Untitled - Italiantoy

Chi siamo /
Italiantoy nasce da 15 anni di
esperienza di lavoro di Zaffiria, Centro per la media education e l’educazione all’arte e al patrimonio. Insieme all’agenzia di comunicazione e grafica Avenida e all’azienda Eidos che realizza allestimenti e idee abbiamo
pensato di dare vita ad un catalogo di giochi che fosse quasi “unico”. La
scommessa è stata quella di pensare e dare ai bambini e alle bambine
qualcosa di speciale. Un gioco quasi da collezionare, per giocare sia da
piccoli che da grandi. Abbiamo tutti sede in Emilia-Romagna.
Il nostro progetto è partito da subito insieme a Calembour design, impresa sociale che si occupa di children e toy design. I giochi che trovate
nel nostro catalogo sono quasi tutti passati dalle loro mani. Collabora
con noi anche l’illustratore Alessandro Sanna che ha firmato il gioco su
Pinocchio e l’atelierista Simona Balmelli che ha invece progettato Sonia
Di. I progetti nel cassetto sono ancora tanti, speriamo che il nostro lavoro
possa incuriosirvi.
About Us /
Italiantoy comes from 15 years of experience of Zaffiria – a centre for media education
and education in art and heritage. Together with Avenida, an advertising and graphic design agency, and Eidos, a
company that prepares exhibitions and implements ideas, we decided to create an almost “unique” catalogue of toys.
The challenge was to develop and to provide children with special items – toys to collect and to play with, for children
and adults. We are all based in Emilia-Romagna.
Our project started with Calembour Design, a social enterprise that deals with children and toys design. Almost all the
toys you find in our catalogue passed through their hands. Our team includes Alessandro Sanna, the illustrator who
signed the game Pinocchio, and Simona Balmelli, the studio artist who developed Sonia Di. We still have many projects
in our drawer and we hope that our work will intrigue you.
Über uns /
Italiantoy wurde nach 15 Jahren Erfahrung mit Zaffiria, ein edukatives Zentrum für
Medien, Kunst und Kulturerbe gegründet. Zusammen mit Graphik-Design-Büro und Kommunikationsagentur Avenida
und der Firma Eidos, die Ausstellungen organisiert und Ideen liefert, hatten wir die Vision, eine Spielzeugkollektion
zu erschaffen, die einzigartig sein sollte. Unsere Herausforderung ist es, besondere Produkte für Kinder zu entwickeln.
Spielzeuge zum Sammeln und zum Spielen - für die Kleinen sowie für größere Kinder und Erwachsene. Unsere Designerund Herstellerfirmen befinden sich alle in Emilia-Romagna, Italien.
Unser Projekt begann mit Calembour Design, einem sozialem Unternehmen, das sich mit Spiel- und Lerndesign für
Kinder beschäftigt. Fast alle Spielzeuge, die Sie in unserem Katalog finden, gingen durch die Hände von Calembour
Design. Die Zeichnungen in unserem Spiel nach Pinocchio sind das Werk der Illustratorin Alessandro Sanna, die GraphikDesignerin Simona Balmelli hat Sonia Di entworfen. Wir haben viele weitere Projekte in unsere Schublade und hoffen,
dass unsere Arbeit Sie weiterhin fasziniert!
Qui sommes nous /
Italiantoy est le résultat des 15 ans d’expérience de Zaffiria,
un centre pour l’éducation aux médias, à l’art et au patrimoine. En collaboration avec l’agence de communication et
de conception graphique Avenida et l’entreprise Eidos, qui s’occupe de la réalisation d’installations et d’idées, nous
avons décidé de mettre en place un catalogue de jeux qui souhaite être presque «unique». Le défi était de concevoir
et d’offrir aux enfants des objets spéciaux: des jeux à collectionner, appréciés par les enfants ainsi que par les adultes.
Nous sommes tous basés en Émilie-Romagne.
Notre projet a démarré tout de suite avec Calembour Design, qui s’occupe de la conception de jouets et du design
pour enfants. Les jeux que vous trouvez dans notre catalogue sont presque tous sortis de leurs mains. Parmi nos
collaborateurs, nous comptons aussi l’illustrateur Alessandro Sanna qui a signé le jeu sur Pinocchio et le maître d’atelier
Simona Balmelli qui a conçu Sonia Di. Les projets dans le tiroir sont encore nombreux: nous espérons que notre travail
saura vous intriguer.
I nostri giochi nascono lenti, tra un confronto e una poesia, una chiacchierata e un'immagine suggestiva. Divaghiamo ma non ci perdiamo.
Sappiamo bene che il buon concime darà i suoi frutti, per la luna buona.
Suggerimenti, perplessità, critiche entra tutto in circolo perché l'obiettivo
è fare di ogni gioco un piccolo capolavoro. Qualcosa che dia al bambino
il diritto di giocare bene.
Giocare bene? /Fare esperienza del mondo, dei
materiali, delle tecniche / Fare esperienza di sé, della propria creatività,
della propria curiosità / Toccare la poesia, annusare lo stupore, ascoltare
la meraviglia.
è un mondo lento /Vogliamo che i nostri giochi
costruiscano una “bolla” per il bambino: non deve andare di fretta, non
viene sgridato, umiliato, richiamato, non ha il fiatone. è un bambino che
può finalmente giocare: sperimentare, creare, fare e disfare, pensare,
progettare, ricominciare. Qualche bambino lo conosciamo per davvero: non possiamo immaginarli come target. Hanno un nome: Lorenzo,
Marco, Emma, Ale... Possiamo solo chiederci come dare loro il massimo,
con intelligenza.
Our toys are born lenses, among a poem, a lovely chat and a suggestive image. We digress but we try do not lose us.
We know that good fertilizer will bear fruit for the good moon. Suggestions, opinions, critics are welcome because the
goal is to make every toy a little masterpiece. Something that gives the child the right to play well.
Play well? /Experiencing the world, materials, techniques / Experiencing themselves, their creativity,
their curiosity / Touch poetry, smell amazement, listen.
Is a slow world /
We would our toys build a “bubble” to the child: he/she could experience,
create, make and unmake, think, plan, start over. We work each day with children in school and extra-school: we can
not imagine them as a target. They have a name: Lorenzo, Marco, Emma, Ale ... We can only wonder how to give them
the maximum, with intelligence.
Unsere Spielzeuge sind „slow toys“ und werden auch “langsam” entworfen - zwischen Gespräch und Gedicht, in
einer angeregten Diskussion, geleitet von sprühender Fantasie. Wir schweifen gerne ab, verlieren uns und unsere Ziele
aber nicht. Wir wissen genau, dass die Basis und ein guter Boden bei richtigem Mondstand seine Früchte tragen wird.
Vorschläge, Zweifel, Kritik, alles wird begierig aufgenommen, weil es das Ziel ist, jedes Spielzeug zu einem kleinen
Meisterwerk zu machen. Etwas, das dem Kind sein Recht auf gutes Spielen gewährt.
Gut Spielen? /Die Welt entdecken und erleben, Materialien spüren, Techniken erlernen / Sich selbst, die
eigene Kreativität und die eigene Neugier kennenlernen / Poesie berühren, Verwunderung erleben, das Wunder hören.
Es ist eine langsame Welt /
Wir möchten, dass unsere Spielzeuge eine “Blase” für
das Kind erschaffen: Ein Kind, das nicht in Eile ist, nicht geschimpft, gedemütigt, ermahnt wird, das nicht ausser Atem ist,
ist ein Kind, das endlich spielen darf: ausprobieren, erschaffen, bauen und abbauen, denken, entwerfen, neu anfangen.
Viele Kinder kennen wir persönlich aus unserer täglichen Arbeit in- und außerhalb der Schule, sie sind für uns viel mehr
als ein „Zielpublikum“. Die Kinder haben Namen: Lorenzo, Marco, Emma, Ale... Und wir wollen uns genau überlegen,
wie wir ihnen das Beste geben können – mit Klugheit und Einfühlungsvermögen.
Nos jouets sont nés lentilles, entre un poème, une belle discussion et une image suggestive. Nous nous éloignons aussi
de notre sujet mais nous essayons ne nous perd pas. Nous savons que bon engrais portera ses fruits pour la bonne
lune. Suggestions, opinions, critiques sont les bienvenus parce que le but est de faire de tous les jouets de petits chefd’œuvres. Quelque chose qui donne à l’enfant le droit de bien jouer.
Jouez bien? / C’est faire l’expérience du monde, des matériaux, des techniques / S’aventurer,jouer
avec sa créativité et curiosité / C’est toucher la poésie, l’odorat l’étonnement, écouter le monde.
C’est un monde rallenti /
Nous construisons nos jouets avec l’idée qu’ils soient une
«bulle» à l’enfant: il / elle pourrait connaître, créer, faire et défaire, penser, planifier, recommencer. Nous travaillons
chaque jour avec les enfants à l’école et dans l’extra-scolaire: nous ne pouvons pas les imaginer comme une cible. Ils
ont un nom: Lorenzo, Marco, Emma, Ale … En essaye de leur donner le maximum, avec intelligence.
Crediamo nelle storie /Il mondo è troppo
bello per non essere raccontato. I nostri giochi sono la storia di artigiani,
materiali, paesi vicini e lontani. Ogni gioco è una citazione di qualcosa
di bello: da Bruno Munari alle pitture del Nord-est dell'India, da Canaletto all'incubatore sociale in Brasile. Siamo fatti delle nostre emozioni
e noi vogliamo che i nostri giochi siano balsamo per l'anima di adulti e
bambini. Solo così diamo un senso a quello che facciamo. è un incrocio
di sguardi: confidiamo in un dialogo silenzioso, che passa dalle nostre
protesi, i nostri giochi. Per creare una relazione: noi giochiamo con te,
se vuoi. Laboratori, idee e materiali da scaricare e condividere sul sito,
iniziative dedicate, non per venderti cose, ma per entrare nella tua vita,
starti vicino, guardare cosa hai progettato e cosa vorresti per fare meglio
o diversamente.
Crediamo nell'Europa /L'Europa è una
delle storie più belle che possiamo realizzare. Noi ci crediamo. Un'Europa che sia di esempio al mondo per la sua bellezza, la sua capacità di
non abbandonare nessuno, di fare squadra per ripartire, innovare, creare.
Un'Europa che sa rallentare per fare meglio. Incubatore di idee e cose
preziose.
Crediamo nell'Italia /E nella sua genialità. Nel
lavoro degli artigiani. Nella capacità di trovare le soluzioni. Nel bicchiere
di buon vino quando un'avventura importante è andata bene. Perché non
è solo lavoro, è il ritratto di noi stessi. è l'illusione certa che il mondo si
può cambiare. I nostri giochi sono made in Italy: progettati tra Genova,
Bergamo, Padova e Rimini,prodotti a Modena. Con materiali certificati e
attenti all'ambiente. Tra le mani hai un pezzo vero di un paese che forse
ami.
We believe in stories / The world is too beautiful for its story – and history – not to be
told. Our toys embody the history of craftsmen, materials, nearby and faraway countries. Each toy evokes something
beautiful, from Bruno Munari to North Eastern Indian paintings, from Canaletto to Brazilian social incubators. We are
made of our emotions and we would like our toys to touch the souls of adults and children alike. This is the only way to
give meaning to what we do. It is a convergence of different points of view. A silent dialogue led by the toys we make.
We can play with you, if you want, to establish a new relationship. Workshops, ideas and materials to share and download
from our website, special projects aimed at taking part in your life, helping you, understanding what you have in mind
and you would like to improve or change.
We believe in Europe / Europe is one of the most beautiful stories people can write. We
believe in it. Europe is an example to the world for its beauty, its ability to take care of everyone, to work in team to
start all over again, to innovate, to create. And if necessary, to slow down the pace to improve. An incubator of ideas
and precious clues.
We believe in Italy /Italy is brilliance. In the work of craftsmen. In the ability to provide solutions.
In a glass of good wine to celebrate an important, successful experience. Because it is not only a matter of business. It
is a picture of ourselves, the safe illusion that the world can be changed. Our toys are made in Italy, designed between
Genoa, Bergamo, Padua and Rimini, and manufactured in Modena. From materials that are certified and environmentally
friendly. The objects you are holding in your hands are pieces of a country that you might love.
Wir glauben an Geschichten /
Die Welt ist viel zu schön, um nicht erzählt zu
werden. Unsere Spielzeuge sind die Geschichten von Handwerkern, von Materialien, von nahen und entfernten Ländern.
Jedes Spielzeug ist der Verweis auf etwas Schönes aus dieser Welt: von Bruno Munari’s Werken bis hin zu den Gemälden
von Nord-Ost Indien, von Canaletto bis hin zu einem sozialen Inkubator in Brasilien. Wir bestehen aus unseren Gefühlen
und möchten, dass unsere Spielzeuge ein Balsam für die Seelen von Erwachsenen und Kindern sind. Nur so kann unsere
Arbeit sinnvoll sein. Es ist ein Verknüpfen von Visionen, und das Vertrauen, dass unsere Spiele einen stillen Dialog mit dir
führen. Beziehungen werden möglich. Wir laden dich ein zu unserem Spiel, und spielen mit dir, wenn du möchtest. Auf
der Webseite stellen wir Workshops, Ideen und Materialien zum Herunterladen und zum Teilen zur Verfügung: gezielte
Aktivitäten, um ihr Leben zu bereichern, um dir selbst nahe zu sein, um zu sehen, was du entworfen hast und was du
dir wünschst, um diese Welt besser oder anders zu machen.
Wir glauben an Europa /
Europa ist eine der schönsten Geschichten, in der wir uns
begegnen können. Wir glauben daran. Ein Europa, das ein Beispiel für die ganze Welt ist: Dank seiner Schönheit, dank
seiner Fähigkeit, die Schwachen nicht zu vernachlässigen, sondern im Team zusammenzuarbeiten, um neu zu starten,
zu erneuern, zu erschaffen. Ein Europa, das den Schritt verlangsamen kann, um sich zu verbessern. Ein Inkubator von
Ideen und Wertschöpfung.
Wir glauben an Italien / Und an seine Genialität. An seine Handwerkskunst. An die
Fähigkeit, Lösungen zu finden. An ein gutes Glas Wein, um ein wichtiges Abenteuer zu besiegeln. Unsere Arbeit ist auch
unser Porträt. Es ist die stolze Überzeugung, dass die Welt verändert werden kann. Unsere Spielzeuge sind “Made in
Italy”, sie wurden zwischen Genua, Bergamo, Padua und Rimini entworfen, und in Modena hergestellt. Mit zertifizierten
und umweltfreundlichen Stoffen. In deinen Händen hältst du ein Stück von einem Land, das du lieben darfst.
Nous croyons dans les histoires /
Le monde est trop beau pour ne pas être
raconté. Nos jouets sont l’histoire des artisans, de matériaux, de pays proches et éloignés. Chaque jouet est la citation
de quelque chose de beau: de Bruno Munari jusqu’aux peintures du Nord-Est de l’Inde, de Canaletto à un incubateur
sociale au Brésil. Nous sommes faits de nos émotions et nous voulons que nos jeux sont un baume pour l’âme d’adultes
et d’enfants. Seulement de cette façon nous donnons un sens à ce que nous faisons. Il s’agit d’une intersection de
regards: la confiance dans un dialogue silencieux, en passant par nos implants, nos jeux. Pour créer un rapport: nous
jouons avec vous si vous voulez. Sur notre site web, nous offrons des ateliers, des idées, des téléchargements et des
matériaux de partage: activités ciblées pour participer à votre vie, pour être près de chez vous, regardez ce que vous
avez conçu, et qu’aimeriez-vous faire mieux ou différemment.
Nous croyons dans l’Europe /L’Europe est l’une des plus belles histoires que
nous pouvons rencontrer. Nous y croyons. Une Europe qui est un exemple pour le monde entier grâce à sa beauté,
sa capacité de ne pas abandonner les plus faibles, de faire équipe pour partager, innover, créer. Une Europe qui sait
comment ralentir pour améliorer. Un incubateur d’idées et de choses précieuses.
Nous croyons dans l’Italie /
Et à son génie. A l’artisanat. A sa capacité de trouver
des solutions. Notre travail c’est aussi notre portrait. C’est la conviction que le monde peut être changé. Nos jouets sont
fabriqués en Italie, ils ont été conçus entre Gênes,Padoue et Rimini. Dans vos mains, vous avez un véritable morceau
d’un pays que vous pourriez aimer.
Forse è banale dire che i nostri giochi:
•credono nell'intelligenza del gesto, che
conosce se stesso solo facendo;
•permettono di vedere le cose quotidiane in modo diverso;
•hanno in mente un mondo più giusto
che dà fiducia ai bambini;
•hanno più livelli di gioco;
•sono multisensoriali;
•coltivano il lato artistico del bambino
•sono degli strumenti: al centro c'è il
bambino, non il gioco;
•sostengono la manualità;
•giochi con altri ma anche con le cose
che hai già;
•sono pensati anche per le ludoteche,
le scuole, i musei;
•non sono né banali né stucchevoli:
anche un adulto potrebbe divertirsi,
se sa ancora guardare il mondo con
ironia;
•stimolano l'immaginazione e la accrescono;
•sono poesia e magia;
•sono tradizione, storie, radici feconde
di comunità vere;
•sono maestria e astrazione;
•sono stupore e osservazione.
Special Features:
•they believe in the intelligence of the act, who knows
itself just doing;
•allow you to see things quotidiane in a different way;
•have in mind a world more right that gives confidence
to the children;
•have more levels of play;
•are multi-sensory;
•cultivate the artistic side of the child
•are the tools: the center is the child, not the toy;
•support the manual activities;
•play with others but also with the things that you already
Besondere Merkmale der Spiele:
glauben an die Intelligenz der Handlung, die sich
selbst nur beim Handeln kennenlernen kann;
•Sie ermöglichen, die täglichen Gegenstände anders
zu sehen;
•Sie beinhalten eine faire Welt, die den Kindern Vertrauen
schenkt;
•Sie haben mehrere Spielniveaus;
•Sie sind multisensorisch;
•Sie fördern die künstlerische Seite des Kindes;
•Sie sind Werkzeuge: das Kind steht in der Mitte - nicht
das Spielzeug selbst;
•Sie fördern die Handfertigkeit;
•Sie fördern Beziehungen mit anderen;
•Sie
Peut-être il est banal de dire que nos jeux:
•sont la crainte et de l’observation.sait se faire juste;
•vous permettre de voir les choses quotidiane d’une
•Sie
•croient dans l’intelligence du geste;
• vous permettent de voir les choses
de tous les jours
d’une manière différente;
•ont à l’esprit l’idée d’un monde qui donne confiance
aux enfants;
•ont plus de niveaux de jeu;
•sont multi-sensorielle;
•cultivent le côté artistique de l’enfant
•sont des outils: le centre est l’enfant, pas le jeu;
•soutient le manuel;
•permettent de jouer avec les autres mais aussi avec les
choses que vous avez déjà;
•sont conçus pour les centres de jeux, les écoles, les
musées;
•même un adulte peut jouer, s’il aime encore regarder
le monde avec un peu d’ironie et poésie;
•stimulent l’imagination;
•provoquent la poésie et de la magie;
•sont la tradition, des histoires, des racines fertiles de
véritable communauté;
•sont la maîtrise et de l’abstraction;
have;
•are designed also for the playrooms,schools, museums;
•are neither trivial nor cloying: even an adult could amazing
himself, if he can still look at the world with irony;
•stimulate the increase of imagination;
•are poetry and magic;
•they cultivate tradition, stories, fertile
community;
•are mastery and abstraction;
•are wonder and observation.
roots of true
führen dazu, auch die Dinge zu schätzen, die man
hat;
•Sie wurden entwickelt für Spielzentren, Schulen und
Museen;
•Sie sind nicht banal oder langweilig, und auch Erwachsene
können damit Spaß haben und die Welt mit einer Prise
Ironie erleben;
•Sie fördern und regen die Fantasie an;
•Sie sind Dichtung und Zauber
•Sie sind Tradition, Geschichte, sie stammen aus den
fruchtbaren Wurzeln einer echten Gemeinschaft;
•Sie sind Meisterschaft und Abstraktion;
•Sie sind Verwunderung und Beobachtung;
•Sie wurden in Italien bedacht, entwickelt und gemacht.
manière différente;
à l’esprit un plus droit qui donne confiance pour
les enfants;
•avoir plus de niveaux de jeu;
•sont multi-sensorielle;
•cultiver le côté artistique de l’enfant
•sont les outils: le centre est l’enfant, pas le jeu;
•soutenir le manuel;
•jeux avec les autres mais aussi avec les choses que vous
avez déjà;
•sont conçus pour la ludoteque, écoles, musées;
•ne sont ni sans importance ni de écoeurante: même un
adulte pourrait divertir- est, se il peut encore regarder
le monde avec une ironie;
•stimuler l’imagination et l’augmentation;
•sont la poésie et de magie;
•sont la tradition, histoires, racines fertiles de véritable
communauté;
•sont la maîtrise et de l’abstraction;
•évoquent l’émerveillement et l’observation.
•avoir
valori
Worth / Werte / Valeurs
Artigianale
Crafts / Kunsthandwerk / Artisanal
Artistico
Artistic / Künstlerisch / Artistique
Coinvolgente
Involve / Involvierend / Passionnant
Didattico
Didactic / Didaktisch / Didactique
Digitale
Digital / Digital / Numérique
Ecologico
Ecological / ökologisch /
écologique
Inclusivo
Inclusive / Inklusiv / Inclusive
Italiano
Italian / Italienisch / Italien
Popolare
Popular / Beliebt / Populaire
Tecnologico
Technological / Technologisch /
Technologique
Per i
musei
For museums / Für Museen / Dédié aux musées
Italiantoy può /Progettare con te un gioco a partire
da un tema che vuoi sviluppare, da un’ispirazione che ti affascina o da
un’opera di una collezione / Produrre il gioco progettato e preoccuparsi
della marcatura CE e del packaging, valorizzando il logo del tuo museo
/ Realizzare i supporti che ti servono per una mostra temporanea: architetture di cartone, plexiglass, stoffa o forex, a seconda dei tuoi bisogni
/ Progettare e creare installazioni multisensoriali e interattive nelle quali
apprendere grazie ad una esperienza immersiva / Realizzare un’app o
un i-book per giocare col bambino anche fuori dal museo / Realizzare
laboratori progettati col metodo Bruno Munari®
Italiantoy can /
Design a toy with you based on an idea you would like to develop, an inspiration
you have or an artwork from a collection / Manufacture the designed toy and provide the CE mark as well as packaging
with your museum’s logo / Provide supporting elements and displays for a temporary exhibition: cardboard, Plexiglas,
fabric or Forex structures, depending on your requirements / Design and create multi-sensorial installations where it is
possible to learn thanks to a full-immersion atmosphere / Develop a smartphone App or e-book to play with kids also
outside of the museum / Carry out lab sessions based on the Bruno Munari® method.
Italiantoy kann /
Mit Ihnen ein Spielzeug entwickeln und verwirklichen, aus einer Idee, aus einer
Inspiration von anderen Werken oder aus einer Faszination für bestimmte Sammlungen / Das entworfene Spielzeug
herstellen und die CE-Kennzeichnung und Verpackung mit dem Museums-Logo liefern / Unterstützung und Konzepte
für temporäre Ausstellungen anbieten: Strukturen aus Karton, Plexiglas, Gewebe oder Forex, je nach Bedürfnis / Mit
reicher Erfahrung multisensorische Kunstinstallationen gestalten und erstellen, die völliges Eintauchen in die Materie und
interaktives Lernen ermöglichen / Eine Smartphone-App oder ein E-book entwickeln, damit die Kinder auch außerhalb
des Museums zum Thema spielen können / Workshops nach der Bruno Munari® Methode organisieren und realisieren.
Italiantoy peut /Concevoir avec vous un jeu à partir d’un thème que vous souhaitez développer,
une source d’inspiration qu’il vous plaît, ou d’un ouvrage d’une collection / Produire le jeu conçu, aussi avec le marquage
CE et l’emballage, en valorisant le logo de votre musée / Produire les supports que vous avez besoin pour une
exposition temporaire: architectures en carton, en plexiglas, en tissu ou forex, en fonction de vos besoins / Conception
et création des installations multi-sensorielles et de l’apprentissage interactif grâce à une expérience immersive / Faire
une application ou un i-book pour y jouer avec, même en dehors du musée / Réaliser des laboratoires et atéliers conçus
par la méthode Bruno Munari®.
I nostri
giochi
Our toys
Unsere Spiele
Nos jeux
www.
italian
toy.
it
v i a L a m o n e 1 8 / D , 4 7 9 2 4 R i m ini, Italy | www.italiantoy.it | [email protected]