SA Transport-News 14-11-2015 | 03/15 3 5 7 8 Truck Girls Michèle Mathys und Marina Zbinden Fachkongress Digitalisierung in der Nutzfahrzeugbranche Gäste kommen in Scharen Eine Bildreportage Highlights Programm am Familientag Truck Girls Michèle Mathys et Marina Zbinden Congrès professionnels Numérisation dans la branche du véhicule utilitaire Une foule de visiteurs Reportage photo Points forts Programme de la journée des familles Ladies first: Nutzfahrzeugbranche ist auch weiblich Nutzfahrzeugbranche bietet dem Nachwuchs vielfältige Chancen La branche du véhicule utilitaire offre de multiples opportunités Lange Zeit galt die Nutzfahrzeugbranche als «Männerdomäne». Wer sich jedoch in den Unternehmen und an der transportCH umsieht, wird feststellen: Die Nutzfahrzeugbranche ist auch weiblich! Immer mehr junge Frauen steigen ins Business ein: sei es als Auszubildende oder als Unternehmerin. Die Nutzfahrzeugbranche bietet Jungen viele Chancen. «Wir haben uns gemeinsam mit den Partnern entschieden, das Thema JUGEND & ZUKUNFT als eines von drei Schwerpunktthemen an der transport-CH aufzunehmen», so JeanDaniel Goetschi, CEO der Expotrans AG. Heute und morgen Sonntag steht die «Nachwuchs thematik» im Zentrum des Interesses. Den ganzen Tag über werden Veranstaltungen zum Thema JUGEND & ZUKUNFT durchgeführt. Im Mittelpunkt steht das VILLAGE (Halle 2.1) mit den Ständen der Stras senverkehrsorganisationen und der Berufsverbände. Auch das Thema Weiterbildung wird ausgiebig behandelt. Ergänzt wird der Thementag mit Auftritten von Angela Jans (13.30 Uhr im VILLAGE, Halle 2.1), einer Live-Carrosseriereparatur mit Drücktechnik von Vize-Weltmeister Manuel Lipp (15.30 Uhr im VILLAGE) und dem Auftritt von Michèle Mathys. La branche du véhicule utilitaire offre beaucoup de opportunités aux jeunes. «Conjointement avec nos partenaires, nous avons décidé que le sujet «JEUNESSE & AVENIR» ferait partie de nos trois thèmes principaux à transport-CH», relate Jean-Daniel Goetschi, CEO d’Expotrans SA. Aujourd’hui et demain dimanche, le «thème de la relève» est placé au centre de l’intérêt. Des manifestations au sujet de JEUNESSE & AVENIR seront proposées pendant toute la journée. Une attention particulière est vouée au VILLAGE (halle 2.1) avec les stands des organisations du trafic routier et des associations professionnelles. Le thème de la formation continue sera également abordé. Cette journée thématique sera agrémentée par les apparitions d’Angela Jans (13.30h au VILLAGE, halle 2.1), une réparation de carrosserie en direct avec la technique par pression avec le Vice-Champion du monde Manuel Lipp (15.30h au VILLAGE) et la participation de Michèle Mathys. Ladies first: la branche au féminin Pendant longtemps, la branche du véhicule utilitaire était réputée être un «domaine d’hommes». En regardant autour de soi parmi les entreprises présentes à trans port-CH, on constate : la branche du véhicule utilitaire est aussi féminine ! De plus en plus de jeunes femmes s’engagent dans cette profession : que ce soit en tant qu’apprenante ou entrepreneuse. Ladies first: veicolo commerciale al femminile Per tanto tempo, l’ambito del veicolo commerciale era reputato «campo riservato agli uomini.» Guardando intorno agli inprenditori presenti a Transport-CH, notiamo che : Il settore del veicolo commerciale é anche femminile ! Sempre più numerose sono le donne che scelgono questa professione, sia comme apprendista o come imprenditore. 13’425 Die Zahl des Tages Le chiffre du jour 474-C-B01-15_SA.indd 1 13’425 Personen (6’341 am DO = + 8,5 % / 7’084 = + 9,7 % am FR) kamen bis gestern abend an die transport-CH. Das sind 9,1 % mehr als 2013. 13’425 de personnes (6’341 jeudi = + 8,5 %/7’084 = + 9,7 % vendredi) sont venues jusqu’à vendredi soir. Ce qui représente encore 9,1 % pourcent de plus qu’en 2013. 13.11.15 17:51 Premieren an der transport-CH Premières de transport-CH Blue Tree Systems (Halle 1.2 / Stand B053): zahlreiche Neuheiten. Citroën (Suisse) SA ( Halle, 3.0, Stand B014): Erstes leichtes Nutzfahrzeug mit hydraulischem 4 x 4 A ntrieb. ECKOLD AG (Halle 3.0, Stand C010): Elektro-Fahrzeugtransporter S tringo 450 / GetoCity mit Planenschiebewand. Ford Motor Company SA (Halle 3.2, Stand B010): New Ford Ranger. Garage G. Kolly SA (Halle 3.0, Stand A002 & EXT A002): Kollygram neue Generation für mobile Wiegesysteme. H ydraul-Technik AG (Halle 3.0, Stand C017): MAMMUT LIFT C 750 SLW. IVECO (Halle 3.2/Stand B006): Neuer Eurocargo. MAN Truck & Bus Schweiz AG (Halle 2.0, Stand A018): MAN Tip Matic® TX im MAN TGX D38. MOBAS AG (Halle 2.0, Stand B018): MOBAS-DWS© (DeichselWiege-System). Nufatron AG (Halle 1.2, Stand A050): Flottenmanagement Plattform TIS#FleetViewer. Nissan Switzerland (Halle 1.1 A006): der neue NISSAN NP300 NAVARA. O.ME.P.S. Silotrailers/Friderici Services (Halle EXT / Stand C026): Silofahrzeuge. Sortimo/Walter Rüegg AG (Halle 2.0, Stand B005): WorkMo®. Swiss Logistics Academy AG/Sulser Gruppe (Halle 1.1, Stand A013): Geniegripp Anfahrhilfe. Trösch AG Fahrzeugbau (Halle 3.2, Stand B014): Trösch 2-Seiten Kippmulde GMS Light / Trösch Abschieber MK-18 / Trösch Welaki 515-T. Waldspurger AG (Halle 3.0, Stand C018): Heckabsenkung RolliPort™ / SafeTrans™. Zbinden Posieux (Halle 3.0, Stand A010): Baumaschinentaxi/Rampenverschiebungen. ZF Services Schweiz AG (Halle 3.0, Stand A022): Openmatics. Blue Tree Systems (halle 1.2 / stand B053) : nombreuses innovation. Citroën (Suisse) SA (halle 3.0, stand B014) : premier véhicule utilitaire léger avec transmission 4 x 4 hydraulique. ECKOLD AG (halle 3.0, stand C010) : transporteur électrique pour véhicules Stringo 450 / GetoCity avec bâche latérale coulissante. Ford Motor Company SA (halle 3.2, stand B010) : New Ford Ranger. Garage G. Kolly SA (halle 3.0, stand A002 & EXT A002) : Kollygram nouvelle génération de pesage mobile. H ydraul-Technik AG (halle 3.0, stand C017) : MAMMUT LIFT C 750 SLW. IVECO (halle 3.2, stand B006) : nouveau Eurocargo. MAN Truck & Bus Schweiz AG (halle 2.0, stand A018) : MAN TipMatic® TX dans MAN TGX D38. MOBAS AG (halle 2.0, stand B018) : MOBAS-DWS© (système de pesage pour crochet d’attelage). Nufatron AG (halle 1.2, stand A050) : plate- forme de gestion de flotte TIS#FleetViewer. Nissan Switzerland (halle 1.1, stand A006) : le nouveau NISSAN NP300 NAVARA. O.ME.P.S. Silotrailers/Friderici Services (halle EXT / stand C026) : véhicules silo. Sortimo/Walter Rüegg AG (halle 2.0, stand B005) : WorkMo®. Swiss Logistics Academy AG/Sulser Gruppe (halle 1.1, stand A013) : Geniegripp aide au démarrage. Trösch AG Fahrzeugbau (halle 3.2, stand B014) : Bennes basculantes 2-côtés GMS Light / benne poussoir Trösch MK-18 / Trösch Welaki 515-T. Waldspurger AG (halle 3.0, stand C018) : abaissement arrière RolliPort™ / SafeTrans™. Zbinden Posieux (Halle 3.0, Stand A010) : déplacement et transfert rapide de machines de chantier. ZF Services Schweiz AG (halle 3.0, stand A022) : Openmatics. Dominique Kolly, Christian Stucki und Adrian Amstutz vor dem «Van of the year» von IVECO Dominique Kolly, Christian Stucki et Adrian Amstutz devant le «Van of the year» IVECO PK MOBIL ist die Pensionskasse der Berufsverbände AGVS ASTAG 2rad Schweiz VSCI Unsere Scheinwerfer sind aufs Mobilitätsgewerbe gerichtet. Als Vorsorge-Profis kennen wir die Bedürfnisse der Branche wie keine andere Pensionskasse. Wir beraten Sie gerne. Ganz unkompliziert, freundlich und kompetent. PK MOBIL, Wölflistrasse 5, 3006 Bern, Telefon 031 326 20 19, www.pkmobil.ch 2 131217_PKM_Ins_df_Scheinwerfer_AGVS.indd 1 474-C-B01-15_SA.indd 2 17.12.13 15:01 13.11.15 17:51 Truck Girl-Wahl 2015/16 Election Truck Girl 2015/16 Bei den ASTAG-Trucker Awards wurde dieses Jahr ein «Truck Girl» gesucht. Die Jury hatte es nicht leicht: Am Ende schafften es 3 junge Frauen in den Final. Dabei schwang die Berufsfahrerin Michèle Mathys (31) vor ihrer Berufskollegin Marina Zbinden (22) oben aus. Lors des ASTAG-Trucker Awards, une «Truck Girl» était recherchée. La tâche du jury n’était pas facile : A la fin, 3 jeunes femmes se sont qualifiées pour la finale. C’est la conductrice professionnelle Michèle Mathys (31) qui l’a emporté haut la main devant sa collègue de travail Marina Zbinden (22). Truck Girl Michèle Mathys Truck Girl Michèle Mathys Scania-Fahrerin Michèle Mathys (31 Jahre) schwang bei den ASTAG-Awards als Truck Girl oben aus. Sie arbeitet für die Cotra-Autotransport AG. La conductrice de Scania, Michèle Mathys (31 ans) a décroché le titre de la Truck Girl haut la main aux ASTAG-Awards. Elle travaille auprès de CotraAutotransport AG. Was hat sich seit der Wahl zum Truck Girl verändert? Michèle Mathys: «Über Facebook und Messenger habe ich viele positive Rückmeldungen erhalten. Meine Mutter ist sehr stolz auf mich. Das finde ich toll. Meinen Beruf übe ich genau gleich aus wie vor der Wahl.» Que-est ce qui a changé depuis votre élection comme Truck Girl ? Michèle Mathys : «J’ai reçu beaucoup d’échos positifs par Facebook et Messenger. Ma maman est fière de moi. Et ça, c’est génial. Mon métier je l’exerce de la même façon qu’avant l’élection.» Als Truck Girl sind Sie auch Botschafterin der B ranche. «Als Truck Girl will ich den Leuten ausserhalb der Branche und möglichst vielen Nutzfahrzeug-Kritikern die Augen öffnen. Ich will ihnen zeigen, was die Branche für unser Land und die Leute leistet. Wir halten die Wirtschaft am Laufen.» En tant que Truck Girl vous êtes l’ambassadrice du métier. «Comme Truck Girl je veux ouvrir les yeux aux gens qui ne sont pas de la branche et le plus possible aux détracteurs du véhicule utilitaire. Je veux leur montrer ce que la branche apporte au pays et aux gens. Nous faisons tourner l’économie.» Warum würden Sie einer jungen Frau empfehlen, Strassentransportfachfrau zu werden? «Ein grosser Vorteil ist die Selbstständigkeit. Man kann den Tag selber gestalten. Der Kundenkontakt ist ein wichtiger Bestandteil und sorgt für Abwechslung.» Pourquoi recommanderiez-vous à une jeune femme de devenir conductrice de véhicules lourds ? «Un immense privilège est l’autonomie. On peut aménager sa journée soi-même. Le contact avec la clientèle est un élément important et offre de la variété.» Marina Zbinden liebt «bodenständigen Beruf» Marina Zbinden aime «les métiers traditionnels» Marina Zbinden (22 Jahre) von der Otto Zbinden AG hat an den ASTAG-Awards als Trucker Girl überzeugt und erreichte das Finale. Überzeugt ist die Urnerin auch von ihrem Beruf. Marina Zbinden (22 ans) de l’entreprise Otto Zbinden SA, a fait forte impression comme Trucker Girl aux ASTAG-Awards et est arrivée en finale. Elle est convaincue de son métier. Warum würden Sie einer jungen Frau empfehlen, Strassentransportfachfrau zu werden? Marina Zbinden: «Da meine Eltern ein eige nes Transportunternehmen besitzen, war ich schon von Kind auf interessiert an diesem Beruf. Es ist ein bodenständiger Beruf. Und wenn man gerne unterwegs ist, ist dies der ideale Job. Es gibt immer mehr F rauen, die diesen Beruf ausüben und die Akzeptanz der männlichen Berufskollegen ist mittlerweile immer mehr vorhanden.» Pourquoi recommanderiez-vous à une jeune femme de devenir conductrice de véhicules lourds ? Marina Zbinden : «Du fait que mes parents possèdent leur propre entreprise de transports, je m’intéresse à ce métier depuis mon enfance. C’est un métier musclé. Mais si on aime être en route, c’est le job idéal. Il y a de plus en plus de femmes qui exercent cette profession et l’acceptation des collègues de travail masculins est de plus en plus présente.» Was lieben Sie an Ihrem Beruf? «Ich liebe es, unterwegs zu sein. Aber auch der Kontakt mit den Kunden liegt mir am Herzen. Natürlich: das schönste am Beruf ist aber das Lastwagenfahren.» Qu’aimez-vous dans votre métier ? «J’aime être en route. Mais le contact avec les clients me tient également à cœur. Évidemment : le plus beau dans ce métier est toutefois de conduire un camion.» 3 474-C-B01-15_SA.indd 3 13.11.15 17:51 Halle 3.0 , Stand B 0 02 Die besten Werkzeuge von Profis für Profis. Les meilleures outils des pros pour les pros. VW Nutzfahrzeuge. Die beste Investition. VW Véhicules Utilitaires. Le meilleur investissement. MACHEN SIE SICH BEREIT FÜR DIE VOLVO TRUCKS INNOVATIONEN. VDS, IFS, Dual Clutch, Fuel Advice, Work remote, I-Roll, I-See… Die Liste unserer technischen Innovationen könnte beliebig fortgesetzt werden, und jede einzelne unserer Innovationen arbeitet für Sie. Wir wollen Ihnen näher bringen, welchen Mehrwert die Features für Ihr Unternehmen, Ihren Fuhrpark und Ihre Fahrer bringen. Besuchen Sie uns an der TransportCH vom12.–15. Nov. 2015 in der Halle 2.2 am Stand B018. Wir freuen uns auf ihren Besuch. Volvo Trucks (Schweiz) AG Volvo Trucks. Driving Progress 4 474-C-B01-15_SA.indd 4 13.11.15 17:51 Selber Truck-Fahren ohne LKW-Ausweis Einmal selber einen grossen Brummi sachte steuern? Auch ohne LKW-Ausweis? Am Schweizer Nutzfahrzeugsalon transport-CH ist dies möglich. In Kooperation mit LES ROUTIERS SUISSES hat die transport-CH einen entsprechenden Fahrparcours aufgebaut. Und so geht’s: Einfach im Eingangsbereich im VILLAGE auf dem Stand von LES ROUTIERS (Halle 2.1, Stand A010) einschreiben und dann im Freigelände auf dem Areal hinter dem CHALET F RIBOURGEOIS zum Fahren melden. Einzige Voraussetzung ist, dass man mindestens 18 Jahre alt ist und einen PW-Führerausweis besitzt. Leichtkollision live miterleben Conduire un camion soi-même Am Stand der Berner Fachhochschule, Abteilung Automobiltechnik (Halle 3.1, Stand B017) können alle Besucher Leichtkollisionen live miterleben. Dank des BFH-Mobils, welches dort im Einsatz steht. Zudem wird mittels eines Videos gezeigt, was bei einer Kollision mit einem LKW so alles passieren kann. Im Freigelände wird zudem das mobile Reifenversuchslabor (MoReLab) ausgestellt: bei Vorführungen werden die Messreifen «auf Betriebstemperatur gebracht» – ein eindrückliches, geräuschvolles, rauchiges und geruchsintensives Erlebnis ist garantiert! Prendre des virages avec un gros camion ? Même sans permis ? Au Salon suisse du véhicule utilitaire transport-CH c’est possible ! En collaboration avec LES ROUTIERS SUISSES, transport-CH a construit un parcours de conduite ! Et voici comment faire : Inscription sur le stand LES ROUTIERS (halle 2.1, Stand A010) du VILLAGE dans la zone d’entrée et rendez-vous pour la conduite à l’extérieur sur l’espace situé derrière le CHALET F RIBOURGEOIS. La seule condition préalable est d’avoir au moins 18 ans et de ne pas pos séder de permis de conduire pour véhicules utilitaires. Vivre en direct une collision légère Sur le stand de la Haute école spécialisée bernoise, filière technique automobile (halle 3.1, stand B017), les visiteurs peuvent vivre en direct les effets d’une collision légère. Grâce au Mobile HESB en action là-bas. Par ailleurs, on pourra découvrir au moyen d’une vidéo ce qui peut arriver lors d’un choc avec un camion. Sur le terrain extérieur sera exposé le laboratoire mobile pour des essais réels de pneumatiques (MoReLab) qui fera des démonstrations durant lesquelles des pneus échantillon seront amenés à température de service – une expérience impressionnante, bruyante, fumante et riche en odeurs est garantie ! Euro 6 lohnt sich Fachkongress blickt in die Zukunft Le congrès professionnel se tourne vers l’avenir Sie erhalten bis zu 6000 Franken*, wenn Sie ein altes Nutzfahrzeug durch ein Euro-6-Fahrzeug ersetzen: UBS Umweltbonus ngebot Messe-A . bis 12 m nur vo mber! 15. Nove *Für Besucherinnen und Besucher der transport.ch verdoppeln wir den UBS Umweltbonus. Statt bis zu 3000 Franken erhalten Sie eine Gutschrift von bis zu 6000 Franken, wenn Sie sich an der transport.ch 2015 für Ihren UBS Leasing-Vertrag registrieren. Mehr: Stand A021, Halle 2.1. © UBS 2015. Alle Rechte vorbehalten. 5 22853_Umweltbonus-Inserat für Messzeitungen_de_final.indd 1 474-C-B01-15_SA.indd 5 27.10.15 10:35 13.11.15 17:51 DAS SCHOKOLADE-ORIGINAL AUS DEM BERNER JURA ladenschicht überzogen und in rechteckige Stängel geschnitten – Ragusa war geboren! Noch heute wird für die Her stellung das Originalrezept verwendet. Engagiert und unabhängig Aktuell führt Daniel Bloch das Unternehmen in der dritten Generation. Der unabhängige Familienbetrieb beschäftigt an seinem einzigen Firmenstandort in Courtelary rund 180 Mitarbeitende. Pro Tag verlassen ca. 15 Tonnen Schokoladen spezialitäten die Fabrik, fast ein Drittel davon geht in den Export. Feinste Rohstoffe, verarbeitet nach traditionellen Methoden, Innovation in allen Bereichen und das grosse Engagement der Mitarbeitenden: Das sind die Zutaten für die Camille-Bloch-Spezialitäten. Das Familienunternehmen Chocolats Camille Bloch SA wurde 1929 in Bern gegründet und produziert seine Schokoladenspezialitäten seit 1936 in Courtelary, im Berner Jura. Wer kennt nicht Ragusa und Torino, die beiden Schweizer Traditionsmarken? Eine Marke muss sich immer wieder neu erfinden, um aktuell zu bleiben. Über die Jahre wurde das Sorti ment laufend angepasst und ergänzt. So sind heute auch die dunklen Varianten Ragusa Noir und Torino Noir nicht mehr wegzudenken. Spezialitäten mit Mousse- und Liqueurfüllungen runden das Camille-Bloch-Sortiment ab. Die Ragusa-Geschichte Schon die Erfindung von Ragusa im Jahr 1942 setzte Pioniergeist voraus: Während des Zweiten Weltkriegs waren Kakao und Zucker Mangelware. Dieser Rohstoff mangel war der Anfang einer genialen Idee: Camille Bloch mischte dem Kakao eine Nusspralinémasse bei und fügte ganze Hasel nüsse hinzu. Die Masse wurde auf beiden Seiten mit einer feinen Schoko- Das passende Geschenk für jede Gelegenheit Die Camille-Bloch-Spezialitäten können für besondere Anlässe von Firmen und Organisationen auf Wunsch personalisiert werden. Feinste Schokoladenspezialitäten, präsentiert im eigenen Verpackungsdesign des Auftraggebers, sind ein beliebtes Firmengeschenk. Renommierte Unternehmen im In- und Ausland machen davon Gebrauch. Für mehr Informationen: www.camillebloch.ch/de/b2b IVECO empfiehlt IN JEDER STADT WILLKOMMEN NACHHALTIG SICHER VIELSEITIG - Euro-VI-Motoren mit exklusiver HI-SCRTechnologie ohne Abgasrückführung - Verringerte Schadstoffemissionen - Bis zu 8 % reduzierter Kraftstoffverbrauch durch effizientere Verbrennung - Notbremsassistent (AEBS) - Fahrspurüberwachungsassistent (LDWS) - Abstandsregeltempomat (ACC) - Multifunktionslenkrad - Fahrerairbag - Bi-Xenon-Scheinwerfer - Mehr als 11.000 mögliche Konfigurationen - Auch in 4x4 Version lieferbar - 8 Fahrerhausvarianten Neues Styling, verbesserte Leistungen, bewährte Qualitäten: Im regionalen Verteilerverkehr ist der neue Eurocargo eine Klasse für sich. Wendig und wirtschaftlich ist der städtische Raum sein prädestiniertes Einsatzgebiet. DER NEUE EUROCARGO: ZU SEHEN AM IVECO STAND B006/HALLE 3.2. Weiteres Messe-Highlight: Der neue Daily Hi-Matic mit exklusivem 8-Gang-Automatikgetriebe. Eurocargo_CH_204x140.indd 1 6 474-C-B01-15_SA.indd 6 W W W . I V E C O . C H 19.10.15 16:27 13.11.15 17:51 transport-CH lockt Gäste in Scharen an transport-CH attire une foule de visiteurs Wir freuen uns, Sie an unserem Stand in Halle 3.0 begrüssen zu dürfen. Nous serons heureux de vous accueillir sur notre stand, dans la halle 3.0. DU_Inserat_Messekatalog.indd 1 474-C-B01-15_SA.indd 7 28.10.15 14:03 7 13.11.15 17:51 Highlights SA, 14.11.2015 Ganztags: JUGEND & ZUKUNFT. (Eingangsbereich VILLAGE, Halle 2.1) Toute la journée : JEUNESSE & AVENIR. (zone d’entrée VILLAGE, halle 2.1) 10h00 – 12h00 Mitgliederversammlung ASTAG FG Nahverkehr. (Kongresszentrum) Assemblée des membres ASTAG, Groupe professionnel – Circulation urbaine. (centre de congrès) 10h00 – 12h00 Mitgliederversammlung ASTAG FG Möbeltransporte. (Kongress zentrum) Assemblée des membres ASTAG, Groupe professionnel – Déménagements. (centre de congrès) 13h30 Blech-LKW-Bauen mit Kranzschwinger Chrigu Stucki und Angela Jans, Schweizermeisterin Carrosserie Lackiererei. (VILLAGE, Halle 2.1) Construction d’un camion en tôle avec le lutteur couronné Chrigu Stucki et Angela Jans, Championne Suisse carrossier peinture. (VILLAGE, halle 2.1) Grischuna-Örgeler Die beliebten Grischuna-Örgeler treten ganztags im CHALET FRIBOURGEOIS, im Bulli-Grill oder in den Hallen auf. Les populaires Grischuna-Örgeler se produisent durant toute la journée au CHALET FRIBOURGEOIS, au Bulli-Grill ou dans les halles. 15h30 Live-Carrosseriereparatur mit Drücktechnik durch Vize-Weltmeister Manuel Lipp und Auftritt Truck Girl Michèle Mathys. (VILLAGE, Halle 2.1) Réparation de carrosserie en direct avec la technique par pression avec le Vice-Champion du monde Manuel Lipp et la Truck Girl Michèle Mathys. (VILLAGE, halle 2.1) Event Kinderschminken Am Stand der AUTOMETER AG können sich Kinder von einer Künstlerin heute Samstag und morgen Sonntag schminken lassen. (Halle 3/C022) Attraction maquillage pour enfants Sur le stand d’AUTOMETER AG, les enfants peuvent se faire maquiller par une artiste aujourd’hui samedi et demain dimanche. (halle 3/C022) VILLAGE, Halle 2.1: –Fahrzeug-Lackieren. Signiere mit einer Spritzpistole einen Mercedes Sprinter Peinture sur véhicules. Signe un véhicule utilitaire avec un pistolet de peinture –ECO-Fahrsimulator Simulateur de conduite ECO –Ausbildungsteppich Tapis de formation –Blech-LKW-Bauen mit Wettbewerb Concours : construis un camion en tôle avec panneau d’affichage de photos –Glücksrad Roue de la fortune –Web-TV: Interviews «Country-Chrigel» on stage SA 16h30 Der Berner Oberländer Chrigel Zenger – von seinen Fans liebevoll «CountryChrigel» genannt – hat schon diverse Karaoke-Wettbewerbe gewonnen. Unter anderem auch den «Swiss Country Star». Heute Samstag steht er um 16.30 Uhr auf der Bühne der transport-CH (VILLAGE, Halle 2.1). Chrigel Zenger de l’Oberland bernois – où ses fans l’appellent affectueusement «Country-Chrigel» a déjà remporté plusieurs concours de karaoké. Entre autres aussi le «Swiss Country Star». Aujourd’hui samedi, il sera sur la scène de transportCH à 16.30h (VILLAGE, halle 2.1) Im Anschluss an das Konzert weitere musikalische Unterhaltung / DJ. Après le concert, animation musicale / DJ. Impressum Herausgeber | Editeur Produktion | Production Redaktion | Rédaction Übersetzung | Traduction Expotrans SA / transport-CH, 1661 Le Pâquier ACNet Automotive Competence Network GmbH, 6260 Reiden Expotrans SA – Dr. Michael Gehrken, Jean-Daniel Goetschi, Thomas Guggisberg Claudine Le Borgne, Lorenzo Vozza Design & Layout Foto | Photos Druck | Impression Auflage | Tirage Papier Designstudios GmbH, 3013 Bern Rolf Widmer, Martin Sterchi, Sascha Kunfermann Hansueli Trachsel, 3047 Bremgarten; zvg Vögeli AG, 3550 Langnau i. E. 2’000 Ex. Fischer Papier, ProfiBulk 80 gm2, klimaneutral gedruckt EIN TRUCK. EIN PROFITCENTER. PARCE QU’UN CAMION EST UN CENTRE DE PROFIT. LION KING EINGANG/ENTRÉE HALLE 1+2+3 In der Kabine eines T-Modells fühlt sich jeder Fernfahrer wie ein König. Dans la cabine du T, le routier se sent instantanément comme un roi. 474-C-B01-15_SA.indd 8 TRUCK OF THE YEAR 2015 HALLE 2.2 STAND B006 Der Star der Baureihe T steht für seine spektakuläre Bisskraft von 460 PS. La vedette de la gamme T exprime son mordant de 460 chevaux-vapeur. CHECK-IN TESTDRIVE EINGANG/ENTRÉE B STAND B017 Testen Sie den T im Giraffenoder Schneepanther-Look. Testez la gamme T au design girafe ou panthère des neiges. 13.11.15 17:51
© Copyright 2024 ExpyDoc