Werke von Zelenka, Dvo ˇrák und Rutter Solistin: Lydia Zborschil

Programm_magnificat_Programm 06.11.15 12:47 Seite 1
den Hofkapellmeisterposten am Dresdener Hof unter Kurfürst Friedrich August II. – schönes Beispiel dafür, dass
auch damals die Qualität der Bewerber nicht unbedingt für
die Einstellung den Ausschlag gaben. In seinen Kompositionen verbindet Zelenka archaische Satztechniken mit seinerzeit modernen, expressiven Ausdruckmitteln – sein
strahlendes und frisch wirkendes Magnificat ist hierfür ein
gutes Beispiel.
Rutter, geboren 1945, hat den Text 1990 vertont und in
mehreren Sätzen strukturiert. Es war ein Auftragswerk eines
amerikanischen Konzertveranstalters und wurde von einem Riesenchor im gleichen Jahr in der Carnegie-Hall von
New York aufgeführt – also eine ähnliche Veranstaltung
wie sie unsere Liedertafel im Januar mit Jenkins’ „The armed
man“ erleben wird.
Rutter wird auch die Strenge und Sprödigkeit des Lukastextes gespürt haben und hat, um das Bild Marias freundlicher
zu gestalten, zwei Ergänzungen eingebracht: Einmal das
altenglische Gedicht „Of a Rose, a lovely Rose“, das die
Gottesmutter mit einer Rose vergleicht, und zum anderen
das „Sancta Maria, succure miseris“. Auch vertraut er die
der Maria zugeschriebenen Textstellen einem warm timbrierten Sopran an. Die sogenannte Doxologie, das „Ehre
sein dem Vater“ haben beide gemeinsam angefügt.
Zwei festlich-freudige Werke, zwar aus unterschiedlichen
Zeiten stammend, aber beide auf’s schönste geeignet, uns
auf das Weihnachtsfest einzustimmen.
Kh.Ne.
Die Solistin
stammt aus dem hessischen Dillenburg und begann ihre
Gesangsausbildung mit 16 Jahren bei Anton Slezak, darauf
erfolgte ein Gesangsstudium an der Stuttgarter Hochschule,
das sie mit Diplom abschloss. 1999 wurde sie Finalistin des
internationalen Gesangswettbewerbs Francis Vinas in Barcelona. Ein Engagement – Opernchor mit Soloverpflichtung – führte sie in der Spielzeit 2000 an die Oper in Heidelberg, die sie 2001 auf eigenen Wunsch wieder verließ,
um freiberuflich als Opern- und Konzertsängerin zu arbeiten. Tourneen erfolgten nach Italien, Ungarn, Polen, Israel,
Tschechien und in die Schweiz; seit 1998 ist sie freie Mitarbeiterin des Vokalensembles des SWR und ist Dozentin
für Gesang an der Musikhochschule Stuttgart.
6
DANK AN DIE FÖRDERER
Zahlreiche mit uns freundschaftlich verbundene Unternehmen unterstützen die Arbeit der Neustadter Liedertafel
durch ihre finanziellen Zuwendungen. Ohne diese wäre unser kulturelles Engagement nicht möglich. Viele von ihnen
halten uns schon seit vielen Jahren die Treue. Mitglieder
und Gäste unserer Konzerte wissen diese Hilfe der Förderer
dankbar zu schätzen. Ein Eintrag in unserem Programmheft
ist aber auch eine Einladung an uns alle, das damit verbundene Angebot zu nutzen.
Denn: Freunde helfen einander !
ETC – English Training & Coaching, Mary I. Campbell
Juliusplatz 3, 67433 Neustadt, Tel. 06321-9707440
„Helping People Communicate Around The World“
Autohaus Fischer / Autohaus Nachtweide Neustadt
67433 Neustadt, Nachtweide, Tel. 06321-14048
Gerst Recycling GmbH
Entsorgungs-Fachbetrieb, Containerdienst
www.gerstbau.de, Tel. 06321-919191
Industrieverbände Neustadt an der Weinstraße
67433 Neustadt, Friedrich-Ebert-Straße 11-13
Matthias Krack, Heiztechnik & Bäder
67146 Deidesheim, www.krack24.de
Krastel – die Blumenwerkstatt
67434 Neustadt, Grainstraße 3, Tel. 06321-12986
Klaus Krumrey wertraum GmbH
die unabhängige Versicherungs- und Finanzberatung
in Ihrer Nähe, Tel. 06327-978841
www.wertraum.com/krumrey
F. Neitzer Immobilien
www.neitzer-immobilien.de, 67435 Neustadt
Ritterbüschel 16a, Tel. 06327-969075
Georg Neumann GmbH & Co KG, Bauunternehmen
67433 Neustadt, Klausengasse 16, Tel. 06321-2189
Neustadter Bücherstube
Vorverkauf Weihnachtskonzert
67434 Neustadt, Landauer Str. 5, Tel. 06321-2235
Weingut Schäfer
www.weingutschaefer.com, Tel. 06321-6447
67435 Neustadt-Mußbach-Haardt, Schießmauer 56
Schweickart & Vatter, Vermessungsbüro
Sachverständigen-Gutachten (Immobilien)
67433 Neustadt, Tel. 06321-929350-0
Fax -929350-99
Sparkasse Rhein-Haardt
Stadtwerke Neustadt an der Weinstraße GmbH
Weingut Peter Stolleis – Karl-Theodor-Hof
www.stolleis.de
67435 NW-Gimmeldingen-Mußbach, Kurpfalzstr. 99
Lieferant des Herrenweinabends
Turtle Ton-Technik GmbH
Tel. 06321-35658, 67433 Neustadt, Branchweilerhof 4
Beschallungstechnik der Herrenweinabende seit 2004
Volksbank Kur- und Rheinpfalz eG
67433 Neustadt, Hohenzollernstraße 2
Weingut Ed. Weegmüller
Neustadt-Haardt, Mandelring 23
Lieferant des Herrenweinabends
Weingut Müller Erben
[email protected], www.weingut-mueller-erben.de
67433 Neustadt-Haardt, Mandelring 169,
Tel. 06321-66067
Winzergenossenschaft Weinbiet eG
An der Eselshau 57, 67435 Neustadt-Mussbach
Lieferant des Herrenweinabends
dk das küchenhaus friedhelm mutschler
Europastraße 3, 67433 Neustadt, Tel. 06321-80142
www.dk-das-kuechenhaus-nw.de
Zur Herberge – älteste Weinstube Neustadts
Inh. Inge Löchel
67433 Neustadt, Mittelgasse 3, Tel. 06321-7688
7
Philharmonischer
Chor
Neustadt
eV
P
hilharmonischer C
hor LLiedertafel
iedertafel N
eustadt e
V
Sonntag,
4.. Advent,
Dezember
2015,
S
onntag, 4
Advent, 20.
20. D
ezember 2
015,
19
Uhr,
Saalbau
Neustadt/Weinstraße
1
9U
h S
lb N
t dt/W i t ß
8
Werke
Zelenka,
Dvo
Rutter
und R
elenka, D
vorřák
utter
W
erke vvon
on Z
ák und
Solistin:
Zborschil
borschil
S
olistin: Lydia
Lydia Z
Kammerphilharmonie
Weinheim
einheim
K
ammerphilharmonie W
Hans
Braunstein
LLeitung:
eitung: H
ans JJochen
ochen B
raunstein
Kartenvorverkauf:
Buchhandlungen
Quodlibet
2130
uchhandlungen Q
uodlibet 0 63
63 2
1- 8 89 3
0
K
artenvorvverkauf: B
und
Bücherstube
63
22
bei
den
Chormitgliedern,
u
nd B
ücherstube 0 6
35 ssowie
owie b
ei d
en C
3 2121- 2
2 35
hormitgliedern,
Kartentel.
63
2148
46
35,
www.liedertafel.com
der LLiedertafel
iedertaffel 0 6
K
artentel. der
32
1- 4
84
63
5, w
ww.liedertaffel.com
Kateg.
A:: 20
€,, M
Mgl.
17
Kateg.
B:: 1
17
€,, M
Mgl.
14
Schüler
K
ateg. A
20 €
gl. 1
7 €;; K
ateg. B
7€
gl. 1
4 €;; S
chüler 5 €
1
Programm_magnificat_Programm 06.11.15 12:47 Seite 5
PROGRAMM
JAN DISMAS ZELENKA (1679 - 1745)
Magnificat
für Sopransolo, vierstimmigen gemischten Chor
und Kammerorchester
ANTONIN DVOŘÁK (1841 - 1904)
Böhmische Suite op. 39 für Orchester
JOHN RUTTER (*1945)
Magnificat
für Sopransolo, vierstimmigen gemischten Chor
und Kammerorchester
MAGNIFICAT
1.) Magnificat (Chor)
Magnificat anima mea Dominum et exsultavit spiritus
meus in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem
ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent
omnes generationes.
Hoch preist meine Seele den Herrn und mein Geist
frohlockt in Gott, meinem Heiland.
Er hat herabgeschaut auf die Niedrigkeit seiner Magd.
Siehe von nun an preisen mich selig alle Geschlechter.
2.) Of a Rose, a lovely Rose (Chor)
(Nur bei Rutter)
Of a Rose, a lovely Rose, of a Rose is all my song.
Von einer Rose, einer lieblichen Rose,
von einer Rose erzählt mein Lied.
Hearken to me, both old and young, how this Rose
began to spring;
A fairer Rose to mine liking in all this world ne know
I none.
Alt und Jung, hört mir zu, wie diese Rose entsprang.
Für mich gibt es auf der ganzen Welt keine schönere Rose.
Five branches of that Rose there been, the which be
both fair and sheen;
the Rose is called Mary, heaven’s queen. Out of her
bosom a blossom sprang.
2
Fünf Sprosse hat diese Rose, alle sind sie
strahlend schön.
Die Rose heißt Maria, Himmelskönigin.
Aus ihrem Schoß entsprang eine Blüte.
The first branch was of great honour: that blest Mary
should bear the flow’r;
there came an angel from heaven’s tower to break the
devil’s bond.
Der erste Spross hatte die große Ehre, dass die gesegnete
Maria die Blume gebären sollte. Ein Engel kam vom
hohen Himmel um die Ketten des Teufels zu sprengen.
The second branch was great of might, that sprang
upon christmas night;
the star shone over Bethlem bright, that man should
see it both day and night.
Der zweite Spross hatte große Kraft und trieb in der
Weihnachtsnacht.
Der Stern schien hell über Bethlehem, damit die
Menschen ihn bei Tag und Nacht sehen sollten.
The third branch did spring and spread; three kings
then the branch gan led
unto Our Lady in her child-bed; into Bethlem that
branch sprang right.
Der dritte Spross trieb und breitete sich aus.
Drei Könige führte er zu unserer Lieben Frau im
Kindbett; genau nach Bethlehem leitete sie der Spross.
The fourth branch it sprang to hell, the devil’s power
for to fell:
that no soul therein should dwell, the branch so
blessedfully sprang
Der vierte Spross trieb in die Hölle um die Macht des
Teufels zu Fall zu bringen.
Der Zweig wirkte so segensreich, damit keine Seele mehr
dort weilen müsste.
The fifth branch it was so sweet, it sprang to heav’n,
both crop and root,
therein to dwell and be our bote: So blessedly it
sprang.
Der fünfte Spross war so süß, er trieb mit Samen und
Wurzel zum Himmel um dort zu wirken und uns zu
retten, so segensreich entfaltete er sich.
Pray we to her with great honour, she that bare the
blessed flow’r
3
To be our help and our succour, and shield us from the
fiendes bond.
Lasst uns voll Ehrfurcht zu ihr beten, zu ihr, die die
Segen bringende Blume gebar zu unserer Hilfe und
Rettung, als Schutz vor des bösen Feindes List.
(Gedicht aus dem 15. Jahrhundert; Übertragung:
Hannelore Lemke und Margot Ruhnau)
3.) Quia fecit mihi magna (Chor und Sopran solo)
Quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum
nomen eius.
Denn Großes hat der Mächtige an mir getan,
heilig ist sein Name.
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis.
Heilig, heilig, heilig ist Gott der Herr Zebaoth.
Himmel und Erde sind seiner Ehre voll.
4.) Et misericordia (Sopran solo und Chor)
Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus
eum.
Und sein Erbarmen waltet von Geschlecht zu Geschlecht
über alle die ihn fürchten.
5.) Fecit potentiam (Chor)
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos
mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Er übet Macht mit seinem Arm, zerstreuet die
Stolzgesinnten, Machthaber stürzt er vom Throne,
Niedrige erhöht er.
6.) Esurientes (Sopran solo und Chor)
Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae
suae. Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et
semini eius in saecula.
Hungrige überhäuft er und Reiche lässt er leer ausgehen.
Seines Knechtes Israel nahm er sich an, eingedenk seiner
Barmherzigkeit, so wie er es unseren Vätern verheißen,
dem Abraham und seinen Kindern auf ewig.
7.) Gloria Patri (Chor und Sopran solo)
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
4
Ehre sei dem Vater und dem Sohne und
dem Heiligen Geiste.
(Nur bei Rutter)
Sancta Maria, succure miseris, iuva pusill animes,
refove flebiles: Ora pro populo, interveni pro clero,
intercede pro devoto femineo sexu: Sentiant omnes
tuum iuvamen, quicumque tuum sanctum implorant
auxilium. Alleluia.
Heilige Maria, steh den Armen bei, hilf den
Kleinmütigen, tröste die Weinenden, bete für das Volk,
tritt für die Geistlichen ein, sei Fürsprecherin aller
frommen Frauen. Möge jeder deine mächtige Hilfe
spüren, der um deinen Beistand bittet. Halleluja.
Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula
saeculorum. Amen
Wie es war im Anfang, jetzt und immerdar und
von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
ZU DEN WERKEN
Magnificat – der sogenannte Lobgesang der jungen Frau
Maria, hat der Evangelist Lukas (1,46-55) etwa 70 Jahre
nach Christi Tod geschrieben und der Mutter Jesu in den
Mund gelegt. Dieser Text gilt als das älteste Adventslied.
Die Vertonungen
Advent – Ankunft, Ankündigung der Geburt des Heilandes,
stammt also aus der Frühzeit des sich zaghaft entwickelnden Christentums und enthält einerseits die Vision und Verherrlichung eines kommenden Messias und andererseits
auch die Hoffnung auf das kommende Reich Gottes, in
dem die „Mächtigen vom Thron gestürzt werden“ und „alle Hungrigen satt werden“ – schön wär’s, wenn sich die Erwartung einmal erfüllen würde !
Begreiflich, dass der so poetisch, aber streng formulierte
Text alle Musiker angeregt hat, von der frühesten Gregorianik bis in unsere Zeit hinein. Deshalb ist es reizvoll, im
Liedertafel-Weihnachtskonzert zwei sehr unterschiedliche
Versionen hören zu können: Eine barocke von Jan Dismas
Zelenka und eine zeitgemäße von John Rutter.
Die Komponisten
Zelenka, (1679-1745), ein Zeitgenosse Bachs, geboren in
Tschechien, bewarb sich wie Bach, beide vergeblich, um
5