Programm_magnificat_Programm 06.11.15 12:47 Seite 1 den Hofkapellmeisterposten am Dresdener Hof unter Kurfürst Friedrich August II. – schönes Beispiel dafür, dass auch damals die Qualität der Bewerber nicht unbedingt für die Einstellung den Ausschlag gaben. In seinen Kompositionen verbindet Zelenka archaische Satztechniken mit seinerzeit modernen, expressiven Ausdruckmitteln – sein strahlendes und frisch wirkendes Magnificat ist hierfür ein gutes Beispiel. Rutter, geboren 1945, hat den Text 1990 vertont und in mehreren Sätzen strukturiert. Es war ein Auftragswerk eines amerikanischen Konzertveranstalters und wurde von einem Riesenchor im gleichen Jahr in der Carnegie-Hall von New York aufgeführt – also eine ähnliche Veranstaltung wie sie unsere Liedertafel im Januar mit Jenkins’ „The armed man“ erleben wird. Rutter wird auch die Strenge und Sprödigkeit des Lukastextes gespürt haben und hat, um das Bild Marias freundlicher zu gestalten, zwei Ergänzungen eingebracht: Einmal das altenglische Gedicht „Of a Rose, a lovely Rose“, das die Gottesmutter mit einer Rose vergleicht, und zum anderen das „Sancta Maria, succure miseris“. Auch vertraut er die der Maria zugeschriebenen Textstellen einem warm timbrierten Sopran an. Die sogenannte Doxologie, das „Ehre sein dem Vater“ haben beide gemeinsam angefügt. Zwei festlich-freudige Werke, zwar aus unterschiedlichen Zeiten stammend, aber beide auf’s schönste geeignet, uns auf das Weihnachtsfest einzustimmen. Kh.Ne. Die Solistin stammt aus dem hessischen Dillenburg und begann ihre Gesangsausbildung mit 16 Jahren bei Anton Slezak, darauf erfolgte ein Gesangsstudium an der Stuttgarter Hochschule, das sie mit Diplom abschloss. 1999 wurde sie Finalistin des internationalen Gesangswettbewerbs Francis Vinas in Barcelona. Ein Engagement – Opernchor mit Soloverpflichtung – führte sie in der Spielzeit 2000 an die Oper in Heidelberg, die sie 2001 auf eigenen Wunsch wieder verließ, um freiberuflich als Opern- und Konzertsängerin zu arbeiten. Tourneen erfolgten nach Italien, Ungarn, Polen, Israel, Tschechien und in die Schweiz; seit 1998 ist sie freie Mitarbeiterin des Vokalensembles des SWR und ist Dozentin für Gesang an der Musikhochschule Stuttgart. 6 DANK AN DIE FÖRDERER Zahlreiche mit uns freundschaftlich verbundene Unternehmen unterstützen die Arbeit der Neustadter Liedertafel durch ihre finanziellen Zuwendungen. Ohne diese wäre unser kulturelles Engagement nicht möglich. Viele von ihnen halten uns schon seit vielen Jahren die Treue. Mitglieder und Gäste unserer Konzerte wissen diese Hilfe der Förderer dankbar zu schätzen. Ein Eintrag in unserem Programmheft ist aber auch eine Einladung an uns alle, das damit verbundene Angebot zu nutzen. Denn: Freunde helfen einander ! ETC – English Training & Coaching, Mary I. Campbell Juliusplatz 3, 67433 Neustadt, Tel. 06321-9707440 „Helping People Communicate Around The World“ Autohaus Fischer / Autohaus Nachtweide Neustadt 67433 Neustadt, Nachtweide, Tel. 06321-14048 Gerst Recycling GmbH Entsorgungs-Fachbetrieb, Containerdienst www.gerstbau.de, Tel. 06321-919191 Industrieverbände Neustadt an der Weinstraße 67433 Neustadt, Friedrich-Ebert-Straße 11-13 Matthias Krack, Heiztechnik & Bäder 67146 Deidesheim, www.krack24.de Krastel – die Blumenwerkstatt 67434 Neustadt, Grainstraße 3, Tel. 06321-12986 Klaus Krumrey wertraum GmbH die unabhängige Versicherungs- und Finanzberatung in Ihrer Nähe, Tel. 06327-978841 www.wertraum.com/krumrey F. Neitzer Immobilien www.neitzer-immobilien.de, 67435 Neustadt Ritterbüschel 16a, Tel. 06327-969075 Georg Neumann GmbH & Co KG, Bauunternehmen 67433 Neustadt, Klausengasse 16, Tel. 06321-2189 Neustadter Bücherstube Vorverkauf Weihnachtskonzert 67434 Neustadt, Landauer Str. 5, Tel. 06321-2235 Weingut Schäfer www.weingutschaefer.com, Tel. 06321-6447 67435 Neustadt-Mußbach-Haardt, Schießmauer 56 Schweickart & Vatter, Vermessungsbüro Sachverständigen-Gutachten (Immobilien) 67433 Neustadt, Tel. 06321-929350-0 Fax -929350-99 Sparkasse Rhein-Haardt Stadtwerke Neustadt an der Weinstraße GmbH Weingut Peter Stolleis – Karl-Theodor-Hof www.stolleis.de 67435 NW-Gimmeldingen-Mußbach, Kurpfalzstr. 99 Lieferant des Herrenweinabends Turtle Ton-Technik GmbH Tel. 06321-35658, 67433 Neustadt, Branchweilerhof 4 Beschallungstechnik der Herrenweinabende seit 2004 Volksbank Kur- und Rheinpfalz eG 67433 Neustadt, Hohenzollernstraße 2 Weingut Ed. Weegmüller Neustadt-Haardt, Mandelring 23 Lieferant des Herrenweinabends Weingut Müller Erben [email protected], www.weingut-mueller-erben.de 67433 Neustadt-Haardt, Mandelring 169, Tel. 06321-66067 Winzergenossenschaft Weinbiet eG An der Eselshau 57, 67435 Neustadt-Mussbach Lieferant des Herrenweinabends dk das küchenhaus friedhelm mutschler Europastraße 3, 67433 Neustadt, Tel. 06321-80142 www.dk-das-kuechenhaus-nw.de Zur Herberge – älteste Weinstube Neustadts Inh. Inge Löchel 67433 Neustadt, Mittelgasse 3, Tel. 06321-7688 7 Philharmonischer Chor Neustadt eV P hilharmonischer C hor LLiedertafel iedertafel N eustadt e V Sonntag, 4.. Advent, Dezember 2015, S onntag, 4 Advent, 20. 20. D ezember 2 015, 19 Uhr, Saalbau Neustadt/Weinstraße 1 9U h S lb N t dt/W i t ß 8 Werke Zelenka, Dvo Rutter und R elenka, D vorřák utter W erke vvon on Z ák und Solistin: Zborschil borschil S olistin: Lydia Lydia Z Kammerphilharmonie Weinheim einheim K ammerphilharmonie W Hans Braunstein LLeitung: eitung: H ans JJochen ochen B raunstein Kartenvorverkauf: Buchhandlungen Quodlibet 2130 uchhandlungen Q uodlibet 0 63 63 2 1- 8 89 3 0 K artenvorvverkauf: B und Bücherstube 63 22 bei den Chormitgliedern, u nd B ücherstube 0 6 35 ssowie owie b ei d en C 3 2121- 2 2 35 hormitgliedern, Kartentel. 63 2148 46 35, www.liedertafel.com der LLiedertafel iedertaffel 0 6 K artentel. der 32 1- 4 84 63 5, w ww.liedertaffel.com Kateg. A:: 20 €,, M Mgl. 17 Kateg. B:: 1 17 €,, M Mgl. 14 Schüler K ateg. A 20 € gl. 1 7 €;; K ateg. B 7€ gl. 1 4 €;; S chüler 5 € 1 Programm_magnificat_Programm 06.11.15 12:47 Seite 5 PROGRAMM JAN DISMAS ZELENKA (1679 - 1745) Magnificat für Sopransolo, vierstimmigen gemischten Chor und Kammerorchester ANTONIN DVOŘÁK (1841 - 1904) Böhmische Suite op. 39 für Orchester JOHN RUTTER (*1945) Magnificat für Sopransolo, vierstimmigen gemischten Chor und Kammerorchester MAGNIFICAT 1.) Magnificat (Chor) Magnificat anima mea Dominum et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Hoch preist meine Seele den Herrn und mein Geist frohlockt in Gott, meinem Heiland. Er hat herabgeschaut auf die Niedrigkeit seiner Magd. Siehe von nun an preisen mich selig alle Geschlechter. 2.) Of a Rose, a lovely Rose (Chor) (Nur bei Rutter) Of a Rose, a lovely Rose, of a Rose is all my song. Von einer Rose, einer lieblichen Rose, von einer Rose erzählt mein Lied. Hearken to me, both old and young, how this Rose began to spring; A fairer Rose to mine liking in all this world ne know I none. Alt und Jung, hört mir zu, wie diese Rose entsprang. Für mich gibt es auf der ganzen Welt keine schönere Rose. Five branches of that Rose there been, the which be both fair and sheen; the Rose is called Mary, heaven’s queen. Out of her bosom a blossom sprang. 2 Fünf Sprosse hat diese Rose, alle sind sie strahlend schön. Die Rose heißt Maria, Himmelskönigin. Aus ihrem Schoß entsprang eine Blüte. The first branch was of great honour: that blest Mary should bear the flow’r; there came an angel from heaven’s tower to break the devil’s bond. Der erste Spross hatte die große Ehre, dass die gesegnete Maria die Blume gebären sollte. Ein Engel kam vom hohen Himmel um die Ketten des Teufels zu sprengen. The second branch was great of might, that sprang upon christmas night; the star shone over Bethlem bright, that man should see it both day and night. Der zweite Spross hatte große Kraft und trieb in der Weihnachtsnacht. Der Stern schien hell über Bethlehem, damit die Menschen ihn bei Tag und Nacht sehen sollten. The third branch did spring and spread; three kings then the branch gan led unto Our Lady in her child-bed; into Bethlem that branch sprang right. Der dritte Spross trieb und breitete sich aus. Drei Könige führte er zu unserer Lieben Frau im Kindbett; genau nach Bethlehem leitete sie der Spross. The fourth branch it sprang to hell, the devil’s power for to fell: that no soul therein should dwell, the branch so blessedfully sprang Der vierte Spross trieb in die Hölle um die Macht des Teufels zu Fall zu bringen. Der Zweig wirkte so segensreich, damit keine Seele mehr dort weilen müsste. The fifth branch it was so sweet, it sprang to heav’n, both crop and root, therein to dwell and be our bote: So blessedly it sprang. Der fünfte Spross war so süß, er trieb mit Samen und Wurzel zum Himmel um dort zu wirken und uns zu retten, so segensreich entfaltete er sich. Pray we to her with great honour, she that bare the blessed flow’r 3 To be our help and our succour, and shield us from the fiendes bond. Lasst uns voll Ehrfurcht zu ihr beten, zu ihr, die die Segen bringende Blume gebar zu unserer Hilfe und Rettung, als Schutz vor des bösen Feindes List. (Gedicht aus dem 15. Jahrhundert; Übertragung: Hannelore Lemke und Margot Ruhnau) 3.) Quia fecit mihi magna (Chor und Sopran solo) Quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius. Denn Großes hat der Mächtige an mir getan, heilig ist sein Name. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Heilig, heilig, heilig ist Gott der Herr Zebaoth. Himmel und Erde sind seiner Ehre voll. 4.) Et misericordia (Sopran solo und Chor) Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. Und sein Erbarmen waltet von Geschlecht zu Geschlecht über alle die ihn fürchten. 5.) Fecit potentiam (Chor) Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. Er übet Macht mit seinem Arm, zerstreuet die Stolzgesinnten, Machthaber stürzt er vom Throne, Niedrige erhöht er. 6.) Esurientes (Sopran solo und Chor) Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae. Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula. Hungrige überhäuft er und Reiche lässt er leer ausgehen. Seines Knechtes Israel nahm er sich an, eingedenk seiner Barmherzigkeit, so wie er es unseren Vätern verheißen, dem Abraham und seinen Kindern auf ewig. 7.) Gloria Patri (Chor und Sopran solo) Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. 4 Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste. (Nur bei Rutter) Sancta Maria, succure miseris, iuva pusill animes, refove flebiles: Ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu: Sentiant omnes tuum iuvamen, quicumque tuum sanctum implorant auxilium. Alleluia. Heilige Maria, steh den Armen bei, hilf den Kleinmütigen, tröste die Weinenden, bete für das Volk, tritt für die Geistlichen ein, sei Fürsprecherin aller frommen Frauen. Möge jeder deine mächtige Hilfe spüren, der um deinen Beistand bittet. Halleluja. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen Wie es war im Anfang, jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. ZU DEN WERKEN Magnificat – der sogenannte Lobgesang der jungen Frau Maria, hat der Evangelist Lukas (1,46-55) etwa 70 Jahre nach Christi Tod geschrieben und der Mutter Jesu in den Mund gelegt. Dieser Text gilt als das älteste Adventslied. Die Vertonungen Advent – Ankunft, Ankündigung der Geburt des Heilandes, stammt also aus der Frühzeit des sich zaghaft entwickelnden Christentums und enthält einerseits die Vision und Verherrlichung eines kommenden Messias und andererseits auch die Hoffnung auf das kommende Reich Gottes, in dem die „Mächtigen vom Thron gestürzt werden“ und „alle Hungrigen satt werden“ – schön wär’s, wenn sich die Erwartung einmal erfüllen würde ! Begreiflich, dass der so poetisch, aber streng formulierte Text alle Musiker angeregt hat, von der frühesten Gregorianik bis in unsere Zeit hinein. Deshalb ist es reizvoll, im Liedertafel-Weihnachtskonzert zwei sehr unterschiedliche Versionen hören zu können: Eine barocke von Jan Dismas Zelenka und eine zeitgemäße von John Rutter. Die Komponisten Zelenka, (1679-1745), ein Zeitgenosse Bachs, geboren in Tschechien, bewarb sich wie Bach, beide vergeblich, um 5
© Copyright 2024 ExpyDoc