Niedersächsische Wach- und Schliess - gesellschaft

DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 57
Internationale DLG-Fachausstellung für Landtechnik
International DLG exhibition for Agricultural Machinery
10.1
Hannover, 8. November – 14. November 2015
Hanover Fairgrounds, 8 November to 14 November 2015
(8. + 9. November 2015: Exklusivtage)
(8 + 9 November 2015: Preview days)
www.agritechnica.com
FIRMA / FIRM
Fon:
Fax:
E-Mail:
+49 / 511 / 89-2 02 33
+49 / 511 / 89-2 02 07
[email protected]
STRASSE / STREET
PLZ / ZIP CODE
Niedersächsische Wach- und Schliessgesellschaft Eggeling und Schorling KG
Messegelände
30521 Hannover
DEUTSCHLAND / GERMANY
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
E-MAIL:
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
Bestellung/Order
Anzahl/Quantity
Standbewachung
Preis (EUR)
Price (EUR)
Security for stands
1.
Bewachung / Wachmänner
Guards
1.1
Preis pro Mann / Stunde (Mindestbestellung 4 Stunden)
Bei Beauftragung weniger als 48 Stunden vor Auftragsbeginn
wird ein höherer Stundensatz berechnet.
Price per guard/hour (minimum 4 hours)
A higher hourly rate will be charged if stand security is commissioned with less
than 48 hours to go before start of contract
1.2
Zuschläge auf Grundpreis
Sonntags
Gesetzliche Feiertage
Nachtzuschlag (23.00 bis 06.00 Uhr)
Surcharges
Work on Sundays
Work on public holidays
Nightwork (23.00 to 6.00 hours)
25%
50%
5%
Bei Bedarf an 3 oder mehr Wachmännern wenden Sie sich bitte
zwecks Angebotserstellung an die o.g. Telefonnummer.
16,50
18,50
25%
50%
5%
If you need three or more security guards, please call the phone number
at the top of this form for a price quotation.
Von (Tag / Monat / Uhrzeit)
from (day / month / time)
bis (Tag / Monat / Uhrzeit)
to (day 7 month / time)
1.3
Anzahl / Wachmänner, Aufbauzeit
Number of guards (construction period)
.
.
.
.
.
.
1.4
Anzahl / Wachmänner, Ausstellungszeit
Number of guards (during exhibition)
.
.
.
.
.
.
1.5
Anzahl / Wachmänner, Abbauzeit
Number of guards (dismantling period)
.
.
.
.
.
.
2.
BITTE UNBEDINGT ANKREUZEN!
Für den Fall eines verspäteten Eintreffens des Standbauers im Auf- oder Abbau bzw. des Standpersonals
während der Veranstaltung erklären wir hiermit verbindlich:
BE SURE TO CHECK ONE OF THESE BOXES!
If our stand construction or dismantling crew should arrive late before or after the event, or our stand
personnel should arrive late during the event, we hereby declare in a binding manner:
JA, unsere Standwache(n) soll(en) bis zum Eintreffen eines Unterschriftsberechtigten auf dem Stand
ihren Dienst weiter versehen. Daraus entstehende Mehrkosten werden von uns übernommen.
YES, our security guard(s) should continue to watch the stand until an authorized person signs him(them)
off. We will assume the extra charges.
NEIN, unsere Standwache(n) soll(en) in jedem Fall zu dem von uns oben angegebenen Zeitpunkt ihren
Dienst beenden. Die DLG Service GmbH bzw. deren Vertragsdienstleister werden von der Haftung für
Schäden, die in dem Zeitraum zwischen Dienstende und Eintreffen des Standpersonals/Standbauers entstehen, freigestellt.
NO, our security guard(s) should definitely stop working at the time listed above.
DLG Service GmbH and/or their contractor(s) are exempted from any liability for damages occurring between the end of shift and the arrival of stand personnel or stand construction or dismantling crews.
3.
Ansprechpartner beim Aussteller:
Who to contact (exhibitor):
Telefon:
Telephone:
Fax:
Vertragsbestandteil dieser Bestellung sind:
Constituent parts of this order are:
■ Teilnahmebedingungen der DLG Service GmbH
■ Geschäftsbedingungen der Bewachungsunternehmen
■ Preise, soweit nicht anders genannt, sind Nettopreise
in Euro zzgl. MwSt.
■ Conditions for participation of DLG Service GmbH
■ General Business Terms of the security company
■ Prices, unless specified otherwise, are net prices in Euro
subject to VAT
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
- 57 -
DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 58
ERLÄUTERUNGEN ZUR STANDBEWACHUNG
NOTES ON STAND SECURITY
Grundsätzliches
Die Häufigkeit der Diebstähle stellt nach wie vor ein Problem auf allen Messeplätzen
dar.
General
The frequency of thefts continues to be a problem at all exhibition grounds in
Germany.
Die Deutsche Messe AG unterhält im gesamten Veranstaltungsgelände und die DLG
Service GmbH in den Hallen einen allgemeinen Wachdienst, der jedoch den Schutz
des Eigentums eines jeden einzelnen Ausstellers nicht sicherstellen kann. Achten Sie
im eigenen Interesse auf Ihr Eigentum!
Although Deutsche Messe AG maintains a general security service throughout the exhibition grounds and DLG Service GmbH in the halls, this cannot adequately protect the
property of each individual exhibitor. In your own interests you should look after your
property.
Sicherung durch Bewachungsunternehmen
Zusätzlich empfehlen wir Ihnen, Ihren Ausstellungsstand während der gesamten Verweildauer auf dem Messegelände durch ein von uns zugelassenes Bewachungsunternehmen sichern zu lassen. Diese Dienstleistung können Sie mit dem Formular 10
bestellen.
Protection by security companies
In addition we recommend that you employ the services of a security company to
guard your stand during your entire stay at the exhibition grounds. You can order these
services by filling out and returning Form 10.
Bewachung durch firmeneigenes Personal
Auch eine Bewachung durch firmeneigenes Stamm-Personal ist möglich. Sie bedarf
jedoch der schriftlichen Zustimmung der DLG Service GmbH.
Guard from your company
Alternatively you may arrange to have your stand guarded by your own staff. In this
case, however, you require written approval from DLG Service GmbH.
Stornierung
Bei Auftragsstornierung bis zu 10 Tagen vor Veranstaltungsbeginn wird eine Stornierungsgebühr in Höhe von 1 Tagessatz pro Wachmann erhoben. Bei Stornierung ab 9
Tage vor Veranstaltungsbeginn wird eine Stornierungsgebühr in Höhe von 2 Tagessätzen pro Wachmann erhoben
Cancellation
If you cancel your order at least ten (10) days before the show begins, you will be
charged a cancelling fee amounting to one day’s wages per security guard. If you cancel less than nine (9) days before the show begins, you will be charged a cancellation
fee amounting to two day’s wages per security guard.
AUSZUG AUS DEN ALLGEMEINEN GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
DES BEWACHUNGSINSTITUTES
EXTRACT FROM THE GENERAL BUSINESS CONDITIONS OF
THE SECURITY COMPANY
Allgemeine Dienstausführung
Wachdienst wird durch uniformiertes Wachpersonal ausgeführt.
General performance of services
The security service will be provided by uniformed security personnel.
Beanstandungen
Beanstandungen jeder Art, die sich auf die Ausführung des Wachdienstes oder sonstige
Unregelmäßigkeiten beziehen, sind unverzüglich schriftlich der Betriebsleitung des
Wachunternehmens zwecks Abhilfe mitzuteilen. Bei nicht rechtzeitiger Mitteilung können Rechte aus solchen Beanstandungen nicht geltend gemacht werden.
Complaints
Complaints of any nature which relate to the performance of the security service or
other irregularities, are to be notified immediately in writing to the operations
management of the security company, in order to obtain assistance. In the event of
notification not being given in due time, rights to enforce such complaints may be
forfeited. Repeated and gross infringements in the performance of the security service
shall grant entitlement to the nullification without notice of the security contract, in
the event of the security contractor failing to provide redress within an appropriate
period after receive written notification.
Wiederholte, auch grobe Verstöße in der Ausführung des Wachdienstes, berechtigen zur
fristlosen Lösung des Wachvertrags, wenn der Bewachungsunternehmer nach schriftlicher Benachrichtigung nicht in angemessener Frist für Abhilfe sorgt.
Haftung
Die Höhe der Haftung ist außer bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit begrenzt auf:
Liability
Excepting in cases of premeditation or gross negligence, the amount of liability is
limited to the following sums:
(a) für Sachschäden
(b) für das Abhandenkommen bewachter Sachen
(c) für reine Vermögensschäden
(d) für das Abhandenkommen von Schlüsseln
(e) für Schäden aus Datenschutz
(a) or material damage
(b) for the loss of material items under supervision
(c) for pure pecuniary loss
(d) for loss of keys
(e) for damages from data protection
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
5.200.000,—
260.000,—
1.300.000,—
110.000,—
1.300.000,—
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
5,200.000.—
260.000.—
1,300.000.—
110.000.—
1,300.000.—
Die Haftungssummen können ggf. gegen einen Aufpreis erhöht werden. Hierzu bedarf
es einer Einzelvereinbarung.
The liability sums may, if necessary, be increased against payment of a surcharge. Individual agreement shall be required in this respect.
Geltendmachung von Haftpflichtansprüchen
Der Haftpflichtanspruch erlischt, wenn ihn der Auftraggeber nicht innerhalb einer Frist
von 4 Wochen dem Bewachungsunternehmer schrifltich anzeigt und im Fall der Ablehnung durch den Wachunternehmer oder dessen Versicherungsgesellschaft binnen
3 Monaten nach Ablehnung gerichtlich geltend macht.
Submitting claims under liability insurance
The claim under liability insurance shall be nullified in the event of the exhibitor failing
to notify the claim in writing to the security contractor within a period of 4 weeks, or, in
the event of the security contractor or his insurance company rejecting the claim, the
claim shall be nullified if not pursued before the courts within 3 months of rejection.
Zahlung der Bewachungsgebühren
Das Entgelt für den Bewachungsvertrag ist, soweit nichts anderes vereinbart ist, im
voraus zu zahlen. Aufrechnung und Zurückhaltung von Bewachungsgebühren sind
nicht zulässig.
Payment of security charges
Remuneration for the security contract, unless agreed otherwise, shall be paid in
advance. Offsetting and retention of security charges are not permitted.
Vertragsbeginn, Vertragsänderungen
Der Bewachungsvertrag ist für den Bewachungsunternehmer von dem Zeitpunkt an
verbindlich, an welchem der Auftraggeber den Durchschlag des Bewachungsantrages erhält. Änderungen des Bewachungsantrages bedürfen der Schriftform.
Commencement of contract, amendments to contract
The security supervision contract shall be binding for the security contractor from the
time at which the contractor receives the carbon copy of the said contract. Any amendments to the contract shall be required to be in write.
Erfüllungsort
Erfüllungsort und Gerichtsstand sind, soweit nichts anderes vereinbart ist, der Sitz der
Betriebsleitung des Wachunternehmens.
Place of fulfilment
Place of fulfilment and court of jurisdiction, unless agreed otherwise, shall be the
domicile of the operations management of the security company.
Den ganzen Text der AGB schickt Ihnen das Bewachungsinstitut auf Anfrage gerne zu.
The security firm will be pleased to send you the full text of the General Terms and
Conditions of Business.
- 58 -