtement
• Ceinture élastique pour un ajustement optimal
• Système de doubles manches élastiquées au niveau des poignets pour une protection accrue
• Système de fermetures performant: des élastiques adaptables aux poignets et aux
chevilles améliorent considérablement l’ajustement et diminuent le risque de fuite
aux endroits stratégiques, couleur jaune
• Catégorie III, Typ 3/4/5/6
• Emballages individuels
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Grösse
taille
M
L
XL
XXL
XXXL
VE / Stk.
unité / pces
10 (10x1)
10 (10x1)
10 (10x1)
10 (10x1)
10 (10x1)
Art-Nr.
No.
18.0417.01
18.0417.02
18.0417.03
18.0417.04
18.0417.05
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.67
Schutzanzug TYCHEM C Standard
Tychem® C Schutzkleidung und Zubehör kombiniert die Festigkeit von Tyvek® mit einer
Polymerbeschichtung. Sie bieten eine hohe Barriere gegen eine Vielzahl anorganischer
Chemikalien und Infektionserreger (auch unter Druck).
Tychem® C schützt vor drucklosen oder unter Druck stehenden Chemikalienspritzern in
zahlreichen industriellen Bereichen wie Zellstoff- und Papierherstellung, Lebensmittelverarbeitung, chemische Prozessindustrie und Pharmazeutischen Industrie. Farbe: gelb
• Gummizug an der Kapuze und selbstklebende Kinnabdeckung, ideal abgestimmt
auf das Tragen einer Atemschutzmaske
• Elastische Daumenschlaufe, ideal angepasst an Überkopfarbeiten, die höchste
Bewegungsfreiheit der Arme erfordern. Verhindert das Hochrutschen des
Anzugärmels
• Elastische Bündchen an Armabschlüssen
• Gummizug in der Taille für optimalen Sitz
• Selbstklebende doppelte Reissverschlussabdeckung für hohe Schutzwirkung
• Kategorie III, Typ 3/4/5/6
• Einzeln verpackt
Vêtement de protection TYCHEM C Standard
Les vêtements et accessoires Tychem® C s’appuient sur la résistance du Tyvek® enduit
d’un matériau barrière polymérique pour offrir une bonne protection contre la perméation
chimique à une vaste gamme de produits chimiques inorganiques et de risques biologiques (même pressurisés).
Tychem® C s’utilise pour protéger des éclaboussures, pressurisées ou non, dans une
grande variété d’environnements industriels: fabrication de pâte à papier et papier transformation alimentaire, industries chimique et pharmaceutique. Couleur: jaune
• Capuche élastique et rabat auto-adhésif sur le menton pour un ajustement optimal
autour du masque respiratoire
• Ceinture élastique pour un meilleur ajustement du vêtement
• Doublure avec élastiques au niveau des poignets et des chevilles
• Double rabat auto-adhésif sur la fermeture à glissière, offrant un niveau élevé de
protection
• Coutures robustes et protectrices (cousues et recouvertes) offrant une protection
équivalente à celle du matériau
• Passe-pouce élastiqué extensible fixé à l’extrémité des manches, idéal pour les
tâches nécessitant de travailler les bras levés ou en extension, car il empêche la
manche de la combinaison de remonter
• Catégorie III, Typ 3/4/5/6
• Emballages individuels
Grösse
taille
S
M
L
XL
XXL
XXXL
M
L
XL
XXL
XXXL
Ausführung
exécution
nur Anzug / seulement vêtement de protection
nur Anzug / seulement vêtement de protection
nur Anzug / seulement vêtement de protection
nur Anzug / seulement vêtement de protection
nur Anzug / seulement vêtement de protection
nur Anzug / seulement vêtement de protection
Anzug mit Socken
vêtement de protection avec chaussettes
Anzug mit Socken
vêtement de protection avec chaussettes
Anzug mit Socken
vêtement de protection avec chaussettes
Anzug mit Socken
vêtement de protection avec chaussettes
Anzug mit Socken
vêtement de protection avec chaussettes
Seite / page 8.9
VE / Stk.
unité / pces
25 (25x1)
25 (25x1)
25 (25x1)
25 (25x1)
25 (25x1)
25 (25x1)
20 (20x1)
Art-Nr.
No.
18.0415.00
18.0415.01
18.0415.02
18.0415.03
18.0415.04
18.0415.05
18.0416.01
20 (20x1)
18.0416.02
20 (20x1)
18.0416.03
20 (20x1)
18.0416.04
20 (20x1)
18.0416.05
Seite / page 8.22
8
Seite / page 12.85
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.68
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Zubehör zu TYCHEM C Schutzanzug
• Schürze Typ PA30LO: Hals- und Rückenbänder, wadenlang.
• Überziehstiefel Typ POBA: mit rutschhemmender, genähter Sohle (Sohle nicht flüssigkeitsdicht).
• Ärmelschoner Typ PS32LA: Breites Gummiband (an Handgelenk und Oberarm),
Länge: 500 mm.
• Kittel Typ PL 50: Rückenschlusskittel, der die Vorderseite des Körpers schützt,
Gummizugbündchen an den Armabschlüssen, Farbe: gelb
• Teilkörperschutz, Kategorie III, Typ PB [3] / Antistatische Ausrüstung (EN 1149-5)
Accessoires pour TYCHEM C vêtement de protection
• Tablier type PA30LO: liens au niveau du cou et de la taille.
• Couvre botte type POBA: montant jusqu’au genou avec semelle antidérapante,
cousue, non étanche aux liquides.
• Manchette type PS32LA: elastiques larges (au niveau du poignet et du bras) pour
plus de confort. Longueur: 500 mm.
• Blouse type PL50: Blouse protégeant l’avant du corps, avec fermeture au dos.
Elastiques aux poignets. Couvre les jambes jusqu’aux tibias, couleur: jaune
• Vêtement de protection chimique couvrant partiellement le corps, Catégorie III, Type
PB [3] / Traitement antistatique (EN 1149-5)
Typ
type
Schürze / tablier
Überziehstiefel /
couvre botte
Ärmelschoner /
manchette
Kittel / blouse
Kittel / blouse
Grösse
taille
Einheitsgrösse / taille unique
Einheitsgrösse / taille unique
VE / Stk.
unité / pces
25
50
Art-Nr.
No.
18.0424.00
18.0424.01
Einheitsgrösse / taille unique
50
18.0424.02
S/M
L / XXL
25
25
18.0424.03
18.0424.04
Schutzanzug PROSHIELD Proper
Ein vielseitiger ultradichter Schutzanzug für den Umgang mit ungefährlichen Substanzen
• Mikroperforiertes Polyethylen Spinnvlies (60 g/m2)
• Auf der Innenseite antistatisch ausgerüstet schützt Sie vor Verschmutzung; ideal für
Wartungs- und Reparaturarbeiten
• Bis zu 7 Mal waschbar
• Kragen, 2 Taschen, Nylonreissverschluss, Gummizug in der Taille und an Armabschlüssen
• Einzeln verpackt
Vêtement de protection PROSHIELD Proper
Restez propre même lors de travaux salissants!
• Matériau microperforé non tissé en polyéthylène (60g/m2)
• Restez propre grâce à la combinaison, typique pous les travaux d’entretien et de
réparation
• Lavable jusqu’à 7 fois
• Fermeture éclair en nylon, 2 poches, taille élastiquée et élastiques aux poignets
• Emballages individuels
8
Grösse
taille
S
M
L
XL
XXL
VE / Stk.
unité / pces
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
Art-Nr.
No.
18.0426.00
18.0426.01
18.0426.02
18.0426.03
18.0426.04
Schutzanzug PROSHIELD Polyclean
Hält Sie sauber bei schmutzigen Arbeiten! Polypropylen-Spinnvlies (50 g/m2)
• Gummizug an der Kapuze und Gummizüge an Beinabschlüssen
• Nylon-Reissverschluss mit Reissverschlussabdeckung
• Einzeln verpackt
Vêtement de protection PROSHIELD Polyclean
Restez propre même lors de travaux salissants! Matériau en polypropylène non tissé
(50 g/m2), emballages individuels
• Elastique aux poignets, aux chevilles et à la capuche
• Fermeture éclair en nylon avec rabat
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Grösse
taille
M
L
XL
XXL
VE / Stk.
unité / pces
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
Art-Nr.
No.
18.0425.01
18.0425.02
18.0425.03
18.0425.04
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.69
Schutzanzug PROSHIELD 10
ProShield® 10 basiert auf SMS-Technologie und verbindet begrenzten Schutz vor Partikeln mit hohem Tragekomfort
• Begrenzte Partikelbarriere
• Hoher Tragekomfort
• Gute Luft- und Wasserdampfdurchlässigkeit
• Nylon-Reissverschluss mit Reissverschlussabdeckung
• Gummizug in der Taille (eingenäht)
• Gummizüge an Arm- und Beinabschlüssen
• Kategorie III, Typ 5/6
• Einzeln verpackt
Vêtement de protection PROSHIELD 10
Basée sur une technologie de SMS, ProShield® 10 associe une protection limitée contre
les particules à un très haut niveau de confort
• Protection limitée contre les particules
• Haut niveau de confort: perméable à la vapeur d’eau et à la vapeur d’air
• Fermeture éclair en nylon avec rabat
• Elastique à la taille (cousu)
• Elastiques aux poignets et aux chevilles
• Catégorie III, Type 5/6
• Emballages individuels
Grösse
taille
S
M
L
XL
XXL
XXXL
S
M
L
XL
XXL
XXXL
Farbe
couleur
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
blau / bleu
blau / bleu
blau / bleu
blau / bleu
blau / bleu
blau / bleu
VE / Stk.
unité / pces
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
Art-Nr.
No.
18.0428.00
18.0428.01
18.0428.02
18.0428.03
18.0428.04
18.0428.05
18.0429.00
18.0429.01
18.0429.02
18.0429.03
18.0429.04
18.0429.05
Schutzanzug PROSHIELD 30
ProShield® 30 basiert auf mikroporösem Film und bietet eine gute Flüssigkeitsabweisung
• Gute Flüssigkeitsabweisung
• Mittlere Haltbarkeit
• Wasserdampfdurchlässig
• Nylon-Reissverschluss mit Reissverschlussabdeckung
• Gummizüge an Arm- und Beinabschlüssen sowie an der Taille
• Antistatische Ausrüstung EN 1149-5 - auf der Innenseite
• Kategorie III, Typ 5/6
• Einzeln verpackt
8
Vêtement de protection PROSHIELD 30
S’appuyant sur la technologie de films microporeux laminés, ProShield® offre
un haut degré de répulsion des liquides
• Bonne répulsion des liquides
• Durabilité moyenne
• Perméable à la vapeur d’eau
• Fermeture éclair en nylon avec rabat
• Elastiques aux poignets, aux chevilles et à la taille
• Traitement antistatique EN 1149-5 - à l’intérieur
• Catégorie III, Type 5/6
• Emballages individuels
Grösse
taille
S
M
L
XL
XXL
XXXL
VE / Stk.
unité / pces
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
100 (100x1)
Art-Nr.
No.
18.0430.00
18.0430.01
18.0430.02
18.0430.03
18.0430.04
18.0430.05
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.70
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Schutzanzug PROSHIELD FR
Schützt Sie und Ihre darunter getragene Flammschutzkleidung
• Schutzanzug mit Kapuze aus einem flammhemmend ausgerüsteten Polypropylen-Spinnvlies; bietet begrenzten Schutz gegen Hitze, Flammenausbreitung und
Chemikalien (Index 1)
• Maximiert den Tragekomfort dank der offenen Struktur des atmungsaktiven
SMS-Materials
• Halogenfrei flammgeschütztes Spinnvlies, frei von besonders besorgniserregenden
Substanzen, REACH-konform
• Einsatzgebiete: Petrochemie, Versorgungsunternehmen, Bahn, Schweissen, Öl- und
Gasindustrie, metallverarbeitende Industrie
• Orangefarbene Nähte zur besseren Identifikation des Schutzanzugs
• Gummizug in der Taille (eingenäht), an Arm- und Beinenden und an der Kapuze
• Auf beiden Seiten antistatisch ausgerüstet
HINWEIS:
Darf nur über Index 2 oder 3 Unterbekleidung & Kopfbedeckung getragen werden
• Anzug mit begrenzter Flammenausbreitung – Index 1
• Die Nähte, Gummizüge und Reissverschlüsse bestehen nicht aus flammwidrigem
Material und können brennen, wenn sie Hitze und Flammen ausgesetzt werden
• EN 14116 Index 1 (begrenzte Flammenausbreitung), En 1073-2 (Schutzkleidung
gegen radioaktive Kontamination)
• Antistatische Ausrüstung EN 1149-5 / Kategorie III, Typ 5/6
• Einzeln verpackt
Vêtement de protection PROSHIELD FR
La nouvelle solution de protection pour vous-mêmet et pour la combinaison
résistante aux flammes portée dessous
• Combinaison de protection à capuche en tissu nontissé de polypropylène retardant
la flamme pour une protection limitée contre la chaleur, les flammes et les
substances chimiques (indice 1)
• Réduit le stress thermique grâce à la structure ouverte du matériau respirant SMS
• Matériau nontissé retardant flamme qui ne contient pas de substances halogénées,
ni de substances nocives, conforme aux exigences REACH
• Applications: pétrochimie, énergie, industrie ferroviaire, soudure, industrie du pétrole
et du gaz, métallurgie
• Coutures avec code couleur orange permettant une meilleure identification du
vêtement
• Elastique à la taille (cousu) et aux poignets, chevilles et capuche
• Traitement antistatique des deux côtés
NOTE:
Les sousvêtements et capuches d’indice 2 ou 3 doivent être portés sous la combinaison
• Combinaison à propagation de flamme limitée - Indice 1
• Les composants des coutures, des élastiques et de la fermeture éclair ne sont pas
fabriqués en matières ignifuges et peuvent brûler en cas d’exposition à une source
de chaleur ou une flamme
• EN 14116 Indice 1 (propagation de flamme limitée), EN 1073-2 (protection contre la
contamination radioactive)
• Traitement antistatique EN 1149-5 - des deux côtés / catégorie III, Type 5/6
• Emballages individuels
8
Grösse
taille
M
L
XL
XXL
XXXL
VE /Stk.
unité / pces
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
50 (50x1)
Art-Nr.
No.
18.0431.01
18.0431.02
18.0431.03
18.0431.04
18.0431.05
KLEENGUARD A20+ Schutzanzug / Overall
Schützt gegen Wasser- und Chemikalienspritzer, Flüssigkeiten und Staubpartikel; mit
zusätzlichem Antistatik-Schutz, weiss
Overall de protection KLEENGUARD A20+
Protége contre les projections de produits chimiques, ou produits à base d'eau, contre
les liquides et les particules de poussière avec un traitement antistatique en supplément,
blanc
Grösse
taille
S
M
L
XL
XXL
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
VE / Stk.
unité / pces
25
25
25
25
25
Art-Nr.
No.
3.9515.01
3.9515.02
3.9515.03
3.9515.04
3.9515.05
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.71
Mobiler Überschuhspender HYGOMAT®
Besonders für Mitarbeiter und Besucher von Firmen, Schulen, Labors, Gastronomieeinrichtungen, Krankenhäusern, Reinräumen, Schutzzonen etc.
• Hohe Benutzerfreundlichkeit: Kein Bücken, einfache Bedienung auch für Ungeübte
• Kapazität: ca. 200 Einweg-Überziehschuhe
• Mit Sichtfenster, damit der Füllstand jederzeit erkennbar ist
Zusätzliche Eigenschaften der Cleanroom-Version:
• Hygienische Edelstahlwände (Rückwand und Seitenwände), leicht zu reinigen
• 2 Rollen an der Rückseite
Der Überschuhspender 200 und der Überschuhspender 200 als Cleanroom-Version
können ausschliesslich mit den Überschuh-Packs, die als Zubehör erhältlich sind,
nachgefüllt werden.
Distributeur automatique de couvre chaussures HYGOMAT®
Adapté aux employés et aux visiteurs d’industries, d’écoles, de laboratoires, d’établissements gastronomiques, d’hôpitaux, de salles blanches, de zones protégées etc.
• Usage facile : pas de ponts, commande facile même pour les inexercés
• Capacité : env. 200 couvre chaussures à usage unique
• Avec fenêtre, pour que l’état du chargement soit visible à tout moment
Caractéristiques supplémentaires de la version Cleanroom :
• Parois hygiéniques en inox (parois arrière et parois latéraux), faciles à nettoyer
• 2 roulettes sur la partie arrière
Le distributeur de couvre-chaussures 200 et le distributeur de couvre-chaussures 200
version Cleanroom ne peuvent être remplis seulement avec les paquets de couvre-chaussures disponible dans le matériel de consommation.
Beschreibung
description
HYGOMAT
HYGOMAT Comfort
HYGOMAT Cleanroom
Abmessungen mm
dimensions mm
700x320x280
740x300x730
740x300x730
Gewicht kg
poids kg
10
17.5
17.5
Art-Nr.
No.
3.4924.10
3.4924.11
3.4924.09
Überschuhe für Überschuhspender HYGOMAT
Für alle Schuhe und Grössen geeignet. Einheitsgrösse, 39 cm.
Überschuhe CPE strapazierfähig, flüssigkeitsundurchlässig
Überschuhe mit starker CPE-Sohle luftdurchlässig, sehr stabil, reissfest, max. Schutz
vor Flüssigkeiten, rutschhemmend, oben Vliesstoff, unten starke CPE-Sohle
Überschuhe Vlies mit CPE-Beschichtung besonders für glatte Oberflächen, sehr
rutschfest
Überschuhe Vlies mit rutschhemmender Beschichtung besonders strapazierfähig,
reissfest, wasserdicht, rutschhemmend, atmungsaktiv, PP-Vliessstoff
Überschuhe PE leichte Qualität, sehr günstig
Überschuhe PP mit Antistatik-Band (ESD) antistatisch, da ableitbares, schwarzes Kontaktband. Band muss Hautkontakt haben, um den Körper zu erden
Surchaussures pour distributeur HYGOMAT
Adaptées à toutes les tailles et sortes de chaussures. Grandeur 39 cm.
Surchaussures en CPE solides, étanches
Surchaussures avec semelle en CPE bonne respirabilité, très solide, résiste à la déchirure, protection maximale contre les liquides, réduit les risques de glissade. Sur le dessus
non-tissé, dessous épaisse semelle CPE
Surchaussures en non-tissé recouvert de CPE spécialement adapté aux surfaces très
lisses, réduit fortement les risques de glissade.
Surchaussures non-tissé avec couche réduisant les risques de glissade particulièrement solide, résistant à la déchirure, étanche, réduisant les risques de glissade, bonne
respirabilité.
Surchaussures en PE qualité légère, prix très bas.
Surchaussures en PP avec bande antistatique (ESD) antistatique grâce à la bande de
contact noire. La bande doit être en contact avec la peau pour permettre l'effet de mise
à terre
Material
matériel
CPE
CPE-Sohle
semelle CPE
Vlies mit CPE-Beschichtung
non-tissé recouvert de CPE
Vlies mit rutschhemm. Sohle
non-tissé avec couche réduisant les risques de glissade
PE
PP mit Antistatik-Band (ESD)
PP avec bande antistatique
Farbe
couleur
blau / bleu
weiss-blau
blanc-bleu
weiss / blanc
Länge cm
longueur cm
47
44
VE / Stk.
unité / pces
1100
700
Art-Nr.
No.
3.4924.13
3.4924.14
44
800
3.4924.15
hellblau
bleu clair
46
1000
3.4924.16
blau / bleu
blau / bleu
46
46
2200
1000
3.4924.17
3.4924.18
8
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.72
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Einmal-Schuhüberzüge aus CPE
Karton à 5'000 Stück
Couvre-chaussures en CPE
Carton à 5'000 pièces
Farbe
Couleur
blau / bleu
VE / Stk.
unité / pces
100
Art-Nr.
No.
3.4924.01
Schuhüberzüge mit Laufsohle
Oberteil PP weiss, luftdurchlässig, stabile Laufsohle aus CPE blau, wasserdicht
• Besonderheit: rutschhemmende Struktur, mit Gummizug
• Grösse: 165 x 400 mm
Couvre-chaussures en CPE
Partie supérieure en PP blanc, perméable à l'air ; semelle stable en CPE bleu, étanche
• Spécificité : structure limitant grandement les risques de glissade, avec élastique
• Taille: 165 x 400 mm
Farbe
Couleur
weiss / blanc
VE / Stk.
unité / pces
500
Art-Nr.
No.
3.4924.05
Laborsandale LABOR
Aus Leder, schwarz oder weiss und rutschsichere Sohle
• Mit drehbarer Einstellspange
• Mit Leder-Fussbett
• Mit oder ohne Belüftung (NEWCO)
Sandales de laboratoire LABOR
En cuir, noir ou blanc et semelle antiglisse
• Avec bride de maintien pivotante
• Lit plantaire en cuir
• Aéré ou fermé
Grösse
taille
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
8
Seite / page 8.85
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Farbe
couleur
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
schwarz / noir
schwarz / noir
schwarz / noir
schwarz / noir
schwarz / noir
schwarz / noir
schwarz / noir
schwarz / noir
schwarz / noir
schwarz / noir
schwarz / noir
Seite / page 8.24
Belüftet
aéré
18.7222.01
18.7222.02
18.7222.03
18.7222.04
18.7222.05
18.7222.06
18.7222.07
18.7222.08
18.7222.09
18.7222.10
18.7222.11
18.7224.01
18.7224.02
18.7224.03
18.7224.04
18.7224.05
18.7224.06
18.7224.07
18.7224.08
18.7224.09
18.7224.10
18.7224.11
Geschlossen
fermé
18.7421.01
18.7421.02
18.7421.03
18.7421.04
18.7421.05
18.7421.06
18.7421.07
18.7421.08
18.7421.09
18.7421.10
18.7421.11
18.7422.01
18.7422.02
18.7422.03
18.7422.04
18.7422.05
18.7422.06
18.7422.07
18.7422.08
18.7422.09
18.7422.10
18.7422.11
Seite / page 8.82
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.73
Sicherheitsschuh Securilab
Öl- und hitzebeständig bis 90°C, mit antistatischer PU-Sohle, mit Stahlkappe extra
bequem
• Nach EN 345 S1
Chaussures de sécurité Securilab
Résistante aux huiles, aux acides et à la chaleur jusqu'à 90°C, avec semelle PU antistatique, embout acier large
• Selon EN 345 S1
Grösse
taille
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Art-Nr.
No.
18.7450.01
18.7450.02
18.7450.03
18.7450.04
18.7450.05
18.7450.06
18.7450.07
18.7450.08
18.7450.09
18.7450.10
18.7450.11
Laborsandale Tabor
Aus Leder weiss, mit drehbarer Einstellspange
• Lederfussbett
• Rutschsichere Sohle
• 45 mm Absatz
Sandales de laboratoire Tabor
En cuir blanc, avec bride maintien pivotante
• Lit plantaire en cuir
• Semelle PU antiglisse
• Talon: 45 mm
Grösse
taille
36
37
38
39
40
41
42
Belüftet
aéré
18.7126.01
18.7126.02
18.7126.03
18.7126.04
18.7126.05
18.7126.06
18.7126.07
Geschlossen
fermé
18.7125.01
18.7125.02
18.7125.03
18.7125.04
18.7125.05
18.7125.06
18.7125.07
Sicherheitsschuh Delphe
Gegen UV und Bakterien behandelt, Obermaterial aus Microfibre, säure- und hitzebeständig, antistatische Bidensitäts-PU-Sohle, Kunststoffkappe extraweit
• Temperaturbeständig bis 130°C
• Nach EN 20345 S2
8
Chaussures de sécurité Delphe
Tige en microfibre, antistatique, anti-UV et antibactéries, résistante aux huiles, aux acides
et à la chaleur, embout acier large
• Résistant à la chaleur jusqu'à 130°C
• Selon EN 20345 S2
Grösse
taille
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Art-Nr.
No.
18.1111.01
18.1111.02
18.1111.03
18.1111.04
18.1111.05
18.1111.06
18.1111.07
18.1111.08
18.1111.09
18.1111.10
18.1111.11
18.1111.12
18.1111.13
18.1111.14
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.74
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Sicherheits-Lederschuh NOSTAT
Schwarz oder weiss, antistatische PU-Sohle, Öl- und säurebeständig
• Sehr leichter Arbeitsschuh
• Leder nach DIN EN 20347 A E
Chaussures de sécurité en cuir NOSTAT
Noir et blanc, semelle PU antistatique, résistante aux huiles et aux acides
• Chaussure de travail très légère
• En cuir selon EN 20347 A E
Grösse
taille
39
40
41
42
43
44
45
46
47
Weiss
blanc
18.3621.01
18.3621.02
18.3621.03
18.3621.04
18.3621.05
18.3621.06
18.3621.07
18.3621.08
18.3621.09
Schwarz
noir
18.3620.01
18.3620.02
18.3620.03
18.3620.04
18.3620.05
18.3620.06
18.3620.07
18.3620.08
18.3620.09
Andere Grössen auf Anfrage / autres peintures sur demande
Sicherheitsschuh BIRKENSTOCK Professional
Grün, bietet umfassenden Schutz gegen elektrostatische Entladungen aber auch gegen
Öl und Fett, da der Clog aus in einem Stück gegossenem ALPRO®-Schaum gefertigt
wird
• Mit Luftlöchern
• Besonders strapazierfähig und pflegeleicht
• Spezielles Antistatikum lässt mögliche Aufladungen, die beim Gehen entstehen,
permanent weich abgleiten
• Ausgeprägtes Profil sichert Stand auch auf rutschigem Grund
• Mit auswechselbarem, anatomisch geformtem Fussbett aus ALPRO®-Schaum, das
sich genau an die Form des Fusses anpasst und spürbar bequemes Gehen und
Stehen garantiert
• Clog bei bis zu 60°C waschbar und thermisch desinfizierbar
• Fussbett ist bis zu 60°C waschbar
Chaussures de sécurité BIRKENSTOCK Professional
Vert, offre une protection complète contre les décharges électrostatiques et contre les
huiles et les graisses car le sabot est fabriqué d’une pièce moulée en mousse ALPRO®
• Particulièrement robuste et facile d‘entretien
• Les propriétés particulières antistatiques permettent de décharger en permanence
d’éventuelles charges apparaissant lors de la marche
• Le profil prononcé assure la stabilité même sur les sols glissants
• Avec semelle intérieure de forme anatomique en mousse ALPRO®, remplaçable,
s’adaptant exactement à la forme du pied et garantissant un confort remarquable
lors de la marche et de la position debout
• Le sabot est lavable jusqu’à 60°C et peut être désinfecté thermiquement
• La semelle intérieure est lavable jusqu’à 60°C
8
Grösse
taille
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
18.7265.36
18.7265.37
18.7265.38
18.7265.39
18.7265.40
18.7265.41
18.7265.42
18.7265.43
18.7265.44
18.7265.45
18.7265.46
18.7265.47
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.75
Sicherheitsschuh mit Stahlkappe BIRKENSTOCK Professional
Blau, in einem Stück gegossen aus flexiblem ALPRO-Schaum, dadurch besonders widerstandsfähig
• Abriebfestes Material, wasser- und schmutzabweisend sowie öl- und fettbeständig
• Angenehmer Komfort durch das anatomisch geformte, auswechselbare
Kork-Fussbett
• Clog bei bis 60°C, das Fußbett bis 30°C, waschbar
• Mit Stahlkappe
• Ausgeprägtes, besonders rutschhemmendes Profil für sicheren Stand nach DIN
Norm 13287:2007, SRC
Chaussures de sécurité avec embout en acier BIRKENSTOCK Professional
Bleu, particulièrement résistant car fabriqué d’une pièce moulée en mousse ALPRO
flexible.
• Matériau robuste, hydrofuge, non salissant, résistant à l’huile et aux graisses
• Agréablement confortable grâce à la semelle intérieure de forme anatomique, en
liège, que l’on peut remplacer
• Le sabot peut être lavé jusqu’à 60°C, la semelle jusqu’à 30°C
• Avec embout en acier
• Profil de semelle marqué protégeant particulièrement contre les glissades et offrant
une bonne stabilité, selon la norme DIN 13287:2007, SRC
Grösse
taille
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
Art-Nr.
No.
18.7261.36
18.7261.37
18.7261.38
18.7261.39
18.7261.40
18.7261.41
18.7261.42
18.7261.43
18.7261.44
18.7261.45
18.7261.46
18.7261.47
Arbeitsstiefel mit und ohne Stahlkappe
PU-Nitril, einzige grosse Profile, antistatisch, resistent gegen Öle, Säuren und Hitze bis
130°C, Schafthöhe 35 cm, kann gekürzt werden
• Typ Ralf und Typ Jan nach EN 20347-04 CI ohne Stahlkappe
• Typ Multiralf nach EN 20345 S4 mit Stahlkappe
• Typ Megajan nach EN 20345 S5 mit Stahlkappe
Botte de travail avec et sans embout acier
Semelle PU-nitrile, à gros profils, antistatique, résistante aux huiles, aux acides et à la
chaleur jusqu'à 130°, hauteur de tige de 35 cm avec possibilité de la couper
• Type Ralf et type Jan selon EN 20347-04 CI sans embout acier
• Type Multiralf selon EN 20345 S4 avec embout acier
• Type Megajan selon EN 20345 S5 avec embout acier
Grösse
taille
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Jan
Megajan
Ralf
Multiralf
18.4205.01
18.4205.02
18.4205.03
18.4205.04
18.4205.05
18.4205.06
18.4205.07
18.4205.08
18.4205.09
18.4205.10
18.4205.11
18.4205.12
18.4205.13
18.4205.14
18.4205.15
18.4203.01
18.4203.02
18.4203.03
18.4203.04
18.4203.05
18.4203.06
18.4203.07
18.4203.08
18.4203.09
18.4203.10
18.4203.11
18.4203.12
18.4203.13
18.4203.14
18.4203.15
18.4206.01
18.420602
18.4206.03
18.4206.04
18.4206.05
18.4206.06
18.4206.07
18.4206.08
18.4206.09
18.4206.10
18.4206.11
18.4206.12
18.4206.13
18.4206.14
18.4206.15
18.4204.01
18.4204.02
18.4204.03
18.4204.04
18.4204.05
18.4204.06
18.4204.07
18.4204.08
18.4204.09
18.4204.10
18.4204.11
18.4204.12
18.4204.13
18.4204.14
18.4204.15
Megajan
Multiralf
Ralf
Jan
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8
8.76
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Flüssigseife
Flüssigseife rot, dezente Parfümierung, dermatologisch getestet
Savon liquide
Rouge parfum délicat, testé dermatologiquement
Inhalt
capacité
5 Ltr./ltr.
Art-Nr.
No.
18.9959.11
Cremeseife "Floral"
Dermatologisch getestet, pH Neutral
Savon crème "floral"
Testé dermatologiquement, pH neutre
Inhalt
capacité
5 Ltr./ltr.
Art-Nr.
No.
18.9959.12
Hautcreme und Salbe Baktolan
Schutzsalbe für beanspruchte rissige Haut
• 100 ml - Tuben
Crème et onguent Baktolan
Onguent protecteur de la peau
• Tube 100 ml
Typ
type
Baktolan protect+
Art-Nr.
No.
18.9645.10
Nagelbürsten
Aus Kunststoff grün mit weissen Borsten
• Autoklavierbar
• Dispenser à 24 Stück
Brosses à ongles
En plastique vert avec soies blanches
• Autoclavable
• Distributeur de 24 pièces
Art-Nr. / No.
18.0704.01
Händedesinfektionsmittel Sterillium
Das klassiche Hände-Desinfektionsmittel, besonders hautverträglich und rückfettend,
umfassend wirksam gegen Bakterien, Pilze und behüllte Viren – 1,5 Min. Einwirkzeit,
bakterizid, fungizid, tuberkulozid, begrenzt viruzid (inkl. HBV, HCV, HIV)
• Flaschen à 100, 500 und 1000 ml
• Kanister à 5 Liter
8
Désinfectant pour les mains Sterillium
Le désinfectant pour les mains classique, ménage la peau et regraisse, bactéricide, fongicide, tuberculoide et efficace contre certains virus (HBV, HCV, HIV incl.) – agit en 1,5 min.
• Flacons à 100, 500 et 1000 ml
• Bidon à 5 litres
Inhalt ml
cap. ml
100
500
1000
5000
Art-Nr.
No.
18.9643.01
18.9643.05
18.9643.10
18.9643.50
Spender zu Händedesinfektionsmittel Sterillium
Inkl. Wandbefestigung für Inhalt 500 ml
Distributeur pour désinfectant pour les mains Sterillium
Pour capacité 500 ml, fixation murale pour 500 ml inclus
Art-Nr. / No.
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
18.8180.01
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.77
Berührungsloser Seifen- und Desinfektionsmittelspender IMP Touchless XT
Mit zweiteiligem Notbedienhebel, der so lange im Gehäuse versenkt bleibt, bis er benötigt
wird. Im Bedarfsfall, z.B. bei Batterieleerstand, können die beiden Stege leicht hervor
gezogen und durch Herunterdrücken der Spender manuell betätigt werden. Für Standard
Euroflasche, auch frei befüllbar. Batteriebetrieben.
Distributeur de savon et de désinfectant IMP Touchless XT
En deux parties, le levier de commande d‘urgence demeure abaissé dans le boîtier tant
qu‘il n‘est pas nécessaire. En cas de besoin, par exemple en cas de piles vides, les deux
arêtes peuvent être légèrement tirées et actionnées manuellement en appuyant sur les
distributeurs. Pour Euro-flacon, contenu au choix. Fonctionne avec piles
Vol. ml
vol. ml
1000
500
1000
500
Gehäuse
boîtier
Aluminium
Aluminium
Edelstahl / acier inoxydable
Edelstahl / acier inoxydable
Art-Nr.
No.
18.9641.50
18.9641.51
18.9641.52
18.9641.53
Zubehör und weitere Ausführungen auf www.huberlab.ch
Accessoires, et autres versions en ligne
Mucasol® Universalreiniger
Flüssiges, alkalisches Hochleistungskonzentrat für das Tauch- und Ultraschallbad.
Universell einsetzbarer Reiniger für Laborgeräte und Instrumente aus Glas, Porzellan,
Kunststoff, Gummi und Metall. In ca. 10 - 30 Min. wird das Spülgut ohne mechanische
Hilfe gereinigt. Mucasol® ersetzt Chromschwefelsäure, ist frei von Chlor und Ätzalkalien,
ungiftig, nicht aggressiv und biologisch abbaubar. Längere Einwirkzeiten sind bei Oberflächen aus Zink und nichteloxiertem Aluminium zu vermeiden. (Mucasol® ist auch für die
Reinigung im Wischverfahren geeignet.)
Inhaltsstoffe: > 30% Phosphate, < 5% anionische Tenside, amphotere Tenside, Komplexbildner, Korrosionsinhibitoren, Hilfsstoffe.
• Anwendungskonzentration: Im Ultraschall-Bad: 0,2 - 2% (1,4 - 14 ml/l) / im Tauchbad: 0,7 - 3% (5 - 22 ml/l)
• Chemisch-physikalische Daten: Hellgrüne, klare Flüssigkeit.
• Dichte: ca. 1,4 g/ml, pH-Wert (0,7%ig): ca. 11,5, pH-Wert (3%ig): ca. 11,7
8
Mucasol® Détergents universales
Détergent alcalin liquide pour les bains de trempage ou à ultrasons. Détergent universel
pour le nettoyage des appareils de laboratoire et instruments en verre, porcelaine, matière plastique, caoutchouc et métal. Les ustensiles sont nettoyés en l’espace de 10 à 30
minutes sans aide mécanique. Mucasol® remplace l’acide sulfochromique, il est exempt
de chlore et d’alcalins caustiques, non toxique, non agressif et il est biodégradable. Éviter
un temps de contact prolongé des surfaces à nettoyer en zinc et aluminium non anodisé
avec le détergent. Composants:> 30% phosphates, < 5% tensio-actifs anioniques, tensio-actifs amphotères, agents complexants, inhibiteurs de corrosion, matières auxiliaires.
• Concentration d'application: Pour bain ultrasons: 0,2 - 2% (1,4 - 14 ml/l), pour bain
de trempage: 0,7 - 3% (5 - 22 ml/l)
• Données physico-chimiques: Liquide limpide, vert clair
• Densité: 1,4 g/ml env., pH (0,7%): 11,5 env., pH (3%): 11,7 env.
Inhalt
capacité
2 l Flaschen
flacon à 2 l
5 l Kanister
bidon de 5 l
Art-Nr.
No.
18.5000.02
18.5000.05
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.78
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
EDISONITE® CLASSIC Universalreiniger
Alkalischer Reiniger. Pulver-Präparat für das Tauch- und Ultraschallbad. Ideal zum
Entfernen von natürlichen Fetten und Ölen, Eiweissen und Blut. Schützt nachhaltig vor
Korrosionsschäden.
Inhaltsstoffe: > 30% Phosphate, < 5% anionische Tenside, nichtionische Tenside, Korrosionsinhibitoren, Hilfsstoffe.
• Anwendungskonzentration: 0,5 - 1% (5 - 10 g/l)
• Chemisch-physikalische Daten: Hellgrünes Pulver
• Schüttgewicht: ca. 850 kg/m³
• pH-Wert (0,5%ig): ca. 11,5, pH-Wert (1%ig): ca. 11,5
• Einschränkungen bestehen für Materialien aus Zink und nichteloxiertem Aluminium
EDISONITE® CLASSIC Détergents universales
Détergent alcalin en poudre pour les bains de trempage ou en ultrasons. Idéal pour éliminer les graisses et huiles naturelles, les protéines et le sang. EDISONITE® protège très
efficacement contre les dommages par corrosion.
Composants: > 30% phosphates, < 5% tensio-actifs anioniques, tensio-actifs amphotères, inhibiteurs de corrosion, substances auxiliaires.
• Concentration d'application: 0,5 - 1% (5 - 10 g/l)
• Données physico-chimiques: Poudre vert clair
• Masse volumique: 850 kg/m³ env.
• pH (0,5%): 11,5 env., pH (1%): 11,5 env.
• Il existe des limitations pour le matériel en zinc et aluminium non anodisé
Inhalt
capacité
1 kg Dose
boîte de 1 kg
5 kg. Eimer
seaux de 5 kg
Art-Nr.
No.
18.1101.61
18.1101.60
EDISONITE® SUPER Universalreiniger
Neutraler Reiniger. Pulver-Präparat für das Tauch- und Ultraschallbad. Ideal zum Entfernen von natürlichen Fetten und Ölen, Eiweissen und Blut. EDISONITE® SUPER wird
besonders zur Reinigung von optischen Gläsern und alkaliempfindlichen Kunststoff und
Gummiteilen empfohlen.
Inhaltsstoffe: > 30% Phosphate, 5 - 15% anionische Tenside, Korrosionsinhibitoren,
Hilfsstoffe.
• Anwendungskonzentration: 0,5 - 1% (5 - 10 g/l)
• Chemisch-physikalische Daten: Hellgrünes Pulver
• Schüttgewicht: ca. 800 kg/m³
• pH-Wert (0,5%ig): ca. 7,5, pH-Wert (1%ig): ca. 7,5
EDISONITE® SUPER Détergents universales
Détergent neutre en poudre pour les bains de trempage ou en ultrasons. Idéal pour
éliminer les graisses et huiles naturelles, les protéines et le sang. EDISONITE® SUPER
est particulièrement recommandé pour le nettoyage de verrerie optique et de pièces en
caoutchouc ou matière plastique sensibles aux alcalis.
Composants: > 30% phosphates, 5 - 15% tensio-actifs anioniques, inhibiteurs de corrosion, matières auxiliaires.
• Concentration d'application: 0,5 - 1% (5 - 10 g/l)
• Données physico-chimiques: Poudre vert clair
• Masse volumique: 800 kg/m³ env.
• pH (0,5%): 7,5 env., pH (1%): 7,5 env.
8
Inhalt
capacité
1 kg Dose
boîte de 1 kg
5 kg Eimer
seaux de 5 kg
Seite / page 8.87
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Seite / page 8.95-8.97
Art-Nr.
No.
18.1101.62
18.1101.63
Seite / page 12.89
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.79
Mucocit® T Instrumenten-Desinfektionsreiniger
Besonders geeignet für empfindliche Geräte. Frei von Phosphaten, Aldehyden, Phenolen
und Chlorverbindungen. Angenehm frischer Duft.
Inhaltsstoffe: 100 g Mucocit® T enthalten: 7 g Didecyldimethylammoniumchlorid, 4,5 g
Alkylpropylendiamin-1,5-bisguanidiniumacetat, 2 g Bis(aminopropyl)-laurylamin, 2,8 g
Laurylpropylendiamin, 5 - 15% nichtionische Tenside, Hilfsstoffe.
• Chemisch-physikalische Daten: Aussehen: klare, blaue Flüssigkeit
• Geruch (Gebrauchslösung): angenehm frisch
• Dichte (20°C): ca. 1 g/cm³, pH-Wert (1%ige Lösung, 20°C): ca. 10
Mikrobiologische Wirksamkeit / Anwendungskonzentration:
• Instrumentendesinfektion: Bakterien (inkl. Tuberkulose-und Mykobakterien) und
Pilze bei hoher organischer Belastung gem. DGHM/VAH: 1% (10 g/l)/1 Std., 2% (20
g/l)/30 Min., 3% (30 g/l)/15 Min.
• Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/5 Min.
• Inaktivierung humane Rotaviren: 2% (20 g/l)/5 Min.
Mucocit® T Détergents désinfectants pour instruments
Particulièrement approprié pour des appareils délicats. Exempt de phosphates, d'aldéhydes, de phénols, et de composés chlorés. Parfum agréablement frais.
Composants: 100 g de Mucocit® T contiennent: 7 g de chlorure de didécyldiméthylammonium, 4,5 g d’alkylpropylène-diamine-1,5-bisguanidinium-acetate, 2 g de bis(-aminopropyl)-aurylamine, 2,8 g de lauryl propylène diamine, 5 - 15% tensio-actifs non ioniques,
matières auxiliaires.
• Données physico-chimiques: Apparence: liquide limpide, bleu
• Odeur (solution de travail): agréablement fraîche
• Densité (20 °C): 1 g/cm³ env., pH (1%, 20°C): 10 env.
Efficacité microbiologique / concentration d’application:
• Désinfection d'instruments: Bactéries (y compris bactéries de la tuberculose et mycobactéries) et champignons en cas de forte charge organique selon DGHM/VAH:
1% (10 g/l)/1 heure, 2% (20 g/l)/30 min, 3% (30 g/l)/ 5 min.
• Efficacité virucide limitée* (y compris HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/5 min.
• Inactivation de rotavirus humains: 2% (20 g/l)/5 min.
Inhalt
capacité
2 l Flaschen
flacon à 2 l
5 l Kanister
bidon de 5 l
Art-Nr.
No.
18.4490.01
18.4490.02
Mucocit® P Instrumenten-Desinfektionsreiniger
Kraftvoll und materialschonend. Frei von Phosphaten, Aldehyden und Phenolen. Angenehm frischer Duft. Inhaltsstoffe: 100 g Mucocit® P enthalten: 5 g Bis(aminopropyl)-laurylamin, 5 g Didecyldimethylammoniumchlorid, 5 - 15% NTA, < 5% nichtionische Tenside,
Phosphonate, Hilfsstoffe.
• Chemisch-physikalische Daten: Hellblaues Pulver, angenehm frischer Duft
• Schüttgewicht: ca. 620 kg/m³
• pH-Wert (4%ig): ca. 11
Mikrobiologische Wirksamkeit/Anwendungskonzentration:
• Instrumentendesinfektion: Bakterien und Pilze bei hoher organischer Belastung gem.
DGHM/VAH: 3% (30 g/l)/1 Std.
• Tuberkulosebakterien: 3% (30 g/l)/1 Std.
• Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/5 Min.
• Inaktivierung humane Rotaviren: 1% (10 g/l)/5 Min.
8
Mucocit® P Détergents désinfectants pour instruments
Particulièrement efficace et ménageant le matériel. Exempt de phosphates, d'aldéhydes
et de phénols. Parfum agréablement frais. Composants: 100 g Mucocit® P contiennent:
5 g de bis(-aminopropyl)-laurylamine, 5 g de chlorure de didécyldiméthylammonium, 5 15% NTA, < 5% tensio-actifs non ioniques, phosphonates, matières auxiliaires.
• Données physico-chimiques: Poudre bleu clair, parfum agréablement frais
• Masse volumique: 620 kg/m³
• pH (4%ig): 11 env.
Efficacité microbiologique/concentration d'application:
• Désinfection d'instruments: Bactéries et champignons en cas de forte charge organique selon DGHM/VAH: 3% (30 g/l)/1 heure
• Bactéries de la tuberculose: 3% (30 g/l)/1 heure
• Efficacité virucide limitée* (incl. HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/5 min.
• Inactivation de rotavirus humains: 1% (10 g/l)/5 min.
Inhalt
capacité
2,5 kg Eimer / seaux à 2,5 kg
Art-Nr.
No.
18.4490.00
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.80
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Pursept® AF Flächen-Desinfektionsreiniger
Reinigt und desinfiziert Fussböden, Wände und Inventar in einem Arbeitsgang. Angenehm frischer Duft. DVG-gelistet und damit für den Einsatz im Lebensmittelbereich geeignet. DGHM/VAH zertifiziert! RKI-konform! Aerosolfreie Wischdesinfektion!
Inhaltsstoffe: 100 g Pursept® AF enthalten: 12,5 g Didecyldimethylammoniumchlorid,
10,4 g Alkylpropylendiaminbisguanidiniumdiacetat, 1,5 g Bis(aminopropyl)-laurylamin,
5 - 15% NTA, < 5% nichtionische Tenside, Hilfsstoffe.
• Chemisch-physikalische Daten: Klare, grüne Flüssigkeit, angenehm frischer Duft
• Dichte: ca. 1 g/ml. pH-Wert (1%ig): ca. 9,5
Mikrobiologische Wirksamkeit/Anwendungskonzentration:
• Flächendesinfektion: Bakterien und Pilze bei hoher organischer Belastung gem.
DGHM/VAH: 0,25% (2,5 g/l)/4 Std., 0,5% (5 g/l)/1 Std., 1% (10 g/l)/30 Min., 2% (20
g/l)/15 Min. Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/15 Min.
• Inaktivierung humane Rotaviren: 0,25% (2,5 g/l)/2 Min.
• Wirksamkeit gegenüber TbB: 2% (20 g/l)/1 Std.
Pursept® AF Détergents désinfectants pour surfaces
Pour le nettoyage de sols, parois et mobilier en une seule opération. Approprié à l’utilisation dans le secteur agroalimentaire. Parfum agréablement frais. Certifié par DGHM/VAH.
Conforme aux standards du RKI. Désinfection par essuyage sans aérosols.
Composants: 100 g Pursept® AF contiennent: 12,5 g de chlorure de didécyl-diméthylammonium, 10,4 g de diacetate d'alkylpropylènediaminbisguanidinium, 1,5 g de bis (aminopropyl)-laurylamine, 5 - 15% NTA, < 5% tensio-actifs non ioniques, matières auxiliaires.
• Données physico-chimiques: Liquide limpide, vert, parfum agréablement frais
• Densité: 1 g/ml env., pH (1%): 9,5 env.
Efficacité microbiologique/concentration d'application:
• Désinfection de surfaces: Bactéries et champignons en cas de forte charge organique selon DGHM/VAH: 0,25% (2,5 g/l)/4 heures, 0,5% (5 g/l)/1 heure, 1% (10
g/l)/30 min., 2% (20 g/l)/15 min. Efficacité virucide limitée* (y compris HIV, HBV,
HCV): 1% (10 g/l)/15 min.
• Inactivation de rotavirus humains: 0,25% (2,5 g/l)/2 min.
• Efficacité contre TbB: 2% (20 g/l)/1 heure
Inhalt
capacité
2 l Flasche / flacon à 2 l
5 l Kanister / bidon de 5 l
Art-Nr.
No.
18.4487.07
18.4487.08
Pursept® A Xpress Flächen-Desinfektionsreiniger
Nachfüllbare Pump-Sprühflasche ohne Treibgas. Angenehm frischer Duft. Wirkt in nur
15 Sekunden! DGHM/VAH zertifiziert und RKI-konform in der aerosolfreien Anwendung
(Wischdesinfektion)!
Inhaltsstoffe: 100 g Pursept® A Xpress enthalten: 55 g Ethanol, 0,03 g N-Alkylaminopropylglycin, Hilfsstoffe.
Chemisch-physikalische Daten der Desinfektionslösung:
• Aussehen: klare, farblose Flüssigkeit. Geruch: angenehm frisch
• Dichte (20 °C): ca. 0,9 g/ml. pH-Wert (20 °C): ca. 7,5
Mikrobiologische Wirksamkeit / Anwendungskonzentration:
• Flächendesinfektion: Bakterien und Pilze bei geringer organischer Belastung mit
Mechanik gem. DGHM/VAH: 15 Sek. Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 15 Sek.
• Wirksamkeit gegen TbB: 30 Sek.
8
Pursept® A Xpress Détergents désinfectants pour surfaces
Pulvérisateur à pompe pouvant être rempli à nouveau, sans gaz propulseur. Parfum
agréablement frais. Efficace en seulement 15 s. Certifié par DGHM/VAH et conforme aux
directives du RKI en cas d’utilisation sans aérosol (désinfection par essuyage).
Composants: 100 g de Pursept® A Xpress contiennent: 55 g d’éthanol, 0,03 g de N-alkyle aminopropyle glycine, matières auxiliaires.
Données physico-chimiques:
• Liquide limpide, incolore
• Densité: 0,9 g/ml env. pH: 7,5 env.
Efficacité microbiologique de la solution prête à l'emploi:
• Désinfection de surfaces: Bactéries et champignons en cas de faible charge organique et avec nettoyage mécanique selon DGHM/VAH: 15 s. Efficacité virucide
limitée* (y compris HIV, HBV, HCV): 15 s. Efficacité contre TbB: 30 s.
Inhalt
capacité
1 l Flaschen / flacon à 1 l
5 l Kanister / bidon de 5 l
Sprühaufsatz / pulvérisateur p. flacon
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
18.4487.02
18.4487.04
18.4487.03
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.81
Pursept® A Xpress, Flächen-Desinfektionstücher Flächen-Desinfektionsreiniger
Die Flächen einfach mit dem Tuch abwischen und die Lösung einwirken lassen.
Inhaltsstoffe: 1 Tuch Pursept® A Xpress enthält ca.: 1027 mg Ethanol, 0,56 mg N-Alkylaminopropylglycin, Hilfsstoffe.
Chemisch-physikalische Daten:
• Wirkstofflösung (Pursept® A Xpress): Klare, farblose Flüssigkeit
• Dichte: ca. 0,9 g/ml, pH-Wert: ca. 7,5
• Tücher: chlorfrei gebleicht, biologisch abbaubar
Mikrobiologische Wirksamkeit der gebrauchsfertigen Lösung:
• Flächendesinfektion: Bakterien und Pilze bei geringer organischer Belastung mit
Mechanik gem. DGHM/VAH: 15 Sek. Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 15 Sek.
• Wirksamkeit gegen TbB: 30 Sek.
Pursept® A Xpress, lingettes de désinfection pour surfaces Détergents désinfectants pour surfaces
Simplement essuyer les surfaces avec la lingette et laisser agir la solution.
Composants: 1 lingette Pursept® A Xpress contient environ: 1027 mg d’éthanol, 0,56 mg
de N-alkyle aminopropyle glycine, matières auxiliaires.
Données physico-chimiques:
• Solution (Pursept® A Xpress): liquide limpide, incolore
• Densité: 0,9 g/ml env.
• pH: 7,5 env. lingettes: blanchis sans chlore, biodégradables
Efficacité microbiologique de la solution prête à l'emploi:
• Désinfection de surfaces: Bactéries et champignons en cas de faible charge organique et avec nettoyage mécanique selon DGHM/VAH: 15 s.
• Efficacité virucide limitée* (y compris HIV, HBV, HCV): 15 s.
• Efficacité contre TbB: 30 s.
Inhalt
capacité
Spender-Dose à 150 Tücher / boîte distributrice à 150 tissus
Nachfüllpackung à 150 Tücher / unité de recharge à 150 tissus
Art-Nr.
No.
18.4487.05
18.4487.06
Pursept® Wipes XL Vliestücher
Vliestücher zur Tränkung mit Desinfektions- bzw. Reinigungspräparaten.
Die fusselfreien und reissfesten Vliestücher sind so strukturiert, dass sie den Wirkstoff
optimal abgeben und gleichzeitig den Schmutz hervorragend aufnehmen. Durch ihre
Grösse eignen sie sich besonders für die Flächendesinfektion, z.B. des Arbeitsplatzes,
des Labortisches oder der Sterilbank. Eine passende Spenderbox dient zur praktischen
und platzsparenden Aufbewahrung. Die Vliestücher können bei hohem Verbrauch direkt in
der nachfüllbaren Spenderbox mit Desinfektions- bzw. Reinigungslösung getränkt werden
(max. Standzeit 28 Tage). Empfohlen wird die Verwendung mit dem Flächendesinfektionsmittel Pursept® A Xpress.
Technische Informationen:
• Vliestücher aus 100% Polyester, trocken
• Je Rolle 70 Tücher à 230 x 280 mm
• Spenderbox, nachfüllbar und fest verschliessbar für Pursept® Wipes XL, leer
8
Pursept® Wipes XL Lingettes en non-tissé
Lingettes en non-tissé pour l'imprégnation avec détergents universels ou désinfectant.
La texture des lingettes résistantes et non pelucheuses est telle qu'elles libèrent de
manière optimale le produit désinfectant tout en absorbant très bien la saleté. À cause de
leur taille elles sont particulièrement appropriées pour désinfecter rapidement et efficacement votre poste de travail, paillasse ou hotte à flux laminaire.
Pour la conservation des lingettes, une boîte distributrice adaptée est disponible.
En cas d'utilisation fréquente, les lingettes en non-tissé peuvent être imbibées de solution
désinfectante directement dans la boîte distributrice pratique (durée de conservation
maximale: 28 jours). Nous vous recommandons l'utilisation avec le détergent désinfectant
pour surfaces Pursept® A Xpress.
Informations techniques:
• Lingettes en non-tissé 100% polyester, sec.
• Rouleaux de 70 lingettes de 230 x 280 mm
• Boîte distributrice, rechargeable et bien fermée pour Pursept® Wipes XL, vide
Inhalt
capacité
6 Rollen (70 Tücher pro Rolle) / 6 rouleaux (70 lingettes par rouleau)
Spender-Box leer / boîte distributrice non-tissé
Art-Nr.
No.
18.4487.00
18.4487.01
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.82
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Desinfektionsmittel Bacillol AF
Alkoholisches, gebrauchsfertiges Schnell-Desinfektionsmittel für Flächen - angenehmer
Geruch - materialschonend - rückstandsfreie Auftrocknung, Anwendungsgebiete: Bacillol
kommt zum Einsatz in Bereichen, in denen eine kurze Einwirkzeit notwendig ist und bei
schwer zugänglichen Flächen und Gegenständen
Bacillol AF Désinfectant
Désinfectant de surfaces à base d'alcools, rapide et prêt à l'emploi - odeur agréable doux avec les matérieaux - ne laisse pas de traces; applications: là où un effet rapide est
nécessaire et sur les surfaces ou objets d'un accès difficile
Inhalt
capacité
500 ml Flaschen / flacon à 500 ml
5 l Kanister / bidon à 5 l
Universalsprühkopf für 500/1000 ml-Flaschen
vaporisateurs pour flacons à 500 et à 1000 ml
Art-Nr.
No.
18.9733.87
18.9733.89
18.8180.05
Flächen-Desinfektionstücher Bacillol® Tücher
Mit Bacillol AF getränkte, gebrauchsfertige Desinfektionstücher, breites Wirkungsspektrum
• Hautverträglich und daher auch ohne Handschuhe anwendbar
• Parfüm-, aldehyd- und farbstofffrei
• Schnelle Auftrocknung
• Gute Materialverträglichkeit gegenüber alkoholunempfindlichen Flächen
• Einfache Entnahme aus praktischer Spenderdose
• Nachfüllbar
• Streifenfreie Abtrocknung
Lingettes de désinfection pour surfaces Bacillol ®
Lingettes trompées avec Bacillol AF prête à l'utilisation, large champs d'action
• Bien toléré par la peau donc peut être utilisé sans gants
• Sans parfum
• Bonne tolérance des matériaux sauf pour les surfaces sensibles à l'alcool
• Utilisation facile grâce à sa boîte distributrice
• Rechargeable
• Ne laisse pas de traces en séchant
Inhalt
capacité
Spenderdose à 100 Tücher / boîte distributrice à 100 lingettes
Nachfüllbeutel à 100 Tücher/ sachet à remplir à 100 lingettes
Art-Nr.
No.
18.9606.51
18.9606.52
Flächen-Desinfektionstücher Bacillol® Wipes
Gebrauchsfertige, aldehydfreie Flächen-Desinfektionstücher für den Einsatz im X-Wipes
Spendersystem. Zur Reinigung und Desinfektion medizinischen Inventars und von Flächen in Kliniken, Arztpraxen, Labors sowie in Grossküchen und Lebensmittelbereichen.
• Vorgetränkte, alkoholische Schnell-Desinfektionstücher
• Rückstands-, parfüm- und aldehydfrei
• Bakterizid (inkl. Salmonellen und Listerien), fungizid, mykobakterizid, begrenzt
viruzid (inkl. HBV, HIV, HCV), sowie wirksam gegen MNV, Adeno-, Papova- und
Rotavirus
• Tuchgrösse: 380 x 200 mm
8
Lingettes de désinfection pour surfaces Bacillol® Wipes
Lingettes désinfectantes prêtes à l’emploi, sans aldéhyde, pour la désinfection des surfaces; à utiliser avec le système distributeur BODE X-Wipes. Pour le nettoyage et la désinfection de dispositifs médicaux et de surfaces dans les cliniques, les cabinets médicaux,
les labos ainsi que dans les cuisines collectives ou dans le domaine de l’alimentations.
• Lingettes pré-imprégnées d’une solution alcoolique
• Sans résidus ni parfums, ne contient pas d’aldéhydes
• Bactéricide (y compris salmonelles et Listérias), fongicide, mycobactéricide, virucide
contre les virus enveloppés (y compris VIH, VHB, VHC), actif sur adénovirus, FCV,
MNV, polyomavirus et rotavirus
• Dimensions des lingettes: 380 x 200 mm
Inhalt
capacité
Standbodenbeutel à 90 Tücher / sachets stand-up de 90 tissus
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
18.9606.53
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.83
Flächen-Desinfektionsreiniger Dismozon® pur
Dismozon pur ist ein sauerstoffaktiver Flächen-Desinfektionsreiniger mit breitem Wirkspektrum und geprüfter Materialverträglichkeit
• Wirksam gegenüber Clostridium difficile Sporen
• Hervorragend biologisch abbaubar
• Anwendbar auf allen abwaschbaren Oberflächen, wie Edelstahl, Alu, Plexiglas,
Teflon, Makrolon, Gummi und verschiedenen Kunststoffen
• Hinterlässt auf Böden einen schmutzabweisenden Pflegefilm
• Leicht zu dosieren (1 Beutel auf 4 Liter Wasser)
Désinfectant Dismozon® pur
Dismozon pur est un produit de nettoyage de surfaces à l'oxygène actif doté d'un vaste
spectre d'action et d'une compatibilité testée avec les matériaux
• Large spectre d'action : bactéricide, levuricide, tuberculocide, sporicide, effet virucide limité (y compris VHB, VIH, VHC), virucide
• Efficace contre les spores de Clostridium difficile
• Utilisation possible sur toutes les surfaces lavables comme l'acier inoxydable, l'aluminium, le plexiglas, le Téflon, le Makrolon, le caoutchouc et divers plastiques
• Laisse un film de protection antisalissure sur les sols
• Dosage facile (1 sachet pour 4 litres d'eau)
Inhalt
capacité
Beutel à 20 g / sachet à 20 g
Art-Nr.
No.
18.9706.01
Clinet Desinfektionsprodukte
Komplette Produktpalette von bakteriziden, fongiziden und viruziden Desinfektionsmittel.
Für die Reinigung und Desinfektion von allen Objekten und Zubehören.
Désinfectants Clinet
Gamme complète de désinfectants bactéricides, fongicides et virucides. Pour le nettoyage et la désinfection de tout objet et équipement.
Beschreibung
description
Desinfektionstücher 130x120 mm, Spender à 120 Tücher
lingettes désinfectantes 130x120 mm, distributeur à 120
lingettes
Desinfektionstücher einzeln verpackt 250x180 mm
lingettes désinfectantes individuelles 250x180 mm
Anti-Bakterizid-Spray / spray anti-bactéricide
Desinfektionstücher lebensmittelecht 120x200 mm,
Spender à 100 Tücher
lingettes désinfectantes contact alimentaire 120x200 mm,
distributeur à 100 lingettes
Anti-Alten-Lösung 1 l Flasche / algicide flacon 1 l
VE / Stk.
unité / pces
6
Art-Nr.
No.
18.1202.00
100
18.1202.01
6
12
18.1202.02
18.1202.03
1
18.1202.04
18.1202.00
18.1202.02
18.1202.01
8
Flächen-Desinfektionsreiniger Mikrobac® forte
Aldehydfreier Flächen-Desinfektionsreiniger mit umfassend begutachtetem, breitem
Wirkspektrum.
• Aldehydfrei mit materialschonendem Schutzfaktor
• Bakterizid, levurozid, tuberkulozid, begrenzt viruzid (inkl. HBV, HIV, HCV), MNV,
Adeno-, Polyoma-, Rota-, SARS-Virus
• Gute Reinigungsleistung und geruchsarme Formulierung
• Zur täglichen, desinfizierenden Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen Oberflächen
Produit de désinfection et de nettoyage des surfaces Mikrobac® forte
Produit de désinfection et de nettoyage des surfaces sans aldéhydes, à large spectre
d’action.
• Sans aldéhydes, avec facteur de protection ménageant les matériaux.
• Bactéricide, fongicide, tuberculocide, virucide contre les virus enveloppés (incl.
VHB, VIH, VHC), SRAS, CVF, adéno, papova et rota virus.
• Bon pouvoir nettoyant et formule sans émanations.
• Pour l’entretien et la désinfection quotidienne de toutes les surfaces résistantes à
l’eau.
Inhalt
capacité
Beutel à 20 ml / sachet à 20 ml
5 l Kanister / bidon à 5 l
25 l Kanister / bidon à 25 l
Art-Nr.
No.
18.9706.02
18.9706.05
18.9706.25
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.84
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Flächen-Desinfektionstücher Mikrobac® Tissues
Die Mikrobac Tissues sind weiche Tücher aus PET, die mit einer Desinfektions-Lösung
getränkt sind. Durch ihr hervorragendes Adsorptionsverhalten werden die Wirkstoffe
zu 100% an die zu desinfiszierenden Flächen abgegeben. Dadurch wird eine effektive
Flächendesinfektion sichergestellt.
• Gebrauchsfertige Desinfektionstücher aus PET
• Alkohl-, aldehyd-, farbstoff- und parfümfrei
• Sehr gute Materialverträglicheit
• Wirkeintritt bereits nach 30 Sekunden
• Wirksam gegen Polyomavirus
• Keinerlei Adsorption
• Gute Reinigungsleistung
• Hervorragende Oberflächenbenetzung
• Wiederverschliessbarer Flow-Pack
• Weiche, flauschige Tücher aus PET
• Breites Wirkspektrum
• 1 Flow-Pack mit 80 Tüchern
Lingettes désinfectantes Mikrobac ® Tissues
Les lingettes Mikrobac Tissues sont des lingettes souples en PET, qui sont imprégnées
avec une solution désinfectantes. A travers leur action d'adsorption excellente les agents
actifs sont à 100% appliqués sur la surface à désinfectée. Ainsi une désinfection effective
est garantie.
• Lingettes désinfectantes prêt à l'emploi en PET
• Libre d'alcool et d’aldéhyde, sans colorant ni parfum
• très grande compatibilité des matériaux
• Les lingettes peuvent être sorties de manière simple et sûre
• Entre en action après 30 secondes
• Efficace contre les polyomavirus
• Aucune adsorption
• Bonne capacité de nettoyage
• Excellent pouvoir mouillant
• Flow-Pack refermable
• Lingettes douces, moelleuse en PET
• Large spectre d'effet
• 1 Flow-Pack à 80 lingettes
Art-Nr. / No.
18.9706.10
X-Wipes Vliesrollen
Die X-Wipes Vliestücher werden zur Befüllung der X-Wipes Dose verwendet. Die einzelnen X-WipesVliestücher sind durch Perforationen voneinander getrennt und können somit
einzeln entnommen werden. Die reissfesten Vliestücher sind fusselfrei und weisen keine
Adsorptionseffekte auf.
• X-Wipes Vliestücher zum Einmalgebrauch
• Masse des einzelnen Vliestuches: 380 x 200 mm
• Durch Perforation getrennt
• Reissfest
• Saugfähig
• Fusselfrei
• Ohne Adsorptionseffekte
• Zur Verwendung mit allen flüssigen Flächen-Desinfektionsmitteln (750 ml)
8
Lingettes en non tissé X-Wipes
Les lingettes en non tissé X-Wipes permettent de recharger le distributeur X-Wipes. Des
perforations entre les lingettes permettent de les extraire une par une. Non pelucheuses,
elles résistent également aux déchirures et ne présentent aucun effet d'adsorption.
• Lingettes jetables en non tissé X-Wipes
• Dimensions d'une lingette en non tissé: 380 x 200 mm
• Séparation par perforations
• Résistantes aux déchirures
• Absorbantes
• Non pelucheuses
• Aucun effet d'adsorption
• À utiliser avec tous les désinfectants de surfaces liquides (750 ml)
Rolle
rouleau
90 Tücher / 90 serviettes
40 Tücher / 40 serviettes
30 Tücher / 30 serviettes
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
18.9706.30
18.9706.31
18.9706.32
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.85
X-Wipes Vliestuchspender-System
X-Wipes Spender aus der X-WIPES Systemreihe zur Herstellung von gebrauchsfertigen
Desinfektionstüchern für die Flächen- und Instrumentendesinfektion. Das praktische
Nachfüllsystem garantiert einen sparsamen Verbrauch von Tüchern und Desinfektionsmitteln.
• Luftdichter Spender mit einem Fassungsvermögen von 3 l Desinfektionslösung
• Zur Befüllung mit Flächen- oder Instrumentendesinfektionslösung und X-WIPES
Tüchern
• Entnahmesystem mit Schutzkappe im Deckel integriert
• Schützt Lösungen vor Kontamination und vor dem Verdunsten
• Befüllt haben die Vliestuchspender eine Standzeit von 4 Wochen, in welcher die
Tücher jederzeit einsatzbereit sind
• Die farbkodierten Spenderdeckel ermöglichen eine schnelle Unterscheidung des
Inhalts auf einen Blick
• Mit Sicherheitsetiketten zur individuellen Beschriftung
Distributeur X-Wipes
Distributeur de la ligne de produits X-Wipes pour fabriquer des lingettes de désinfection
de surfaces et d’instruments prêtes à l’emploi. Le système de recharge pratique garantit
une utilisation économique de lingettes et de produits désinfectants.
• Distributeur hermétique pouvant contenir une solution désinfectante de 3 l
• À remplir avec une solution désinfectante de surfaces ou d’instruments et des
lingettes X-Wipes
• Système de prélèvement avec embout de protection intégré au couvercle
• Protège les solutions contre la contamination et l’évaporation
• Une fois dans le distributeur, les lingettes en non tissé sont opérationnelles pendant
4 semaines, période pendant laquelle elles sont prêtes à l’emploi à tout moment
• Le code couleur des couvercles permet de différencier le contenu des distributeurs
en un clin d’œil
• Avec étiquettes de sécurité pour un étiquetage individuel
Typ
type
X-Wipes Spender
X-Wipes distributeur
X-Wipes Spender
X-Wipes distributeur
X-Wipes Spender
X-Wipes distributeur
X-Wipes Spender
X-Wipes distributeur
X-Wipes Spender
X-Wipes distributeur
X-Wipes Dose
X-Wipes boîte
X-Wipes Wandhalter
X-Wipes support mural
Beschreibung
description
für 40er oder 90er Rolle
pour 40 ou 90 rouleaux
für 40er oder 90er Rolle
pour 40 ou 90 rouleaux
für 40er oder 90er Rolle
pour 40 ou 90 rouleaux
für 40er oder 90er Rolle
pour 40 ou 90 rouleaux
für 40er oder 90er Rolle
pour 40 ou 90 rouleaux
für 30er Rolle
pour 30 rouleaux
Farbe
couleur
blau / bleu
Art-Nr.
No.
18.9706.40
grün / vert
18.9706.41
rot / rouge
18.9706.42
gelb / jaune
18.9706.43
18.9706.44
blau / transp. Deckel
bleu / couvercle transp.
18.9706.45
18.9706.46
8
Reinigungsrollen
Die praktischen Helfer im Alltag und bei der Arbeit! Wir bieten Ihnen alle handelsüblichen
Grössen in Zellstoff und Recycling. Teilweise sogar mit Ecolabel-Auszeichnung. Auch die
passenden Dispenser führen wir im Sortiment.
Chiffons de nettoyage
Les aides pratiques au quotidien et au travail ! Nous vous proposons toutes les dimensions habituelles en cellulose et en recyclé. Certaines exécutions également avec éco-label. Nous fournissons aussi les distributeurs assortis.
Reinigungsrollen Mini
Chiffons de nettoyage en rouleaux Mini
Typ
type
1-lagig
1-couche
2-lagig
2-couches
1-lagig
1-couche
Material
matériel
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Recycling
recyclé
Breite mm
largeur mm
200
Laufmeter m
mètre cour. m
120
Art-Nr.
No.
18.8380.01
200
57
18.8380.02
200
120
18.8380.03
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.86
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Allzweckrolle
Chiffons tous usages en rouleaux
Typ
type
2-lagig
2-couches
Material
matériel
Zellstoff
cellulose
Breite mm Laufmeter m
largeur mm mètre cour. m
220
90
Art-Nr.
No.
18.8380.04
Reinigungsrollen Midi
Chiffons de nettoyage en rouleaux Midi
Typ
type
1-lagig
1-couche
1-lagig
1-couche
2-lagig
2-couches
1-lagig
1-couche
Material
matériel
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Recycling
recyclé
Breite mm Laufmeter m
largeur mm mètre cour. m
240
320
Art-Nr.
No.
18.8390.01
220
290
18.8390.02
240
162
18.8390.03
220
290
18.8390.04
Reinigungsrollen Maxi
Chiffons de nettoyage en rouleaux Maxi
Typ
type
1-lagig
1-couche
2-lagig
2-couches
2-lagig
2-couches
3-lagig
3-couches
2-lagig
2-couches
3-lagig
3-couches
3-lagig
3-couches
1-lagig
1-couche
Material
matériel
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Airlaid
airlaid
Breite mm Laufmeter Farbe
largeur mm mètre cour. couleur
290
650
weiss
blanc
290
325
weiss
blanc
290
325
weiss
blanc
290
180
blau
bleu
360
190
blau
bleu
360
190
blau
bleu
340
396
blau
bleu
240
130
weiss
blanc
VE / Stk.
unité / pces
2
Art-Nr.
No.
18.8470.01
2
18.8470.02
2
18.8470.03
2
18.8470.04
2
18.8470.05
2
18.8470.06
2
18.8470.07
2
18.8470.08
Allzweckrollen-Dispenser
In den Dispensern sind die Reinigungsrollen geschützt und bleiben sauber. Mit automatischem Blattabriss
• Abschliessbar
• Einzelblattabnahme
• Weiss / transparent
• 185 x 330 mm
8
Distributeur pour chiffons tous usages en rouleaux
Dans les distributeurs les rouleaux pour le nettoyage sont protégés et restent propres.
Avec feuille de rupture automatique
• Verrouillable
• Pré-perforations pour un usage feuille par feuille
• Blanc / transparent
• 185 x 330 mm
Art-Nr. / No.
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
18.9952.10
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.87
Reinigungsrollen-Dispenser
In den Dispensern sind die Reinigungsrollen geschützt und bleiben sauber. Mittels der
praktischen Abreisshilfe kann auch einhändig das Papier abgerissen werden. Abschliessbar, mit Zackenabriss
Distributeurs pour chiffons de nettoyage en rouleaux
Dans les distributeurs les rouleaux pour le nettoyage sont protégés et restent propres.
Grâce à l’aide de séparation des feuilles il est possible de déchirer une feuille d’une seule
main. Verrouillable, pré-perforations pour un usage feuille par feuille.
Typ
type
für Mini-Reinigungsrollen
pour rouleaux Mini
für Midi-Reinigungsrollen
pour rouleaux Mini
für Maxi-Reinigungsrollen
pour rouleaux Maxi
Grösse mm
taille mm
145x270
250x350
330x420
Farbe
couleur
weiss / transparent
blanc / transparent
weiss / transparent
blanc / transparent
weiss / transparent
blanc / transparent
Art-Nr.
No.
18.9952.01
18.9952.05
18.9952.09
HUBERLAB. Kosmetiktücher
Unsere Kosmetiktücher sind extraweich und eignen sich bestens für die Reinigung und
Pflege. Kosmetikbox mit Lasche schützt die Tücher und sorgt für eine einfache
Entnahme. 100% Zellstoff, 2-lagig
Mouchoirs cosmétiques HUBERLAB.
Nos mouchoirs cosmétiques sont très doux et particulièrement adaptés pour le nettoyage et les soins. Une boîte distributrice avec languette protège les mouchoirs et facilite la
distribution. 100% cellulose, 2 couches
Beschreibung
description
Spenderbox zu 100 Tüchern, Karton zu 40 Boxen, Palette zu 28 Kartons
1 box à 100 feuilles, carton à 40 boxes, palette à 28 cartons
Spenderbox zu 150 Tüchern, Karton zu 25 Boxen, Palette zu 28 Kartons
1 box à 150 feuilles, carton à 25 boxes, palette à 28 cartons
Art-Nr.
No.
18.6253.03
18.6253.04
HUBERLAB. Kosmetiktuchhalter Kunststoff
Die dekorativen Spender für Kosmetiktücher
• Einfaches auswechseln der Boxen
• Leichte Reinigung
• 75 x 265 x 140 mm
Distributeur pour serviettes cosmétiques, en plastique HUBERLAB.
Distributeur décoratif pour mouchoirs cosmétiques
• Changement de boîte facile
• Nettoyage aisé
• 75 x 265 x 140 mm
Farbe
couleur
weiss / blanc
chrom / chromique
8
Art-Nr.
No.
18.6253.10
18.6253.11
Präzisionswischtücher KIMTECH SCIENCE
Leistungsstarke Wischtuchlösung für den Laborbedarf.
Ideal zur leichten, präzisen Reinigung empfindlicher Glasgeräte, Instrumente und Oberflächen/Teile. Weisse, 1-lagige Papierwischtücher, Zupfbox mit Einzeltuchentnahme für
einen kontrollierten kosteneffizienten Einsatz, geeignet für mobile Reinigungsarbeiten.
Essuyeurs de précision KIMTECH SCIENCE
L'essuyeurs à haute performance, adaptés à des laboratoires de catégorie ISO 4 ou plus
élevée. Idéal pour : les tâches légères, le polissage avec précision de verre délicat, des
instruments, des surfaces et pièces détachées. Modèle proposé : essuyeurs blancs à
1 pli. Distribués par un système flexible POP-UP Box. Permet un accès contrôlé à des
essuyeurs hygiéniquement protégés lorsque vous vous déplacez.
Grösse mm
taille mm
300x300
114x213
VE / Stk.
unité / pces
196 Tücher /
feuilles
280 Tücher /
feuilles
Art-Nr.
No.
18.7552.00
18.7552.01
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.88
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
KIMTECH SCIENCE* Wischtücher
Einzigartige Kombination der Weichheit von fusselarmem Gewebe mit doppellagiger
Saugfähigkeit, die für eine Vielzahl kritischer Reinigungsarbeiten optimal ist Im POP-UPKarton.
• 2-lagig
• Farbe: weiss
Essuyeurs KIMTECH SCIENCE*
Combination inédite de la douceur du matériau à faible peluchage et de l'absorption à 2
plis parafaitement adaptée à de nombreuses tâches délicates. Dans la boîte disp. POPUP.
• 2-couches
• Couleur: blanc
Grösse mm
taille mm
200x205
VE / Stk.
unité / pces
200 Tücher /
feuilles
100 Tücher /
feuilles
200x210
Art-Nr.
No.
18.7216.01
18.7216.02
Labortischpapier
Einseitig mit PE-Beschichtung, in Bogen und in Rollen
Papiers de table pour laboratoire
Avec revêtement en PE d’une côté, en feuilles ou en rouleaux
Typ
type
Rolle
rouleau
Rolle
rouleau
Breite mm
largeur mm
460
Länge m
longueur m
50
Art-Nr.
No.
12.7358.02
920
50
12.7358.03
HUBERLAB. Labortischpapier in Bogen
Dieses mit Polyethylen beschichtete Material schützt Labortische und Arbeitsflächen.
Verschüttete Chemikalien, Gifte, infektiöse, aggressive und radioaktive Substanzen
werden vom Träger schnell aufgesaugt. Die Polyethylen-Schicht verhindert dabei, dass
die abgedeckte Fläche verschmutzt wird. Ideal zum Auslegen von Chemikalienschränken,
Tabletts und Versuchstierkäfigen. Zudem wird durch die Weichheit des Trägermaterials
das Glasbruchrisiko vermindert.
Papiers de table pour laboratoire en feuilles HUBERLAB.
Les papiers de table en matériau recouvert de polyéthylène protègent les tables de
laboratoire et les surfaces de travail. Les produits chimiques renversés, les poisons,
les substances infectieuses, agressives ou radioactives sont absorbés rapidement par
le matériau „porteur“. La couche de polyéthylène permet en plus d’éviter que la surface couverte par le papier de table ne soit salie. Idéal pour usage dans les armoires de
produits chimiques, sur les plateaux et dans les cages d’animaux. En outre, la souplesse
de ces papiers permet de réduire le risque de casse du verre en cas de chute sur cette
surface.
8
Typ
type
Blatt / feuilles
Höhe mm
hauteur mm
460
Breite mm
largeur mm
570
VE / Stk.
unité / pces
100
Art-Nr.
No.
12.7358.04
Einmaltücher Labmat™
Labmat™ schützt Ihre Arbeitsflächen vor korrosiven, radioaktiven oder abfärbenden
Substanzen. Weiche Saugschicht mit undurchlässiger PE-Beschichtung
• Länge: 15 m, Breite: 508 mm
Tapis de protection de surfaces Labmat™
Labmat™ protège vos surfaces de travail contre les produits corrosifs, radioactifs ou
déteignants. Couche absorbante molle recouverte d'une couche en PE imperméable
• Longueur: 15 m, largeur: 508 mm
Farbe
couleur
weiss / blanc
rot / rouge
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Breite mm
largeur mm
508
508
Länge m
longueur m
15
15
Art-Nr.
No.
12.7358.12
12.7358.13
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.89
Arbeitsflächenschutzpapier CleanSheets® Nalgene
Aus geschlossenzelligem Polyethylenschaum sorgt dieser Tischbezug für Polsterung und
dient als flüssige Schutzbarriere
• Glatt und widerstandsfähig
• Ausgezeichnete Chemikalienbeständigkeit
• Lässt sich passend für alle Arbeitstische, Regale und Schubladen zuschneiden
• Schützt vor verschütteten Flüssigkeiten, Vibration, Hitze, Schmutz oder Bruch
Papier de protection pour paillasse CleanSheets® Nalgene
Fabriqué à partir de mousse de polyéthylène compacte, ce revêtement pour paillasse
offre une résistance aux chocs et une protection contre les liquides
• Surface lisse et résistante
• Excellente résistance chimique
• Peut être coupé à n'importe quelle taille pour s'adapter aux paillasses, étagères,
tiroirs
• Protège contre les éclaboussures, les vibrations, la chaleur, la saleté ou les bris
B mm x L m
l mm x L m
315x15
457x15
Stärke mm
Epaisseur mm
0,32
0,18
Farbe
couleur
weiss / blanc
weiss / blanc
VE / Stk.
unité / pces
2
2
Art-Nr.
No.
15.6283.61
15.6283.62
Laborunterlage aus Silikon (VQM)
Temperaturbeständig bis + 260°C, sterilisierbar, rutschfest
• Grösse: 250 x 250 mm
Sous-main de laboratoire en silicone (VQM)
Résistance thermique jusqu'à env. + 260°C, stérilisable, antidérapant
• Dimensions: 250 x 250 mm
Farbe
couleur
rot / rouge
schwarz / noir
Art-Nr.
No.
15.2671.01
15.2671.02
Saugfähiges Laborpapier Standard Versi-Dry® und Super Versi-Dry® Nalgene®
Das Laborpapier schützt Oberflächen und Instrumente, verhindert Glasbruch und absorbiert verschüttete Flüssigkeiten. Die Polyethylen-beschichtete Rückseite ist chemikalienbeständig. Weiche und rutschfeste Rückseite: Hinterlässt keine Kratzer auf empfindlichen
Oberflächen
• Schützt vor Bruch von zerbrechlichen Gegenständen
• Kann zum Auslegen von Tabletts, Schubladen oder zum Aufwischen von verschütteten Flüssigkeiten verwendet werden
• Standard Version absorbiert 750 ml/m², Super Version absorbiert 1050 ml/m²
Papiers de protection Versi-Dry® et Super Versi-Dry® Nalgene®
Papier protégeant les surfaces et instruments, évitant les bris de verrerie et absorbant les
liquides renversés. Une face en PE résiste aux produits chimiques, Papier multi-couches
• Absorbe 750 ml/m² (standard), absorbe 1050 ml/m² (super)
• Doux et non abrasif, ne raye pas les équipements ou les surfaces délicates
• Pour recouvrir les plateaux, tiroirs ou étagères, et pour éponger les renversements
de liquides
8
Bögen / feuilles
Typ
type
Standard
Super
Super
Super
Super
B x L mm
l x L mm
458x508
458x508
458x508
508x1100
458x1020
Farbe
couleur
weiss / blanc
blau / bleu
blau / bleu
blau / bleu
blau / bleu
VE / Stk.
unité / pces
350
350
100
150
175
Art-Nr.
No.
15.6208.00
15.7401.81
15.7421.86
15.7404.83
15.7404.82
B mm x L m
l mm x L m
508x45,7
508x91,5
508x30,5
508x91,5
508x30,5
508x76,2
Farbe
couleur
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
weiss / blanc
blau / bleu
blau / bleu
VE / Stk.
unité / pces
2
2
4
1
4
1
Art-Nr.
No.
15.6206.47
15.6206.46
15.6207.48
15.6205.45
15.7405.84
15.7400.80
Rollen / rouleaux
Typ
type
Standard
Standard
Standard
Standard
Super
Super
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.90
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Papierhandtücher C-Falz
Das Klassische! Diese Papierhandtücher sind in Form eines liegenden "C" aufeinander
gelegt. Das Papier zieht keine weiteren Papiere aus dem Spender.
VE = Karton (Bund x Blatt).
• Meisverkauftes Papierhandtuch
Essuie-mains pliage C
Le classique! Ces essuie-mains en papier sont empilés l’un sur l’autre en « C ». Prendre
un essuie-mains ne tire pas le bout du prochain hors du distributeur.
Unité = carton (bouquet x feuilles).
• L’essuie-mains le plus vendu
Grösse cm
taille cm
33x25
33x25
30,7x23
33x25
33x25
33x25
Material
matériel
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Recycling
recyclé
Recycling
recyclé
Typ
type
1-lagig
1-couche
2-lagig
2-couches
2-lagig
2-couches
3-lagig
3-couches
1-lagig
1-couche
1-lagig
1-couche
Farbe
couleur
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
grau
gris
grün
vert
VE / Stk.
Art-Nr.
unité / pces No.
3456 (24x144) 18.8250.01
3456 (24x144) 18.8250.02
3060 (20x153) 18.8250.03
2880 (24x120) 18.8250.04
3456 (24x144) 18.8250.05
3456 (24x144) 18.8250.06
Papierhandtücher W-Falz
Das Erstklassige! Damit macht Händetrocknen Spass! Das im W-Falz gefaltete Papierhandtuch ist das luxuriöseste unter den Papierhandtüchern. Es zeichnet sich durch die
doppelte Blattlänge sowie die weiche und saugstarke 2-lagige Qualität aus. Mehr Komfort für gehobene Ansprüche. VE = Karton (Bund x Blatt).
Essuie-mains pliage W
Le première classe! Rend l’essuyage des mains amusant! L’essuie-tout plié en „W“ est le
plus luxueux de sa gamme. Il se différencie par une double longueur de feuille ainsi que
par une qualité double couche plus douce et plus absorbante. Pour plus de confort et les
exigences les plus élevées. Unité = carton (bouquet x feuilles).
Grösse cm
taille cm
38x25
Material
matériel
Zellstoff
cellulose
Typ
type
2-lagig
2-couches
Farbe
couleur
weiss
blanc
VE / Stk.
Art-Nr.
unité / pces No.
2640 (24x110) 18.8219.07
Papierhandtücher V-Falz
Das Ökonomische! Das im "V" gefaltete Papierhandtuch ist am günstigsten im Verbrauch
sowie am anwenderfreundlichsten. Der V-Falz gewährleistet, dass jeweils das nächste
Tuch aus dem Spender gezogen wird und bereit zur Entnahme ist.
VE = Karton (Bund x Blatt).
• Hygienisch
• Günstig
8
Essuie-mains pliage V
L’économique! L’essuie-mains plié en « V » est le plus économique d’usage et le plus
simple d’utilisation. Le pliage en « V » permet que le prochain essuie-mains soit en partie
tiré hors du distributeur et ainsi déjà prêt à être saisi. Unité = carton (bouquet x feuilles).
• Plus hygiénique
• Peu coûteux
Grösse cm
taille cm
19x25
19x25
21,5x24
21,5x20,6
21,5x20,6
19x25
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Material
matériel
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Recycling
recyclé
Typ
type
1-lagig
1-couche
2-lagig
2-couches
2-lagig
2-couches
2-lagig
2-couches
3-lagig
3-couches
1-lagig
1-couche
Farbe
couleur
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
grau
gris
VE / Stk.
Art-Nr.
unité / pces No.
6000 (24x250) 18.8220.01
5280 (24x220) 18.8220.02
4000 (20x200) 18.8220.03
4000 (20x200) 18.8220.04
3000 (20x150) 18.8220.05
6000 (24x250) 18.8220.06
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.91
Papierhandtücher Z-Falz
Das Hygienische! Die im Z-oder Zick-Zack gefalteten Papierhandtücher liegen in Form
eines doppelten "Z" ineinander. Ein Handtuch zieht bereits die erste Falte des nächsten
aus dem Spender. Der Benutzer berührt dadurch nur sein Papier.
VE = Karton (Bund x Blatt).
• Äusserst hygienisch
• Komfortable Blattlänge
Essuie-mains pliage Z
L’hygiénique! Les essuie-tout pliés en « Z » ou « Zick-Zack » sont empilés l’un sur l’autre
sous forme d’un double Z. Un essuie-tout tire automatiquement le bout du suivant hors
du distributeur. L’utilisateur ne touche ainsi que l’essuie-tout qu’il saisit.
Unité = carton (bouquet x feuilles).
• Particulièrement hygiénique
• Feuille d’essuie-tout d’une longueur confortable
Grösse cm
taille cm
24x23,5
23,5x24
23,5x24
23,5x24
32x23,5
32x20,2
Material
matériel
Recycling
recycl
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Zellstoff
cellulose
Typ
type
1-lagig
1-couche
2-lagig
2-couches
3-lagig
3-couches
2-lagig
2-couches
3-lagig
3-couches
3-lagig
3-couches
Farbe
couleur
grau
gris
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
weiss
blanc
VE / Stk.
Art-Nr.
unité / pces No.
4500 (25x180) 18.8219.01
3750 (25x150) 18.8219.02
3125 (25x125) 18.8219.03
4032 (28x144) 18.8219.04
1875 (15x125) 18.8219.05
1875 (15x125) 18.8219.06
Papierhandtuchspender
Die schicke Lösung für die Entnahme von Papierhandtüchern. Bei uns finden Sie das
Passende. Abschliessbar.
Distributeur pour essuie-mains
La solution chic pour la distribution des essuie-mains. Vous trouverez chez nous le modèle qu’il vous faut. Verrouillable.
Beschreibung
description
für C, Z-Falz
pour pliage C, Z
für C, V, W-Falz
pour pliage C, V, W
für C, V, W-Falz
pour pliage C, V, W
für Z-Falz
pour pliage Z
H x T x B mm
h x p x l mm
290x120x295
300x100x290
400x130x280
300x145x290
Farbe
couleur
weiss
blanc
weiss / transparent
blanc / transparent
weiss / transparent
blanc / transparent
weiss / transparent
blanc / transparent
Art-Nr.
No.
18.8260.02
18.8260.07
18.8260.08
18.8260.09
8
Papierhandtuchrollen
Das Preiswerte! Handtuchrollen müssen bis 5 mal weniger ausgewechselt werden als
herkömmliche Papierhandtücher. Ebenso können Handtuchrollen auch für Reinigungsarbeiten eingesetzt werden. Weiss, für No-Touch-Spender. Ecolabel
• Nassreissfest und saugstark
• Zellstoff
Essuie-mains en rouleaux
Le bon marché! Les rouleaux d’essuie-mains se changent jusqu’à 5 fois moins que les
traditionnels essuie-mains par feuilles. Les rouleaux d’essuie-mains peuvent aussi être
utilisés pour le nettoyage. Blanc, pour distributeur No-Touch. Ecolabel
• Ne se déchire pas lorsque mouillé, très absorbant
• Cellulose
Grösse cm
taille cm
18x18
18x18
20x20
Typ
type
2-lagig
2-couches
3-lagig
3-couches
3-lagig
3-couches
Laufmeter m
mètre cour. m
150
VE / Stk.
unité / pces
6
Art-Nr.
No.
18.8270.01
100
6
18.8270.02
140
6
18.8270.03
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.92
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Papierhandtuchspender Carmatic
Papierhandtuch-Spender Carmatic "No-Touch" für Rollenhandtücher, weiss,
ABS Kunststoff, abschliessbar, inkl. Batterien, Aussenmasse 295 x 360 x 225 mm
Distributeur pour essuie-mains Carmatic
Distributeur pour essuie-mains "No-Touch" pour rouleaux, blanc, plastique,
cadenassable, incl. batterie, dimension extérieure 295 x 360 x 225 mm
Art-Nr. / No.
18.8260.10
Reinigungspapier / Haushaltspapier HUBERLAB.
Der praktische Helfer! Unsere Haushaltpapiere sind aus 100% Zellstoff und entsprechen
den neuesten Hygiene-Anforderungen. Flüssigkeit wird schnell aufgesogen und das Papier bleibt trotzdem reissfest, 3-lagig, 2 Rollen je 120 Blatt à 252 x 220 mm
Essuie-tout / papier ménage en rouleaux HUBERLAB.
L’aide pratique! Notre papiers ménage est à 100% en cellulose et répond aux exigences
les plus récentes en matière d’hygiène. Les liquides sont absorbés rapidement et le papier mouillé résiste à la déchirure, 3-couches, 2 rouleaux= 120 feuilles de 252 x 220 mm
Art-Nr. / No.
18.9310.01
Reinigungspapier / Haushaltspapier "Prima"
Aus 100% Zellstoff, 3-lagig, Volumen-Prägung, lagenverleimt, 60 Blatt à 252 x 220 mm,
VE = Pack zu 2 Rollen, Sack zu 20 Pack, Palette zu 14 Säcken
Essuie-tout, Rouleaux de papier ménage Prima
En 100% cellulose, 3 couches, gravé, 60 feuilles à 252 x 220 mm,
unité de vente = paquet à 2 rouleaux, sac de 20 paquets, palette de 14 sacs
Art-Nr. / No.
18.9310.02
Reinigungspapier / Haushaltsrollen Starline
Aus 100% Zellstoff, 3 lagig, 22 x 25.2 cm, Kleinpackung à 2 Rollen (Rolle à 60 Blatt)
Essuie-tout papier ménage Starline
En 100% cellulose, 3 couches, 22 x 25.2 cm, paquet à 2 rouleaux (rouleaux de 60 feuilles)
Art-Nr. / No.
18.9364.01
SCOTT Reinigungspapier / Haushaltspapier
Grösse 230 x 270 mm, VE / Stk.= 2 Rollen à 75 Tücher
• 2-lagig
• Farbe: weiss
SCOTT essuie-tout papier ménage
Taille 230 x 270 mm, unité / pces = 2 rouleaux à 75 feuilles
• 2-couches
• Couleur: blanc
8
Art-Nr. / No.
18.5312.91
KIMTECH PURE* CL4 Trockenwischtuch
100% Polypropylen, thermisch verbundene Fasern, d.h. keine Klebstoffe oder Bindemittel
• Säure-, laugen- und lösungsmittelbeständig
• Besonders glatt geschnittene Kanten, fusselarm
• Weiss
Essuyeurs KIMTECH PURE* CL4
100% polypropylène, liage thermique sans adhésif, ni liant
• Résistants aux produits acides, basiques et aux solvants
• Bordures coupées au couteau pour réduire le peluchage
• Blanc
Spendersystem
Système de distribution
Flach-/Zweifachbeutel
sachet double/plat
Flach-/Zweifachbeutel
sachet double/plat
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
B x L mm
l x l mm
230x230
VE / Stk.
unité / pces
500 (5x100)
Art-Nr.
No.
18.7553.05
300x300
500 (5x100)
18.7553.10
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.93
KIMTECH PURE* CL4 feuchte Wischtücher
100 % Polypropylen mit 70 % Isopropylalkohol und 30 % deionisiertem Wasser,
thermisch verbundene Fasern, d.h. keine Klebstoffe oder Bindemittel
• Säure-, laugen- und lösungsmittelbeständig
• Besonders glatt geschnittene Kanten, fusselarm
• Ideal für kritische Oberflächen, Auftragen von Alkohol in einem Schritt
• Farbe: weiss
Essuyeurs pré-saturés KIMTECH PURE* CL4
100 % polypropylène avec 70 % d'alcool isopropylique et 30 % d'eau déminéralisée,
liage thermique sans adhésif, ni liant
• Résistants aux produits acides, basiques et aux solvants
• Bordures coupées au couteau pour réduire le peluchage
• Application aisée d'alcool sur les surfaces critiques
• Couleur: blanc
Spendersystem
Système de distribution
wiederverschliessbar
sachet refermable
wiederverschliessbar
sachet refermable
B x L mm
l x L mm
230x280
230x280
Ausführung
exécution
unsteril
non stériles
steril
stériles
VE / Stk.
unité / pces
400 (10x40)
Art-Nr.
No.
18.7553.11
400 (10x40)
18.7553.12
WETTASK* Nachfüllbares Reinigungssystem
Mehr Kontrolle über den Verbrauch von Lösungs-/Desinfektionsmittel und die Wischtuchkosten. Ein luftdichtes Reinigungssystem mit dem Sie chemisch alles unter Kontrolle
haben und speziell auf Ihre Reinigungsaufgaben abgestimmte, vorbefeuchtete Wischtücher stets verfügbar sind. Sie füllen einfach mit dem Lösungs- oder Desinfektionsmittel
ihrer Wahl auf:
• Bessere Standards für Arbeitshygiene und -schutz: Vorbefeuchtete Tücher helfen
Ihnen, Kosten für Lösungsmittel und Desinfektionsmittel unter Kontrolle zu halten
• Vollständig abgeschlossenes System: Reduziert Kreuzkontaminationen, chemische
Dämpfe und Spritzer und trägt so zu besserem Arbeitsschutz für Mitarbeiter bei
• Silikonfrei
• Stabiler pH-Wert
• Fusselarm
• Starke Saugfähigkeit
• Beständig gegen aggresive Chemikalien
• Verpackung: 6 Beutel à 225 Stück
Système d'essuyage rechargeable WETTASK*
Contrôle accru sur l'utilisation des solvants et des désinfectants et sur les coûts liés
à l'essuyage. Un Système d'essuyage hermétique et rechargeable qui vous permet
de bénéficier d'un plus grand contrôle sur les produits chimiques, et des essuyeurs
préimprégnés spécialement prévus pour vos tâches de nettoyage. Vous n'avez plus qu'à
ajouter la solution de votre choix:
• Renforcement des normes d'hygiène et de sécurité: Chiffons pré-imprégnés pour
vous aider à contrôler les coûts liés à l'utilisation des solvants et des désinfectants
• Système entièrement fermé: Baisse de la contimination croisée, des vapeurs et des
éclaboussures de produits chimiques, pour une sécurité accure du personnel
• Sans silicone
• pH stable
• Faible peluchage
• Résistants et absorbants
• Stables avec les produits chimiques agressifs
• Emballage: 6 sachet à 225 pièces
Spendersystem
Système de distribution
Rolle mit Zentralentnahme
Rouleau à dévidage central
Spenderbehälter
Seau distributeur
Masse mm
Material
dimension mm matériel
178x178
Polyester/Viskose
polyester/rayonne
240x220x220
-
Farbe
couleur
weiss
blanc
blau
bleu
8
Art-Nr.
No.
18.7921.01
18.7921.02
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.94
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Reinigungs- und Desinfektionsautomat Miele
Modulare, anwenderspezifische Korbausstattung separat erhältlich.
Aufbereitung pro Charge: 6 DIN Siebschalen, z. B. 128 Laborflaschen oder 98 Pipetten
sowie weiteres Laborglas.
Bedienelement und Display im Türgriff integriert, AutoClose Funktion (automatische
Türverriegelung), Doppelwandiger Aufbau mit Isolierung für optimale Geräuschdämmung.
Alle Geräte mit Sprüharmdrucküberwachung und serielle Schnittstelle für Prozessdokumentation (Prozessdokumentation separat mit Ethernet-Modul oder RS232-Modul),
patentierte drehzahlvariable Heizpumpe, neu entwickelte Sprüharme und auf das Reinigungsgut und die Verschmutzung abgestimmter Druck an den Injektordüsen (z.B. für Reinigung der Hohlkörper), 4-fach Filtersystem, grossflächiger Zentralfilter im Oberkorb oder
Beladewagen (je nach Korbauswahl) spezieller Mikrofilter und Glasbruchfilter, spaltenfrei,
laserverschweisster Spülraum, Wasserwechsel nach jeder Spülphase. Aussenmasse
(HxBxT): 835 x 600 x 600 mm
Laveur – désinfecteur Miele
Compléments et inserts pour paniers disponibles séparément et modulaires pour convenir aux applications de chaque utilisateur.
Par charge: tamis 6 DIN, par exemple 128 flacons de laboratoire ou 98 pipettes de même
que d’autres verreries de laboratoire.
Eléments de contrôle et affichage intégrés dans la poignée de la porte (haut de la porte),
fonction AutoClose (verrouillage automatique de la porte), paroi doublée avec isolation
pour une isolation phonique optimale. Tous les appareils sont équipés d’une surveillance de la pression des bras injecteurs et d’une prise sérielle pour la documentation du
processus (documentation du processus séparément avec module Ethernet ou module
RS232), pompe patentée à vitesse variable pour le chauffage, bras d’injection issus d’un
nouveau développement avec une pression à l’injecteur correspondant aux objets à
nettoyer et au degré de salissure (par exemple pour le nettoyage des contenants à corps
creux), système de filtre quadruple, filtre central de grande surface dans le panier supérieur ou dans le chariot (selon le choix de corbeilles ou d’inserts), microfiltre spécial et
filtre pour éclats de verre, cuve de lavage sans aspérités et soudée au laser, changement
d’eau après chaque phase de lavage. Dim. extérieures (hxlxp): 835 x 600 x 600 mm
Typ
type
PG 8583
PG 8583
PG 8583
PG 8583
Weitere Geschierspülautomaten sowie
Zubehör finden sie unter
www.huberlab.ch
8
Vous trouverez d’autres lave-vaisselle
ainsi que d’autres accessoires sous
www.huberlab.ch
PG 8583
PG 8583
PG 8583
PG 8583
PG 8593
PG 8593
PG 8593
Beschreibung
description
Pulverdosierung
dosage de poudre
Flüssigdosierung
dosage liquide
Pulverdosierung
dosage de poudre
Flüssigdosierung
dosage liquide
VE-Wasser-Pumpe und Pulverdosierung
pompe d'eau déminéralisée et dosage
de poudre
VE-Wasser-Pumpe und Flüssigdosierung
pompe d'eau déminéralisée et dosage liquide
Pulverdosierung, für Öl- und Fettanwendungen
dosage de poudre, pour applications d'huile et
de graisse
Flüssigdosierung, für Öl- und Fettanwendungen
dosage liquide, pour applications d'huile et
de graisse
Mit Trocknung
avec séchage
Mit Trocknung und Leitfähigkeitsmessung
avec séchage et mesure de conductivité
Mit Trocknung, für Öl- und Fettanwendungen
avec séchage, pour applications d'huile et
de graisse
Seite / page 8.97
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Gehäuse
boîtier
weiss
blanc
weiss
blanc
Edelstahl
acier inox
Edelstahl
acier inox
Edelstahl
acier inox
Art-Nr.
No.
17.1901.01
Edelstahl
acier inox
Edelstahl
acier inox
17.1901.06
Edelstahl
acier inox
17.1901.08
Edelstahl
acier inox
Edelstahl
acier inox
Edelstahl
acier inox
17.1901.09
17.1901.02
17.1901.03
17.1901.04
17.1901.05
17.1901.07
17.1901.10
17.1901.11
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.95
neodisher® LaboClean A 8
Alkalischer Intensivreiniger. Universell einsetzbar, mit ausgeprägter Reinigungskraft und
hohem Schmutztragevermögen. Entfernt Blut, Serum, Lebensmittelrückstände, Pharmaka, Farben, Lacke, Gelatine und andere organische Rückstände. Pulver, frei von Tensiden
neodisher® LaboClean A 8
Détergent alcalin chloré. Recommandé pour éliminer les résidus de sang, sérum, protéines, tanin, graisses, huile, pharmaceutiques, colorants, laques et gélatines. Pathologie,
parasitologie, industries des couleurs et vernis, industries agro-alimentaires.
Poudre, sans tensioactif
Beschreibung
description
Flaschen / flacons
Eimer / seaux
Inhalt
capacité
12x1 kg
10 kg
VE / Stk.
unité / pces
12
1
Art-Nr.
No.
18.9402.01
18.9402.10
neodisher® LaboClean FLA
Alkalischer Intensivreiniger. Universell einsetzbar. Mit ausgeprägter Reinigungskraft.
Entfernt hartnäckige Rückstände auf Ölbasis und andere organische Verschmutzungen.
Flüssigkonzentrat, frei von Tensiden, Phosphorverbindungen und Oxidationsmitteln
neodisher® LaboClean FLA
Détergent alcalin. Recommandé pour éliminer résidus d'huile, amidon et colorants organiques. Physiologie, sérologie, toxicologie, contrôle des eaux, industries cosmétiques et
des couleurs, agro-alimentaires, métallurgiques, de matières grasses, huiles pétrolières,
de matières plastiques et caoutchouc, ciment, verre et porcelaine. Concentré liquide,
sans tensioactif, sans phosphore ni agent oxydant.
Beschreibung
description
Kanister / bidon
Kanister / bidon
Kanister / bidon
Inhalt
capacité
5l
10 l
25 kg
VE / Stk.
unité / pces
1
1
1
Art-Nr.
No.
18.9411.12
18.9411.10
18.9411.08
neodisher® LaboClean FT
Alkalischer Reiniger speziell zur rückstandfreien Reinigung von Apothekenglas und Infusionsflaschen, von Glaswaren für Zell- und Gewebekulturen sowie im Bereich
Mikrobiologie und Nuklearmedizin. Entfernt Nährbodenreste, Blut, Eiweiss, radioaktive
Kontamination, Reste von Gewebekulturen und Zellrasen sowie andere organische Rückstände. Flüssigkonzentrat mit Oxidationswirkung, frei von Tensiden
neodisher® LaboClean FT
Détergent alcalin recommandé pour enlever les résidus de sang, albumine, contaminations radioactives, bouillons de culture, cultures cellulaires et tissulaires et monocouches.
Microbiologie, biochimie, biologie, botanique, médecine nucléaire, pathologie, parasitologie, cytologie, génétique, histologie et immunologie. Concentré liquide avec action
oxydante, sans tensioactif.
Beschreibung
description
Kanister / bidon
Kanister / bidon
Kanister / bidon
Inhalt
capacité
5l
12 kg
25 kg
VE / Stk.
unité / pces
1
1
1
8
Art-Nr.
No.
18.9411.33
18.9411.30
18.9411.26
neodisher® LaboClean Z
Saures Neutralisations- und Reinigungsmittel Flüssigkonzentrat zur Neutralisation
verschleppter Alkalireste sowie zur Entfernung säurelöslicher Rückstände in Laboratorien, bei denen Spuren von Phosphaten, Stickstoff oder Tensiden empfindliche Untersuchungen stören würde und wo eine besondere Materialschonung erforderlich ist.
Auf Basis organischer Säuren frei von Tensiden und Phosphaten
neodisher® LaboClean Z
Détergent liquide à base d'acide organique neutralise les résidus alcalins lors du traitement en machine ainsi que les résidus solubles pour les laboratoires pour lesquels les
traces de phosphate, d'azote et de tensioactif pourraient fausser les résultats d'analyse.
Concentré liquide sans tensioactif, sans phosphate
Beschreibung
description
Flasche / flacon
Flaschen / flacons
Kanister / bidon
Kanister / bidon
Kanister / bidon
Inhalt
capacité
1l
12x1 l
5l
10 l
20 l
VE / Stk.
unité / pces
1
12
1
1
1
Art-Nr.
No.
18.9420.06
18.9420.05
18.9420.02
18.9420.03
18.9420.04
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.96
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
neodisher® LaboClean EM
Reinigungskomponente verbessert die Reinigungsleistung alkalischer und saurer Reiniger
insbesondere bei der Entfernung von Feststoffen, Paraffinen, Ölen und Fetten in wässrigen Lösungen. Mit emulgierender, dispergierender und schaumdämpfender Wirkung.
Flüssigkonzentrat
neodisher® LaboClean EM
Additif liquide émulsionnant et dispersant recommandé comme additif à des détergents
alcalins ou acides pour faciliter l'élimination de corps gras, de paraffine et de graisses en
solution aqueuse. Concentré liquide non moussant
Beschreibung
description
Kanister / bidon
Inhalt
capacité
5l
VE / Stk.
unité / pces
1
Art-Nr.
No.
18.9430.05
neodisher® LaboClean PLM
Mildalkalischer Reiniger für die maschinelle Reinigung von Laborglas und Utensilien,
Pulver. Besonders geeignet zur Entfernung von Cremegrundlagen und leicht emulgierbaren Rückständen. Frei von oxidativen Zusätzen, schaumdämpfend
neodisher® LaboClean PLM
Détergent en poudre pour le nettoyage en machine de la verrerie de laboratoire et autres
ustensiles, convient particulièrement à l'élimination des corps gras. Sans additifs oxydants, Neodisher® MA - LAB évite les mousses
Beschreibung
description
Flasche / flacon
Flaschen / flacons
Eimer / seaux
Inhalt
capacité
1 kg
12x1 kg
10 kg
VE / Stk.
unité / pces
1
12
1
Art-Nr.
No.
18.9402.14
18.9402.15
18.9402.16
neodisher® LaboClean UW
Mildalkalischer Reiniger für die maschinelle Reinigung von Laborglas und anderen labortechnischen Utensilien, Pulver. Speziell zur maschinellen Reinigung von Laborglas und
Utensilien in Wasserlaboratorien, in serologischen Instituten und in der Phosphatindustrie,
bei denen Spuren von Phosphatverbindungen bei analytischen Bestimmungen stören
würden. Frei von Phosphaten.
neodisher® LaboClean UW
Détergent alcalin doux en poudre pour le nettoyage en autolaveur de la verrerie et autres
ustensiles de laboratoire. Spécialement conçu pour le nettoyage de récipients en verre
et d'instruments de laboratoires des eaux, où l'élimination des dérivés phosphorés est
primordiale. Sans phosphates
Beschreibung
description
Eimer / seaux
8
Inhalt
capacité
10 kg
VE / Stk.
unité / pces
1
Art-Nr.
No.
18.9402.18
neodisher® LM 3
Alkalischer Reiniger für die manuelle Reinigung und Vorreinigung von Laborglas sowie für
die Reinigung von Pipetten und Viskosimetern in Spezialspülmaschinen, Flüssigkonzentrat. Besonders für die Reinigung von Laborgläsern in Wasser-, Phosphat- und Metalllaboratorien sowie in Laboratorien, in denen enzymatische und serologische Untersuchungen durchgeführt werden, geeignet. Auch für den maschinellen Einsatz. Schaumarm.
Frei von Phosphaten
neodisher® LM 3
Nettoyant liquide alcalin pour le lavage manuel ou prénettoyage en autolaveur de la
verrerie, pipette et viscosimètres en laveurs spéciaux...Liquide concentré. Pour lavage
spécifique de la verrerie de laboratoire (laboratoires des eaux, médicaux, biologiques,
industrie des phosphates). Pour actions après analyses enzymatiques et sérologiques.
Excellent pouvoir détergent grâce à des agents mouillants très actifs. Sans phosphates,
action anti-mousse
Beschreibung
description
Flaschen / flacons
Kanister / bidon
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Inhalt
capacité
12x1 l
10 kg
VE / Stk.
unité / pces
12
1
Art-Nr.
No.
18.9410.01
18.9410.02
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.97
neoform® MED rapid
Schnelldesinfektionsmittel für Medizinprodukte, gebrauchsfertige Lösung. Bakterizid,
levurozid, tuberkulozid, begrenzt viruzid. Alkoholisches Spray zur Desinfektion von Medizinprodukten. VAH-gelistet und in der IHO-Viruzidie-Liste eingetragen
neoform® MED rapid
Désinfectant rapide pour les dispositifs médicaux en solution prête à l'emploi. Bactéricide, levuricide, tuberculocide, virucide. Spray alcoolique pour la désinfection des dispositifs médicaux. Répertorié VAH et enregistré dans la liste des virucides OHI
Beschreibung
description
Flaschen / flacons
Inhalt l
capacité l
0,75
VE / Stk.
unité / pces
12
Art-Nr.
No.
18.9445.01
Broxal Classic Regeneriersalz
Spezialsalz für die Wasserenthärtungsanlage von Geschirrspülmaschinen. Feinkörnig für
sehr gute Löslichkeit, hochrein, rückstandsfrei löslich, schützt Geschirr und Maschine vor
Kalkablagerungen, sorgt für optimale Wirksamkeit des Geschirreinigers, für alle Reinigungssysteme
• HACCP-Konzept im ISO 9001-2000 zertifiziertem QM-System integriert, GMP zertifiziert, BRC / IFS zertifiziert, gem. EN 973 Typ A
• 6x 2 kg Kunststoffbeutel im Karton
Sel régénérant Broxal Classic
Sel spécial pour le système de détartrage du lave-vaisselle. Grains fins pour une très
bonne solubilité, très pur, se dissout complètement, protège le matériel ou les couverts
lavés tout comme la machine des dépôts de calcaire, permet d’optimiser l’efficacité des
produits nettoyants, convient à tous les systèmes de nettoyage.
• Concept HACCP intégré à un système QM certifié ISO 9001-2000, certifié GMP,
certifié BRC / IFS, selon EN 973 type A
• 6x 2 kg en sachets plastiques dans un carton
Art-Nr. / No.
18.9430.73
Gelenk-Glasbürste
Mit Holzstiel und beweglichem Bürstenkopf
Brosse mobile
Avec manche en bois et tête mobile
Ausführung
exécution
Gelenk-Glasbürste / brosse mobile
Ersatzkopf / tête de rechange
Länge mm
longueur mm
440
Art-Nr.
No.
13.4532.01
13.4532.02
Reagenzglasbürsten
Mit Wollkopf
8
Brosses pour éprouvettes
Avec tête laineuse
Raupen-Ø mm
Ø-brosse mm
5
6
10
10
15
20
20
30
26
Länge mm
longueur mm
480
500
480
500
280
520
800
520
230
Art-Nr.
No.
13.4520.00
13.4520.05
13.4520.01
13.4520.06
13.4520.04
13.4520.02
13.4520.07
13.4520.03
13.4520.10
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.98
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Flaschenbürsten
Mit Kopfbündel
Brosses pour bouteilles
Avec crins
Raupen-Ø mm
Ø-brosse mm
5
10
10
15
20
30
40
50
50
60
70
80
Länge mm
longueur mm
500
250
500
530
290
360
370
390
430
480
150
550
Art-Nr.
No.
13.4524.01
13.4524.02
13.4524.09
13.4524.08
13.4524.03
13.4524.04
13.4524.05
13.4524.10
13.4524.06
13.4524.07
13.4524.80
13.4524.11
Zylinderbürsten mit Seidenborsten
Für alle Arten von Röhrchen und Kolben
• Seidenborsten auf galvanisiertem Draht
• 2 Ausführungen:
Mit geradem Kunststoffende (autoklavierbares Rilsan)
Mit gebogenem Ende
Brosses en soies pour tubes et ballons
Pour tous les types de tubes et ballons
• Soies montées sur fil galvanisé
• 2 exécutions:
Avec tête droite en matière plastique (Rilsan, autoclavable)
Avec tête courbée
Beschreibung
description
Tubes 12-13 mm
tubes 12-13 mm
Tubes 16-18 mm
tubes 16-18 mm
Tubes 20-22-25mm
tubes 20-22-25mm
Pipetten
pipette
Büretten
burettes
Flaschen 1l
bouteille 1l
8
Ausführung
exécution
gerade
droit
gerade
droit
gebogen
courbe
gerade
droit
gerade
droit
gebogen
courbe
L x B mm
l x l mm
Bürste 12x80
brosse 12x80
Bürste 18x110
brosse 18x110
Bürste 25x110
brosse 25x110
Bürste 10x110
brosse 10x110
Bürste 25x110
brosse 25x110
Bürste 50x120
brosse 50x120
Länge mm
longueur mm
Griff 190
manche 190
Griff 250
manche 250
Griff 250
manche 250
Griff 370
manche 370
Griff 500
manche 500
Griff 500
manche 500
Art-Nr.
No.
13.1500.23
13.1500.25
13.1500.28
13.1500.31
13.1500.32
13.1500.34
Schutzschild als Splitter- und Spritzschutz
Aus Acrylglas, standsicher, schwere Ausführung
Ecran de protéction contre éclat et giclée
En acrylique, stable, exécution lourde
Beschreibung
description
Materialstärke 10 mm, BxH: 900x680 mm
épaisseur du matériel 10 mm, lxh: 900x680 mm
Materialstärke 8 mm, BxH: 630x550 mm
épaisseur du matériel 8 mm, dimensions lxh: 630x550 mm
Seite / page 11.65
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Seite / page 8.26
Art-Nr.
No.
18.0002.01
18.0002.02
Seite / page 8.3
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.99
Beta-Schutzschild zur Abschirmung des Körpers
Aus Acrylglas, U-förmig eine ideale Abschirmung nach 3 Seiten
• 10 mm Materialstärke
• Abschirmung gegen radioaktive Isotopen niedriger Energien
Ecran de sécurité Beta pour la protection du corps
En acrylique, forme U protection idéale par 3 côtés,
• Epaisseur du matériel 10 mm
• Pour protection contres isotopes radioactifs de énergies basses
Beschreibung
description
15° geneigt, HxB: 530x350 mm
angle 15°, hxl: 530x350 mm
gebogen, HxB: 600x350 mm
courbé, hxl: 600x350 mm
U-förmig, LxHxT: 340x190x450 mm
forme U, lxhxp: 340x190x450 mm
U-förmig, LxHxT: 450x250x600 mm
forme U, lxhxp: 450x250x600 mm
U-förmig, LxHxT: 500x270x600 mm
forme U, lxhxp: 500x270x600 mm
Art-Nr.
No.
18.0003.09
18.0003.10
18.0003.11
18.0003.12
18.0003.13
Beta-Abfallentsorgungsbox
Aus Acrylglas, mit dicht schliessendem Klappdeckel, sicherer Schutz vor kontaminiertem
Material, auch geeignet zur Entsorgung von anderen kritischen Materialien
Materialstärke 10 mm
Boîte pour les déchets Beta
En acrylique, avec couvercle étanche, la protection sûre contre matériau contaminé, aussi
pour la destruction d'autres matériaux critiques
Épaisseur du matériel 10 mm
Beschreibung
description
LxBxH: 80x80x130 mm
lxlxh: 80x80x130 mm
LxBxH: 200x200x300 mm
lxlxh: 200x200x300 mm
LxBxH: 250x250x300 mm
lxlxh: 250x250x350 mm
LxBxH: H 300x300x400 mm
lxlxh: 300x300x400 mm
Art-Nr.
No.
18.0003.05
18.0003.06
18.0003.07
18.0003.08
Beta-Sicherheitsbox
Aus Acrylglas, mit dicht schliessendem Klappdeckel, zur kontaminationsfreien Aufbewahrung von Reaktionsgefässen und Kryoröhrchen
• Materialstärke 10 mm
• Einsätze müssen separat bestellt werden
8
Boîte de sécurité Beta
En acrylique avec couvercle étanche, pour le stockage de microtubes libre de contamination
• Épaisseur du matériel 10 mm
• Les inserts doivent sont à commander séparément
Beschreibung
description
Sicherheitsbox LxBxH: 168x95x55 mm
boîte de sécurité, lxlxh: 168x95x55 mm
Einsatzgestell für 32 Reaktionsgefässe 1,5 + 2 ml
insert pour 32 microtubes 1,5 + 2 ml
Einsatz für 32 Reaktionsgefässe 0,5 ml
insert pour 32 microtubes 0,5 ml
Einsatz für 32 Kryoröhrchen 2 ml
insert pour 32 cryotubes 2 ml
Art-Nr.
No.
18.0003.01
18.0003.02
18.0003.03
18.0003.04
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.100
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Sicherheits- / Gefahrstoffschränke nach EN 14470-1 (Typ 90)
Zugelassen zur Lagerung brennbarer Flüssigkeiten am Arbeitsplatz nach EN 14470-1 (Typ
90) und TRbF 20 – L. Geprüfte und zugelassene Gesamtkonstruktion durch anerkannte
Materialprüfanstalt nach EN 14470-1 (Typ 90) mit einer Feuerwiderstandsfähigkeit von
>90 Minuten, GS-geprüfte Sicherheit, Isolierung nach DIN 4102, Aussenkorpus Stahlblech, Pulverbeschichtung wahlweise in RAL 7035 – lichtgrau (oder auch RAL 1007 – narzissengelb), Innenkorpus aus HPL beschichteten Platten – RAL 7035, Boden- abschlussschiene aus Edelstahl – Niro Raute, Einlegeböden im Raster von 64 mm höhenverstellbar,
Im Brandfall automatische Selbstschliessung über Thermomechanik: Türen bei Temperaturanstieg auf <50°C und Zu- und Abluftkanäle bei Temperaturanstieg auf 70°C (±10°C),
Lüftungsanschluss durch Rohrstutzen DN 75, Betrieb gem. TRbF 20-L (auch ohne Abluft
zugelassen!), Erdungsanschluss entsprechend BGR 132 (Vermeidung von Zündquellen),
Kennzeichnung nach EN 14470-1 / TRbF 20, Anhang L / ISO 3864, Nivellierfüsse zum
Ausgleich von Bodenunebenheiten, Tür/en über Zylinderschloss abschliessbar, Innenausstattung aus Stahlblech oder Edelstahl V2A
Verlangen Sie die Detailunterlagen oder eine
Beratung für viele weitere Modelle.
Beaucoup d'autres modèles disponibles,
veuillez s'il vous plaît demander des informations supplémentaires.
Typ
type
SiS
90/600
SiS
90/900
SiS
90/1200
Beschreibung
description
1 Türe
(DIN rechts)
1 porte
(DIN droit)
2 Türen
2 portes
2 Türen
2 portes
Armoires de sécurité selon EN 14470-1 (Type 90)
Homologuées pour le stockage de liquides inflammables sur le lieu de travail selon EN
14470-1 (Type 90) et TRbF 20 – L. L’ensemble de la construction a été testé et homologué par un centre d’essai des matériaux selon EN 14470-1 (Type 90) avec une résistance
au feu de >90 minutes, homologation sécurité GS, isolation thermique selon DIN 4102,
parois extérieures en tôle d’acier, peinture époxy RAL 7035 – gris clair (ou aussi RAL 1007
– jaune sécurité), parois intérieures en panneaux de laminé HPL – RAL 7035, protection
bord du socle en acier inoxydable, étagères réglables en hauteur tous les 64 mm. En cas
d’incendie un thermo fusible déclenche la fermeture automatique: des portes quand la
température atteint 50°C ainsi que des orifices d’aération si la température atteint 70°C
(±10°C), manchons de raccordement de ventilation DN 75, utilisation sans ventilation
technique autorisée selon. TRbF 20-L, point de fixation de mise à terre selon BGR 132,
symboles normalisés selon EN 14470-1 / TRbF 20-L / ISO 3864, pieds réglables pour
mise à niveau, portes avec serrure à cylindre, matériel équipement intérieur en tôle d'acier
ou en acier inox V2A
Auffangvol. l
Gewicht bis kg
vol. de rétention l poids à kg
22
306
aussen BxTxH mm
dim. ext. lxpxh mm
595x598x1935
innen BxTxH mm Stahlblech Edelstahl
dim. int. lxpxh mm Tôle d'acier acier inox
18.8020.00 18.8025.27
492x430 x1700
29
395
900x598x1935
797x430x1700
18.8025.19
18.8025.20
33
505
1190x598x1935
1087x430x1700
18.8020.02
18.8025.10
Sicherheitsbehälter
Hochwertige Sicherheitsbehälter aus Edelstahl, für den Umgang mit brennbaren Flüssigkeiten.
Sämtliche Behälter entsprechen den Anforderungen nach TRbF60, sind gegen Explosion
geschützt und mit Flammendurchschlagsicherung ausgerüstet. Alle haben Drehteile aus
massivem Edelstahl 1.4571 / 1.4301 und Dichtungen aus PTFE.
8
Récipients de sécurité
Récipients de sécurité en acier inox de haute qualité, pour un procédé économique et
sans danger avec liquides inflammables.
Tous les récipients sont conformes aux normes TRbF60, protégés des explosions et
joint thermofusible. Toutes les pièces en acier inoxydable 1.4571 / 1.4301 et les joints en
PTFE.
Sicherheitskannen aus Edelstahl
Für den innerbetrieblichen Bedarf, Wandstärke 0,6 mm, Handgriff aus pulverbeschichtetem Aluminium, Kannen mit Feindosierer sind TÜV/GS geprüft
Bidons de sécurité en acier inox
Pour besoins internes, épaisseur 0,6 mm, manche en aluminium, bidons avec doseur fin
sont approuvés par le TÜV/GS
Beschreibung
description
mit Feindosierer / avec doseur fin
mit Feindosierer / avec doseur fin
mit Feindosierer / avec doseur fin
mit Schraubkappe / avec capuchon à visser
mit Schraubkappe / avec capuchon à visser
mit Schraubkappe / avec capuchon à visser
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Inhalt l
cap. l
1
2
5
1
2
10
H x Ø mm
H x Ømm
230x110
290x130
400x165
230x110
290x130
400x165
Art-Nr.
No.
18.0094.01
18.0094.02
18.0094.03
18.0094.04
18.0094.05
18.0094.06
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.101
Sicherheitskanister aus Edelstahl
Als Lager- und Dosierbehälter, Wandstärke 0,8 mm, Handgriff aus massivem Edelstahl
Jerrycans de sécurité en acier inox
Pour le stockage et le dosage, épaisseur du paroi 0,8 mm, poignée en acier inox massif
Beschreibung
description
mit Feindosierer
avec doseur fin
mit Feindosierer
avec doseur fin
mit Feindosierer *
avec doseur fin *
mit Schraubkappe
avec capuchon à visser
mit Schraubkappe
avec capuchon à visser
mit Schraukappe
avec capuchon à visser
mit Zapfhahn 11/2" *
robinet 1 1/2" *
mit Zapfhahn 11/2" *
avec robinet 1 1/2" *
mit Zapfhahn 11/2" *
avec robinet 1 1/2" *
Inhalt l
cap. l
5
H x T x B mm Art-Nr.
h x p x l mm No.
310x130x200 18.0098.01
10
380x130x280 18.0098.02
20
470x175x345 18.0098.03
5
310x130x200 18.0098.04
10
380x130x280 18.0098.05
20
470x175x345 18.0098.06
5
310x130x200 18.0098.07
10
380x130x280 18.0098.08
20
40x175x345
18.0098.09
*zusätzlich mit separater Belüftung für Abfüllvorgänge
*en plus aération séparée pour le procédé de déversement
Sicherheits-Transport-Kannen GGVS-GGVE
RID / IMDG / ICAO / TI mit Bauartzulassung, mit Schraubkappe ohne Überdruckventil
Récipients pour transport GGVS-GGVE
RID / IMDG / ICAO / TI avec admission de construction, avec capuchon à visser et clapet
de surpression
Inhalt l
cap. l
1
2
5
H x Ø mm
h x Ø mm
230x110
290x130
400x165
Art-Nr.
No.
18.0096.01
18.0096.02
18.0096.03
Sicherheits-Standgefässe aus Edelstahl
Als Lager- und Zapfbehälter, Wandstärke 0,8 mm/10 l, 1,2 mm/25 l, 1,5 mm/50 l, 25 l
Gefäss ist stapelbar
8
Récipients de sécurité en acier inox
Comme récipients de stockage ou pour tirer, épaisseur du paroi 0,8 mm/10 l, 1,2 mm/25 l,
1,5 mm/50 l, récipient à 25 litres empilable
Beschreibung
description
mit Zapfhahn 3/4" *
avec robinet 3/4" *
mit Zapfhahn 3/4" *
avec robinet 3/4" *
mit Zapfhahn 3/4" *
avec robinet 3/4" *
mit Schraubkappe
avec capuchon à visser
mit Schraubkappe
avec capuchon à visser
mit Schraubkappe
avec capuchon à visser
mit Zapfhahn 3/4" **
avec robinet 3/4" **
mit Zapfhahn 3/4" **
avec robinet 3/4" **
mit Zapfhahn 3/4" **
avec robinet 3/4" **
mit Feindosierer und separater Belüftung
avec doseur fin et aération séparée
Inhalt l
cap. l
10
H x Ø mm
h x Ø mm
300x260
Art-Nr.
No.
18.0097.01
25
530x300
18.0097.02
50
600x380
18.0097.03
10
300x260
18.0097.04
25
530x300
18.0097.05
50
600x380
18.0097.06
10
300x260
18.0097.07
25
530x300
18.0097.08
50
600x380
18.0097.09
10
350x 260
18.0097.10
*selbstschliessend, ** zusätzlich mit Inhaltsanzeige, 100 u. 200 l auf Anfrage
*fermeture automatique, ** en plus avec indication de cap., 100 et 200 l sur demande
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.102
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Sicherheits-Trichter aus Edelstahl
Aufschraubbar mit Überfüll- und Flammensicherung, Flachtrichter für Unterschränke
Entonnoirs de sécurité en acier inox
Pour bidons, entonnoir plat pour armoire en dessous de table
Beschreibung
description
Sicherheits-Trichter, Gr. 61,
entonnoirs de sécurité, taille 61
Sicherheits-Trichter, 2 Zoll
entonnoirs de sécurité 2"
Sicherheits-Trichter für Kanister 6 und 12 Liter
entonnoirs de sécurité pour bidons 6 et 12 litres
Flachtrichter, 2 Zoll
entonnoirs plats de sécurité 2"
Flachtrichter mit Grobgewinde S56x4 für 6 + 12 Liter
entonnoirs plats pour bidons 6 + 12 litres
Art-Nr.
No.
18.0093.01
18.0093.02
18.0093.03
18.0093.04
18.0093.05
Sparanfeuchter
Zum sicheren und sparsamen Befeuchten von Tüchern
Récipients humecteurs
Pour humecter des tissus en sécurité
Beschreibung
description
1 Liter / 1 litre
2 Liter / 2 litres
Art-Nr.
No.
18.0095.01
18.0095.02
Einsteck-Trichter für Sicherheitskannen
Für Sicherheitskannen 1, 2 und 5 Liter, Ø 120 mm
Entonnoirs pour bidons de sécurité
Pour bidons de sécurité 1, 2 et 5 litres, Ø 120 mm
Beschreibung
description
für 1 Liter Sicherheitskannen
pour bidons de sécurité à 1 litre
für 2 Liter Sicherheitskannen
pour bidons de sécurité à 2 litres
für 10, 25 und 50 Liter Sicherheits-Standgefässe
pour récipient de sécurité 10, 25 et 50 litres
Art-Nr.
No.
18.0099.01
18.0099.02
18.0099.03
Feindosierer
8
Doseurs fins
Beschreibung
description
1 1/4 Zoll für Kannen 1, 2 und 5 Liter
1 1/4" pour cannes 1, 2 et 5 litres
1 1/2 Zoll für Kanister 5, 10 und 20 Liter
1 1/2" pour bidons 5, 10 et 20 litres
1 1/2 Zoll für 10 und 20 l mit separater Belüftung
1 1/2" pour 10 et 20 litres avec aération séparée
Art-Nr.
No.
18.0100.01
18.0100.02
18.0100.03
Zapfhähne
Robinets
Beschreibung
description
3/4 Zoll, für Standgefässe 10, 25 und 50 Liter
3/4" pour récipients 10, 25 et 50 litres
1 1/2 Zoll, für Standgefässe / 1 1/2, pour récipients
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
18.0100.04
18.0100.05
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.103
AQUATIC Schnellverband Actiomedic®
Wasserabweisender, elastischer Schnellverband, erhältlich in zwei Grössen und drei
Farben. Für alle kleinen Fingerverletzungen geeignet.
• Klebt nicht auf Haut, Wunden und Haaren
• Reissbar
AQUATIC Pansement d'urgence Actiomedic®
Pansement d'urgence, elastique, hydrofuge, disponible en deux tailles et trois couleurs.
Auto-adhésif pour les blessures aux doigts.
• Ne colle pas à la peau, aux plaies et aux poils
• Déchirable à la main
B cm x L m
l cm x l m
3x7
3x7
3x7
5x7
5x7
5x7
Farbe
couleur
blau / bleu
weiss / blanc
hautfarben / couleur chair
blau / bleu
weiss / blanc
hautfarben / couleur chair
Art-Nr.
No.
18.0008.01
18.0008.02
18.0008.03
18.0008.10
18.0008.11
18.0008.12
Pflasterspender Actiomedic®
Zur Versorgung täglicher Bagatellverletzungen für Arbeitsplatz, Haus und Hobbywerkstatt
• Atmungsaktiv
• Fördert Hautbildung und Heilung
• Pflasterspender ABS-Kunststoff
• Orange mit transparentem Deckel
• Inklusive Wandhalterung und Befestigungssatz
• Gefüllt mit 100 Pflastern
• Pflaster jeweils einzeln hygienisch eingesiegelt
• Masse Spenderbox: 155 x 55 x 125 mm
• ELASTIC: Spenderbox orange, Pflaster hautfarben
• DETECT: Spenderbox blau, Pflaster blau (metall bzw. elektromagnetisch
detektierbar)
Boîtier de plâtre Actiomedic®
Pour les petites blessures du quotidien sur le lieu de travail, à la maison ou dans l'atelier
de loisirs
• Respirante
• Favorise la formation de la peau et la guérison
• Distributeur de plâtre en plastique ABS
• Orange avec couvercle transparent
• Support mural et set de pièces de fixation inclus
• Rempli avec 100 pansements
• Plâtre conditionné individuellement de façon hygiénique
• Dimensions boîter de plâtre: 155 x 55 x 125 mm
• ELASTIC: boîter de plâtre orange, pansements couleur chair
• DETECT: boîter de plâtre bleu, pansements bleu, détectable (métal respectivement
électromagnétique)
Modell
modèle
ELASTIC
ELASTIC
DETECT
DETECT
Beschreibung
description
Spenderbox inkl. Pflasterset
boîter de plâtre avec set de pansements
Nachfüllset*
kit de recharge*
Spenderbox inkl. Pflasterset
boîter de plâtre avec set de pansements
Nachfüllset*
kit de recharge*
VE / Stk.
unité / pces
1
Art-Nr.
No.
18.0008.15
50*
18.0008.20
1
18.0008.17
50*
18.0008.22
8
Pflasterset / set de pansements
* 10 Stk. Fingerverbände (12 cm x 2 cm)
10 Stk. Fingerkuppenverbände (ca. 4,3 cm x 6,8 cm)
10 Stk. Fingergelenkverbände (ca. 3,8 cm x 7,5 cm)
20 Stk. Pflasterstrips, 2 Grössen (19 mm x 72 mm / 25 mm x 72 mm)
* 10 pces pansements pour doigt (12 cm x 2 cm)
10 pces pansements pour bout de doigt (env. 4,3 cm x 6,8 cm)
10 pces pansements pour articulation de doigts (env. 3,8 cm x 7,5 cm)
20 pces pansements strips, 2 dimensions (19 mm x 72 mm / 25 mm x 72 mm)
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.104
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Pflasterspender Plum QuickFix
Bei kleinen Verletzungen muss die Hilfe schnell, einfach und hygienisch sein!
Der einzigartige Spender mit 90 Pflastern ist das Herzstück des Systems: Pflaster sind
immer sofort verfügbar und entpacken sich beim Herausziehen von selbst, Einhandbedienung, je nach Bedarf mit unterschiedlichen Pflastertypen bestückbar, jedes Pflaster ist
einzeln verpackt, wahlweise abschliessbar – stoppt den Pflasterdiebstahl
inkl. 2 Nachfüllpackungen (bestehend aus je 45 Pflastern) sowie Befestigungsmaterial
und Schlüssel für Diebstahlschutz, Masse 72 x 25 mm
Pflaster "Water Resistant": besonders für feuchte Arbeitsumgebungen, aus schützendem, hautfreundlichem und atmungsaktivem PE-Material
Pflaster "Elastic": elastisches Textilgewebepflaster, das sich den Bewegungen der Haut
anpasst, besonders hautfreundlich und atmungsaktiv
Pflaster "Detectable": sterile, optisch auffällige blaue Pflaster mit integrierter Metallfläche, die sich mittels Metalldetektors aufspüren lassen, aus atmungsaktivem PE-Material,
wasserfest und hautfreundlich
Distributeur de pansements Plum QuickFix
Le traitement des petites blessures doit être rapide, aisé et hygiénique!
Le système repose sur le distributeur unique: accès direct et d'une main aux pansements, un pansement tiré est à moitié découvert, il sera donc utilisé sur place, peut contenir différents types de pansements selon les besoins, chaque pansement est emballé
individuellement, possibilité de verrouillage anti-vol du coffret
livraison avec 2 paquets de recharge (paquet à 45 pansements), fixation et clef anti-vol,
dimensions 72 x 25 mm
Pansements "Water Resistant": adhésifs étanches, spécialement conçus pour les conditions de travail humides, en matériau PE protecteur et respectueux de la peau qui laisse
respirer cette dernière
Pansements "Elastic": adhésifs élastiques tissés qui s'adaptent aux mouvements de la
peau pour un plus grand confort, respectueux de la peau – et la laissent respirer
Pansements "Eetectable": adhésifs blaus stériles et voyants dont la surface métallique
intégrée peut être repérée par un détecteur de métaux, en matériau PE respirant qui
protège de l'eau et respecte la peau
H x T x B mm
h x p x l mm
134x33x233
Water
Resistant
18.0012.01
Elastic
Detectable
18.0012.02
18.0012.03
Pflasterspender Plum QuickFix Nachfüllpackungen
Distributeur de pansements recharges Plum QuickFix
Beschreibung
description
Water Resistant
Elastic
Detectable
8
VE / Stk.
unité / pces
45
45
45
Art-Nr.
No.
18.0012.04
18.0012.05
18.0012.06
Verbandkasten
Gefüllt nach den Richtlinien der Arbeitsstättenverordnung für Betriebe und Schutzräume.
• Kunststoffkasten
• Masse: 260 x 180 x 85 mm
• DIN 13157
• Inkl. Wandhalter
Trousses de premiers soins
Contenu selon les directives du décret sur les places de travail en entreprises et dans les
abris.
• Coffrets en plastique
• Dimensions: 260 x 180 x 85 mm
• DIN 13157
• Avec support pour montage mural
Farbe
couleur
schwarz / noir
orange
grün / vert
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
18.0008.40
18.0008.41
18.0008.42
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.105
Salvequick-Sofortpflaster
Vermindert den "Schwund" beim Pflasterverbrauch. Beim Herausziehen aus dem
Spender ist eine Pflasterhälfte klebefertig und muss verwendet werden. Austausch und
Entnahme nur mit Spezialschlüssel möglich
• Masse: 230 x 60 x 120 mm
• Grundausstatung: 1x 6036 (45 Pflasterstrips wasserabweisend) und 1x 6444 (40
Pflasterstrips elastisch)
Pansements Salvequick
Evite le gaspillage. Lorsque l’on tire un pansement hors du distributeur, une des faces
adhésives est libérée de la protection et prête à être collée; le pansement doit être utilisé
tout de suite. Echange ou recharge seulement possibles avec une clé spéciale permettant
d’ouvrir le distributeur
• Dimensions: 230 x 60 x 120 mm
• Équipement de base: 1x 6036 (45 pansements, hydrofuge) et 1x 6444 (40 pansements, élastique)
Art-Nr. / No.
18.0013.30
Salvequick Pflaster-Strips
Refill für Salvequick-Sofortpflaster. Beim Herausziehen ist eine Pflasterhälfte klebefertig
und muss sofort verwendet werden
• Austausch nur mit Schlüssel
Pansements Salvequick imperméables
Recharge pour Salvequick Pansements rapides. En tirant sur un pansement, la moitié
inférieure du pansement est déjà prête à coller. Le pansement doit être utilisé immédiatement.
• Recharge seulement possible avec une clé
Ausführung
exécution
45 Pflaster-Strips, wasserabweisend (6036)
45 pansements, hydrofuge (6036)
40 Pflaster-Strips, elastisch (6444)
40 pansements, élastique (6444)
21 Plasterabschnitte, elastisch (6740)
21 pansements, élastique (6740)
35 Pflaster-Strips, detektierbar (6735CAP)
35 pansements, détectable (6735CAP)
Art-Nr.
No.
18.0008.33
18.0008.34
18.0008.35
18.0008.36
DETECT Pflasterstrips X-Ray Actiomedic®
Elastische, hypoallergene und detektierbare (Metall & Röntgen) Pflasterstrips, einzeln
eingesiegelt, erhältlich in zwei Ausführungen.
• Masse: 19 x 72 mm
• Farbe: blau
• Material: Textil oder PE
• Menge: Packung à 100 Stück
8
DETECT pansement X-Ray Actiomedic®
Pansement élastique, hypoallergénique et détectables (métal et en radiologie),
hermétiquement scellées, disponible en deux exécution.
• Dimensions: 19 x 72 mm
• Couleur: bleu
• Matérial: Textile où PE
• Emballage: Paquet de 100 pièces
Ausführung
exécution
detektierbar DT + elastisch EL
détectable DT + élastique EL
detektierbar DT + wasserabweisend WS
détectable DT + hydrofuge WS
Seite / page 9.19
Art-Nr.
No.
18.0008.50
18.0008.51
Seite / page 9.4
Seite / page 9.9
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.106
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
DETECT Fingerverbände X-Ray Actiomedic®
Wasserabweisende, hypoallergene und detektierbare (Metall und Röntgen) Fingerverbände.
• Masse: 12 x 2 cm
• Farbe: blau
• Material: PU
• Packung à 100 Stück
DETECT pansements de doigts X-Ray Actiomedic®
Pansement hydrofuge, hypoallergénique et détectables (métal et en radiologie).
• Dimensions: 12 x 2 cm
• Couleur: bleu
• Matérial: PU
• Paquet de 100 pièces
Art-Nr. / No.
18.0008.53
Verbandschrank
Stahlblech, Verbandschrank eintürig, ein Einlegeboden.
• Sicherheitsschloss mit zwei Schlüssel
• Füllung Norm DIN 13 157
• Masse: ca. 360 x 290 x 145 mm
Armoire à pansements
En tôle d'acier, serrure de sûreté, armoire à pansements à une porte, un rayon.
• Serrure de sûreté avec deux clés
• Vec contenu Norme selon DIN 13 157
• Dimensions: env. 360 x 290 x 145 mm
Ausführung
exécution
mit Inhalt nach DIN 13 157 / avec contenu selon DIN 13 157
leer / vide
Art-Nr.
No.
18.0008.70
18.0008.71
Verbandschrank
Stahlblech, Verbandschrank zweitürig, drei verstellbare Böden
• Sicherheitsschloss mit zwei Schlüsseln
• Mit Füllung Industrie Norm nach DIN 13 169
• Masse: ca. 660 x 700 x 250 mm
Armoire à pansements
En tôle d'acier, armoire à pansements à deux portes, trois tablettes réglables
• Serrure de sûreté avec deux clés
• Avec contenu Industrie Norme selon DIN 13 169
• Dimensions: env. 660 x 700 x 250 mm
Ausführung
exécution
mit Inhalt nach DIN 13 169 / avec contenu selon DIN 13 169
leer / vide
8
Art-Nr.
No.
18.0008.76
18.0008.77
Verbandkoffer SPECIAL
Verbandkoffer, ausgestattet nach DIN 13 157 zuzüglich branchentypischer Spezialfüllung.
• Masse: ca. 330 x 420 x 150 mm
• Mit Erste-Hilfe-Symbol und Branchen-Symbol
• Farbe: orange
Mallette de secours spécial
Mallette de secours avec contenu spécifique à la branche selon DIN 13 157.
• Dimensions: env. 330 x 420 x 150 mm
• avec symbole de premiers secours et symbole de la branche
• Couleur: orange
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Ausführung
exécution
Koffer gefüllt
mallette remplie
Labor und Chemie / laboratoire et chimie
Nahrungsmittel / alimentaires
Verwaltung / administration
Werkstatt / atelier
18.0009.06
18.0009.08
18.0009.09
18.0009.10
Nachfüllset
remplissage
spécifique
18.0009.16
18.0009.18
18.0009.19
18.0009.20
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.107
Verbandkoffer DOMINO
Schlag- und bruchfester Verbandkoffer aus ABS-Kunststoff, ausgestattet nach
DIN 13 157, mit Wandhalterung und Gummidichtung, verstellbare Inneneinteilung,
mobil und stationär einsetzbar, Verschluss verplombbar.
• Masse: ca. 200 x 280 x 115 mm
• Farbe: orange
• Mit Erste-Hilfe-Symbol und Aufschrift "Erste Hilfe"
Mallette de secours DOMINO
Mallette de secours résistant aux chocs et à la rupture, en plastique ABS selon
DIN 13 157, avec support mural et joint en caoutchouc, partie interne réglable,
utilisable de façon mobile et fixe, fermeture plombable.
• Dimensions: env. 200 x 280 x 115 mm
• Couleur: orange
• Avec symbole de premiers secours et inscription "Erste Hilfe"
Ausführung
exécution
Verbandkoffer mit Inhalt nach DIN 13157
malette de secour avec contenu selon DIN 13157
Verbandkoffer leer
malette de secour vide
Verbandstofffüllung nach DIN 13 157, im Polybeutel
remplissage de rechange DIN 13 157 dans un sachet
Art. Nr.
No.
18.0008.80
18.0008.81
18.0008.95
Sicherheitstreppen
Aus Aluminium, max. Tragkraft 150 kg
Escaliers de sécurité en aluminium
En aluminium, jusqu'à max. 150 kg
Beschreibung
description
mit 2 Stufen
avec 2 marches
mit 3 Stufen
avec 3 marches
mit 4 Stufen
avec 4 marches
mit 5 Stufen
avec 5 marches
Art-Nr.
No.
18.1121.01
18.1121.02
18.1121.03
18.1121.04
Augenspülflasche bei Fremdkörpern Actiomedic®
Flasche mit steriler Natriumchloridlösung 0,9 %, mit ergonomisch geformter Augenschale
und Staubkappe, Haltbarkeit 3 Jahre, gemäss DIN 15 154-4, 500 ml Flasche: zur Nachfüllung der Augenspülstation und für den Einzeleinsatz geeignet, Spülzeit ca. 5 Minuten,
250 ml Flasche: ideal für den mobilen Einsatz z.B. im Werkzeugkasten, Erste-Hilfe
Kasten und Aufbewahrung in einer speziell hierfür lieferbaren Gürteltasche, Spülzeit ca.
2,5 Minuten
8
Lave-oeil pour corps étrangers Actiomedic®
Flacon contenant une solution de chlorure de sodium 0,9 %, livré avec une oeillère
ergonomique, un couvercle anti-poussière et des instructions claires, temps de péremption 3 ans, selon DIN 15 154-4, flacon de 500 ml: pour recharge de stations ou en usage
unique, temps de lavage env. 5 minutes, flacon de 250 ml: facile à porter sur soi grâce
à sa sacoche spécialement adaptée ou dans un kit première urgence ou caisse à outils,
temps de lavage env. 2,5 minutes
Inhalt ml
cap. ml
250
500*
500
Art-Nr.
No.
18.0005.08
18.0005.05
18.0005.06
* im Einzelkarton / * dans un carton individuel
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.108
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Augenspülflasche BioPhos®74 bei chemischen Stoffen Actiomedic®
Handliche Flasche mit steriler Phosphatpufferlösung 4,9 %, für die schnelle Neutralisation
von chemischen Stoffen wie z.B. Säuren und Alkali, bis zu 50 mal wirksamer als Leitungswasser, ausgestattet mit ergonomisch geformter Augenschale, Staubkappe sowie
leicht verständlichen Anweisungshinweisen auf dem Etikett, Spülzeit ca. 2,5 Minuten,
Haltbarkeit 3 Jahre, gemäss DIN 15 154-4, 250 ml Flasche: für den mobilen Einsatz z.B.
im Werkzeugkasten, Erste-Hilfe Koffer und Aufbewahrung in einer speziell hierfür lieferbaren Gürteltasche
Lave-oeil et corps BioPhos®74 pour brûlures chimiques Actiomedic®
Le flacon contient un tampon phosphate stérile 4,9 %, pour une neutralisation rapide des
produits chimiques, acides et bases, près de 50 fois plus efficace que l'eau, temps
de lavage env. 2,5 minutes, durée de péremption 3 ans, selon DIN 15 154-4, flacon de
250 ml: parfait pour les usages ambulants, comme les trousses de secours, les boîtes à
outils, our grâce à son étui-ceinture spécialement étudié, livré avec une oeillière ergonomique, un couvercle anti-poussière et un pictogramme d'instructions
Inhalt ml
cap. ml
250
Art-Nr.
No.
18.0005.10
Gürteltasche für 250 ml Augenspülflasche
Praktische Tasche kann am Gürtel befestigt werden und schützt die Flaschen vor äusseren Verschmutzungen, im Erste-Hilfe-Fall sehr leicht und schnell zu öffnen, mit Klettverschluss und Kennzeichnung der Augenspüleinrichtung
Etui de ceinture pour flacons lave-oeil 250 ml
Etui pratique pour ceintures ou combinaisons de travail etc., facile à ouvrir en cas d'accident, il assure une protection sure et hygiénique des flacons
Art-Nr. / No.
18.0005.90
Augenspülstationen Actiomedic®
Single: mit einer Flasche zur Wandmontage, inkl. Halterung und mit Piktogramm, inkl.
Montagematerial und Augennotfallplan
• Masse Single (H x B): 20 x 30 cm
Double: mit zwei Flaschen zur Wandmontage, inkl. Halterung, Spiegel und Piktogramm,
inkl. Montagematerial und Augennotfallplan
• Masse Double (H x B): 25 x 30 cm
Spülzeit:
• Pro Natriumchlorid-Flasche: ca. 5 Minuten
• Pro BioPhos®74-Flasche: ca. 2,5 Minuten
Stations de lavage oculaire Actiomedic®
Single: avec un flacon pour montage mural, avec support et pictogramme, matériel de
montage inclus et plan d'urgence pour les yeux
• Dimensions Single (h x l): 20 x 30 cm
Double: avev deux flacon pour montage mural, avec support, miroir et pictogramme,
matériel de montage inclus et plan d'urgence pour les yeux
• Dimensions Double (h x l): 25 x 30 cm
Temps de lavage:
• Par bouteille avec chlorure de sodium: env. 5 minutes
• Par bouteille avec BioPhos®74: env. 2,5 minutes
8
Modell
modèle
Single
Single
Double II
Double I
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Ausführung
exécution
250 ml BioPhos®74
500 ml Natriumchlorid 0,9%
500 ml chlorure de sodium 0,9%
1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml Natriumchlorid 0,9%
1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml chlorure de sodium 0,9%
2x 500 ml Natriumchlorid 0,9%
2x 500 ml chlorure de sodium 0,9%
Art-Nr.
No.
18.0005.24
18.0005.19
18.0005.25
18.0005.20
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.109
Augenspülschrank mit Zusatzausstattung
Eintüriger Verbandschrank aus robustem Stahlblech, pulverbeschichtet, zur Wandmontage, inkl. Montagematerial + Augennotfallplan.
Inhalt: Augenspülflaschen (siehe Tabelle) + 1 Augenklappe, 2 Augenkompressen, 1 Heftpflaster, 4 Einmalhandschuhe, 5 Vliestücher
• Masse: ca. 455 x 550 x 175 mm
• Farbe: weiss, mit Augenspülung-Symbol
Station de lavage oculaire en armoire avec équipement supplémentaire
Armoire à pharmacie, tôle en acier, revêtu par poudre, pour montage mural, matériel de
montage inclu, et plan d'urgence.
Contenu: Lave-oeil selon liste eb bas, bandeau 1x, compresse pour les yeux 2x,
pansement adhésif 1x, gants à usage unique 4x, lingettes non-tissé 5x.
• Dimensions: evn. 455 x 550 x 175 mm
• Couleur: blanc, avec pictogramme
Ausführung
exécution
1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml Natriumchlorid 0,9%
1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml chlorure de sodium 0,9%
2x 500 ml Natriumchlorid 0,9%
2x 500 ml chlorure de sodium 0,9%
Art-Nr.
No.
18.0005.42
18.0005.40
Mini-Augendusche
Zum Aufschrauben auf den Kaltwasserhahn, weicher Wasserstrahl über die Augendüsen
unabhängig vom Wasserdruck, auf Knopfdruck (rot) wird auf Handwaschung
umgeschaltet
• Aus Messing verchromt bzw. weiss-grau pulverbeschichtet
• Im Lieferumfang enthalten Adapter 3/8" und M22-Gewinde
Douche Oculaire Mini
Pour visser au robinet d'eau froide, jet d'eau souple indépendant de la pression de l'eau,
à pression du bouton (rouge) le lavage des mains est activé
• En laiton chromé resp. avec revêtement blanc-gris
• Livraison complet avec adaptateur 3/8" et filetage M22
Art-Nr. / No.
18.0080.01
Augenspülstation Medidrop
Wandstation staubdicht, mit Klarsichtdeckel, integriertem Piktogramm und Spiegel, Lieferung inkl. Notfallplan und Montagematerial
• Masse (H x B x T): ca. 35 x 27 x 10 cm
Spülzeit:
• Pro Natriumchlorid-Flasche: ca. 5 Minuten
• Pro BioPhos®74-Flasche: ca. 2,5 Minuten
Stations de lavage oculaire premier secours Medidrop
Station murale antipoussiére, avec couvercle transparent, comprenant un pictogramme,
un miroir et un plan d'urgence pour les yeux, matériel de montage incl.
• Dimensions (h x l x p): env. 35 x 27 x 10 cm
Temps de lavage:
• Par bouteille avec chlorure de sodium: env. 5 minutes
• Par bouteille avec BioPhos®74: env. 2,5 minutes
Modell
modéle
Medidrop II
Medidrop I
8
Ausführung
Art-Nr.
exécution
No.
18.0005.35
1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml Natriumchlorid 0,9%
1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml chlorure de sodium 0,9%
18.0005.30
2x 500 ml Natriumchlorid 0,9%
2x 500 ml chlorure de sodium 0,9%
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8.110
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
Augenspülflaschen BARIKOS
Augenspülflasche BARIKOS:
• Mit rotem Sprühkopf, ungefüllt, Fassungsvermögen ca. 620 ml
Augenspülflasche Mini BARIKOS KS:
• Mit Kippventil, zur Verwendung auch bei liegenden Personen, gefüllt mit 175 ml
• Wasser, in versiegeltem Zustand 2 Jahre haltbar, entsprechend EN 15154-4
Augenspülflasche BARIKOS KS:
• Mit rotem Sprühkopf und Kippventil, zur Verwendung auch bei liegenden Personen,
gefüllt mit 620 ml Wasser, in versiegeltem Zustand 2 Jahre haltbar, entsprechend EN
15154-4
Augenspülflasche BARIKOS K:
• Mit rotem Sprühkopf und Kippventil, zur Verwendung auch bei liegenden Personen,
ungefüllt, Fassungsvermögen ca. 620 ml, entsprechend DIN 12930
Wandhalter für 1 Augenspülflasche:
• Aus kunststoffbeschichtetem Stahldraht
Wandbehälter für 2 Augenspülflaschen:
• Aus grünem Kunststoff mit transparentem Deckel, für Wandmontage; Abmessungen:
• 280 x 78 x 320 mm
Flacons de douche oculaire BARIKOS
Flacon de douche oculaire BARIKOS :
• Avec oeillère rouge, non rempli, contenance env. 620 ml
Flacon de douche oculaire Mini BARIKOS KS:
• Avec soupape basculante permettant aussi l’utilisation sur une personne allongée,
remplie avec 175 ml d’eau, se conserve 2 ans si toujours scellée, selon EN 15154-4
Flacon de douche oculaire BARIKOS KS:
• Avec oeillère rouge et soupape basculante permettant aussi l’utilisation sur une
personne allongée, remplie avec 620 ml d’eau, se conserve 2 ans si toujours scellée,
selon EN 15154-4
Flacon de douche oculaire BARIKOS K:
• Avec oeillère rouge et soupape basculante permettant aussi l’utilisation sur une
personne allongée, non remplie, contenance env. 620 ml, selon DIN 12930
Support mural pour 1 flacon de douche oculaire :
• En fil d’acier plastifié
Support mural pour 2 flacons de douche oculaire :
• En plastique vert avec couvercle transparent, pour montage mural; dimensions
• 280 x 78 x 320 mm
TYP
type
BARIKOS
MINI BARIKOS KS
BARIKOS KS
BARIKOS K
Wandhalter für 1 Flasche / support mural pour 1 bouteille
Wandbehälter für 2 Flaschen / support mural pour 2 bouteille
Ersatzaufkleber Augenspülflaschen leer
remplacement autocollant yeux laver bouteilles vides
8
Art-Nr.
No.
18.9540.02
18.9540.05
18.9540.04
18.9540.06
18.9540.07
18.9540.08
18.9540.09
Löschdecke DIN EN 1869
Asbestfrei, mit 2 Grifftaschen
• Material: Thermoglasgewebe
• Masse: 1800 x 1600 mm
• Wandbehälter, Metall, rot lackiert
• Nach DIN EN 1869
Couverture d'extinction de feux, sans amiante DIN EN 1869
Sans amiante, avec 2 poches de saisie
• Tissu en verre thermique
• Dimensions: 1800 x 1600 mm
• Support mural, en métal, laqué rouge
• Selon DIN EN 1869
Ausführung
exécution
Wandbehälter inkl. Löschdecke
montage mural avec couverture anti-feu
Löschdecke, einzeln / couverture anti-feu, unique
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
18.5422.28
18.5422.29
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène
8.111
Focus on Life Science
Greiner Bio-One adhesive Sealer
Seite / page 4.16
Eppendorf Thermocycler
Seite / page 4.6
Eppendorf Heat Sealer
Seite / page 4.7
Analytik Jena Kits
Seite / page 4.33
Greiner Bio-One PCR Microplates
Seite / page 4.8
Analytik Jena Homogenizer SpeedMill
Seite / page 4.30
Thermomixer
Seite / page 4.29
Analytik Jena Thermocycler
Seite / page 4.2
Gel Electrophoresis System Biometra
Seite / page 4.37
Analytik Jena Liquid Handling Benchtop
System GeneTheatre
www.huberlab.ch
Greiner Bio-One PCR-Strips
Seite / page 4.22
Analytik Jena Gel-Documentation System
Seite / page 4.45
huberlab.ch I T +41 61 717 99 77
8