Modes de protection contre le risque d`explosion Zündschutzarten

Modes de protection contre
le risque d’explosion
Zündschutzarten und
Zuordnung
Ignition protection categories and their allocation
ATEX95 / DIRECTIVE 94/9 CE
ATEX95 / RICHTLINIE 94/9 EG
ATEX95 / DIRECTIVE 94/9 EC
On comprend sous le terme «modes de protection contre le risque d’explosion» la (les)
mesure(s) qui a (ont) été prise(s) sur les
équipements électriques lors de leur fabrication pour empêcher le risque d’explosion de
l’atmosphère environnante. Divers modes de
protection utilisables individuellement ou en
combinaison, sont décrits dans la norme européenne EN 60079.
Cependant, seules les protections suivantes
sont significatives pour les presse-étoupe:
Unter Zündschutzarten versteht man
die Massnahme(n), die an elektrischen
Betriebsmitteln bei der Herstellung
getroffen wurden, um die Zündung der umgebenden explosionsfähigen Atmosphäre zu
verhindern. In den europäischen Normen EN
60079 sind mehrere Zündschutzarten beschrieben, die einzeln oder in Kombination angewandt werden können.
Von Bedeutung für Kabelverschraubungen
sind:
Ignition protection categories are the measure(s) which were taken for electrical operating
materials during manufacture in order to
prevent the ignition of the surrounding explosive atmosphere. The European standards describe several ignition protection categories,
which can be applied individually or in combination EN 60079.
• Sécurité augmentée «e»
• Enveloppe antidéflagrante «d»
• Sécurité intrinsèque «i»
EN 60079-7
EN 60079-1
EN 60079-11
D’autres modes de protection contre le risque
d’explosion sont normalisés, mais ils
correspondent à une classification secondaire
rarement utilisée pour les presse-étoupe.
•
•
•
•
•
•
Immersion dans l’huile «o»
Enveloppe à surpression «p»
Protection par remplissage pulvérulent «q»
Encapsulage «m»
Matériau sans formation d’étincelle
Systèmes à sécurité intrinsèque
• Erhöhte Sicherheit «e»
• Druckfeste Kapselung «d»
• Eigensicherheit «i»
The following are important for cable glands:
EN 60079-7
EN 60079-1
EN 60079-11
• Increased safety «e»
• Flameproof enclosure «d»
• Intrinsic safety «i»
Neben den vorgängig genannten sind weitere
Zündschutzarten genormt, welche aber von
untergeordneter Bedeutung sind und für
Kabelverschraubungen selten verwendet
werden:
• Ölkapselung «o»
• Überdruckkapselung «p»
• Sandkapselung «q»
• Vergusskapselung «m»
• Nicht funkendes Material
• Eigensichere Systeme
EN 60079-7
EN 60079-1
EN 60079-11
In addition to the above-mentioned ignition
protection categories, others have been standardized but these are of minor importance
and are seldom used for cable glands:
•
•
•
•
•
•
Oil immersion «o»
Pressurization «p»
Powder filling «q»
Encapsulation «m»
Non-sparking material
Intrinsically safe systems
Groupes et
catégories d’appareils
Gruppen und
Gerätekategorien
Groups and
equipment categories
Les appareils sont répartis dans deux groupes. Le groupe I concerne les appareils soumis aux risques de grisou dans l’exploitation
des mines et ne sera pas décrit ici. Tous les
autres domaines appartiennent au groupe II,
qui comprend selon le degré de sécurité et
l’application, les catégories 1G à 3 G (pour les
gaz) et 1D à 3D (pour la poussière).
Die Geräte werden in zwei Gruppen unterteilt.
Gruppe I gilt für schlagwettergefährdete
Geräte zur Verwendung im Bergbau und wird
hier nicht weiter beschrieben. Alle anderen
Bereiche fallen in die Gruppe II, welche je
nach Mass der Sicherheit und der Anwendung
die Kategorien 1G bis 3G (für Gas) und 1D
bis 3D (für Staub) kennt.
The equipment is divided into two groups.
Group I is applicable to equipment at risk from
firedamp and intended for use in mining and
will not be described further here. All other
areas are covered by group II which, depending on the level of safety and the application,
includes categories 1G to 3G (for gas) and 1D
to 3D (for dust).
Le mode de protection contre le risque d’explosion «d» (avec enveloppe antidéflagrante)
répertorie les gaz selon leur degré d’inflammabilité en trois subdivisions IIA,IIB et IIC; la classe
IIC concerne les gaz les plus inflammables
(comme l’hydrogène).
Die Zündschutzart «d» druckfest gekapselt
erfährt eine weitere Unterteilung in IIA, IIB und
IIC welche die Gase nach ihrer
Entzündbarkeit klassifiziert, wobei IIC die am
leichtesten Entzündbaren (z.Bsp. Wasserstoff)
umfasst.
The ignition protection category «d», flameproof enclosure, is further subdivided into IIA,
IIB and IIC, which classifies the gases according to their ignibility, IIC including the most
readily ignitible gases (e.g. hydrogen).
Benutzung der Kabelverschrabungen entsprechend den Schutzweisen und den durch
die Norm ATEX 95 bestimmten Zonen.
Use of the cable glands according to the
modes of protection and zones defined
by the standard ATEX 95.
Utilisation des presse-étoupe en fonction
des modes de protection et des zones
définies par la norme ATEX 95
Mode de protection contre le risque d’explosion
Zündschutzart
Ignition sort
Normes
Normen
Standard
Utilisation en zone
Anwendung in Zone
Application in Zone
G
D
(gaz/Gas/gas)
presse-étoupe décrits en pages
Kabelverschraubungen auf der Seite beschrieben
Cable glands described in page
(poussière/Staub/dust)
Enveloppe antidéflagrante «d»
Druckfeste Kapselung «d»
Flameproof enclosure «d»
EN 60079-1
1
2
21 22
A-A4.4 / 4.7
Sécurité augmentée «e»
Erhöhte Sicherheit «e»
Increased safety «e
EN 60079-7
1
2
21 22
A-A4.8 / 4.22
Sécurité intrinsèque «i»
Eigensicherheit «i»
Intrinsic safety «i»
EN 60079-11
1
2
20 21 22
A-A4.23 / 4.24
Définition des zones:
Zones 0 et 20 : l’atmosphère explosive est permanente
Zones 1 et 21 : l’atmosphère explosive est occasionnelle
Zones 2 et 22 : l’atmosphère explosive est rare (en cas de défaut)
0
Definition der Zonen:
Zonen 0 und 20: die explosive Atmosphäre ist dauerhaft,
Zonen 1 und 21: die explosive Atmosphäre ist gelegentlich,
Zonen 2 und 22: die explosive Atmosphäre ist selten (im Falle des Fehlers)
A-A 4.2
Definition of zones:
Zones 0 and 20: the explosive atmosphere is permanent
Zones 1 and 21: the explosive atmosphere is occasional
Zones 2 and 22: the explosive atmosphere is rare (in case of defect)
I / 2010
Classes de température
Temperaturklassen
Temperature classes
En complément de la classification précédente, les PE sont répartis suivant des classes de
température. Les presse-étoupe étant des
composants passifs, sans propre dégagement
de chaleur, la classe de température à laquelle ils peuvent être utilisés, est mesurée sur le
câble ou à l’emplacement de montage.
Eine weitere Einteilung erfolgt nach
Temperaturklassen. Kabelverschraubungen
sind passive Bauelemente ohne eigene
Wärmeentwicklung. Hier gibt die
Temperaturklasse an, bis zu welcher
Temperatur, gemessen am Kabel oder an der
Montagestelle, sie eingesetzt werden dürfen.
Further subdivision is made according to temperature classes. Cable glands are passive
components and do not themselves generate
heat. Here, the temperature class indicates
the temperature up to which they may be
used, the temperature being measured at the
cable or at the installation site.
Classes de temp.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Temperaturklasse Max.Oberflächentemp.(°C)
T1
450
T2
300
T3
200
T4
135
T5
100
T6
85
Temperature class
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Marquage
Kennzeichnung
Marking
Tous les appareils destinés à l’utilisation dans
les zones soumises aux risques d’explosions
doivent être marqués, celà concerne également les presse-étoupe.
Alle Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen müssen gekennzeichnet
werden, so auch Kabelverschraubungen.
All equipment for use in potentially explosive
areas must be marked, and this includes
cable glands.
Sur les presse-étoupe
Auf Kabelverschraubungen
On cable glands
AGRO
II 2G/D Ex d II C
PTB 00 ATEX 1059 -40/+100°C M20
AGRO
II 2G/D Ex d II C
PTB 00 ATEX 1059 -40/+100°C M20
AGRO
II 2G/D Ex d II C
PTB 00 ATEX 1059 -40/+100°C M20
AGRO
II 2G/D Ex e II
PTB 02 ATEX 1125 M20
AGRO
II 2G/D Ex e II
PTB 02 ATEX 1125 M20
AGRO
II 2G/D Ex e II
PTB 02 ATEX 1125 M20
AGRO
II 2G/D Ex e II
PTB 02 ATEX 1126X M20
AGRO
II 2G/D Ex e II
PTB 02 ATEX 1126X M20
AGRO
II 2G/D Ex e II
PTB 02 ATEX 1126X M20
Sur les emballages
Auf Verpackung
On each packing unit
AGRO
0102
II 2G Ex d II C
II 2D Ex tD A21
IP68 -40/+100°C
AGRO
0102
II 2G Ex d II C
II 2D Ex tD A21
IP68 -40/+100°C
AGRO
0102
II 2G Ex d II C
II 2D Ex tD A21
IP68 -40/+100°C
AGRO
0102
II 2G Ex e II
II 2D Ex tD A21
IP68 -40/+100°C
AGRO
0102
II 2G Ex e II
II 2D Ex tD A21
IP68 -40/+100°C
AGRO
0102
II 2G Ex e II
II 2D Ex tD A21
IP68 -40/+100°C
Utilisations
Anwendungen
Applications
Les presse-étoupe AGRO montés sur des
équipements antidéflagrants conviennent à la
majorité des applications telles que les
moteurs, interrupteurs, armoires et boîtiers
électriques utilisés dans l’industrie, la chimie
ainsi que la pétrochimie.
Die AGRO Kabelverschraubungen für explosionsgeschützte Geräte sind somit für die
meisten Anwendungen an explosionsgeschützten Motoren, Schalt- und
Steuergeräten, Gehäusen usw. geeignet, die
in der Industrie, in der chemischen und petrochemischen Industrie eingesetzt werden.
The AGRO cable-glands for explosion-protected equipment are therefore suitable for most
of the applications in explosion-hazardous
motors, switch- and control gears, housings
etc. used in industrial fields such as in the
machinery- and automation industry, in the
chemical and petrochemical industry.
max.temp.de surface (°C)
450
300
200
135
100
85
A-A 4.3
max. surface temp. (°C)
450
300
200
135
100
85
I / 2010