Messezeitung 14. November 2015

SA
Transport-News
14-11-2015 | 03/15
3
5
7
8
Truck Girls
Michèle Mathys
und Marina Zbinden
Fachkongress
Digitalisierung in der
Nutzfahrzeugbranche
Gäste kommen in Scharen
Eine Bildreportage
Highlights
Programm am Familientag
Truck Girls
Michèle Mathys et
Marina Zbinden
Congrès professionnels
Numérisation dans la branche
du véhicule utilitaire
Une foule de visiteurs
Reportage photo
Points forts
Programme de la journée
des familles
Ladies first:
Nutzfahrzeugbranche
ist auch weiblich
Nutzfahrzeugbranche
bietet ­dem Nachwuchs
vielfältige Chancen
La branche du véhicule
utilitaire offre de multiples
opportunités
Lange Zeit galt die Nutzfahrzeugbranche
als «Männerdomäne». Wer sich jedoch in
den Unternehmen und an der transportCH umsieht, wird feststellen: Die Nutzfahrzeugbranche ist auch weiblich! Immer
mehr junge Frauen steigen ins Business
ein: sei es als Auszubildende oder als Unternehmerin.
Die Nutzfahrzeugbranche bietet Jungen
viele Chancen. «Wir haben uns gemeinsam
mit den Partnern entschieden, das Thema
JUGEND & ZUKUNFT als eines von drei
Schwerpunktthemen an der transport-CH
aufzunehmen», so JeanDaniel Goetschi, CEO der
Expotrans AG.
Heute und morgen Sonntag steht die «Nachwuchs­
thematik» im Zentrum des
Interesses. Den ganzen Tag
über werden Veranstaltungen zum Thema JUGEND &
ZUKUNFT durchgeführt.
Im Mittelpunkt steht das
VILLAGE (Halle 2.1) mit
den Ständen der Stras­
senverkehrsorganisationen
und der Berufsverbände.
Auch das Thema Weiterbildung wird ausgiebig behandelt.
Ergänzt wird der Thementag mit Auftritten
von Angela Jans (13.30 Uhr im VILLAGE,
Halle 2.1), einer Live-Carrosseriereparatur
mit Drücktechnik von Vize-Weltmeister
­Manuel Lipp (15.30 Uhr im VILLAGE) und
dem Auftritt von Michèle Mathys.
La branche du véhicule utilitaire offre
beaucoup de opportunités aux jeunes.
­
«Conjointement avec nos partenaires, nous
avons décidé que le sujet «JEUNESSE &
AVENIR» ferait partie de nos trois thèmes
principaux à transport-CH»,
relate Jean-Daniel Goetschi,
CEO d’Expotrans SA.
Aujourd’hui et demain
dimanche, le «thème de la
relève» est placé au centre
de l’intérêt. Des manifestations au sujet de JEUNESSE
& AVENIR seront proposées
pendant toute la journée.
Une attention particulière
est vouée au VILLAGE
(halle 2.1) avec les stands
des organisations du trafic
routier et des associations
professionnelles. Le thème de la formation
continue sera également abordé.
Cette journée thématique sera agrémentée
par les apparitions d’Angela Jans (13.30h
au VILLAGE, halle 2.1), une réparation de
carrosserie en direct avec la technique par
pression avec le Vice-Champion du monde
Manuel Lipp (15.30h au VILLAGE) et la participation de Michèle Mathys.
Ladies first:
la branche au féminin
Pendant longtemps, la branche du véhicule
utilitaire était réputée être un «domaine
d’hommes». En regardant autour de soi
parmi les entreprises présentes à trans­
port-CH, on constate : la branche du véhicule utili­taire est aussi féminine ! De plus
en plus de jeunes femmes s’engagent dans
cette profession : que ce soit en tant qu’apprenante ou entrepreneuse.
Ladies first: veicolo commerciale al femminile
Per tanto tempo, l’ambito del veicolo commerciale era reputato «campo riservato agli
uomini.» Guardando intorno agli inprenditori presenti a Transport-CH, notiamo che :
Il settore del veicolo commerciale é anche
femminile ! Sempre più numerose sono le
donne che scelgono questa professione, sia
comme apprendista o come imprenditore.
13’425
Die Zahl des Tages
Le chiffre du jour
474-C-B01-15_SA.indd 1
13’425 Personen (6’341 am DO = + 8,5 % / 7’084 = + 9,7 %
am FR) kamen bis gestern abend an die transport-CH.
Das sind 9,1 % mehr als 2013.
13’425 de personnes (6’341 jeudi = + 8,5 %/7’084 = + 9,7 %
vendredi) sont venues jusqu’à vendredi soir. Ce qui représente encore 9,1 % pourcent de plus qu’en 2013.
13.11.15 17:51
Premieren an der transport-CH
Premières de transport-CH
Blue Tree Systems (Halle 1.2 / Stand B053):
zahlreiche Neuheiten. Citroën ­(Suisse)
SA (­
Halle, 3.0, Stand B014): Erstes leichtes Nutzfahrzeug mit hydraulischem 4 x 4
­A ntrieb. ECKOLD AG (Halle 3.0, Stand
C010): Elektro-Fahrzeugtransporter S
­ tringo
450 / GetoCity mit Planenschiebewand.
Ford Motor Company SA (Halle 3.2, Stand
B010): New Ford Ranger. Garage G. Kolly
SA (Halle 3.0, Stand A002 & EXT A002):
Kollygram neue Generation für mobile
Wiege­systeme. H
­ ydraul-Technik AG ­(Halle
3.0, Stand C017): MAMMUT LIFT C 750
SLW. IVECO (Halle 3.2/Stand B006): Neuer
Euro­cargo. MAN Truck & Bus Schweiz AG
(Halle 2.0, Stand A018): MAN Tip­
Matic®
TX im MAN TGX D38. ­MOBAS AG (Halle
2.0, Stand B018): ­MOBAS-DWS© (DeichselWiege-System). Nufatron AG (Halle 1.2,
Stand A050): Flottenmanagement Plattform TIS#FleetViewer. Nissan Switzerland
(Halle 1.1 A006): der neue NISSAN NP300
NAVARA. O.ME.P.S. Silotrailers/Friderici
Services (Halle EXT / Stand C026): Silofahrzeuge. Sortimo/Walter Rüegg AG (Halle
2.0, Stand B005): WorkMo®. Swiss Logistics Academy AG/Sulser Gruppe (Halle
1.1, Stand A013): Geniegripp Anfahrhilfe.
Trösch AG Fahrzeugbau (Halle 3.2, Stand
B014): Trösch 2-Seiten Kippmulde GMS
Light / Trösch Abschieber MK-18 / Trösch
Welaki 515-T. Waldspurger AG (Halle 3.0,
Stand C018): Heckabsenkung RolliPort™ /
SafeTrans™. Zbinden Posieux (Halle 3.0,
Stand A010): Baumaschinentaxi/Rampenverschiebungen. ZF Services Schweiz AG
(Halle 3.0, Stand A022): Openmatics.
Blue Tree Systems (halle 1.2 / stand B053) :
nom­breuses innovation. Citroën (Suisse)
SA (halle 3.0, stand B014) : premier véhicule utilitaire léger avec transmission 4 x 4
hydraulique. ECKOLD AG (halle 3.0, stand
C010) : transporteur électrique pour véhicules Stringo 450 / GetoCity avec bâche latérale coulissante. Ford Motor Company SA
(halle 3.2, stand B010) : New Ford Ranger.
Garage G. Kolly SA (halle 3.0, stand A002
& EXT A002) : Kollygram nouvelle génération de pesage mobile. H
­ ydraul-Technik AG
(halle 3.0, stand C017) : MAMMUT LIFT C
750 SLW. IVECO (halle 3.2, stand B006) :
nouveau Eurocargo. MAN Truck & Bus
Schweiz AG (halle 2.0, stand A018) : MAN
TipMatic® TX dans MAN TGX D38. MOBAS
AG (halle 2.0, stand B018) : MOBAS-DWS©
(système de pesage pour crochet d’attelage).
Nufatron AG (halle 1.2, stand A050) : plate-
forme de gestion de flotte TIS#FleetViewer.
Nissan Switzerland (halle 1.1, stand A006) :
le nouveau NISSAN NP300 NAVARA.
O.ME.P.S. Silotrailers/Friderici Services
(halle EXT / stand C026) : véhicules silo.
Sortimo/Walter Rüegg AG (halle 2.0,
stand B005) : WorkMo®. Swiss Logistics
Academy AG/Sulser Gruppe (halle 1.1,
stand A013) : Geniegripp aide au démarrage. Trösch AG Fahrzeugbau (halle 3.2,
stand B014) : Bennes basculantes 2-côtés
GMS Light / benne poussoir Trösch MK-18
/ Trösch Welaki 515-T. Waldspurger AG
(halle 3.0, stand C018) : abaissement arrière
RolliPort™ / SafeTrans™. Zbinden Posieux
(Halle 3.0, Stand A010) : déplacement et
transfert rapide de machines de chantier.
ZF Services Schweiz AG (halle 3.0, stand
A022) : Openmatics.
Dominique Kolly, Christian Stucki und Adrian Amstutz
vor dem «Van of the year» von IVECO
Dominique Kolly, Christian Stucki et Adrian Amstutz
devant le «Van of the year» IVECO
PK MOBIL ist die Pensionskasse der Berufsverbände
AGVS
ASTAG
2rad Schweiz
VSCI
Unsere Scheinwerfer
sind aufs Mobilitätsgewerbe
gerichtet.
Als Vorsorge-Profis kennen wir die Bedürfnisse der Branche wie keine andere
Pensionskasse. Wir beraten Sie gerne. Ganz unkompliziert, freundlich und kompetent.
PK MOBIL, Wölflistrasse 5, 3006 Bern, Telefon 031 326 20 19, www.pkmobil.ch
2
131217_PKM_Ins_df_Scheinwerfer_AGVS.indd 1
474-C-B01-15_SA.indd 2
17.12.13 15:01
13.11.15 17:51
Truck Girl-Wahl 2015/16 Election Truck Girl 2015/16
Bei den ASTAG-Trucker Awards wurde dieses Jahr ein «Truck Girl» gesucht. Die Jury hatte es nicht leicht:
Am Ende schafften es 3 junge Frauen in den Final. Dabei schwang die Berufsfahrerin Michèle Mathys (31)
vor ihrer Berufskollegin Marina Zbinden (22) oben aus.
Lors des ASTAG-Trucker Awards, une «Truck Girl» était recherchée. La tâche du jury n’était pas facile : A la
fin, 3 jeunes femmes se sont qualifiées pour la finale. C’est la conductrice professionnelle Michèle Mathys (31)
qui l’a emporté haut la main devant sa collègue de travail Marina Zbinden (22).
Truck Girl Michèle Mathys
Truck Girl Michèle Mathys
Scania-Fahrerin Michèle Mathys (31 Jahre) schwang
bei den ASTAG-Awards als Truck Girl oben aus. Sie
arbeitet für die Cotra-Autotransport AG.
La conductrice de Scania, Michèle Mathys (31 ans)
a décroché le titre de la Truck Girl haut la main
aux ASTAG-Awards. Elle travaille auprès de CotraAuto­transport AG.
Was hat sich seit der Wahl zum Truck Girl verändert?
Michèle Mathys: «Über Facebook und Messenger habe ich viele positive Rückmeldungen erhalten. Meine Mutter ist sehr stolz auf
mich. Das finde ich toll. Meinen Beruf übe
ich genau gleich aus wie vor der Wahl.»
Que-est ce qui a changé depuis votre élection
­comme Truck Girl ?
Michèle Mathys : «J’ai reçu beaucoup d’échos
positifs par Facebook et Messenger. Ma maman est fière de moi. Et ça, c’est génial. Mon
métier je l’exerce de la même façon qu’avant
l’élection.»
Als Truck Girl sind Sie auch Botschafterin der
B­ ranche.
«Als Truck Girl will ich den Leuten ausserhalb der Branche und möglichst vielen
Nutzfahrzeug-Kritikern die Augen öffnen.
Ich will ihnen zeigen, was die Branche für
unser Land und die Leute leistet. Wir halten
die Wirtschaft am Laufen.»
En tant que Truck Girl vous êtes l’ambassadrice du
métier.
«Comme Truck Girl je veux ouvrir les yeux
aux gens qui ne sont pas de la branche et
le plus possible aux détracteurs du véhicule
utilitaire. Je veux leur montrer ce que la
branche apporte au pays et aux gens. Nous
faisons tourner l’économie.»
Warum würden Sie einer jungen Frau empfehlen,
Strassentransportfachfrau zu werden?
«Ein grosser Vorteil ist die Selbstständigkeit. Man kann den Tag selber gestalten. Der
Kundenkontakt ist ein wichtiger Bestandteil
und sorgt für Abwechslung.»
Pourquoi recommanderiez-vous à une jeune femme
de devenir conductrice de véhicules lourds ?
«Un immense privilège est l’autonomie.
On peut aménager sa journée soi-même.
Le contact avec la clientèle est un élément
important et offre de la variété.»
Marina Zbinden liebt
«bodenständigen Beruf»
Marina Zbinden aime
«les métiers traditionnels»
Marina Zbinden (22 Jahre) von der Otto Zbinden
AG hat an den ASTAG-Awards als Trucker Girl
überzeugt und erreichte das Finale. Überzeugt ist
die Urnerin auch von ihrem Beruf.
Marina Zbinden (22 ans) de l’entreprise Otto Zbinden SA, a fait forte impression comme Trucker Girl
aux ASTAG-Awards et est arrivée en finale. Elle est
convaincue de son métier.
Warum würden Sie einer jungen Frau empfehlen,
Strassentransportfachfrau zu werden?
Marina Zbinden: «Da meine Eltern ein eige­
nes Transportunternehmen besitzen, war
ich schon von Kind auf interessiert an diesem Beruf. Es ist ein bodenständiger Beruf.
Und wenn man gerne unterwegs ist, ist dies
der ideale Job. Es gibt immer mehr F
­ rauen,
die diesen Beruf ausüben und die Akzeptanz der männlichen Berufskollegen ist
mittlerweile immer mehr vorhanden.»
Pourquoi recommanderiez-vous à une jeune femme
de devenir conductrice de véhicules lourds ?
Marina Zbinden : «Du fait que mes parents
possèdent leur propre entreprise de transports, je m’intéresse à ce métier depuis mon
enfance. C’est un métier musclé. Mais si on
aime être en route, c’est le job idéal. Il y a de
plus en plus de femmes qui exercent cette
profession et l’acceptation des collègues de
travail masculins est de plus en plus présente.»
Was lieben Sie an Ihrem Beruf?
«Ich liebe es, unterwegs zu sein. Aber auch
der Kontakt mit den Kunden liegt mir am
Herzen. Natürlich: das schönste am Beruf
ist aber das Lastwagenfahren.»
Qu’aimez-vous dans votre métier ?
«J’aime être en route. Mais le contact avec
les clients me tient également à cœur. Évidemment : le plus beau dans ce métier est
toutefois de conduire un camion.»
3
474-C-B01-15_SA.indd 3
13.11.15 17:51
Halle 3.0
, Stand B
0 02
Die besten Werkzeuge von Profis für Profis.
Les meilleures outils des pros pour les pros.
VW Nutzfahrzeuge. Die beste Investition.
VW Véhicules Utilitaires. Le meilleur investissement.
MACHEN SIE SICH
BEREIT FÜR
DIE VOLVO TRUCKS
INNOVATIONEN.
VDS, IFS, Dual Clutch, Fuel Advice, Work remote, I-Roll, I-See…
Die Liste unserer technischen Innovationen könnte beliebig fortgesetzt werden, und jede einzelne
unserer Innovationen arbeitet für Sie. Wir wollen Ihnen näher bringen, welchen Mehrwert die Features
für Ihr Unternehmen, Ihren Fuhrpark und Ihre Fahrer bringen.
Besuchen Sie uns an der TransportCH vom12.–15. Nov. 2015
in der Halle 2.2 am Stand B018. Wir freuen uns auf ihren Besuch.
Volvo Trucks (Schweiz) AG
Volvo Trucks. Driving Progress
4
474-C-B01-15_SA.indd 4
13.11.15 17:51
Selber Truck-Fahren ohne LKW-Ausweis
Einmal selber einen grossen Brummi sachte steuern? Auch ohne
LKW-Ausweis? Am Schweizer Nutzfahrzeugsalon transport-CH ist
dies möglich. In Kooperation mit LES ROUTIERS SUISSES hat die
transport-CH einen entsprechenden Fahr­parcours aufgebaut. Und
so geht’s: Einfach im Eingangsbereich im VILLAGE auf dem Stand
von LES ROUTIERS (Halle 2.1, Stand A010) einschreiben und dann
im Freigelände auf dem Areal hinter dem CHALET F
­ RIBOURGEOIS
zum Fahren melden. Einzige Voraussetzung ist, dass man mindestens 18 Jahre alt ist und einen PW-Führerausweis besitzt.
Leichtkollision live miterleben
Conduire un camion ­soi-même
Am Stand der Berner Fachhochschule, Abteilung Automobiltechnik
(Halle 3.1, Stand B017) können alle Besucher Leichtkollisionen live
miterleben. Dank des BFH-Mobils, welches dort im Einsatz steht.
Zudem wird mittels eines Videos gezeigt, was bei einer Kollision
mit einem LKW so alles passieren kann. Im Freigelände wird zudem das mobile Reifenversuchslabor (MoReLab) ausgestellt: bei
Vorführungen werden die Messreifen «auf Betriebstemperatur
gebracht» – ein eindrückliches, geräuschvolles, rauchiges und geruchsintensives Erlebnis ist garantiert!
Prendre des virages avec un gros camion ? Même sans permis ?
Au Salon suisse du véhicule utilitaire transport-CH c’est possible !
En collaboration avec LES ROUTIERS SUISSES, transport-CH a
construit un parcours de conduite ! Et voici comment faire : Inscription sur le stand LES ROUTIERS (halle 2.1, Stand A010) du VILLAGE
dans la zone d’entrée et rendez-vous pour la conduite à l’extérieur
sur l’espace situé derrière le CHALET F
­ RIBOURGEOIS. La seule
condition préalable est d’avoir au moins 18 ans et de ne pas pos­
séder de permis de conduire pour véhicules utilitaires.
Vivre en direct une collision légère
Sur le stand de la Haute école spécialisée bernoise, filière technique
automobile (halle 3.1, stand B017), les visiteurs peuvent vivre en
direct les effets d’une collision légère. Grâce au Mobile HESB en action là-bas. Par ailleurs, on pourra découvrir au moyen d’une vidéo
ce qui peut arriver lors d’un choc avec un camion. Sur le terrain
extérieur sera exposé le laboratoire mobile pour des essais réels
de pneumatiques (MoReLab) qui fera des démonstrations durant
lesquelles des pneus échantillon seront amenés à température de
­service – une expérience impressionnante, bruyante, fumante et
riche en odeurs est garantie !
Euro 6
lohnt sich
Fachkongress blickt in die Zukunft
Le congrès professionnel se tourne
vers l’avenir
Sie erhalten bis zu 6000 Franken*,
wenn Sie ein altes Nutzfahrzeug
durch ein Euro-6-Fahrzeug ersetzen:
UBS Umweltbonus
ngebot
Messe-A . bis
12
m
nur vo
mber!
15. Nove
*Für Besucherinnen und Besucher der transport.ch verdoppeln
wir den UBS Umweltbonus. Statt bis zu 3000 Franken erhalten
Sie eine Gutschrift von bis zu 6000 Franken, wenn Sie sich an
der transport.ch 2015 für Ihren UBS Leasing-Vertrag registrieren.
Mehr: Stand A021, Halle 2.1.
© UBS 2015. Alle Rechte vorbehalten.
5
22853_Umweltbonus-Inserat für Messzeitungen_de_final.indd 1
474-C-B01-15_SA.indd 5
27.10.15 10:35
13.11.15 17:51
DAS SCHOKOLADE-ORIGINAL
AUS DEM BERNER JURA
ladenschicht überzogen und in rechteckige Stängel
geschnitten – Ragusa war geboren! Noch heute wird für
die Her stellung das Originalrezept verwendet.
Engagiert und unabhängig
Aktuell führt Daniel Bloch das Unternehmen in der dritten
Generation. Der unabhängige Familienbetrieb beschäftigt
an seinem einzigen Firmenstandort in Courtelary rund
180 Mitarbeitende. Pro Tag verlassen ca. 15 Tonnen Schokoladen spezialitäten die Fabrik, fast ein Drittel davon geht in
den Export. Feinste Rohstoffe, verarbeitet nach traditionellen
Methoden, Innovation in allen Bereichen und das grosse
Engagement der Mitarbeitenden: Das sind die Zutaten für
die Camille-Bloch-Spezialitäten.
Das Familienunternehmen Chocolats Camille Bloch SA wurde
1929 in Bern gegründet und produziert seine Schokoladenspezialitäten seit 1936 in Courtelary, im Berner Jura. Wer kennt
nicht Ragusa und Torino, die beiden Schweizer Traditionsmarken? Eine Marke muss sich immer wieder neu erfinden, um
aktuell zu bleiben. Über die Jahre wurde das Sorti ment laufend
angepasst und ergänzt. So sind heute auch die dunklen
Varianten Ragusa Noir und Torino Noir nicht mehr wegzudenken. Spezialitäten mit Mousse- und Liqueurfüllungen runden
das Camille-Bloch-Sortiment ab.
Die Ragusa-Geschichte
Schon die Erfindung von Ragusa im Jahr 1942 setzte Pioniergeist voraus: Während des Zweiten Weltkriegs waren Kakao
und Zucker Mangelware. Dieser Rohstoff mangel war der
Anfang einer genialen Idee: Camille Bloch mischte dem Kakao
eine Nusspralinémasse bei und fügte ganze Hasel nüsse hinzu.
Die Masse wurde auf beiden Seiten mit einer feinen Schoko-
Das passende Geschenk für jede Gelegenheit
Die Camille-Bloch-Spezialitäten können für besondere Anlässe
von Firmen und Organisationen auf Wunsch personalisiert
werden. Feinste Schokoladenspezialitäten, präsentiert im eigenen
Verpackungsdesign des Auftraggebers, sind ein beliebtes
Firmengeschenk. Renommierte Unternehmen im In- und Ausland
machen davon Gebrauch.
Für mehr Informationen:
www.camillebloch.ch/de/b2b
IVECO empfiehlt
IN JEDER STADT WILLKOMMEN
NACHHALTIG
SICHER
VIELSEITIG
- Euro-VI-Motoren mit exklusiver HI-SCRTechnologie ohne Abgasrückführung
- Verringerte Schadstoffemissionen
- Bis zu 8 % reduzierter Kraftstoffverbrauch
durch effizientere Verbrennung
- Notbremsassistent (AEBS)
- Fahrspurüberwachungsassistent (LDWS)
- Abstandsregeltempomat (ACC)
- Multifunktionslenkrad
- Fahrerairbag
- Bi-Xenon-Scheinwerfer
- Mehr als 11.000 mögliche Konfigurationen
- Auch in 4x4 Version lieferbar
- 8 Fahrerhausvarianten
Neues Styling, verbesserte Leistungen, bewährte Qualitäten: Im regionalen Verteilerverkehr ist der neue Eurocargo
eine Klasse für sich. Wendig und wirtschaftlich ist der städtische Raum sein prädestiniertes Einsatzgebiet.
DER NEUE EUROCARGO: ZU SEHEN AM IVECO STAND B006/HALLE 3.2.
Weiteres Messe-Highlight: Der neue Daily Hi-Matic mit exklusivem 8-Gang-Automatikgetriebe.
Eurocargo_CH_204x140.indd 1
6
474-C-B01-15_SA.indd 6
W W W . I V E C O . C H
19.10.15 16:27
13.11.15 17:51
transport-CH lockt Gäste in Scharen an
transport-CH attire une foule de visiteurs
Wir freuen uns, Sie an unserem Stand
in Halle 3.0 begrüssen zu dürfen.
Nous serons heureux de vous accueillir
sur notre stand, dans la halle 3.0.
DU_Inserat_Messekatalog.indd 1
474-C-B01-15_SA.indd 7
28.10.15 14:03
7
13.11.15 17:51
Highlights SA, 14.11.2015
Ganztags: JUGEND & ZUKUNFT.
(Eingangsbereich VILLAGE, Halle 2.1)
Toute la journée : JEUNESSE & AVENIR.
(zone d’entrée VILLAGE, halle 2.1)
10h00 – 12h00 Mitgliederversammlung
­ASTAG FG Nahverkehr. (Kongresszentrum)
Assemblée des membres ASTAG, Groupe
professionnel – Circulation urbaine.
(centre de congrès)
10h00 – 12h00 Mitgliederversammlung
ASTAG FG ­Möbeltransporte. (Kongress­
zentrum)
Assemblée des membres ASTAG, Groupe
professionnel – Déménagements.
(centre de congrès)
13h30 Blech-LKW-Bauen mit Kranzschwinger Chrigu Stucki und Angela Jans, Schweizermeisterin Carrosserie Lackiererei.
(VILLAGE, Halle 2.1)
Construction d’un camion en tôle avec le
­lutteur couronné Chrigu Stucki et Angela
Jans, Championne Suisse carrossier peinture. (VILLAGE, halle 2.1)
Grischuna-Örgeler
Die beliebten Grischuna-Örgeler treten
ganztags im CHALET FRIBOURGEOIS,
im Bulli-Grill oder in den Hallen auf.
Les populaires Grischuna-Örgeler se
produisent durant toute la journée au
CHALET FRIBOURGEOIS, au Bulli-Grill
ou dans les halles.
15h30 Live-Carrosseriereparatur mit
Drücktechnik durch Vize-Weltmeister
­Manuel Lipp und Auftritt Truck Girl
­Michèle Mathys. (VILLAGE, Halle 2.1)
Réparation de carrosserie en direct avec la
technique par pression avec le Vice-Champion du monde Manuel Lipp et la Truck Girl
Michèle Mathys. (VILLAGE, halle 2.1)
Event Kinderschminken
Am Stand der AUTOMETER AG können
sich Kinder von einer Künstlerin heute
Samstag und morgen Sonntag schminken
lassen. (Halle 3/C022)
Attraction maquillage pour enfants
Sur le stand d’AUTOMETER AG, les enfants
peuvent se faire maquiller par une artiste
aujourd’hui samedi et demain dimanche.
(halle 3/C022)
VILLAGE, Halle 2.1:
–Fahrzeug-Lackieren. Signiere mit einer
Spritzpistole einen Mercedes Sprinter
Peinture sur véhicules. Signe un véhicule
utilitaire avec un pistolet de peinture
–ECO-Fahrsimulator
Simulateur de conduite ECO
–Ausbildungsteppich
Tapis de formation
–Blech-LKW-Bauen mit Wettbewerb
Concours : construis un camion en tôle
avec panneau d’affichage de photos
–Glücksrad
Roue de la fortune
–Web-TV: Interviews
«Country-Chrigel» on stage
SA 16h30
Der Berner Oberländer Chrigel Zenger
– von seinen Fans liebevoll «CountryChrigel» genannt – hat schon diverse
Karaoke-Wettbewerbe gewonnen. Unter
anderem auch den «Swiss Country Star».
Heute Samstag steht er um 16.30 Uhr auf
der Bühne der transport-CH (VILLAGE,
Halle 2.1).
Chrigel Zenger de l’Oberland bernois –
où ses fans l’appellent affectueusement
«Country-Chrigel» a déjà remporté plusieurs concours de karaoké. Entre autres
aussi le «Swiss Country Star». Aujourd’hui
samedi, il sera sur la scène de transportCH à 16.30h (VILLAGE, halle 2.1)
Im Anschluss an das Konzert weitere
musikalische Unterhaltung / DJ.
Après le concert, animation musicale / DJ.
Impressum
Herausgeber | Editeur
Produktion | Production
Redaktion | Rédaction
Übersetzung | Traduction
Expotrans SA / transport-CH, 1661 Le Pâquier
ACNet Automotive Competence Network GmbH,
6260 Reiden
Expotrans SA – Dr. Michael Gehrken, Jean-Daniel Goetschi,
Thomas Guggisberg
Claudine Le Borgne, Lorenzo Vozza
Design & Layout
Foto | Photos Druck | Impression
Auflage | Tirage
Papier
Designstudios GmbH, 3013 Bern
Rolf Widmer, Martin Sterchi, Sascha Kunfermann
Hansueli Trachsel, 3047 Bremgarten; zvg
Vögeli AG, 3550 Langnau i. E.
2’000 Ex.
Fischer Papier, ProfiBulk 80 gm2, klimaneutral gedruckt
EIN TRUCK. EIN PROFITCENTER.
PARCE QU’UN CAMION EST UN CENTRE DE PROFIT.
LION KING
EINGANG/ENTRÉE HALLE 1+2+3
In der Kabine eines T-Modells fühlt
sich jeder Fernfahrer wie ein König.
Dans la cabine du T, le routier se sent
instantanément comme un roi.
474-C-B01-15_SA.indd 8
TRUCK OF THE YEAR 2015
HALLE 2.2 STAND B006
Der Star der Baureihe T steht für seine
spektakuläre Bisskraft von 460 PS.
La vedette de la gamme T exprime son
mordant de 460 chevaux-vapeur.
CHECK-IN TESTDRIVE
EINGANG/ENTRÉE B STAND B017
Testen Sie den T im Giraffenoder Schneepanther-Look.
Testez la gamme T au design girafe
ou panthère des neiges.
13.11.15 17:51