Handout Interkulturalität 2.0 - Technische Universität Chemnitz

Judith Hauße Handout
Thema: Interkulturalität – Interkulturelle Hermeneutik
1. Was verstehen wir unter den Begriff „Kultur“?
•
umfasst z.B. Sprache, Nahrung, institutionelle Einrichtungen (Familie,
Schule, Universität, etc.), ...
•
lat. colere= Ackerbau betreiben
(cultura animi= „das Land pflegen“) -> dynamisches Konzept
•
Herder/Humboldt: Herausbildung
von Nationen (Kulturgüter, etc.)
•
kann nicht definiert werden (Explanans), sondern muss mit
Bedeutung gefüllt werden (Explanandum) bzw. erklärt werden
-> statisches Konzept
interkulturell= menschliche und gesellschaftliche Bedürfnisse
manifestieren sich in Zwecken (Essen, ...)
interkulturelle Hermeneutik= interkulturelle Verstehenslehre
2. Kulturelle Apparate (Redder/Rehbein, 1987)
=> transindividuelles (Erfahrungs-)wissen
gesellschaftliche
Handlungswege
bedingt
eröffnet
gesellschaftliche Reproduktion
(Gesellschaft reproduziert sich im Vollzug)
-> erhalten bewusst Wissen darüber
Kritik und Veränderung der Handlungswege
(gesellschaftlicher Wandel)
Judith Hauße 3. Interkulturelle Kommunikation zwischen...
engeren Sinn
2 Aktanten
- in derselben Gesellschaft
- sprechen dieselbe Sprache
weiteren Sinn
- von unterschiedl. Gesellschaften
- sprechen verschiedene Sprachen
ABER: mit verschiedenen
kulturellen Apparaten
•
Kommunikation auf institutioneller Ebene
- asymmetrisch, da bestimmte institutionelle Bedingungen und
Einführung der Schüler in Handlungsmustern z.B. Lehrerfragen
Wissen von Lehrer
Wissen von Schüler
•
Kultureller Apparat von Lehrer
Kultureller Apparat von Schüler
Kommunikation zwischen Wissenschaftlern und Laien
- asymmetrisch, da Überlegenheit (Wissen) gegenüber den anderen
bzw. Unterschiede im Umgang mit Wissen und in der Vermittlung von
Wissen
Wissen vom Experten
Kultureller Apparat
vom Experten
vom Laien
Wissen vom Laien
4. Wichtige Aspekte für die Vermittlung im DaF/Z- Unterricht
•
Vermeidung eines ethnozentrischen Prozesses z.B. in
Bewerbungsgesprächen oder Gerichtsverfahren, da
Lerner sonst seinen kulturellen Apparat ins Zielsprachen
Land transferiert-> Modifikation kultureller Apparate
•
Vermittlung von Differenzen und Gemeinsamkeiten bzgl.
kultureller Apparate z.B. Wissenschaftliches Schreiben,
Pünktlichkeit, etc.