Berlinale 11–21 Feb 2016 Generation Kplus

14plus
#Berlinale
Berlinale
11–21 Feb
2016
Generation
Kplus
TICKETS
KINOS
Eintrittspreise
Einzelticket € 4,Bei Vorbestellung für Gruppen ab fünf Personen je Ticket € 2,50
HAUS DER KULTUREN DER WELT (HKW)
John-Foster-Dulles-Allee 10
Haltestelle „Haus der Kulturen der Welt“ (Bus 100)
U-Bahnhof „Bundestag“ (U55)
S/U-Bahnhof „Hauptbahnhof“
Zentraler Vorverkauf
Ab 08. Februar täglich von 10:00 bis 20:00 Uhr. Tickets jeweils drei
Tage im Voraus erhältlich in den Potsdamer Platz Arkaden, im Kino
International (Karl-Marx-Allee 33), im Haus der Berliner Festspiele
(Schaperstraße 24) und in der Audi City Berlin (Kurfürstendamm 195).
Für alle Vorstellungen am Berlinale Publikumstag (Sonntag,
21. Februar) beginnt der Vorverkauf ebenfalls am 08. Februar.
Ticketvorbestellung für Gruppen ab fünf Personen
Ab 01. Februar für die gesamte Festivalzeit täglich von 09:30 bis
17:00 Uhr unter 0800 724 03 22 (aus dem Ausland wählen Sie bitte:
0049 30 259 22 85 73). Ticketabholung am Generation-Schalter im
Berlinale Service Center (Eichhornstraße 3, Potsdamer Platz) ab
10. Februar täglich 11:00 bis 18:00 Uhr und am 20. Februar 11:00 bis
14:00 Uhr. Bitte halten Sie bei Ihrem Anruf folgende Informationen
bereit: Gewünschter Film, Daten der Vorstellung, benötigte Anzahl
der Tickets, sowie für den Fall des Ausverkaufs der Wunschveranstaltung mögliche Alternativveranstaltungen.
Kinokasse
Kinokassen öffnen eine Stunde vor dem Beginn der ersten Vorstellung, bei Vorstellungen bis 10:00 Uhr eine halbe Stunde vor
Filmbeginn.
ZOO PALAST
Hardenbergstraße 29A
S/U-Bahnhof „Zoologischer Garten“
Haltestelle „Zoologischer Garten“ (Bus 100)
CINEMAXX POTSDAMER PLATZ
Potsdamer Straße 5
Eingang Voxstraße 2
S/U-Bahnhof „Potsdamer Platz“
CUBIX AM ALEXANDERPLATZ
Rathausstraße 1
S/U-Bahnhof „Alexanderplatz“
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN (FAF)
Bötzowstraße 1-5
Haltestelle „Bötzowstraße“ (Bus 200)
Haltestelle „Am Friedrichshain“ (Tram M4)
HAUS DER BERLINER FESTSPIELE HDBF
Schaperstraße 24
U-Bahnhof „Spichernstraße“ (U9)
Haltestelle „Spichernstraße“ (Bus 204, 249)
Online-Tickets www.berlinale.de
Ticket-Info-Hotline 030 259 20 259
FESTIVAL-SHUTTLE
Stündliche Abfahrt ab
Potsdamer Platz
HKW
14:30, 15:30, 16:30, … 21:30
09:15, 10:15, 11:15, … 21:15
15:00, 16:00, 17:00, … 23:00
10:45, 11:45, 12:45, … 22:45
(Linkstraße, Nähe Ausgang U2)
12.02.
13. - 21.02.
(Haupteingang)
BUS
BVG-Linie 100 zwischen Zoo Palast („Zoologischer Garten“) und
HKW („Haus der Kulturen der Welt“)
IMPRESSUM
Festivaldirektor Dieter Kosslick
Leiterin Generation Maryanne Redpath Assistenz der Sektionsleiterin Melika Gothe Projektkoordination Kim Kapischke
Programmkoordination Julia Bräuer, Sebastian Markt Sichtungskoordination Tamara Busche Guest Management Ela Beume,
Kim Kapischke Team Nora Gerwig, Laura Käding Presse Dagny Kleber Beratendes Auswahlgremium Eleni Ampelakiotou, David
Assmann, Ralph Etter, Nana Grote, Natascha Noack, Monique Woischwill, Brigitte Zeitlmann Berlinale Schulprojekt Dr. Martin
Ganguly, Kathrin Hillers Texte David Assmann, Simon Hofmann, Georg Marioth, Detlef Wittenberg Redaktion Julia Bräuer, Nora
Gerwig, Melika Gothe, Sebastian Markt, Maryanne Redpath Lektorat Joachim Mallaun Übersetzung Jim Campbell, Alexander
Zuckrow Einsprache Gabriele Auensen-Borgelt, Barbara Jung, Annick Klug, Julia von Maydell, Thaddäus Meilinger, Beatrice von
Moreau, Natascha Noack, Sylvia Rentmeister, Uta-Maria Torp, Jens Winter, Birgit Würz Covergestaltung Velvet Creative Office, Luzern
Layout die artisten, Berlin Druckkoordination Julia Rohrbeck Druck Motiv Offset Druckerei, Berlin
Kontakt [email protected] Info www.berlinale.de/generation
Herausgeber
Internationale Filmfestspiele Berlin,
Ein Geschäftsbereich der Kulturveranstaltungen
des Bundes in Berlin (KBB) GmbH,
Potsdamer Straße 5, 10785 Berlin
© Copyright KBB GmbH
39. GENERATION Kplus
Freitag 12.02.
Samstag 13.02.
Sonntag 14.02.
Montag 15.02.
Dienstag 16.02.
15:30
HKW
ERÖFFNUNG
OPENING CEREMONY
SIV SOVER VILSE
79 Min.
ab 7
10:00
RAUF
94 Min.
HKW
10:00
RAUF
94 Min.
09:30
ZOO 1
MAVI BISIKLET
94 Min.
ab 9
12:30
RARA
88 Min.
ZOO 1
09:30
ZOO 1
TED SIEGER‘S
MOLLY MONSTER 
DER KINOFILM
72 Min.
ab 5
ab 9
ab 12
ab 9
HKW
ab 10
14:00
CxX 3
SIV SOVER VILSE
79 Min.
ab 7
12:30
WOORIDEUL
95 Min.
ZOO 1
15:30
LITTLE MEN
85 Min.
14:00
LITTLE MEN
85 Min.
CxX 3
ZOO 1
ab 12
INDEX
Sprachfassungen
Alle nicht englischsprachigen Filme mit englischen
Untertiteln. All non-english language films screened
with english subtitles.
Originalversion mit deutscher Einsprache
Original version with German voice-over
Kopfhörer verfügbar für Originalversion
ohne deutsche Einsprache. Headphones
available for original language version
without German voice-over.
mit deutschen Untertiteln
with German subtitles
Premiere premiere
Wiederholung repetition
HKW
ZOO 1
CxX 1
CxX 3
CxX 8
FAF
HDBF
10:00
ZUD
85 Min.
FAF
Haus der Kulturen der Welt
Zoo Palast 1
CinemaxX 1 Potsdamer Platz
CinemaxX 3 Potsdamer Platz
CinemaxX 8 Potsdamer Platz
Filmtheater am Friedrichshain
Haus der Berliner Festspiele
ab 9
ab 12
10:00
HKW
ENTE GUT! MÄDCHEN
ALLEIN ZU HAUS
96 Min.
ab 8
10:00
ZUD
85 Min.
FAF
ab 10
CxX 3
10:00
HKW
KURZFILME 1
Simon’s Cat: Off to the Vet ·
Chopping Onions · Lili ·
Le renard minuscule · Nina ·
Cats & Dogs
64 Min.
ab 4
10:00
FAF
SOLAN OG LUDVIG 
HERFRA TIL FLÅKLYPA
78 Min.
ab 6
15:30
ZOO 1
JAMAIS CONTENTE
90 Min.
ab 12
11:30
WOORIDEUL
95 Min.
15:30
FAF
SIV SOVER VILSE
79 Min.
ab 7
13:00
HKW
SOLAN OG LUDVIG 
HERFRA TIL FLÅKLYPA
78 Min.
ab 6
11:30
CxX 3
TED SIEGER‘S
MOLLY MONSTER 
DER KINOFILM
ab 5
72 Min.
14:00
RARA
88 Min.
14:00
CxX 3
JAMAIS CONTENTE
90 Min.
ab 12
ab 9
CxX 3
ab 12
15:30
FAF
JAMAIS CONTENTE
90 Min.
ab 12
15:00
CxX 1
KURZFILME 3
En la azotea · Ninnoc ·
Kill Your Dinner · Aurelia
y Pedro · El inicio de
Fabrizio · The Boyfriend
Game
84 Min.
ab 12
15:30
FAF
ENTE GUT! MÄDCHEN
ALLEIN ZU HAUS
96 Min.
ab 8
Mittwoch 17.02. Donnerstag 18.02. Freitag 19.02.
Samstag 20.02.
Sonntag 21.02.
09:30
ZOO 1
GENÇ PEHLIVANLAR
90 Min.
ab 8
10:00
FAF
KURZFILME 1
Simon’s Cat: Off to the Vet ·
Chopping Onions · Lili ·
Le renard minuscule · Nina ·
Cats & Dogs
64 Min.
ab 4
10:00
LITTLE MEN
85 Min.
10:00
HKW
MAVI BISIKLET
94 Min.
ab 9
11:00
RAUF
94 Min.
11:30
CxX 3
GENÇ PEHLIVANLAR
90 Min.
ab 8
11:30
CxX 3
SOLAN OG LUDVIG 
HERFRA TIL FLÅKLYPA
78 Min.
ab 6
10:00
FAF
TED SIEGER‘S
MOLLY MONSTER 
DER KINOFILM
72 Min.
ab 5
10:30
CxX 1
KURZFILME 2
Skatekeet · Semele ·
Little Doll · Neiwa · Take
Your Partners · Zeezucht
79 Min.
ab 10
15:30
MAVI BISIKLET
94 Min.
15:30
OTTAAL
81 Min.
FAF
ab 9
ZOO 1
ab 9
09:30
ZOO 1
KURZFILME 1
Simon’s Cat: Off to the Vet ·
Chopping Onions · Lili ·
Le renard minuscule · Nina ·
Cats & Dogs
64 Min.
ab 4
10:00
FAF
GENÇ PEHLIVANLAR
90 Min.
ab 8
10:30
OTTAAL
81 Min.
CxX 1
ab 9
11:30
CxX 3
KURZFILME 2
Skatekeet · Semele ·
Little Doll · Neiwa · Take
Your Partners · Zeezucht
79 Min.
ab 10
14:30
CxX 1
SOLAN OG LUDVIG 
HERFRA TIL FLÅKLYPA
78 Min.
ab 6
15:00
HDBF
LIFE ON THE BORDER
Sondervorführung
73 Min. · OV mit engl. UT
ab 12
15:30
FAF
KURZFILME 3
En la azotea · Ninnoc ·
Kill Your Dinner · Aurelia
y Pedro · El inicio de
Fabrizio · The Boyfriend
Game
84 Min.
ab 12
09:30
ZOO 1
SIV SOVER VILSE
79 Min.
ab 7
10:00
OTTAAL
81 Min.
10:00
WOORIDEUL
95 Min.
FAF
ab 9
HKW
ab 9
10:30
CxX 1
KURZFILME 1
Simon’s Cat: Off to the Vet ·
Chopping Onions · Lili ·
Le renard minuscule · Nina ·
Cats & Dogs
64 Min.
ab 4
15:30
HKW
PREISVERLEIHUNG
Vorführung der
11:00
CxX 8 Preisträgerfilme
AWARD CEREMONY
DIE REISE NACH
Presentation
of the
SUNDEVIT
Cross-Section Retrospektive winning films
75 Min. · ohne UT ab 7
15:30
FAF
KURZFILME 2
Skatekeet · Semele ·
Little Doll · Neiwa · Take
Your Partners · Zeezucht
79 Min.
ab 10
17:30
CxX 1
KURZFILME 3
En la azotea · Ninnoc ·
Kill Your Dinner · Aurelia
y Pedro · El inicio de
Fabrizio · The Boyfriend
Game
84 Min.
ab 12
HKW
ab 12
10:00
FAF
ENTE GUT! MÄDCHEN
ALLEIN ZU HAUS
96 Min.
ab 8
CxX 1
ab 9
12:30
ZUD
85 Min.
ZOO 1
13:00
RARA
88 Min.
HKW
ab 10
ab 12
14:30
CxX 1
KURZFILME 2
Skatekeet · Semele ·
Little Doll · Neiwa · Take
Your Partners · Zeezucht
79 Min.
ab 10
15:30
WOORIDEUL
95 Min.
FAF
ab 9
17:30
CxX 1
JAMAIS CONTENTE
90 Min.
ab 12
17:30
CxX 1
ENTE GUT! MÄDCHEN
ALLEIN ZU HAUS
96 Min.
ab 8
Um zukünftig die digitale Version des Generation Programms vorab zu erhalten, melden Sie sich hier an:
www.berlinale.de/generation/mailing-list
39. GENERATION Kplus
Maryanne Redpath
Leiterin Generation
Leben in Bewegung Die Jungs im anatolischen Ringerinternat trainieren hart für den Wettkampf.
Sie wollen die Kunst des Kampfes lernen und wie man gewinnt – oder richtig verliert. Sukhbat liegt
das Reiten im Blut. Der mongolische Junge muss ein Pferderennen gewinnen und die Anerkennung
seines Vaters. Auch für die Teilnehmer beim großen Käserennen steht viel auf dem Spiel und das
gegnerische Lager hat ein paar schmutzige Tricks auf Lager. Für Molly Monster und die junge Keet
heißt die Devise: nicht stehen bleiben, alles ist eine hektische Berg- und Talfahrt. Auch bei Ninnoc ist
alles ständig in Bewegung und es fühlt sich gut an.
Junge Rebellen Ali lehnt sich gegen die ungerechten Zustände an seiner Schule auf und die kluge
Pauline will Linh und ihre kleine Schwester beschützen, vor Ämtern, Behörden und der Polizei. Die
hartnäckige Semele wird nicht müde zu versuchen, die Aufmerksamkeit ihres Vaters auf sich zu
ziehen, auch wenn’s dem grade gar nicht passt. Tonys Mum droht der Rauswurf aus ihrem Laden,
also schließen er und Jake einen Pakt: Sie hören einfach auf, mit ihren Eltern zu sprechen. Der
Sorgerechtsstreit ihrer Eltern, wie einer in Chile tatsächlich passiert ist, ist der Hintergrund von Saras
Unbehagen und sie geht auf die Barrikaden. Ollie will sich nicht an die Kleidungsvorschriften halten.
Die Mädchen im Wald und manche von den Jungs auf den Dächern sind genauso wenig bereit,
einfach das zu tun, was von ihnen erwartet wird. Von der Vorstellung, für sein eigenes Abendessen
töten zu müssen, wird Rhys schlecht.
Suche nach Identität Aurore ist nie zufrieden, mit nichts und niemandem und am wenigsten mit
sich selbst. Sie hat Angst, frigide zu sein, was auch immer das bedeutet. Soli würde gerne dazugehören, aber sie hängt zwischen den Kulturen fest. Als sie von ihren Klassenkameradinnen geschnitten
wird, findet die sanfte, aber eigensinnige Sun einen eigenen Weg, den Konflikt beizulegen. Alex und
Elenore träumen von etwas Großem, aber erst einmal müssen sie ihre Freundschaft regeln. Mia wird
mit ihrer eigenen lebhaften Fantasie konfrontiert und ein paar merkwürdigen Dingen, die rund um
sie passieren. Lili muss einfach nur mal teilen lernen. Kuttappayi muss viel zu früh erwachsen werden,
weit weg von seinem geliebten Großvater. Orlando und Lisandro denken und fühlen das Gleiche und
wissen doch, dass sich ihre Wege trennen werden. In einer Umgebung, die immer auch bedrohlich
wirkt, sucht Rauf beharrlich nach einer Möglichkeit herauszufinden, wie die Farbe Pink aussieht.
Augenblicke Eine sanfte Brise, das Rauschen der Wellen, Sand zwischen den Zehen, Nina genießt
den Tag am Meer. Simons Katze wird von einer Biene gestochen und ein schwarzes Loch tut sich auf.
Man sollte nicht die mysteriösen Kräfte magischer Samen unterschätzen und die Suche nach fehlenden Teilen kann ein Leben lang andauern. Fabrizio merkt, dass es für alles den richtigen Ort und die
richtige Zeit gibt, besonders für das erste Mal, während Pedro und seine Mutter ganz genau wissen,
wo sie stehen. Und so war’s schon immer.
Das Programm 13 Lang- und 18 Kurzfilme stellen sich in den Generation Kplus Wettbewerben vor.
Die Kinderjury und die Internationale Jury sind bereit für die Arbeit, die auf sie wartet, und die Gläsernen Bären suchen ein neues Zuhause. Kinos in ganz Berlin wurden auf Vordermann gebracht, um
dem Publikum die schönsten Filmerlebnisse zu eröffnen, und Filmemacherinnen und Filmemacher
begeben sich aus allen Ecken der Welt auf den Weg nach Berlin. Let the fun begin.
Life in Movement The boys at the Anatolian wrestling academy are training hard for the tournament. Their goal is to fight hard and to win – or to lose – well. Sukhbat, a young Mongolian boy,
has horse-riding in his blood. He needs to win this race as well as his father’s affection. The stakes
are also high for the competitors of the big cheese-race where the opposition has some dirty
tricks up its sleeve. Both Molly the little monster and Keet just keep on moving – it’s a hectic ride
up hill and down dale. For Ninnoc movement is something she is most comfortable with.
Young Rebels Ali takes up the fight against injustice at his school and clever Pauline tries to
protect Linh and her little sister against the authorities. Persistent Semele doesn’t give up trying
to get her father’s attention, even if it’s inconvenient. Tony’s mum is being evicted so he and Jake
make a pact – they simply stop talking to their parents. A real life Chilean custody battle is the
source for Sara’s discontent and she has to make a stand. Ollie refuses to adhere to the dress code
while the girls in the forest and some of the boys on the roof refuse to conform as well. And the
thought of killing his own dinner makes Rhys physically sick.
Searching Identity Aurore who’s never content with anything or anybody, particularly herself,
fears she may be frigid – whatever that means. Soli is trying hard to fit in but is caught between
cultures. Tender yet stubborn, Sun is shunned by her classmates and discovers her own personal
recipe for ending the conflict. Alex and Elenore are dreaming of something big but first they have
to work their friendship out. Siv is confronted by her own vivid imagination and some strange
things which are happening around her while Lili simply has to learn to share. Forced to live far
away from his beloved Grandfather, Kuttappayi has to grow up too quickly and the twins, Orlando
and Lisandro, think and feel the same, knowing that they’ll eventually choose different paths. For
Rauf, the outside world is vaguely threatening as he continues on his quest to find out what the
colour pink looks like.
Moments in Time A gentle breeze, the sound of the waves, sand between the toes, Nina enjoys
a day at the beach. Simon’s cat gets a bee-sting and a black hole suddenly opens up. Some magic
seeds’ mysterious powers shouldn’t be underestimated and the search for a missing part could
take a whole lifetime. Fabrizio realizes there is a right place and a right time for everything, especially the first time while Pedro and his Mother know exactly where they stand. It’s been like that
forever.
The Programme 13 feature length and 18 short films exchange greetings in the Generation Kplus
competitions. The Children’s Jury and the International Jury are ready to begin their work and the
Crystal Bears are looking for new homes. Cinemas throughout Berlin are in top condition to give
the festival audiences the very best viewing experience. Filmmakers and their teams are making
their way to Berlin from all corners of the world. Let the fun begin.
FILMINDEX
GENERATION Kplus
TED SIEGER’S MOLLY MONSTER · Ted Siegers Molly Monster – Der Kinofilm
SOLAN OG LUDVIG  HERFRA TIL FLÅKLYPA · Louis & Nolan – The Big Cheese Race · Solan und Ludvig – Das große Käserennen
SIV SOVER VILSE · Siv Sleeps Astray · Mia schläft woanders
ENTE GUT! MÄDCHEN ALLEIN ZU HAUS · Fortune Favors the Brave
GENÇ PEHLIVANLAR · Young Wrestlers · Junge Ringer
MAVI BISIKLET · Blue Bicycle · Das blaue Fahrrad
OTTAAL · The Trap · Die Falle
RAUF
WOORIDEUL · The World of Us · In unserer Welt
ZUD
JAMAIS CONTENTE · Nie zufrieden
LITTLE MEN · Junge Männer
RARA
SONDERVORFÜHRUNG
LIFE ON THE BORDER
CROSS-SECTION RETROSPEKTIVE
DIE REISE NACH SUNDEVIT · The Journey to Sundevit
KURZFILME 1
SIMON’S CAT: OFF TO THE VET · Simons Katze: Ab zum Tierarzt
CHOPPING ONIONS · Zwiebelschneiden
LILI · Lili Loves Food – Lili Brushes Her Teeth – Lili’s Playdate · Lili liebt Essen – Lili putzt ihre Zähne – Lilis Verabredung
LE RENARD MINUSCULE · The Teeny-Weeny Fox · Der klitzekleine Fuchs
NINA
CATS & DOGS · Die Geschichte von Hund und Katze
KURZFILME 2
SKATEKEET
SEMELE
LITTLE DOLL · Pyjama-Party
NEIWA · Die Zwillinge
TAKE YOUR PARTNERS · Partnerwahl
ZEEZUCHT · Jonas and the Sea · Jonas und das Meer
KURZFILME 3
EN LA AZOTEA · On the Roof · Auf dem Dach
NINNOC
KILL YOUR DINNER · Mahlzeit
AURELIA Y PEDRO · Aurelia and Pedro · Aurelia und Pedro
EL INICIO DE FABRIZIO · Fabrizio’s Initiation · Fabrizios erstes Mal
THE BOYFRIEND GAME · Das Freundspiel
Papa, wann wird das Du-weißt-schonwas ankommen? · Jeden Tag jetzt, Molly.
· Oder Nacht? · Oder Nacht.
Papa, when will the You-Know-What
get here? · Any day now, Molly. · Or
night? · Or night.
Ted Siegers Molly Monster –
Der Kinofilm
TED SIEGER‘S MOLLY MONSTER
Animation
Regie Ted Sieger, Michael Ekblad,
Matthias Bruhn
Schweiz/Deutschland/Schweden 2015
Molly Monster kann es gar nicht erwarten, dass das Monster-Baby
endlich aus dem Ei schlüpft. Schließlich hatte sie noch nie ein kleines
Geschwisterchen, mit dem sie spielen und schmusen und sich alles
teilen kann. Aber erst müssen Mollys Eltern zur Eierinsel fahren, um
dort das Ei auszubrüten. Das ist der Ort, wo alle Monster auf die Welt
kommen. Ärgerlicherweise haben sie Mollys Geschenk für das Baby
vergessen. Also muss sie schnell hinterher. Ihr bester Freund Edison
begleitet sie auf dieser aufregenden Reise. Unverkennbar, mit ihrem
bunten und fabelhaften Stil, erzählt der erste Kinofilm der Animationsfilmserie DIE KLEINE MONSTERIN von einem abenteuerlichen Weg
über Berge, Schluchten und Meere. Molly Monster can hardly wait till
the monster baby finally emerges from its egg. After all, she‘s never
had a younger sibling that she could play with and cuddle and share
everything with. But first Molly‘s parents have to go off to Egg Island
to wait for the new arrival to hatch. That‘s the place where all the
monsters are born. Annoyingly, they forgot Molly‘s gift for the baby,
so she has to get on their trail quickly. Her best friend Edison joins her
on this exciting trip. With its unmistakable colourful, and imaginative
style this is the first feature film of the animated series DIE KLEINE
MONSTERIN. Full of fantasy, a fable about an incredible journey
across mountains, canyons and seas.
Produktion Ted Sieger, Alexandra
Schatz, Josef Burri, Richard Lutterbeck,
Michael Ekblad, Elena Pedrazzoli, Tania
Reichert-Facilides, Dieter Reinhold
Buch John Chambers
Schnitt Melanie Hartmann
Musik Annette Focks
Stimmen Sophie Rois, Gerrit SchmidtFoß, Judy Winter, K.Dieter Klebsch,
Jasper Vogt
Deutsch
engl. UT · 72 Min.
empfohlen ab 5 Jahren
Mo. 15.02. 09:30 Uhr
Zoo Palast 1
Di. 16.02. 11:30 Uhr
CinemaxX 3
Mi. 17.02. 10:00 Uhr
Filmtheater am Friedrichshain
Ted Sieger Seit 1987 ist er Regisseur, Animator und Designer für Animationsfilme, Serien,
Comics und Bilderbücher. Since 1987 he works as a director, animator and designer for animated
movies, series, comics and storybooks.
Michael Ekblad Seit 1985 als Animator, Designer und Regisseur für Animationsfilme tätig. He
has been an animator, designer and director of animation films since 1985.
Matthias Bruhn Seit 1998 Geschäftsführer der TrickStudio Lutterbeck GmbH. Seine Produktionen erhielten zahlreiche nationale und internationale Preise. Since 1998 chief executive of the
TrickStudio Lutterbeck Gmbh. His productions won numerous national and international awards.
Aber was, wenn wir verlieren? · Solange
wir drei zusammenhalten, werden wir
nicht verlieren. Das verspreche ich. Und
außerdem habe ich noch ein paar Asse
im Ärmel.
But what if we lose? · We won‘t lose as
long as all three of us stay together. I
promise. And I still have some aces up
my sleeve.
SOLAN OG LUDVIG – HERFRA TIL FLÅKLYPA
Ein neues Werk aus der Ideenschmiede eines der produktivsten
Animationsfilmer Norwegens: Nach einem unentschiedenen Wettkampf wird zwischen den rivalisierenden Orten Flåklypa und Slidre
nach vielen Jahren wieder das traditionelle Käserennen ausgetragen.
Der prahlerische Vogel Solan, der ängstliche Igel Ludvig und der gutmütige Erfinder Reodor sehen sich in diesem abenteuerlichen Duell
schon als Siegerteam. Aber die Gegner sind nicht zu unterschätzen,
und es geht um weit mehr als die Ehre. Erfrischend anders kommt
dieser animierte Stop-Motion-Film daher, getragen von der Lebendigkeit seiner charismatischen Figuren. Liebevoll macht er sich über
Selbstüberschätzung und Lokalpatriotismus lustig. Zugleich ist er ein
Loblied auf Zusammenhalt, Einfallsreichtum und das Talent, aus jeder
Not eine Tugend zu machen. A new film from the workshop of one of
Norway’s most prolific animators: after a competition ends in a draw,
two rival villages, Flåklypa and Slidre, decide to re-launch their traditional cheese race after years of inactivity. The boastful bird Nolan, the
anxious hedgehog Louis and the kind-hearted inventor Reodor are
sure they’ll come out on top in this adventurous showdown, but their
opponents are not to be taken lightly, and there’s much more than
honour at stake here. This stop motion animation takes a refreshingly
original approach and is sustained by the vividness of its charismatic characters, poking gentle fun at self-overestimation and local
patriotism, while at the same time serving as a tribute to solidarity,
resourcefulness and the knack for making a virtue out of necessity.
Rasmus A. Sivertsen 1995 Abschluss im Fach Animationsfilm-Produktion an der Hochschule
in Volda, Norwegen. Er gehört zu den renommiertesten und produktivsten Animationsfilmern in
Norwegen. Graduated in 1995 from the animation faculty at Volda University College in Norway.
He is now one of Norway‘s most famous and productive animation filmmakers.
Solan und Ludvig –
Das große Käserennen
Louis & Nolan –
The Big Cheese Race
Animation
Regie Rasmus A. Sivertsen
Norwegen 2015
Produktion Cornelia Boysen,
Synnøve Hørsdal
Buch Karsten Fullu
Kamera Morten Skallerud,
Janne K. Hansen
Schnitt Rasmus A. Sivertsen
Musik Knut Avenstroup Haugen
Stimmen Kari-Ann Grønsund, Trond
Høvik, Per Skjølsvik, Kåre Conradi
Norwegisch
dt. Einsprache · engl. UT · 78 Min.
empfohlen ab 6 Jahren
Mo. 15.02. 13:00 Uhr
Haus der Kulturen der Welt
Di. 16.02. 10:00 Uhr
Filmtheater am Friedrichshain
Do. 18.02. 14:30 Uhr
CinemaxX 1
So. 21.02. 11:30 Uhr
CinemaxX 3
Nordlichter am Morgen. Das wird ein
magischer Tag.
Northern lights in the morning. Then it
will be a magical day.
Mia schläft woanders
Siv Sleeps Astray
SIV SOVER VILSE
Eröffungsfilm
Regie Catti Edfeldt, Lena Hanno Clyne
Schweden/Niederlande 2016
Wundersames erlebt die siebenjährige Mia, als sie zum ersten Mal
bei ihrer neuen Freundin Cerisia übernachtet. Schon am Abend
scheint ihr vieles seltsam, das exotische Essen, die vielen Tiere ...
Nachts aber verwandelt sich die fremde Wohnung in ein Reich voller
Geheimnisse. Hinter jeder Tür gibt es Unheimliches und Rätselhaftes
zu entdecken. In dem purpurnen Abenteuer spiegeln sich die Sorgen
und Sehnsüchte des kleinen Mädchens und helfen ihr zugleich, zu
einer eigenen Sicht der Dinge zu gelangen. Die traumhafte Szenerie
lässt an Lewis Carroll denken. Die Liebe für Unkonventionelles erinnert auch an Astrid Lindgren, mit der die Filmemacherin und Autorin
Catti Edfeldt zu Beginn ihrer Karriere oft zusammengearbeitet hat.
Seven-year-old Siv’s first night sleeping over at her new friend Cerisia’s
place turns out to be a magical one. In the early evening, many
things are already beginning to seem odd, the exotic food, all of the
animals ... At night though, the unfamiliar flat really starts to become
a realm full of secrets. There is spooky and puzzling stuff waiting to be
discovered behind every door. The little girl’s worries and desires are
mirrored in the purple adventure and they help her at the same time
to gain her own perspective on things. The dream-like scenery resembles that of Lewis Carroll. The film’s love for the unconventional also
recalls the work of Astrid Lindgren, with whom filmmaker and author
Catti Edfeldt collaborated frequently in the early days of her career.
Produktion Petter Lindblad
Buch Lena Hanno Clyne,
Thobias Hoffmén
Kamera Gabriel Mkrttchian
Schnitt Christer Furubrand
Musik Merlijn Snitker
mit Astrid Lövgren, Lilly Brown,
Henrik Gustafsson, Sofia Ledarp,
Barry Atsma
Schwedisch
dt. Einsprache · engl. UT · 79 Min.
empfohlen ab 7 Jahren
Fr. 12.02. 15:30 Uhr
Haus der Kulturen der Welt
Sa. 13.02. 14:00 Uhr
CinemaxX 3
So. 14.02. 15:30 Uhr
Filmtheater am Friedrichshain
Fr. 19.02. 09:30 Uhr
Zoo Palast 1
Catti Edfeldt Schauspielerin, Autorin, Regisseurin. Wirkte in einer Reihe von Astrid LindgrenVerfilmungen als Schauspielerin und Regieassistentin mit. She is an actor, writer and director
who participated as an actress and assistant director in a series of Astrid Lindgren adaptations.
Lena Hanno Clyne Gewann weltweit zahlreiche Festivalpreise, u. a. für MISA MI (2003).
Mit FALLA VACKERT war sie 2005 zu Gast bei Generation 14plus. She has won numerous
awards at international festivals including for MISA MI in 2003. FALLA VACKERT screened in
Generation 14plus in 2005.
Ein Lachen vertreibt alle Sorgen ... Lach
doch mal Linh. · Wenn du alle Kekse
aufmachst, haben sie doch überhaupt
keine Bedeutung mehr.
A laughter drives all worries away ...
Just laugh Linh. · If you open all the
cookies, they lose their meaning anyhow.
ENTE GUT! MÄDCHEN ALLEIN ZU HAUS
Die elfjährige Linh macht ihre Sache mit Bravour. Weil ihre alleinerziehende Mutter unerwartet zurück nach Vietnam reisen muss, versorgt
Linh nun alleine ihre kleine Schwester Tien und kümmert sich auch
noch um den elterlichen Imbiss. Natürlich darf das niemand erfahren,
am wenigsten das Jugendamt. Das größte Problem für Linh jedoch
hat rote Haare, ein Fernrohr und grinst frech: Pauline. Die Draufgängerin von gegenüber spioniert die Nachbarschaft aus und kann sich
nichts Schöneres als ein Leben ohne Eltern vorstellen. Als Pauline die
vietnamesischen Schwestern erpresst, mit ihr eine Bande zu gründen,
beginnt für die drei Mädchen ein waghalsiges Abenteuer. Der Gewinner der ersten Förderinitiative „Der besondere Kinderfilm“ erzählt von
Freundschaft, Familienzusammenhalt und nicht zuletzt: der wundersamen Macht von Glückskeksen. Eleven-year-old Linh shows great
grace under pressure. When her mother, who’s raising her kids on her
own, has to return unexpectedly to Vietnam, Linh looks after her little
sister Tien and the family restaurant on her own. Of course, no one is
supposed to find out, not the school, not the neighbours, and definitely
not child protective services. But Linh’s biggest problem has red hair, a
telescope and a sly grin: Pauline. The daredevil from across the street
has the whole neighbourhood under surveillance and can’t imagine
anything cooler than a life without parents. When Pauline blackmails
the Vietnamese sisters into starting a gang with her, the three girls set
off on a daring adventure. The winner of the German first funding initiative of “Der besondere Kinderfilm” weaves a story of friendship, family
ties and, last but not least, the magical power of fortune cookies.
Norbert Lechner Im Jahr 1961 geboren, studierte Germanistik, Philosophie und Kunstgeschichte an der Universität München. Gründer der KEVIN LEE Film GmbH. Für TOM UND HACKE
(2012) erhielt er u. a. den Publikumspreis des Kinderfilmfests beim Filmfest München. Born in
1961, he studied German, philosophy and art history at the University of Munich. In 1990 he
founded the KEVIN LEE Film production company. His film TOM UND HACKE won a number of
awards including the Kids Audience Award at Munich Film Festival.
Fortune Favors the Brave
Regie Norbert Lechner
Deutschland 2016
Produktion Norbert Lechner
Buch Antonia Rothe-Liermann,
Katrin Milhahn
Kamera Namche Okon
Schnitt Manuela Kempf
Musik Martin Unterberger
mit Lynn Dortschack, Lisa Bahati
Wihstutz, Linda Phuong Anh Dang
Deutsch/Vietnamesisch
engl. UT · 96 Min.
empfohlen ab 8 Jahren
Mo. 15.02. 10:00 Uhr
Haus der Kulturen der Welt
Di. 16.02. 15:30 Uhr
Filmtheater am Friedrichshain
Do. 18.02. 17:30 Uhr
CinemaxX 1
So. 21.02. 10:00 Uhr
Filmtheater am Friedrichshain
Lass mal sehen, ob du zugenommen
hast. 26,3 Kilo. Ahmet, du musst mehr
essen. Doppelte Mahlzeiten ab jetzt.
Let’s see if you gained any weight.
26,3 kilogram. Ahmet, you need to eat
more. Double meals.
Junge Ringer
Young Wrestlers
GENÇ PEHLIVANLAR
Dokumentarfilm
Regie Mete Gümürhan
Niederlande/Türkei 2016
Wie andere Jungen in ihrem Alter ringen Baran, Ahmet und ihre
Mitschüler um Anerkennung, sie ringen mit Heimweh oder mit
ihrem Idealgewicht. Vor allem aber ringen sie miteinander. Und gegeneinander. Sie sind Kameraden und Konkurrenten, vereint durch
denselben großen Traum: Olympia! Im Ringerinternat der türkischen
Provinz Amasya, die für diese traditionelle Form des Kampfsports
bekannt ist, betreiben sie Kraft- und Ausdauertraining, sie lernen
Hebel- und Wurfgriffe, sie feuern sich gegenseitig an und trösten
einander. Mal schonungslos streng, mal väterlich fürsorglich gehen
die Trainer auf die Bedürfnisse der Jungen ein. Der intime, dokumentarische Blick des Films lässt hautnah miterleben, wo die schmale
Grenze zwischen Freundschaft und Wettkampf, Sieg und Niederlage
verläuft. Like other boys their age, Baran, Ahmet and their classmates wrestle with the desire for recognition, with homesickness
and with their target weights. Most of all though, they wrestle with,
and against, one another. They are comrades and competitors,
united by one and the same dream: Olympic gold! In their wrestling
academy in the Turkish province of Amasya, which is well known for
this traditional form of combat sport, they undergo strength and
endurance training, they learn lifts and throws, they urge each other
on and they console one another. Always responding to the boys’
needs, the trainers give the boys tough love, sometimes fatherly,
sometimes strict and disciplinary. The film’s intimate documental
camera bears close witness to the fine line between friendship and
competition, victory and the lesson of how to lose.
Produktion Aslı Akdağ, Aydin Dehzad,
Kaan Korkmaz, Zeynep Aşkın Korkmaz
Kamera André Jäger
Schnitt Ali Aga, İnèz Poortinga
Türkisch
dt. Einsprache · engl. UT · 90 Min.
empfohlen ab 8 Jahren
Mi. 17.02. 09:30 Uhr
Zoo Palast 1
Do. 18.02. 10:00 Uhr
Filmtheater am Friedrichshain
Sa. 20.02. 11:30 Uhr
CinemaxX 3
Mete Gümürhan Im Jahr 1975 geboren und in Rotterdam aufgewachsen. 2009 machte er seinen
Abschluss im Fach Regie an der Willem de Kooning Akademie. 2012 war er Teilnehmer der Berlinale
Talents. GENÇ PEHLIVANLAR ist sein Regiedebüt. Born in 1975, he grew up in Rotterdam. In 2009
he graduated in filmmaking at the Willem de Kooning Academy. He participated in Berlinale
Talents in 2012. GENÇ PEHLIVANLAR is his debut film as a director.
Wir haben ein Recht darauf. Wir werden
dafür kämpfen, wenn wir müssen.
We have a right to it. We will fight for it
if we have to.
MAVI BISIKLET
Das blaue Fahrrad
Blue Bicycle
Während seine Mutter selbstgestrickte Kleidung auf den Straßen
einer türkischen Kleinstadt verkauft, verdient sich der zwölfjährige
Ali neben der Schule ein wenig Geld in einer Autowerkstatt. Seit sein
Vater nicht mehr bei ihnen ist, kämpft die Familie gegen den finanziellen Ruin. Das schöne blaue Fahrrad, das er regelmäßig auf dem
Nachhauseweg sehnsuchtsvoll durch ein Schaufenster bewundert,
scheint weit entfernt von seiner Realität. Alis ganzes Herz gehört Elif,
der Schülersprecherin. Als diese auf Entschluss des Schuldirektors
ihr Amt an Hasan, den Neuen in der Klasse, abgeben muss, kann Ali
dieses undemokratische Vorgehen nicht auf sich beruhen lassen.
Trotz der prekären Situation seiner Familie riskieren Ali und sein
bester Freund den Schulausschluss, um für Gerechtigkeit und die
schöne Elif zu kämpfen. Twelve-year-old Ali’s mother sells the clothes
she knits on the streets of a Turkish town, while he himself earns a
little money on the side working in a garage when he’s not in school.
Ever since his father’s been gone, the family has been struggling to
avoid financial ruin. The beautiful blue bicycle that he admires regularly in a shop window on his way home seems far removed from
his reality. Ali’s heart belongs to Elif, the school’s head prefect. When
she is forced to step down from her office and make way for Hasan,
the new kid in class, on the orders of the headmaster, Ali is unable to
just accept this undemocratic move. In spite of his family’s precarious
situation, Ali and his best friend risk getting expelled in order to fight
for justice – and for pretty Elif.
Regie Ümit Köreken
Türkei/Deutschland 2015
Produktion Ümit Köreken,
Nursen Çetin Köreken
Buch Ümit Köreken,
Nursen Çetin Köreken
Kamera Niklas Lindschau
Schnitt Ali Aga
Musik Cafer Ozan Türkyılmaz
mit Selim Kaya, Eray Kılıçarslan,
Bahriye Arın, Katya Shenkova
Türkisch
dt. Einsprache · engl. UT · 94 Min.
empfohlen ab 9 Jahren
Di. 16.02. 09:30 Uhr
Zoo Palast 1
Ümit Köreken 1978 in Akşehir in der türkischen Provinz Konya geboren. Er studierte Management an der Anadolu Üniversitesi, Eskişehir. Er ist Autor von Hörspielen, Theaterstücken und
Kurzgeschichten. 2011 begann er ein Filmstudium. Born in Akşehir in the Turkish province of
Konya in 1978, he studied management at Anadolu University in Eskişehir. He has written radio
plays, theatre plays and short stories. He began studying filmmaking in 2011.
Mi. 17.02. 15:30 Uhr
Filmtheater am Friedrichshain
Sa. 20.02. 10:00 Uhr
Haus der Kulturen der Welt
Feuerwerksfabriken werden ihn
nehmen ... Er wird auch gut bezahlt
werden. · Werden sie auch gut für ihn
sorgen? Ich habe mich so sehr um ihn
gekümmert.
Fireworks companies will take him ...
He’ll be paid well too. · Will they look
after him well? I have taken such good
care of him.
Die Falle
The Trap
OTTAAL
Regie Jayaraj Rajasekharan Nair
Indien 2015
In der paradiesischen Natur Südindiens ziehen sie auf weiten Wasserfeldern Entenschwärme groß, fischen, erzählen sich Geschichten und
machen Späße. Seit der achtjährige Kuttappayi seine Eltern verloren
hat, kümmert sich sein Großvater liebevoll um ihn. Das Leben scheint
leicht und behütet. Doch als der Alte erkrankt, stellt sich die Frage
nach der Zukunft des Jungen. Angelehnt an Tschechows Kurzgeschichte WANKA erzählt Regisseur Jayaraj die noch immer aktuelle
Geschichte eines Jungen, der sich nichts mehr wünscht, als in die
Schule zu gehen. Doch seine Träume zerbrechen an der harten Realität, die von Armut geprägt und von Chancengleichheit weit entfernt
ist. Ein Schicksal, das weltweit Millionen Kinder teilen. In the paradisiacal countryside of Southern India, Kuttappayi and his Grandfather
raise flocks of ducks in vast flooded fields, they fish, tell each other
stories and kid around. Ever since the eight-year-old lost his parents,
his Grandfather has looked after him with great tenderness. The boy’s
life seems easy and sheltered, that is until the old man falls ill and the
boy’s future is suddenly uncertain. Based loosely on Chekhov’s short
story VANKA, director Jayaraj’s film tells the timeless story of a boy
who wishes for nothing more than to be able to go to school. Alas,
his dreams are dashed when confronted with the cruel reality of a
world marked by poverty and the total absence of equal opportunity.
A fate shared by millions of children around the world.
Produktion K Mohanan, Vinod Vijayan
Buch Jayaraj Rajasekharan Nair,
Joshy Mangalath
Kamera MJ Radhakrishnan
Schnitt B Ajithkumar
Musik Kavalam Narayana Panicker
mit Ashanth K Sha, Kumarakom
Vasavan, Shine Tom Chacko, Sabitha
Jayaraj, Thomas Kannampuzha
Malayalam
dt. Einsprache · engl. UT · 81 Min.
empfohlen ab 9 Jahren
Mi. 17.02. 15:30 Uhr
Zoo Palast 1
Do. 18.02. 10:30 Uhr
CinemaxX 1
Fr. 19.02. 10:00 Uhr
Filmtheater am Friedrichshain
Jayaraj Rajasekharan Nair Er schloss eine Ausbildung als Elektro- und Telekommunikationstechniker ab, bevor er Filmregisseur wurde. Mit KARUNAM war er 2001 bereits Gast des Berlinale
Forums. He qualified as an electrical and telecommunications engineer before becoming a film
director. KARUNAM screened in the Berlinale Forum in 2001.
Ich wollte sehen, was Pink für eine Farbe
ist. Wenn ich Pink finde, wird sich Zana
in mich verlieben.
I wanted to see what kind of colour pink
is. If I find pink, Zana will fall in love
with me.
RAUF
Die erste Liebe ist oft schmerzhaft. Trotzdem gibt Rauf nicht auf,
Zana seine Zuneigung zu zeigen. Die junge Frau lächelt jedoch nur
liebevoll über die Avancen des Elfjährigen. Zum Glück hat Rauf zwei
Freunde, die ihm unbekümmert mit Rat und Tat zur Seite stehen.
Unbeirrt von den tragischen Folgen eines Krieges sowie der Tatsache,
dass er statt zur Schule bereits in die Schreinerlehre geht, bewahrt
er sich seine Hoffnung: Rauf begibt sich auf die Suche nach einer
besonderen Farbe, die für seine Liebe steht. An einem abgelegenen
Ort tief im verschneiten Anatolien ist das allerdings keine leichte
Aufgabe. Als er sie schließlich findet, weil der winterliche Schnee den
Blumenfeldern weicht, ist er kein kleiner Junge mehr. First love is
often painful. Still, that’s not going to stop Rauf from showing Zana
how much he fancies her. Alas, the eleven-year-old’s advances only
elicit amused smiles from the young woman. Fortunately, Rauf has
a couple of loyal friends at his side that he can count on for advice
and perspective. Undeterred by the tragic consequences of war,
or the fact that he’s already dropped out of school to apprentice
as a carpenter, the boy holds on to his one hope: Rauf sets off on a
quest to find the special colour that symbolizes his love. This turns
out to be no trivial undertaking in his snowy little isolated corner of
Anatolia. When he finally happens upon the object of his quest, as
winter snow gives way to the early flowers of spring, Rauf isn’t a little
boy anymore.
Regie Barış Kaya, Soner Caner
Türkei 2016
Barış Kaya Absolvent der Anadolu Universität in Eskişehir. Er arbeitete für Filmproduktionen
und drehte zahlreiche TV-Werbespots. A graduate of the Anadolu University in Eskişehir, he has
worked for film production companies and directed numerous television commercials.
Soner Caner Arbeitete im Bereich Filmausstattung, Art Direction und Maske. 2009 gewann er
den Preis als bester Art Director beim Altin Koza Film Festival. He worked in the areas of production
design, art direction and special effects make-up. Won the award for Best Art Director at the Altin
Koza Film Festival in 2009.
Sa. 13.02. 10:00 Uhr
Haus der Kulturen der Welt
Produktion Selman Kızılaslan,
Kazım Uğur Kızılaslan, Burak Ozan
Buch Soner Caner
Kamera Vedat Özdemir
Schnitt Ali Emre Uzsuz,
Ahmet Boyacıoğlu
Musik Ayşe Önder, Ümit Önder, Kemal
Sahir Gürel, Kayhan Kalhor
mit Alen Hüseyin Gürsoy,Yavuz
Gürbüz, Şeyda Sözüer, Veli Ubic,
Muhammed Ubic
Türkisch/Kurdisch
dt. Einsprache · engl. UT · 94 Min.
empfohlen ab 9 Jahren
So. 14.02. 10:00 Uhr
Filmtheater am Friedrichshain
So. 21.02. 11:00 Uhr
CinemaxX 1
Das ist das Armband, das ich dir gegeben habe. · Na und? · Ich wundere mich
bloß, warum du es noch trägst.
It’s the bracelet I gave you. · So? · Just
wondering why you’re still wearing it.
In unserer Welt
The World of Us
WOORIDEUL
Regie Yoon Ga-eun
Republik Korea 2016
Endlich Sommerferien! Zeit zum Ausschlafen und für Wasserschlachten. Eine unbeschwerte Freundschaft wächst zwischen der zehnjährigen Sun und der gleichaltrigen Jia. Sun freut sich über die Chance,
eine neue beste Freundin zu haben, denn in ihrer Klasse wird sie
als Außenseiterin behandelt. Jia ist neu in der Stadt und glücklich,
im fremden Umfeld so schnell Anschluss gefunden zu haben. Sie
bewundert Suns Handfertigkeit, ihre geflochtenen Armbänder und
den selbst gemachten Nagellack aus gestampften Blüten. Doch
als das neue Schuljahr beginnt, stellt die Realität des Alltags die
Beziehung der beiden auf eine harte Probe. Das Spielfilmdebüt
von Yoon Ga-eun führt den Zuschauer in die tiefen Wirrungen einer
erblühenden Freundschaft. Summer break is here, finally! Time to
sleep in and have water fights. An easy-going friendship grows
between ten-year-olds Sun and Jia. Sun is happy about the chance
to have a new best friend, since she’s always treated like an outsider
in her class. Jia is new in town and happy to have made a connection
so soon in her unfamiliar surroundings. She admires Sun’s skilled
fingers, her braided bracelets and the nail polish she makes herself
from crushed flower petals. But when the new school year begins,
everyday reality puts their relationship to the test. This feature film
debut from Yoon Ga-eun takes the audience inside the twists and
turns of a blossoming friendship.
Produktion Kim Soon-mo
Buch Yoon Ga-eun
Kamera Min Jun-won, Kim Ji-hyun
Schnitt Park Se-young
mit Choi Soo-in, Seol Hye-in, Lee
Seo-yeon
Koreanisch
dt. Einsprache · engl. UT · 95 Min.
empfohlen ab 9 Jahren
So. 14.02. 12:30 Uhr
Zoo Palast 1
Mo. 15.02. 11:30 Uhr
CinemaxX 3
Fr. 19.02. 10:00 Uhr
Haus der Kulturen der Welt
So. 21.02. 15:30 Uhr
Filmtheater am Friedrichshain
Yoon Ga-eun Geboren 1982 in Südkorea. Studierte Regie und arbeitete als Medienpädagogin. 2014 gewann sie mit ihrem Kurzfilm SPROUT den Gläsernen Bären im Wettbewerb von
Generation Kplus auf der Berlinale. Born in South Korea in 1982. She studied directing and
worked in the field of media education. Her short film SPROUT screened at the Berlinale in
2014 and won the Crystal Bear in the Generation Kplus competition.
Du bist alt genug, um zu wissen, wann
du dein Pferd zügelst oder antreibst. Du
weißt das bereits, nicht wahr? All unsere
Hoffnung liegt in diesem braunen Pferd.
You‘re old enough to know when to slow
down and when to spur your horse on.
You already know this, right? All our
hopes are riding on this brown horse.
ZUD
Als die eisige Kälte über die mongolische Steppe hereinbricht,
verliert die Familie des elfjährigen Sukhbat zahlreiche Schafe und
Ziegen. Um die drohende Schuldennot des Vaters zu lindern, soll
Sukhbat mit einem halbwilden Pferd an einem gut dotierten Rennen
teilnehmen. Herausforderungen und Konflikte, Geduld und Einsicht
sind mit den Vorbereitungen verbunden – die Beziehung zwischen
Vater und Sohn spitzt sich zu. Die hellen Singrufe, mit denen Sukhbat
sein Pferd antreibt, und das Rauschen des kalten Windes dominieren den Klang der Steppe. Authentische Bilder dokumentieren den
Überlebenskampf einer traditionellen nomadischen Lebensweise, die
geprägt ist von intensiver Nähe zwischen Mensch und Tier in einer
ebenso unwirtlichen wie bezaubernd kargen Landschaft. When the
icy cold sweeps across the Mongolian steppes, eleven-year-old Sukhbat’s family loses many sheep and goats. To remedy his father’s looming money problems, Sukhbat is supposed to ride a half-wild horse
in a potentially lucrative race. The preparations bring challenges and
conflicts, patience and insight – and the relationship between father
and son grows more intense. The high-pitched singsong Sukhbat
uses to drive his horse and the rush of the cold wind dominate the
sound of the steppes. Authentic images document the struggle for
the survival of a traditional nomadic way of life, one characterized by
an uncanny closeness between humans and animals in a landscape
as inhospitable as it is entrancing.
Marta Minorowicz Ihre Dokumentarfilme wurden vielfach auszeichnet u.a. mit der Goldenen
Taube in Leipzig und dem Großen Preis beim Internationalen Kurzfilmfestival in Clermont-Ferrand
für KAWAŁEK LATA. Für das polnische Fernsehen drehte sie Sozialreportagen. Her documentaries
won many prizes including the Golden Dove at DOK Leipzig and the Grand Prix at the International
Short Film Festival in Clermont-Ferrand for KAWAŁEK LATA. She has directed numerous social
commentary pieces for Polish television.
Regie Marta Minorowicz
Deutschland/Polen 2016
Produktion Ann Carolin Renninger,
Thomas Kufus, Anna Wydra
Buch Marta Minorowicz,
Kenneth McBride
Kamera Paweł Chorzępa
Schnitt Beata Walentowska
mit Sukhbat Batsaikhan, Baljinnayam
Nyam-ochir, Batsaikhan Budee,
Bayasgalan Batsaikhan
Mongolisch
dt. Einsprache · engl. UT · 85 Min.
empfohlen ab 10 Jahren
So. 14.02. 10:00 Uhr
Haus der Kulturen der Welt
Mo. 15.02. 10:00 Uhr
Filmtheater am Friedrichshain
So. 21.02. 12:30 Uhr
Zoo Palast 1
Sophie ist gut in der Schule und Mama
ist begeistert. Jessica hat ihren Freund
und naja, sie ist Jessica. Ich? Weiß nicht.
Nichts Besonderes. Eine Niete.
Sophie is good at school and Mum‘s
thrilled. Jessica has her boyfriend and,
anyway, she‘s Jessica. Me? I dunno. A
void. I suck.
Nie zufrieden
JAMAIS CONTENTE
Regie Emilie Deleuze
Frankreich 2016
Die spinnen doch alle. Ihre Eltern, die sie in ein Internat abschieben
wollen. Ihr neuer Lehrer, der von ihr verlangt, uralte Bücher zu lesen.
Ihre Band, die sie lächerliche Texte singen lässt und ihr für den ersten
Auftritt ein weißes Rüschenkleid verpasst. Alle scheinen zu wissen,
was sie tun und wie sie sein soll. Grundsätzlich hätte die 13-jährige
Aurore ja gar nichts dagegen, sich zu verändern. Wer will schon so
sein: unglücklich, hässlich und emotional unterkühlt? Andererseits
scheinen ihr die anderen auch nicht so viel glücklicher zu sein. So
alt, verwahrlost und einsam wie ihre Mutter möchte sie jedenfalls
nie werden. Und so bleibt sie lieber, wie sie ist, beobachtet und
kommentiert scharfzüngig, was da so kommt. They’re all nuts. Her
parents, who want to send her off to boarding school. Her new teacher, who expects her to read impossibly old books. Her fellow band
members, who make her sing ridiculous lyrics and dress her up in a
frilly white dress for their first show. Everyone seems to know what
she should do and how she should act. And it’s not like 13-year-old
Aurore has any fundamental problem with changing herself either.
Who would want to be like this: unhappy, ugly and emotionally withdrawn? But the others don’t seem all that much happier to her either.
She definitely doesn’t ever want to be as old, rundown and lonely as
her mother. And so she prefers to stay the way she is, to observe and
make her biting comments on whatever comes her way.
Produktion Patrick Sobelman
Buch Marie Desplechin, Emilie
Deleuze, Laurent Guyot
Kamera Jeanne Lapoirie
Schnitt Frédéric Baillehaiche
Musik Olivier Mellano
mit Léna Magnien, Patricia Mazuy,
Philippe Duquesne, Catherine Hiegel,
Alex Lutz
Französisch
ohne Einsprache
dt. u. engl. UT · 90 Min.
empfohlen ab 12 Jahren
So. 14.02. 15:30 Uhr
Zoo Palast 1
Mo. 15.02. 15:30 Uhr
Filmtheater am Friedrichshain
Di. 16.02. 14:00 Uhr
CinemaxX 3
So. 21.02. 17:30 Uhr
CinemaxX 1
Emilie Deleuze Regiestudium an der Fémis in Paris. Für ihren ersten Spielfilm PEAU NEUVE, der
beim Festival in Cannes gezeigt wurde, erhielt sie den Prix Fipresci. Sie drehte mehrere TV-Filme
für Arte sowie zahlreiche Kurzfilme. Studied directing at La Fémis in Paris. Her debut feature film
PEAU NEUVE screened at the Cannes Film Festival and won the Prix Fipresci. She has directed a
number of television films for Arte as well as numerous shorts.
Warum sind sie immer noch böse auf
uns? · Unsere Eltern sind in geschäftliche
Angelegenheiten verstrickt und langsam
wird‘s hässlich. Also lassen sie es an
uns aus.
Why they‘re still mad on us? · Our
parents are involved in a business
matter and it‘s getting ugly. So they‘re
taking it out on us.
LITTLE MEN
Junge Männer
Ein Sommer in Brooklyn. Jakes Eltern sind in das vom Großvater
geerbte Haus gezogen, Tonys Mutter ist schon lange Mieterin des
Geschäfts im Erdgeschoss. Schnell entdecken die beiden 13-Jährigen
ihr gemeinsames Interesse für Kunst, Computerspiele und Mädchen.
Zusammen träumen sie davon, im Herbst auf die renommierte La
Guardia High School zu wechseln. So werden sie bald Verbündete,
nicht nur gegenüber den anderen Jungs im Viertel, sondern auch im
erbitterten Mietstreit ihrer Eltern. Mit einem eigenwilligen Protest
versuchen sie den unaufhaltsamen Einfluss der Erwachsenenwelt auf
ihre aufrichtige Jugendfreundschaft abzuwenden. Erneut beweist
der renommierte Independentfilmemacher Ira Sachs ein Gespür
für emotionale Tiefen, mit dem er die familiären und moralischen
Konflikte auslotet. LITTLE MEN wird auch im Rahmen der Sektion
Panorama vorgeführt. Summer in Brooklyn. Jake’s parents have just
moved into the house that used to belong to his grandfather. Tony’s
mother has been renting the shop on the ground floor forever. The
two 13-year-olds quickly discover their shared interest in art, computer
games and girls. Together, they dream of transferring to the renowned
La Guardia High School come fall. Soon they become allies, not only
against the other boys on the block, but also when it comes to the
rent dispute between their parents. Attempting to stem the inexorable
affect the adult world is having on their genuine friendship, they stage
a headstrong protest. Renowned Indie director Ira Sachs intuitively
explores the family and moral conflicts with emotional depth.
LITTLE MEN will also be screened in the Panorama programme.
Regie Ira Sachs
USA 2016
Ira Sachs Geboren 1965 in Memphis, Tennessee, USA. Sachs war bereits mehrmals Gast im
Berlinale Panorama, u. a. mit KEEP THE LIGHTS ON (Teddy Award 2012). 2013 erhielt er das
Guggenheim-Stipendium. Born in Memphis, Tennessee, USA in 1965. Sachs has presented several
films in the Berlinale Panorama, including KEEP THE LIGHTS ON (Teddy Award 2012). In 2013 he
was a recipient of the Guggenheim Fellowship.
Produktion Lucas Joaquin, Ira Sachs,
Christos V. Konstantakopoulos,
L.A. Teodosio, Jim A. Landé
Buch Mauricio Zacharias, Ira Sachs
Kamera Óscar Durán
Schnitt Mollie Goldstein,
Affonso Gonçalves
Musik Dickon Hinchliffe
mit Theo Taplitz, Michael Barbieri,
Greg Kinnear, Paulina Garcia,
Jennifer Ehle
Englisch/Spanisch
ohne Einsprache · dt. UT· 85 Min.
empfohlen ab 12 Jahren
Sa. 13.02. 15:30 Uhr
Zoo Palast 1
So. 14.02. 14:00 Uhr
CinemaxX 3
So. 21.02. 10:00 Uhr
Haus der Kulturen der Welt
Also ... küssen deine Mama und Lia sich
in der Öffentlichkeit? · Manchmal. Nicht
so häufig.
So ... do your Mom and Lia kiss in
public? · Sometimes. Not that much.
RARA
Regie Pepa San Martín
Chile/Argentinien 2016
Produktion Macarena López
Buch Pepa San Martín, Alicia Scherson
Kamera Enrique Stindt
Schnitt Soledad Salfate
Musik Ignacio Pérez Marín
mit Julia Lübbert, Emilia Ossandón,
Mariana Loyola, Agustina Muñoz,
Coca Guazzini, Daniel Muñoz
Spanisch
ohne Einsprache
dt. u. engl. UT · 88 Min.
empfohlen ab 12 Jahren
Sa. 13.02. 12:30 Uhr
Zoo Palast 1
Mo. 15.02. 14:00 Uhr
CinemaxX 3
So. 21.02. 13:00 Uhr
Haus der Kulturen der Welt
Seit der Trennung ihrer Eltern lebt Sara mit ihrer jüngeren Schwester
bei der Mutter, die jetzt mit einer Frau zusammen ist. Der Alltag der
vier unterscheidet sich eigentlich kaum von dem anderer Familien.
Für Sara ist die Situation eigentlich ganz in Ordnung. Doch nicht
alle sehen es so, insbesondere ihr Vater hat Bedenken. Als Saras
13. Geburtstag ansteht, ist sie überfordert: die erste Verliebtheit, ein
Körper, der sich verändert, und jetzt auch noch Loyalitätskonflikte
mit den Eltern, alles wirkt falsch. Das einfühlsame Spielfilmdebüt der
Regisseurin Pepa San Martín beruht auf wahren Ereignissen. Since
their parents split up, Sara and her younger sister live with their
Mother, whose new partner is a woman. Everyday life for the four of
them is hardly any different than it is for other families. The situation
is actually totally fine with Sara. But not everyone sees it that way –
her Father in particular has his doubts. As Sara’s 13th birthday
approaches, she’s feeling rather overwhelmed: her first crush, a body
in the midst of changes and to top it off, conflicts over loyalty with
her parents ... Everything feels wrong. The empathetic feature-length
debut of director Pepa San Martín is based on a true story.
Pepa San Martín Geboren 1974 in Chile absolvierte sie eine Schauspielausbildung und wirkte
an diversen Theaterproduktionen mit. Ihr Kurzfilm LA DUCHA lief bei den Berlinale Shorts 2011.
Der Film wurde mit dem DAAD Kurzfilmpreis ausgezeichnet. RARA ist ihr Spielfilmdebüt. Born in
Chile in 1974, she studied acting and participated in numerous theatre productions as an actor
and director. She made her film debut with LA DUCHA which screened in Berlinale Shorts in 2011
and won the DAAD Short Film Prize. RARA is her debut feature film.
Was ich mir von dir wünsche ist, dass du
kommst und dir mein Leben anschaust.
What I want from you is to come and
see my life.
LIFE ON THE BORDER
Unter den Zeltplanen der Flüchtlingslager von Kobanê und Şingal
sind Tausende von Schicksalen vereint. Der kurdische Filmemacher
Bahman Ghobadi ermöglicht acht Kindern, ihre Geschichten mit der
Kamera zu erzählen. Jede ist die Einladung, das Leben der Menschen
in ihrer Notlage durch die Augen der jungen RegisseurInnen sehen
zu dürfen. Es sind Geschichten junger Menschen, deren ganzes Leben
noch vor ihnen liegt und die doch bereits alles verloren haben. Einmal
verlässt der Film die Lager und geht mit dem 13-jährigen Mahmod
und seiner Schwester auf die Suche nach deren Elternhaus in Kobanê,
durch das der Krieg gezogen ist. Was die Kinder vorfinden, sind
Trümmer. Trotz dieser Schicksale strahlt aus den acht Filmen der Mut
und die Offenheit der jungen FilmemacherInnen, ihre Geschichten
in dokumentarischer bis poetischer Weise mit uns zu teilen. The fate
of thousands of people is unified under the tarpaulins of the refugee
camps in Kobanê and in Shingal. Kurdish filmmaker Bahman Ghobadi
has given eight children the opportunity to use a camera to tell their
own stories. Each film gives us a glimpse into the plight of the children, as seen through their own eyes. Their stories tell of young people
with their whole lives ahead of them, though they’ve already lost
almost everything. At a certain point, the film crew leaves the camp
and follows the 13-year-old Mahmod and his sister in the search for
his parent‘s house in Kobanê. The town has been ravaged by the war
and all the children find is rubble. The eight films reveal the courage
and openness of the young filmmakers, who share their stories with
great intensity, realism and poetry, despite their harsh fate.
Das Team um den preisgekrönten Regisseur Bahman Ghobadi besuchte viele Flüchtlingslager. Die
jungen RegisseurInnen wurden von erfahrenen FilmemacherInnen während des Drehs unterstützt - von der ersten Idee bis zum Umgang mit der Technik. Award winning director Bahman
Ghobadi and his team visited many refugee camps. Experienced filmmakers supported the eight
young directors throughout the shoot – from first ideas to working with film-equipment.
SONDERVORFÜHRUNG
SPECIAL SCREENING
Regie Hazem Khodeideh, Basmeh
Soleiman, Sami Hossein, Ronahi
Ezaddin, Diar Omar, Delovan Kekha,
Mahmod Ahmad, Zohour Saeid
Irak 2015
Produktion Bahman Ghobadi
Schnitt Shabnam Hosseini
Musik Babak Mirzakhani
Kurdisch
ohne Einsprache
engl. UT · 73 Min.
empfohlen ab 12 Jahren
Do. 18.02. 15:00 Uhr
Haus der Berliner Festspiele
Ich bin nicht spazieren gegangen. · Was
denn sonst? · Es war auch sehr wichtig!
· Wichtig! Was denkst du, was wichtig
ist ...
I didn’t go for a walk. · Well, what would
you call it? · It was really important! ·
Important! The things that you consider
important ...
The Journey to Sundevit
CROSS-SECTION
Retrospektive
Regie Heiner Carow
DDR 1965/66
Buch Heiner Carow, Benno Pludra
Kamera Jürgen Brauer
Schnitt Erika Lehmphul
Musik Karl-Ernst Sasse,
Wolfgang Ziegler
mit Ralf Strohbach, Siegfried Höchst,
Horst Drinda
deutsch · 75 Min.
empfohlen ab 7 Jahren
mit filmpädagogischer Diskussion
Fr. 19.02. 11:00 Uhr
CinemaxX 8
DIE REISE NACH SUNDEVIT
Tim, der Sohn eines Leuchtturmwärters, lernt in den Ostseedünen
eine Gruppe von Jungpionieren kennen. Sie laden ihn ein, den Rest
der Sommerferien gemeinsam am Kap Sundevit zu verbringen. Doch
weil Tim seinem alten Freund Heinrich noch die vergessene Brille
bringt, was zu immer weiteren Aufgaben und Gefälligkeiten führt,
verpasst er den Aufbruch der Jugendgruppe. So macht sich Tim allein
auf den Weg. Die Kette an Erledigungen und Begegnungen wird
immer länger und DIE REISE NACH SUNDEVIT ein veritables Road
Movie: zu Fuß und mit dem Fahrrad, per Anhalter auf Fuhrwerken,
in Autos und sogar im Panzer reist er seinen Freunden hinterher.
Stets in der Hoffnung, sie vor Abfahrt der Fähre einzuholen, muss
Tim immer wieder zwischen dem Sollen, dem Müssen, dem Dürfen
und dem Wollen navigieren. Tim, the son of a lighthouse keeper,
meets a group of Young Pioneers in the Baltic dunes. They invite him
to spend the rest of the summer break with them at Cape Sundevit.
But when Tim takes time to return a pair of glasses to his old friend
Heinrich, which leads to further errands and favours, the group ends
up having already hit the road without him by the time he’s ready to
go. So, Tim sets out to catch up with them on his own. The chain of
exchanges and encounters keeps getting longer and THE JOURNEY
TO SUNDEVIT turns into a veritable road movie: whether on foot, by
bike, hitching rides in wagons, cars or even a tank, Tim pursues his
friends undaunted. Holding out hope that he can catch them before
the ferry leaves, Tim has to choose between what he should do, what
he has to do, what he’s allowed to do and what he wants to do.
STANDING OVATIONS FOR OUR OFFICIAL PARTNERS
PRINCIPAL PARTNERS
CO-PARTNERS
THIRD PARTNERS
KURZFILME 1
empfohlen ab 4 Jahren · recommended from age 4
SIMON‘S CAT: OFF TO THE VET · CHOPPING ONIONS · LILI ·
LE RENARD MINUSCULE · NINA · CATS & DOGS
SIMON‘S CAT: OFF TO THE VET
CHOPPING ONIONS
Simons Katze: Ab zum Tierarzt
Zwiebelschneiden
Animation
Regie Simon Tofield
Großbritannien 2015 · 13 Min.
Regie Adinah Dancyger
USA 2016 · 16 Min.
Produktion Emma Burch
Buch Simon Tofield, Emma Burch
Schnitt Danielle Baiardini
Stimme Simon Tofield
Produktion Adinah Dancyger
Buch Adinah Dancyger
Kamera Miles Joris Peyrafitte
Schnitt Adinah Dancyger
mit Chloe Chang, Chang Chung Cha, Matthew Lucas
Das verheißt nichts Gutes: Simon verschließt
heimlich die Katzenklappe und versucht, mich
in eine Box zu sperren. Ob das etwas mit meiner
schmerzenden Tatze zu tun hat? So leicht lasse
ich mich jedenfalls nicht überlisten. Katzen
haben bekanntlich ihren eigenen Kopf, und
kaum jemand weiß so genau, was darin vorgeht,
wie Simon Tofield. Seit 2007 erzählt er in scharf
beobachteten, witzigen Web-Cartoons vom
Zusammenleben mit seinen Katzen. This doesn’t
look good: Simon secretly blocked the cat door
and is trying to stuff me into a box. Maybe it has
something to do with the pain in my paw? No
matter, not going to let myself get outsmarted
that easily. It’s common knowledge that cats
are their own masters, and no one knows better
what goes on in their heads than Simon Tofield.
Since 2007, he’s been delighting viewers of his
beloved web cartoons with keen observations
on life with cats.
Soli ist sechs Jahre alt und lebt in New York.
Als sie dort eine Woche mit ihrer koreanischen
Großmutter verbringt, prallen die verschiedenen
kulturellen Prägungen aufeinander. Tagsüber
mit anderen Kindern im amerikanischen Sommercamp, beginnt Soli auf einmal, ihre geliebte
Oma abzulehnen. Die koreanische Sprache
interessiert sie nicht, und statt traditioneller
Leckereien wünscht sich Soli Pommes. Die
Regisseurin kennt diesen Identitätskonflikt. Soli’s
six years old and lives in New York. When she
has to spend a week with her Korean Grandmother there, the different cultural backgrounds
collide. After days spent at an American summer
camp with other children, Soli not only begins
to reject her beloved Granny. She’s also not
interested in speaking Korean, and instead of
traditional delicacies she’d rather eat French
fries. The filmmaker is very familiar with this kind
of cultural conflict.
insgesamt 64 Minuten · Originalversionen mit dt. Einsprache, engl. UT
in total 64 minutes · original versions with German voice-over, engl. subtitles
LILI
LE RENARD MINUSCULE
Lili liebt Essen – Lili putzt ihre Zähne – Lilis Verabredung
Lili Loves Food – Lili Brushes Her Teeth – Lili’s Playdate
The Teeny-Weeny Fox
Der klitzekleine Fuchs
Animation
Regie Siri Melchior
Dänemark/Großbritannien 2015 · 12 Min.
Animation
Regie Aline Quertain, Sylwia Szkiladz
Frankreich/Schweiz/Belgien 2015 · 9 Min.
Produktion Marie Bro
Buch Kim Fupz Aakson
Erzählerin Amanda Rømer Ross
Produktion Corinne Destombes, Arnaud Demuynck,
Nicolas Burlet
Buch Aline Quertain, Sylwia Szkiladz
Kamera Sara Sponga
Schnitt Hervé Guichard
Lili liebt Essen: Ketchup hat eine tolle Farbe und
mit Kartoffeln kann man super Stempelbilder
damit machen. Aber der Nachtisch ist das Beste!
Danach putzt Lili ihre Zähne: Zahnbürste nass
machen und Zahnpasta drauf. Hin und her, hin
und her, hin und her. Gleich darauf kommt ihre
Freundin Molly zu Besuch! Molly mag genau die
gleichen Sachen wie Lili. Bunt und ziemlich lustig wird es in den drei Episoden der dänischen
Animationsfilmserie. Lili loves food: Ketchup’s
got a great colour and potato stamps make
excellent pictures. But nothing beats dessert!
After dinner, Lili brushes her teeth: a little water
on the bristles, add toothpaste and then it’s
back and forth, back and forth. Right after that,
her friend Molly comes over for a visit! Molly
likes exactly the same things as Lili. These three
episodes of the Danish animated series are full
of colour and lots of fun.
Er ist kaum größer als ein Maikäfer. Eigentlich
viel zu klein für einen Fuchs. Kein Wunder, dass
er gerne größer wäre. Und er weiß auch schon,
wie. Da ist das Mädchen mit der Gießkanne und
den wundersamen Wundersamen. Alles, was sie
gießt, wächst, gedeiht und sprießt. Der winzige
Gefährte gefällt ihr jedoch so, wie er ist. Sie kann
ihn in die Hand nehmen und sich in die Tasche
stecken. Aber der klitzekleine Fuchs gibt nicht
auf. He’s hardly any bigger than a cockchafer. In
fact, he’s way too small for a fox. No wonder he’d
love to be a little larger. And he already knows
how to fulfil his wish. Here comes the girl with
the watering can and the incredible magical
seeds again. Whatever she waters, it grows,
thrives and sprouts. Alas, she likes the tiny fellow
just the way he is. She can pick him up and put
him in her pocket. But the teeny-weeny fox isn’t
ready to give up yet.
>>
KURZFILME 1
Fortsetzung continued
Di. 16.02. 10:00 Uhr )BVTEFS,VMUVSFOEFS8FMUtDo. 18.02. 09:30 Uhr Zoo Palast 1
Fr. 19.02. 10:30 Uhr $JOFNBY9t Sa. 20.02. 10:00 Uhr Filmtheater am Friedrichshain
NINA
CATS & DOGS
Die Geschichte von Hund und Katze
Animation
Regie Emmanuel Elliah, Maria Körkel
Belgien 2015 · 8 Min.
Animation
Regie Jesús Pérez, Gerd Gockell
Schweiz/Deutschland 2015 · 6 Min.
Produktion Rosa Spaliviero
Buch Emmanuel Elliah
Kamera Frédéric Noirhomme
Schnitt Maria Körkel
Produktion Gerd Gockell
Buch Elisabeth Hüttermann, Gerd Gockell
Kamera Gerd Gockell
Erst hört man nur das Plätschern der Wellen. Allmählich kommen Kinder ins Bild. Sie tollen am
Strand, matschen mit Sand und Erde, spritzen
sich nass, haben Spaß miteinander. Irgendwann
findet Nina sich allein am Ufer wieder. Über die
Felsen klettert sie immer weiter in die Natur
hinein. Wie die Wellen den Sand verwischen, so
spielt die Animation mit Bildern, die sich immer
wieder aus den Unschärfen der Farbüberlagerungen ergeben. The first thing you hear is the
murmur of the waves. Gradually some children
arrive. They frolic on the beach, dig in the sand,
get one another wet and have fun together. At
some point, Nina finds herself all alone on the
shore. She climbs over the cliffs and waves wash
away traces in the sand. The animated impressions are a sensual diffusion of overlapping
shapes and colours.
Ein Hund, ein Mann, eine Frau, eine Katze.
Auf den weißen Seiten eines Buches treffen
sie aufeinander, begegnen sich schüchtern.
Plötzlich bricht Streit aus, es kommt zum Kampf.
Der Zeichner trennt und schlichtet, ergänzt
und radiert, doch nicht einmal er hat die Lage
noch im Griff. Also lieber schnell mal ein paar
Seiten zurückblättern. Wenn es drauf ankommt,
müssen alle zusammenhalten. Damit am Ende
alle auf der sicheren Seite sind. A dog, a man, a
woman, a cat. They all cross paths on the white
pages of a book, a timid first encounter that
suddenly turns into an argument and then a
fight. The man with the pen steps in to keep the
peace, elaborating and erasing, but alas, not
even he has the situation under control. Better
to turn back a few pages in that case. When
it comes down to it, everybody has to stick
together, if all involved are to remain safe and
sound in the end.
KURZFILME 2
empfohlen ab 10 Jahren · recommended from age 10
SKATEKEET · SEMELE · LITTLE DOLL · NEIWA ·
TAKE YOUR PARTNERS · ZEEZUCHT
SKATEKEET
SEMELE
Dokumentarfilm
Regie Edward Cook
Niederlande 2016 · 16 Min.
Regie Myrsini Aristidou
USA/Zypern 2015 · 13 Min.
Produktion Willem Baptist, Nienke Korthof
Kamera Jefrim Rothuizen
Schnitt Tim Roza
Produktion Reinaldo Marcus Green, Paris Aristides,
Christina Drakos
Buch Myrsini Aristidou
Kamera Pepe Avila del Pino
Schnitt Myrsini Aristidou
mit Vasiliki Kokkoliadi, Yiannis Stankoglou
Heelflip über sechs Stufen, Fifty-fifty auf der
Rail und den One-eighty in der Halfpipe, Keet
beherrscht schon eine Menge Tricks. Sie ist zehn
Jahre alt und ihr Herz schlägt nur für das eine:
Skateboarden. Die Mädchen in ihrer Schule
können diese Leidenschaft nur schwer nachvollziehen. Unter den anderen Skatern hat sie
sich bereits Respekt verdient. Doch die meisten
von ihnen sind eben Jungs und daran will Keet
etwas ändern. Heelflip over six steps, fifty-fifty
on the rail and a one-eighty in the halfpipe: Keet
has already mastered a bunch of tricks. She’s ten
years old and her heart burns for one thing and
one thing only: skateboarding. The girls in her
school have a really hard time understanding
her passion. She’s already earned the respect of
the other skaters, but most of them are just boys
and Keet wants to change that.
Weil sie angeblich eine Unterschrift braucht,
fährt die elfjährige Semele alleine zur Arbeitsstelle ihres Vaters. Der kann erstmal überhaupt
nichts mit ihr anfangen. Still und unbeirrt
kämpft das Mädchen darum, von ihm wahrgenommen zu werden. In kleinen Momenten wird
klar, dass die beiden doch etwas miteinander
verbindet. Vielleicht, aber nur vielleicht, könnte
es der Anfang einer Beziehung sein. Der Film
berührt durch seine nüchterne und unsentimentale Erzählweise. Eleven-year-old Semele
drops in on her dad at work, ostensibly because
she needs his signature for something. At first
he can’t relate to her even a tiny bit. Silent but
undeterred, the young girl fights to be seen by
him. Fleeting moments reveal that the two of
them are indeed connected by something. Maybe, but just maybe, this could be the beginning
of a relationship. The film‘s sober and unsentimental approach proves to be very touching.
KURZFILME 2
Fortsetzung continued
insgesamt 79 Minuten · Originalversionen mit dt. Einsprache, engl. UT
in total 79 minutes · original versions with German voice-over, engl. subtitles
LITTLE DOLL
NEIWA
Pyjama-Party
Die Zwillinge
Regie Kate Dolan
Irland 2015 · 12 Min.
Dokumentarfilm
Regie Abraham Cruz Herrera, Javier Vázquez Cervantes
Mexiko 2015 · 15 Min.
Produktion Claire Nolan
Buch Kate Dolan
Kamera Philip Blake
Schnitt Kevin Corry
mit Ciara Gallagher, Sophie Power, Ciara Glynn, Sarah Minto,
Emma Jane Weir
Produktion Boris Goldenblank, Gabriela Ruvalcaba Rentería
Buch Abraham Cruz Herrera, Javier Vázquez Cervantes
Kamera Javier Vázquez Cervantes
Schnitt Abraham Cruz Herrera, Javier Vázquez Cervantes
Elenore spielt mit Dinosauriern, Haien und
Hubschraubern, und ihre Puppen spielen Gitarre
und Schlagzeug. Schlagzeug, wie Alex aus der
Klasse über ihr, die sie zur Pyjama-Party einlädt.
Deren Freundinnen scheinen nicht gerade
begeistert zu sein, dass Elenore dabei ist. Aber
sie ist ja auch nur wegen Alex gekommen. Etwas
Besonderes verbindet die beiden. Wie wird sich
Alex verhalten, wenn das den anderen Mädchen
auffällt? Elenore plays with dinosaurs, sharks
and helicopters, and her dolls play guitar and
drums. Drums, just like Alex, the girl from the
class above Elenore who has invited her to a
slumber party at her place. Alex’s friends don’t
exactly seem thrilled when Elenore shows up.
But then she’s only come to hang with Alex.
There‘s some kind of special connection
between the two of them. How will Alex act
when the other girls notice?
Tief in den Bergen von Jalisco in Mexiko leben
die Zwillinge Orlando und Lisandro. Sie zählen
zur Volksgruppe der Huicholen. Mit elf Jahren
wissen beide schon genau, was sie einmal
werden wollen. Lisandro möchte den alten
Pfaden seines Volkes folgen und Marakame, ein
Schamane, werden. Orlando hingegen will das
Studium zum Arzt antreten. Das Schicksal und
ihre Entscheidung führen die unzertrennlichen
Brüder auf ähnliche und doch unterschiedliche Wege. Deep in the mountains of Jalisco in
Mexico, live two twins, Orlando and Lisandro,
members of the Huichol community. At eleven,
the brothers already know exactly what they
want to be when they grow up. Lisandro wants
to follow the ancient ways of his people and
become a Marakame, a shaman, while Orlando
wants to take up studies to become a doctor.
Fate and their respective decisions will lead the
inseparable brothers on divergent paths with
similar goals.
Mi. 17.02. 10:30 Uhr $JOFNBY9tDo. 18.02. 11:30 Uhr CinemaxX 3
Fr. 19.02. 15:30 Uhr 'JMNUIFBUFSBN'SJFESJDITIBJOt So. 21.02. 14:30 Uhr CinemaxX 1
TAKE YOUR PARTNERS
ZEEZUCHT
Partnerwahl
Jonas und das Meer
Jonas and the Sea
Regie Siri Rødnes
Großbritannien 2015 · 11 Min.
Animation
Regie Marlies van der Wel
Niederlande 2015 · 12 Min.
Produktion Sara Forbes, Stuart Condy
Buch Siri Rødnes
Kamera David Liddell
Schnitt Dougie Flockhart
mit Lily Graham, Mori Christian, George Anton, Reanne Farley,
Julie Duncanson, Daisy Littlefield, Luke Fairholm, Joel Duncanson
Produktion Roel Oude Nijhuis
Buch Marlies van der Wel, Ruben Picavet
Warum soll der Osterhut eines Mädchens anders
aussehen als der eines Jungen? Ollie ist acht Jahre alt und steht auf Fußball und Westernhelden.
Als in der Schule Vorbereitungen für die traditionelle Osterparade getroffen werden, weigert
Ollie sich strikt, die gängigen Geschlechterrollen
zu akzeptieren. Mit Unterstützung der Eltern
findet Ollie schließlich einen ganz eigenen Weg,
mit der Herausforderung umzugehen. Why
should a girl’s Easter bonnet look any different
than the ones the boys wear? Ollie is eight
years old and crazy about football and the
gunslingers of the Wild West. When it comes time
to get ready for the traditional Easter parade at
school, Ollie categorically refuses to accept
conventional gender roles. With the support of
her parents, Ollie finds her own very personal
way of dealing with the situation in the end.
Sein ganzes Leben war es Jonas‘ größter
Wunsch, Teil der Unterwasserwelt zu sein. Doch
alle selbstgebauten Erfindungen, die ihm dabei
helfen sollten, haben nicht funktioniert. Als ihm
schon ein dichter weißer Bart gewachsen ist,
findet der alte Jonas am Strand das vielleicht
entscheidende Teil, das ihm immer gefehlt hat.
Ganz so wie Jonas seine Unterwasserboote baut,
bastelte Marlies van der Wel in liebevoller Handarbeit diesen Animationsfilm. All his life, Jonas’
deepest wish has been to become part of the
underwater world. Alas, every single invention
he’s built to help fulfil his dream has fallen short.
Late in life, as a thick white beard has come to
cover his face, old Jonas stumbles onto what
may be the crucial piece which always managed
to elude him. In the same fashion as Jonas
constructs his submarines, Marlies van der Wel
has assembled her animated film painstakingly
by hand.
KURZFILME 3
empfohlen ab 12 Jahren · recommended from age 12
EN LA AZOTEA
EN LA AZOTEA · NINNOC · KILL YOUR DINNER · AURELIA Y PEDRO ·
EL INICIO DE FABRIZIO · THE BOYFRIEND GAME
NINNOC
Auf dem Dach
On the Roof
Regie Damià Serra Cauchetiez
Spanien 2015 · 12 Min.
Dokumentarfilm
Regie Niki Padidar
Niederlande 2015 · 19 Min.
Produktion Sergi Casamitjana
Buch Damià Serra Cauchetiez, Miguel Casanova
Kamera Gemma Rogés
Schnitt Marc Berraondo
mit Nil Cardoner, Roger Príncep, Biel Estivill, Pol Hinojosa,
Arnau Aizpitarte
Produktion Joost Seelen
Buch Niki Padidar
Kamera Jefrim Rothuizen, Niki Padidar
Schnitt Albert Markus
Die Hitze steht auf den Hochhausdächern der
Vorstadt. Jeden Tag zur gleichen Zeit erklimmen
fünf Jungs eines, um auf das Nachbarhaus zu
starren. Ebenso regelmäßig erscheint dort eine
Frau, entledigt sich ihrer Kleider und sonnt sich
ungeniert. Doch an diesem Tag ist etwas anders.
Auf dem Dach nebenan sucht ein nackter Mann
Abkühlung unter dem Wasserschlauch und
einer der Jungs hat nur noch Augen für ihn. Bei
seinen Kumpels bleibt das nicht unbemerkt. The
heat’s bearing down on the high-rise rooftops
of the suburbs. Every day at the same time, five
boys climb to the top of one of them to stare at
the house next door. Like clockwork, a woman
appears, removes her clothes and proceeds to
sunbathe in the nude. But this day something’s
different. On the roof next door, a naked man
seeks relief from the heat under a hose and one
of the boys can’t keep his eyes off of him. His
buddies don’t fail to notice.
Wer bin ich wirklich hinter meinem Lächeln?
Und wen sehen die anderen in mir? Was ist
überhaupt „normal“? Ninnoc schildert offen ihre
Ängste und die Konflikte, die sie wegen ihrer
vermeintlichen Andersartigkeit in der Schule
auszufechten hat. Dementgegen steht ihre tiefe
Sehnsucht, dazuzugehören. Das dokumentarische Porträt zeigt ein sensibles und willensstarkes Mädchen, das in hellsichtiger Verzweiflung
gefangen ist. Darum tanzt sie sich frei. Who am I
really behind my smile? And who do the others
see when they see me? What’s “normal” really
anyway? Ninnoc describes her fears and the
conflicts that she has to endure at school due to
her supposed “differentness”. Her independence
is matched only by her deep desire to belong.
This documentary portrait shows a sensitive
and strong-willed girl caught up in clear-sighted
despair, trying hard to dance her troubles away.
insgesamt 84 Minuten · Originalversionen mit dt. Einsprache, engl. UT
in total 84 minutes · original versions with German voice-over, engl. subtitles
KILL YOUR DINNER
AURELIA Y PEDRO
Mahlzeit
Aurelia und Pedro
Aurelia and Pedro
Regie Bryn Chainey
Australien 2016 · 13 Min.
Dokumentarfilm
Regie José Permar, Omar Robles
Mexiko 2016 · 16 Min.
Produktion Christopher Sharp, Alexandra Taussig
Buch Bryn Chainey
Kamera Geoffrey Simpson
Schnitt Simon Price
mit Nicholas Bakopoulos-Cooke, Steve Rodgers, Sacha Horler
Produktion Boris Goldenblank, Gabriela Ruvalcaba Rentería
Buch José Permar, Omar Robles
Kamera José Permar
Schnitt Omar Robles
Panflötenmusik im Kassettendeck und auf
der Ladefläche des Pickups ein kleines Kalb.
Ahnungslos sitzt Rhys im Auto seines Vaters.
Mitten in der Pampa wohnt dessen neue
Freundin in esoterischem Ambiente. Und
genau dort sollen jetzt alle gemeinsam zuerst
das Kalb schlachten und dann zum Abendessen
verspeisen. Warum sind sie denn nicht einfach
nur Bowlen gegangen? Pan flute music on the
tape deck and a little calf loaded on the bed of
the pickup. Rhys has no idea why he’s along for
the ride in his father’s truck. His dad’s new girlfriend is a new-age hippie who lives out in the
middle of the sticks. And it’s exactly there that
father and son are expected to slaughter the calf
together and then eat it for dinner later on. Why
couldn’t they have just gone bowling instead?
Nebelschwaden ziehen über die grünen Gebirgszüge der Wixáritari im westlichen Mexiko.
Der Junge Pedro lebt hier mit seiner Mutter
Aurelia, abgeschieden vom Rest der Welt. Pedro
treibt die Ziegen zum Grasen und entdeckt
spielerisch seine Umgebung, während Aurelia
feine Stoffe webt, Feuerholz sammelt und
Essen zubereitet. Ein dokumentarisches Porträt
der symbiotischen Beziehung zwischen einer
indigenen Kleinfamilie und ihrer entlegenen
Heimat. Fog rolls roll across the green highlands
of the Wixáritari in Western Mexico. Young Pedro
lives here with his mother Aurelia, isolated from
the rest of the world. Pedro leads the goats out
to graze and explores his surroundings playfully, while Aurelia weaves fine cloth, gathers
firewood and prepares food. A documentary
portrait of the symbiotic relationship between
a small Indigenous family and their remote
homeland.
>>
KURZFILME 3
Fortsetzung continued
Di. 16.02. 15:00 Uhr $JOFNBY9tDo. 18.02. 15:30 Uhr Filmtheater am Friedrichshain
Fr. 19.02. 17:30 Uhr CinemaxX 1
EL INICIO DE FABRIZIO
THE BOYFRIEND GAME
Fabrizios erstes Mal
Fabrizio‘s Initiation
Das Freundspiel
Regie Mariano Biasin
Argentinien 2015 · 17 Min.
Regie Alice Englert
Australien 2015 · 7 Min.
Produktion Juan Pablo Miller
Buch Mariano Biasin
Kamera Sebastián Gallo
Schnitt Leandro Mark
mit Lucas Aranda, Renata Villanueva, Marcio Mansilla,
Jonathan Gómez, María Ucedo, Esteban Fiocca
Produktion Peter Knowles
Buch Alice Englert
Kamera Lachlan Milne
Schnitt Alexander de Franceschi
mit Morgana Davies, Thomasin McKenzie-Harcourt
Der 14-jährige Fabrizio fiebert dem ersten Mal
mit seiner Freundin Nadia entgegen. Aber
wo soll es passieren? Romantisch soll es sein
und vor allem ungestört! Mit seinen Freunden
schmiedet Fabrizio einen ausgefallenen Plan.
Gemeinsam erstehen sie ein altes Auto und
verwandeln es zu einem heimlichen Liebesnest.
Humorvoll und ungezwungen stellt Regisseur
Mariano Biasin die ersten sinnlichen Erfahrungen der Teenager der Doppelmoral der Eltern
gegenüber. 14-year-old Fabrizio is feverishly looking forward to the first time with his girlfriend
Nadia. But where’s it supposed to happen? The
place should be romantic and above all private!
Fabrizio comes up with an inspired plan with
his friends. Together they acquire an old car and
turn it into a clandestine little love nest. With
ease and great humour, director Mariano Biasin
contrasts the double standards of parents with
the first sensual experiences of teenagers.
Bei einem Waldspaziergang malen sich zwei
beste Freundinnen ihre Wunschtypen aus. Als
die eine zu viel Gefallen an der Vorstellung
der anderen findet und es damit eindeutig
übertreibt, eskaliert auf einmal ein ungeahnter
Konflikt. Die Überlagerung von Fantasie und
Realität fordert die Freundschaft heraus. In einer
doppelbödigen Miniatur schildert die Regisseurin
den Zusammenprall von kindlicher Vorstellungskraft und jugendlicher Träumerei. Two best
girlfriends role-play their ideal dream boys while
hanging around together in the bush. When
one of them develops a fancy for the other’s
Mr. Right and then takes things way too far, an
unsuspected conflict suddenly escalates. The
overlap of fantasy and reality represents a challenge to their friendship. The director depicts
the ambiguity of childhood imagination and
adolescent daydreaming.
Fotos von den geförderten Projekten Waldschule, Sim TV, MACHmit-Museum — H. Lüders, O. Lichtblau
Kinder machen Medien!
Das Deutsche Kinderhilfswerk fördert Medienkompetenzprojekte
in ganz Deutschland und stiftet den Großen Preis sowie
den Spezialpreis der Internationalen Jury von Generation Kplus.
www.dkhw.de
KINDERJURY
FABIAN BEHRENDT · MATHILDA FASTABEND · FELIX FUENTES-HARE ·
JULIAN LEISLE · LILIA CHANNARY NOACK · METTE MAREN SCHMAHL ·
FRITZI SCHNEIDER-REUTER · MORITZ SÜSSENBACH ·
SOPHIE TISCHMANN · TAMINO KÖHNE · IRMA WEICHE
INTERNATIONALE JURY
NAGESH KUKUNOOR · ANNE KODURA · KATHY LOIZOU