Winterreise / The Cold Trip Sonntag, 13. März Haus der Berliner Festspiele 19:00 Uhr Elfriede Jelinek Winterreise. Ein Theaterstück (2011) 21:00 Uhr Bernhard Lang The Cold Trip pt. 1 und 2 Es war nicht zuletzt der „musikalische Fluss von Stimmen und Gegenstimmen“, den die Schwedische Akademie im Werk Elfriede Jelineks hervorhob, als sie ihr 2004 den Literaturnobelpreis zuerkannte. Auch weit darüber hinaus spielt die Musik für die österreichische Autorin und ihr Schreiben eine zentrale Rolle. In „Winterreise. Ein Theaterstück“ (2011) nimmt Jelinek schon im Titel konkret Bezug auf den gleichnamigen, 1827 entstandenen Liederzyklus von Franz Schubert, ihrem erklärten „Lieblingskomponisten und Künstler, den ich am meisten bewundere“. „Fremd bin ich eingezogen, fremd zieh ich wieder aus“ – ausgehend von diesen ersten Worten des Zyklus’, macht sich Jelineks lyrisches Ich auf eine gedankliche Wanderung, die sie freilich durch ihre eigene Biografie und – anhand aktueller Skandale – durch den Wahnwitz unserer Gegenwart führt. Einsamkeit und innere Emigration, Fremdheit und Ausgestoßensein, Vertreibung, Vergänglichkeit und das Scheitern sind – wie bei Schubert – die existenziellen Fragen dieses Texts, der in eine schonungslose Abrechnung mit Jelineks eigener Rolle als Autorin mündet: „… die Leier drehend, immer dieselbe Leier, immer dasselbe?“ – Hier sind die musikalischen Stimmen und Gegenstimmen dieser „Winterreise“ als Lesung der fulminanten Sophie Rois zu erleben. T he “musical flow of voices and counter-voices” was one of the most significant qualities the Swedish Academy picked out in Elfriede Jelinek’s work when awarding her the Nobel Prize for Literature in 2004. And music goes even further to play a central role for the Austrian author and her writings. In “Winterreise. A play” (2011) Jelinek’s title makes direct reference to the song cycle of the same name created in 1827 by Franz Schubert, whom she declares to be her “favourite composer and the artist I admire most.” “A stranger I arrived here, a stranger I go hence” – using these opening words of the cycle as a starting point, Jelinek’s lyrical narrator sets off on an intellectual journey taking her through her own biography and – amid current scandals – the insanity of the contemporary world. In common with Schubert, loneliness and internal exile, alienation and exclusion, displacement, transience and failure are the existential questions of this text, which culminates in a merciless assessment of Jelinek’s own role as an author: “turning out a story, always the same old story, always the same?” – You can experience the musical voices and counter-voices of this “Winterreise” here in the form a reading by the remarkable Sophie Rois. Sonntag, 13. März, 19:00 Uhr Haus der Berliner Festspiele, Großer Saal Sophie Rois liest aus Elfriede Jelinek Winterreise. Ein Theaterstück (2011) 3 „Winterreise. Ein Theaterstück“ von Elfriede Jelinek ist im Rowohlt Verlag erschienen. 4 Neben Elfriede Jelineks literarischem Blick auf Schuberts „Winterreise“ steht hier ein ganz neuer musikalischer Zugriff auf den Klassiker: Bernhard Lang denkt als Komponist gern in großen Zyklen in die Tiefe des Details. Über Jahre hinweg stand die Beschäftigung mit dem Phänomen der Wiederholung im Fokus seiner Arbeit; basierend auf dem Denken des Philosophen Gilles Deleuzes und mit vielen Anleihen aus der DJ-Kultur, erforschte der Österreicher in seiner über 30-teiligen Werkreihe „Differenz / Wiederholung“ die Simulation musikalischer Automatismen. Mittlerweile hat sich aus den dabei entwickelten Methoden eine weitere Serie etabliert: die „Monadologie“-Serie. Lang spricht von „Explosion“ und „Sprengung“, wenn er Werke von Haydn, Mozart, Strauss oder Bruckner überarbeitet und überschreibt. Hier also Schubert: Mit seinen Loop-, Schnitt- und Sampletechniken schafft Bernhard Lang ein Palimpsest auf den originalen Klängen und Strukturen der romantischen Lieder. Aus der „Winterreise“ wird eine Metakomposition – „The Cold Trip“. longside Elfriede Jelinek’s literary take on Schubert’s “Winterreise” stands a A completely new musical approach to the classic: Bernhard Lang is a composer who likes to concentrate on the depth of detail within long cycles. For many years his work focussed on the phenomenon of repetition; based on the thinking of philosopher Gilles Deleuze and borrowing extensively from DJ culture, the Austrian composer investigated the simulation of musical automatism in his series of over 30 works “Differenz / Wiederholung”. Using the methods he has devised, he has since embarked on a second series: the “Monadologie” series. Lang speaks of “explosion” and “detonation” when reworking or over-writing the works of Haydn, Mozart, Strauss or Bruckner. In this case, it is Schubert: and with his looping, editing and sampling techniques Bernhard Lang creates a palimpsest over the original sounds and structures of these romantic songs. Out of the “Winterreise” comes a meta-composition – “The Cold Trip”. Mit Unterstützung von Österreichisches Kulturforum Sonntag, 13. März, 21:00 Uhr Haus der Berliner Festspiele, Bühne Bernhard Lang Monadologie XXXII The Cold Trip pt. 1 für Stimme und vier Gitarren (2014) UA I „GoddNite” – II „The Weathervane” – III „Frozen Tears” – IV „FeeliNumb” – V „Lindentree” – VI „Flood of Tears” – VII „River” – VIII „LookinBack” – IX „Phantom Light” – X „Restless” – XI „Dreams” – XII „Alone in the Dark” Sarah Maria Sun Stimme Aleph Gitarrenquartett Andrés Hernández Alba, Tillmann Reinbeck, Wolfgang Sehringer, Christian Wernicke Bernhard Lang Monadologie XXXII The Cold Trip pt. 2 für Klavier, Laptop und Stimme (2014/2015) UA 0 Zero Prelude – XIII „Mail” – XIV „Bleached“ – XV „The Crow“ – XVI „Last Hope“ – XVII „Burghers Dream“ – XVIII „Stormy Monday“ – XIX „Will’oWisp“ – XX „Deviant“ – XXI „Hotel“ – XXII „Speed“ – XXIII „Three Sun Vision“ – XXIV „The Busker“ – XXV „Epilogue“ Juliet Fraser Stimme Mark Knoop Klavier, Laptop Kompositionsauftrag in Zusammenarbeit mit Österreichisches Kulturforum Berlin, Arts Council England, The Hinrichsen Foundation und Huddersfield Contemporary Music Festival Im Anschluss Juliet Fraser und Bernhard Lang im Gespräch mit Lydia Rilling (in englischer Sprache) 5 Kompositionsauftrag in Zusammenarbeit mit Österreichisches Kulturforum New York, in Koproduktion mit ZKM Karlsruhe Part One 1. Good Night I arrived a stranger, A stranger I depart. May blessed me With many a bouquet of flowers. The girl spoke of Iove, Her mother even of marriage; Now the world is so desolate, The path concealed beneath snow. 6 I cannot choose the time For my journey; I must find my own way In the darkness. A shadow thrown by the moon Is my companion; And on the white meadows I seek the tracks of deer. Why should I tarry Ionger And be driven out? Let stray dogs howl Before their master’s hause. Love delights in wandering – God made it so – From one to another. Beloved, good night! I will not disturb you as you dream, It would be a shame to spoil your rest. You shall not hear my footsteps; Softly, softly the door is closed. As I pass I write ‘Good night’ on your gate, So that you might see That I thought of you. He should have noticed it sooner, This sign fixed upon the house; Then he would never have sought A faithful woman within that house. Inside the wind is playing with hearts, As on the roof, only less loudly. Why should they care about my grief? Their child is a rich bride. 3. Frozen Tears Frozen drops fall From my cheeks; Have I, then, not noticed That I have been weeping? Ah tears, my tears, Are you so tepid That you turn to ice, Like the cold morning dew? And yet you well up, so scaldingly hot, From your source within my heart, As if you would melt All the ice of winter. 4. Numbness In vain I seek Her footprints in the snow, Where she walked on my arm Through the green meadows. 2. The Weather-Vane I will kiss the ground And pierce ice and snow With my burning tears, Until I see the earth. The wind is playing with the weather-vane On my fair sweetheart’s hause. In my delusion I thought It was whistling to mock the poor fugitive. Where shall I find a flower? Where shall I find green grass? The flowers have died, The grass Iooks so pale. Shall I, then, take No memento from here? When my sorrows are stilled Who will speak to me of her? My heart is as dead, Her image coldly rigid within it; If my heart ever melts again Her image, too, will flow away. 5. The Linden Tree By the well, before the gate, Stands a Iinden tree; In its shade I dreamt Many a sweet dream. Today, too, I had to walk Past it at dead of night; Even in the darkness I closed my eyes. And its branches rustled, As if they were calling to me: ‘Come to me, friend, Here you will find rest.’ The cold wind blew Straight into my face, My hat flew from my head; I did not turn back. Now I am many hours’ journey From that place; Yet I still hear the rustling: ‘There you would find rest.’ Many a tear has fallen From my eyes into the snow Its cold flakes eagerly suck in My burning grief. When the grass is about to shoot forth, A mild breeze blows; The ice breaks up into pieces And the soft snow melts away. Snow, you know of my longing; Tell me, where does your path lead? If you but follow my tears The brook will soon absorb you. With it you will flow through the town, In and out of bustling streets; When you feel my tears glow, There will be my sweetheart’s house. 7. On the River You who rippled so merrily, Clear, boisterous river, How still you have become, You give no parting greeting. With a hard, rigid crust You have covered yourself; You lie cold and motionless, Stretched out in the sand. On your surface I carve With a sharp stone The name of my beloved, The hour and the day. The day of our first greeting, The date I departed. Around name and figures A broken ring is entwined. 7 In its bark I carved Many a word of Iove; In joy and sorrow I was ever drawn to it. 6. Flood 8 My heart, do you now recognize Your image in this brook? Is there not beneath its crust Likewise a seething torrent? Down the dry gullies of the mountain stream I calmly wend my way; Every river will reach the sea, Every sorrow, too, will reach its grave. 8. Backward Glance 10. Rest The soles of my feet are burning, Though I walk on ice and snow; I do not wish to draw breath again Until I can no Ionger see the towers. Only now, as I lie down to rest, Do I notice how tired I am. Walking kept me cheerful On the inhospitable road. I tripped on every stone, Such was my hurry to leave the town; The crows threw Snowballs and hailstones On to my hat from every house. My feet did not seek rest, It was too cold to stand still; My back felt no burden, The storm helped to blow me onwards. How differently you received me, Town of inconstancy! At your shining windows Lark and nightingale sang in rivalry. In a charcoal-burner’s cramped cottage I found shelter. But my limbs cannot rest, Their wounds burn so. The round linden trees blossomed, The gutters gurgled with clear water, And, ah, a maiden’s eyes glowed; Then, friend, your fate was sealed. You too, my heart, so wild and daring In battle and tempest; In this calm you now feel the stirring of your serpent, With its fierce sting. When that day comes to my mind I should like to look back once more, And stumble back To stand before her house. 9· Will-o’-the-Wisp A will-o’-the-wisp enticed me Into the deepest rocky chasms; How I shall find a way out Does not trouble my mind. I am used to straying Every path leads to one goal; Our joys, our sorrows All are a will-o’-the-wisp’s game. 11. Dream of Spring I dreamt of bright flowers That blossom in May; I dreamt of green meadows And merry bird-calls. And when the cocks crowed My eyes awoke; It was cold and dark, Ravens cawed from the roof. But there, on the window panes, Who had painted the leaves? Are you laughing at the dreamer Who saw flowers in winter? Part Two I dreamt of mutual Iove, Of a lovely maiden, Of embracing and kissing, Of joy and rapture. And when the cocks crowed My heart awoke; Now I sit here alone And reflect upon my dream. I close my eyes again, My heart still beats so warmly. Leaves on my window, when will you turn green? When shall I hold my Iove in my arms? 12. Loneliness Thus I go on my way, With weary steps, through Bright, joyful life, Alone, greeted by no one. Alas, that the air is so calm! Alas, that the world is so bright! When storms were still raging I was not so wretched. A posthorn sounds from the road. Why is it that you leap so high, My heart? The post brings no Ietter for you. Why, then, do you surge so strangely, My heart? But yes, the post comes from the town Where I once had a beloved sweetheart, My heart! Do you want to peep out And ask how things are there, My heart? 14. The Grey Head The frost has sprinkled a white sheen Upon my hair; I thought I was already an old man, And I rejoiced. But soon it melted away; Once again I have black hair, So that I shudder at my youth. How far it is still to the grave! Between sunset and the light of morning Many a head has turned grey. Who will believe it? Mine has not done so Throughout this whole journey. 15. The Crow A crow has come with me From the town, And to this day Has been flying ceaselessly about my head. 9 As a dark cloud Drifts through clear skies, When a faint breeze blows In the fir-tops; 13. The Post Crow, you strange creature, Will you not leave me? Do you intend soon To seize my body as prey? Well, I do not have much further to walk With my staff. Crow, Iet me at last see Faithfulness unto the grave. 16. Last Hope 10 Here and there on the trees Many a coloured leaf can still be seen. I often stand, lost in thought, Before those trees. I Iook at one such leaf And hang my hopes upon it; If the wind plays with my leaf I tremble to the depths of my being. Ah, and if the leaf falls to the ground My hopes fall with it; I, too, fall to the ground And weep on the grave of my hopes. 17. In the Viilage Dogs bark, chains rattle; People sleep in their beds, Dreaming of many a thing they do not possess, Consoling themselves with the good and the bad. And tomorrow morning all will have vanished. Well, they have enjoyed their share, And hope to find on their pillows What they still have left to savour. Drive me away with your barking, watchful dogs, Allow me no rest in this hour of sleep! I am finished with all dreams; Why should I linger among slumberers? 18. The Stormy Morning How the storm has torn apart The grey mantle of the sky! Tattered clouds fly about In weary conflict. And red flames Dart between them. This is what I call A morning after my own heart. My heart sees its own image Painted in the sky – It is nothing but winter, Winter, cold and savage. 19. Illusion A light dances cheerfully before me, I follow it this way and that; I follow it gladly, knowing That it lures the wanderer. Ah, a man as wretched as I Gladly yields to the beguiling gleam That reveals to him, beyond ice, night and terror, A bright, warm house, And a beloved soul within. Even mere delusion is a boon to me! 20. The Signpost Why do I avoid the roads That other travelers take, And seek hidden paths Over the rocky, snow-clad heights? Yet I have done no wrong, That I should shun mankind. What foolish yearning Drives me into the wilderness? Signposts stand on the roads, Pointing towards the towns; And I wander on, relentlessly, Restless, and yet seeking rest. Cheerfully out into the world, Against wind and storm! If there is no God on earth, Then we ourselves are gods! I see a signpost standing Immovable before my eyes; I must travel a road From which no man has ever returned. 23. The Mock Suns 21. The Inn My journey has brought me To a graveyard. Here, I thought to myself, I will rest for the night. Are all the rooms In this house taken, then? I am weary to the point of collapse, I am fatally wounded. Pitiless tavern, Do you nonetheless turn me away? On, then, press onwards, My trusty staff! 22. Courage When the snow flies in my face I shake it off. When my heart speaks in my breast I sing loudly and merrily. I do not hear what it tells me, I have no ears; I do not feel what it laments, Lamenting is for fools. 24. The Organ-grinder There, beyond the village, Stands an organ-grinder; With numb fingers He plays as best he can. Barefoot on the ice He totters to and fro, And his little plate Remains forever empty. No one wants to listen, No one looks at him, And the dogs growl Around the old man. And he lets everything go on As it will; He plays, and his hurdy-gurdy Never stops. Strange old man, Shall I go with you? Will you grind your hurdy-gurdy To my songs? 11 Green funeral wreaths, You must be the signs Inviting tired travelers Into the cool inn. I saw three suns in the sky; I gazed at them long and intently. And they, too, stood there so fixedly, As if unwilling to leave me. Alas, you are not my suns! Gaze into other people’s faces! Yes, not long ago I, too, had three suns; Now the two best have set. If only the third would follow, I should feel happier in the dark. Biografien 12 Sophie Rois Erste Engagements führten Sophie Rois von Linz nach Berlin. Seit 1993 gehört sie zum Ensemble der Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz, wo eine langjährige Zusammen arbeit sie mit dem Regisseur Frank Castorf verbindet. Sophie Rois arbeitete u. a. mit Christoph Marthaler, Luc Bondy, René Pollesch, Herbert Fritsch und mehrfach mit Christoph Schlingensief. Auch drehte sie zahlreiche Kino- und Fernsehfilme. Für ihre Hauptrolle im Kinofilm „Drei“ (Regie: Tom Tykwer) wurde sie mehrfach ausgezeichnet. First engagements lead Sophie Rois from Linz to Berlin. Since 1993 she has been a member of the acting company of Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz, where she has been working with director Frank Castorf for many years. At the Volksbühne, she also worked with Christoph Marthaler, Luc Bondy, René Pollesch, Herbert Fritsch and several times with Christoph Schlingensief. In addition Sophie Rois played parts in numerous films for cinema and television. For the lead part in the cinema film “Drei (Three)”, directed by Tom Tykwer, she received several awards. Elfriede Jelinek Elfriede Jelinek, 1946 geboren, zählt zu den bedeutendsten deutschsprachigen Gegenwartsautoren. Neben Lyrik, Essays, Übersetzungen, Hörspielen, Drehbüchern und Opernlibretti umfasst ihr Werk fast ein dutzend Romane. Im Dezember 2004 wurde Elfriede Jelinek, deren dramatisches und literarisches Werk einstweilen mit einer Vielzahl an Ehrungen gewürdigt wurde, der Nobelpreis für Literatur verliehen. Elfriede Jelinek, born in 1946, is one of the most important contemporary writers in German. Besides poetry, essays, translations, audio plays, screenplays and opera libretti, her ouevre also includes almost a dozen novels. In December 2004, Elfriede Jeliniek, whose dramatic and literary works have received various honours, was awarded the Nobel Prize in Literature. Bernhard Lang Bernhard Lang, geboren 1957, studierte Komposition, Klavier, Jazztheorie und Harmonie lehre sowie Philosophie und Germanistik. Von 1977 bis 1981 arbeitete er mit und in diversen Jazzgruppen als Komponist, Arrangeur und Pianist. Auch setzte er sich mit Elektronischer Musik und Computertechnologie auseinander und entwickelte diese maßgebend. Seit 2003 ist Bernhard Lang a.o. Professor für Komposition an der Kunstuniversität Graz. Bernhard Langs Musik als auch seine diskursiven Arbeiten sind Bestandteil vieler internationaler Festivals Bernhard Lang, born 1957, studied composition, jazz piano, arranging and classical piano, philo sophy and German philology. Between 1977 and 1981 he worked with various jazz bands. Since 2003, he is holding a professorship in composition at the University of Music and dramatic Arts in Graz. His compositions have been performed at the most festivals of contemporary music all over Europe and America. He also performs live as an improviser both solo and in duos. He currently lives in Vienna. http://members.chello.at/bernhard.lang/ Sarah Maria Sun Aleph Gitarrenquartett Das Aleph Gitarrenquartett wurde 1993 gegründet und hat sich seither als ein Ensemble profiliert, das maßgeblich zur Schaffung eines zeitgenössischen Repertoires für vier Gitarren beiträgt. In enger Zusammenarbeit mit den vier Gitarristen erschließen zahlreiche Komponisten die klanglichen Möglichkeiten dieser Besetzung, die in den letzten Jahren gelegentlich durch die Zusammenarbeit mit Gastmusikern erweitert wird. The Aleph Guitar Quartet has been founded in 1993 and has excelled itself ever since as an ensemble, which has contributed significantly to the production of contemporary repertoire for four guitars. Numerous composers have worked closely with these four musicians in order to capture the sonic possibilities of this ensemble, which is occasionally being extended by guest musicians. www.alephgitarrenquartett.de 13 Sarah Maria Sun konzertierte mit namhaften Dirigenten wie Sir Simon Rattle, Kent Nagano oder Thomas Hengelbrock wie Orchestern und Ensembles. Ihr Repertoire beinhaltet neben Liedern und Oratorien zurzeit etwa 600 Kompositionen des 20. und 21. Jahrhunderts. Von 2007–2014 war sie die Erste Sopra nistin der Neuen Vocalsolisten Stuttgart, das seit 30 Jahren zu den wichtigsten Vorreitern zeitgenössischer Musik zählt. Sarah Maria Sun gibt zudem regelmäßig an diversen Universi täten und Hochschulen von Harvard bis Berlin Meisterkurse für Vokalmusik des 20. und 21. Jahrhunderts. Sarah Maria Sun has performed with renowned conductors like Sir Simon Rattle, Kent Nagano or Thomas Hengelbrock as well as greatly respected orchestras and ensembles. Besides lied, opera and oratorio her repertoire includes more than 600 pieces from the contemporary repertoire. From 2007-2014 she has been the first soprano of the Neue Vocalsolisten Stuttgart. For almost 30 years this extraordinary ensemble has been at the forefront of contemporary music. Besides, Sarah Maria Sun has given master classes for vocal music of the 20th and 21st century at universities from Harvard to Berlin. www.sarahmariasun.de 14 Juliet Fraser Das Repertoire der Sopranistin Juliet Fraser wird von dem sehr Alten wie dem sehr Neuen dominiert. Im Bereich der neuen Musik arbeitete sie als Gastsolistin mit Ensembles wie dem Plus-Minus Ensemble, ICTUS, der London Sinfonietta, oder dem Ensemble Intercontemporain u.a. zusammen. Sie ist Mitbegründerin und erste Sopranistin des gefeierten Vokal ensembles EXAUDI und wirkte an der Urauf führung von mehr als 100 Werken mit. Vor allem mit den Komponisten Michael Finnissey, Christopher Fox, Bernhard Lang, James Week, Matthew Shlomowitz und Andrew Hamilton verbindet sie eine enge Zusammenarbeit. Soprano Juliet Fraser has a repertoire dominated by the very old and the very new. In new music, she has performed as a guest soloist with ensembles such as Plus-Minus Ensemble, ICTUS, London Sinfonietta, or Ensemble Intercontemporain. She is also co-founder and principal soprano of EXAUDI, the acclaimed vocal ensemble and has premiered well over 100 works. She has worked particularly closely with composers like Michael Finnissy, Christopher Fox, Bernhard Lang, James Weeks, Matthew Shlomowitz and Andrew Hamilton. www.julietfraser.co.uk Mark Knoop Der in London lebende Pianist und Dirigent Mark Knoop ist berühmt für seine furchtlosen Auftritte und ganz eigenen Interpretationen. Er hat zahllose neue Werke in Auftrag gegeben und zur Uraufführung gebracht und mit vielen angesehenen Komponisten zusammengearbeitet, darunter Michael Finnissy, Joanna Bailie, Bryn Harrison, Johannes Kreidler, Matthew Shlomowitz und Steven Kazuo Takasugi. Seine vielseitige Technik und Virtuosität ermöglichen ihm eine ganz neue Annäherung an das Standardrepertoire und die Musik des 20. Jahrhunderts. London based pianist and conductor Mark Knoop is known for his fearless performances and individual interpretations. He has commissioned and premiered countless new works and worked with many respected composers including Michael Finnissy, Joanna Bailie, Bryn Harrison, Johannes Kreidler, Matthew Shlomowitz and Steven Kazuo Takasugi. His versatile technique and virtuosity also brings fresh approaches to the standard and 20th-century repertoire. www.markknoop.com Franz Schubert Franz Schubert’s position in the musical landscape of his period is not easy to determine in retrospect. Too many myths have obscured the historical reality. His true significance was not even remotely recognised during his lifetime: this happened posthumously when Robert Schumann and Felix Mendelssohn Bartholdy facilitated the world premiere of his great Symphony in C Major, D 944. Schubert was born on 31 January 1797 in a small town near Vienna. His musical talent was evident and fostered from an early age. As a youth, Schubert already composed an entire series of Singspiele and dramatic scenes. A turning point in Schubert’s life took place in 1817, when he was given the opportunity and grate-fully accepted the offer of a summer residence with a duke. Schubert then no longer returned to his position as assistant school teacher and decided to move to Vienna and live as a musician and composer. After settling there, Schubert sought ways into public musical life, quickly finding them by means of various opera and stage projects. By the end of the 1820s, publishers outside of Vienna had also begun to show interest in Schubert, above all in his instrumental works. The composer had already entered serious negotiations when he suddenly became severely ill. Schubert died on 19 November 1828. Siehe auch: Dienstag, 15. März, 19:30 Uhr Kammermusiksaal der Philharmonie Franz Schubert Winterreise Ian Bostridge Stimme,Tenor Julius Drake Klavier 15 Franz Schuberts Stellung im Musikleben seiner Zeit lässt sich im Nachhinein nicht einfach bestimmen. Zu viele Mythen haben sich vor die historische Wirklichkeit geschoben. Seine wahre Bedeutung ist zu seinen Lebzeiten nicht im Entferntesten erkannt worden. Dies geschah erst posthum, nachdem Robert Schumann und Felix Mendelssohn Bartholdy die Uraufführung der großen C-Dur-Symphonie D 944 ermöglicht hatten. Schubert wurde am 31. Januar 1797 in einem kleinen Ort in der Nähe Wiens geboren. Seine musikalische Begabung trat früh zutage und wurde gefördert. Bereits in seiner Jugend komponierte Schubert eine ganze Reihe an Singspielen und dramatischen Szenen. Das Jahr 1817 brachte eine Wende in Schuberts Leben, nachdem er die Möglichkeit für einen Aufenthalt auf einer gräfischen Sommerresidenz dankend annahm. Schubert kehrte nicht mehr an seine schulische Hilfslehrerposition zurück und entschloss sich, als Musiker und Komponist in Wien zu leben. Nach seiner Übersiedelung suchte Schubert den Weg in die musikalische Öffentlichkeit und fand ihn auch rasch mittels verschiedener Opern- und Bühnenprojekte. Ende der 1820er Jahre begannen auch Verlage außerhalb Wiens, sich für Schuberts Schaffen zu interessieren, vor allem auch für seine Instrumentalwerke. Der Komponist war in ernsthafte Verhandlungen eingetreten, als er Anfang November 1828 plötzlich schwer erkrankte. Schubert verstarb am 19.November 1828. Die Berliner Festspiele werden gefördert durch Medienpartner Impressum / Imprint Veranstalter / Organized by: Berliner Festspiele Ein Geschäftsbereich der Kulturveranstaltungen des Bundes GmbH / A division of Kulturveranstaltungen des Bundes Berlin GmbH Gefördert durch die Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien / Funded by the Federal Government Commissioner for Culture Intendant / Director: Dr. Thomas Oberender Kaufmännische Geschäftsführung / Commercial Director: Charlotte Sieben MaerzMusik – Festival für Zeitfragen Künstlerische Leitung / Artistic Director Berno Odo Polzer Organisationsleitung / Head of Organisation: Ilse Müller Technische Leitung / Technical director: Matthias Schäfer, Andreas Weidmann Produktion / Production: Ina Steffan, Magdalena Ritter, Nadin Deventer, Hélène Philippot Produktionsdramaturgie / Production dramaturgy: Karsten Neßler Mitarbeit / Assistant: Thalia Hertel, Albert Mena Spielstättenleitung & Künstlerbetreuung / Venue Management and Artists’s Assistants: Katalin Trabant, Laila Kühle, Linda Sepp Presse / Press: Patricia Hofmann Technik / Technicians: Bühne / Stage: Matthias Schäfer, Thomas Burkhard, Harald „Dutsch“ Adams, Lotte Genz, Fred Langkau, Martin Zimmermann , Mirko Neugart, Marcus “Marceese” Trabus, Manuel Solms, Birte Dördelmann, Pierre Joël Becker, Maria Deiana, Ivan Jovanovic, Ricardo Lashley, Christoph Reinhardt, Rene Schaeffges, Sven Rheinisch, Karin Hornemann Licht / Light: Carsten Meyer, Petra Dorn, Kathrin Kausche, Robert Wolf, Boris Bauer, Günhan Bardak, Mathilda Kruschel, Sachiko Zimmermann, Imke Linde, Lydia Schönfeld Ton / Sound: Manfred Tiessler, Axel Kriegel, Martin Trümper, Stefan Höhne, Tilo Lips, Jörn Groß, Klaus Tabert, Torsten Schwarzbach, Felix Podzwadowski, Dennis Roemer Redaktion / Editorial: Dr. Barbara Barthelmes Übersetzungen / Translations: Elena Krüskemper, Lucy Renner Jones Grafik / Graphic: Christine Berkenhoff Berliner Festspiele, Schaperstraße 24, 10719 Berlin Tel. + 49 30 254 89 0 www.berlinerfestspiele.de [email protected] Abonnieren Sie den Newsletter der Berliner Festspiele / You can subscribe to our free newsletter under www.berlinerfestspiele.de Besuchen Sie den Berliner Festspiele Blog / Visit the Berliner Festspiele Blog blog.berlinerfestspiele.de/
© Copyright 2025 ExpyDoc