Untitled - JLL Residential

The Developer
THE DEVELOPER
3
4
6
THE PROJECT
3 0 0 Y E A R S O F G R O S V E N O R E S TAT E S
GROSVENOR IN TOKYO
THE BUILDING
11
18
24
THE WESTMINSTER
ELEGANT INTERIORS
THE NEIGHBOURHOOD
3
THE PROJECT
The Westminster Roppongi offers luxurious and contemporary
accommodation with an exceptional standard of craftsmanship
right in the heart of Tokyo
『ザ・ウエストミンスター六本木』は、現代建築の先端を行くコンテンポラリー
デザインと、伝統の匠の技が融合するラグジュアリーレジデンス。東京の中心で、
これまでにない豊かな居住空間を実現します。
THE TEAM
28
30
32
33
Q&A:
Q&A:
Q&A:
Q&A:
PA U L D AV I S / C H A I R M A N , PA U L D AV I S + PA RT N E R S
I Z U M I M A S AT O S H I / S T O N E A RT I S T
TOEMON SANO / MASTER GARDENER, UETOH ZOEN
N O R I TA K A TAT E H A N A / A RT I S T
3 4 C O N TA C T I N F O R M AT I O N
British company Grosvenor has applied its three centuries of
expertise in property development and town planning to create The
Westminster Roppongi: a luxurious apartment building in Tokyo. This
exclusive residential project, in the heart of the capital’s cultural hub
Roppongi, has been developed in collaboration with a select handful
of international architects, designers and artists. Its apartments have
been carefully designed for those who demand the highest standards
of modern living, be they an individual, couple or family.
グロブナー は、創 業 以来 3 0 0 年 以上 にわ たってロンドンのウ
エストエンドを 開 発し、技 術と英 知 を 培ってきた イギリスを
代 表 する不 動 産グル ープで す。そのグロブナー が、東 京 の 中
心 に 展 開 するプ ロジェクト、そ れ が『 ザ・ウエストミンスター
六 本 木 』で す。世 界 を 舞 台 に 活 躍 する建 築 家 、デ ザイナーそ
してアーティストの 中 から選りすぐられ た 、類まれ な 才 能 が
コラボレ ーションしたラグ ジュアリー なこのレ ジ デンス は 、
東 京 の 中 心であり、“ 文 化 的 ハブ ”として機 能 する六 本 木とい
うロケーション に ふ さわしい 佇まい 。卓 越した センスとクラ
Grosvenor is steeped in heritage and has been instrumental in turning
London’s Mayfair and Belgravia districts into some of the world’s most
desirable postcodes. Its careful custodianship of estates in these areas
has ensured that its properties are as attractive today as when they
were first built centuries ago. Grosvenor’s vision for The Westminster
Roppongi, a unique offering within the Japanese market, is part of
the company’s long-term commitment to building sustainable luxury
residences around the world.
フトマンシップ によって仕 立てられ たこのレジデンス は 、至
高 の 住 環 境 を 求 める皆 様 もきっと満 足 で きるように デ ザイ
ンされています。
豊 か な 歴 史 的 遺 産を持 つグロブナー は、世 界 有 数 の 高 級 街
区として知られるロンドンの「メイフェア」や「ベルグレイヴィ
ア」地 区 の 開 発を手 掛 けてきました 。そこに 建 つ 数々の 建 造
物 は 、入 念 な 管 理 のもと開 発 当 時 の 輝 きを 今 に 残 すの み な
らず、2 1 世 紀 の 景 観とも見 事 に 調 和しています。この 長 い 年
月にわ たり培ってきた 経 験を礎 に、東 京・六 本 木 の 地で 生ま
れ た 比 類 な きリノベ ーションプ ロジェクトが『 ザ・ウエストミ
ンスター 六 本 木』で す。そこに はグロブナー の 未 来 へ の 視 線
|ラグジュアリーでありながら、時を経ても色あせることのな
い 魅 力を持ち合わ せ た サステナブル な 住 宅 の 創 造 へ の 想 い
が込められています。
4
The Developer
The Developer
5
1
1. Grosvenor Square circa 1700’s
グロブナースクエア、1700年頃
2. Lady Mary Davies
レディー・メアリー・デイビス
3. Sir Thomas Grosvenor
トーマス・グロブナー卿
4. Map of the London Estate circa 1614
ロンドンエステートの地図、1614年
5. 3-10 Grosvenor Crescent, Belgravia
3-10グロブナークレセント、ベルグレイヴィア
6. Mount Street, Mayfair
300 YEARS OF
G R O S V E N O R E S TAT E S
2
3
4
Grosvenor has become renowned for its commitment to
preservation. This focus on long-term sustainability means
its properties continue to stand the test of time
グロブナーは自らが携わる建物や街並みの維持・保全への社会的責任を
果たしてきました。長期にわたるサステナビリティに対する視野を持って
計画・開発された建物は、時代を超えた存在感と価値を保ち続けます。
Grosvenor boasts a portfolio of timelessly luxurious residential
properties and is one of the largest private property companies in
the world. As the owner of more than 300 acres of prime London real
estate, Grosvenor goes to painstaking lengths to preserve the historic
architecture and heritage of its properties, and has become well
regarded for the scrupulous stewardship of its urban streetscapes.
グ ロブ ナー は 、不 動 産 業 界 に お ける世 界 屈 指 のプライベ ー
トカンパ ニ ーで す。創 業 以来 3 0 0 年、イギリス・ロンドンのプ
ライムロケーション に 約 3 0 0 エ ーカ ー( 約 1 2 2 万 ㎡ )に およ
ぶ 土 地 を 所 有し、時 代 が 移り変 わっても 色 あ せることの な
い、数 多くのラグジュアリーレジデンスを手 掛 けてきました。
さらに そこに 建 つ 歴 史 的 建 造 物 を 世 界 共 有 の “ 遺 産 ”として
保 守・管 理 することに 注 力し、美しい 都 市 景 観 を 守り続 けて
The company’s origins date back to 1677, when the marriage of Mary
Davies and Sir Thomas Grosvenor brought with it ownership of a plot
of land that until this time was nothing more than swamp, pasture
and orchard fields. The area was later developed into a fashionable
residential district and over time, and with much care, it developed
into the prestigious London Estate that can be seen today. With a roll
call of former residents including the composer Mozart and rock star
Jimi Hendrix, the Grosvenor legacy continues into the 21st century
thanks to iconic and sought-after addresses such as Eaton Square and
Chester Square.
います。
グロブナー の 歴 史 は、メアリー・デイビスとトーマス・グロブ
ナー 卿 が 結 婚した 1 6 7 7 年 から始まります。夫 妻 が 相 続した
広 大 な 土 地 は 、当 時 沼 地 や 牧 草 地 、あるい は 果 樹 園 に 過 ぎ
ませ んでした が 、入 念 に 計 画 され た 開 発 により瀟 酒 な 住 宅
街へと姿を変えていきました。
その 後も時 代 の ニ ーズ にあわ せ たきめ 細 や か な 街 づくりは
続 き、彼らの 土 地 は 長 い 時 を か けて、世 界 有 数 の 高 級 街 区
“ ロンドン・エステ ート” へと進 化 。か つ てモ ー ツァルトや ジ
ミ・ヘンドリックスといった 数々の 著 名 人 たちも居 を 構えた
Inherent in this legacy is Grosvenor’s long-term vision for each of
its premises, and a focus on how it contributes to the wider urban
environment. Mayfair, with its well-rounded mixture of galleries,
high-end eateries, green space and snappy retail, is a prime example
of this. The clusters of picture-perfect streets and village-like feel are
a testament to the art of urban curation that Grosvenor has come to
understand so well.
「 イートン・スクエア」や「 チェスター・スクエア」などの エリ
アは、グロブナー の 歴 史 的 遺 産として、2 1 世 紀 の 今日に お い
てもそ の 価 値 を 失 わ ず、誰 もが 知る「 憧 れ の 場 所 」として輝
き続けています。
グ ロブ ナー が 誇る歴 史 的 遺 産 を 特 徴 づ けているの は 、街 並
み や 建 物 に 対 する 長 期 的 ヴィジョンと、進 化 を 続 ける 都 市
の 環 境 に 対して何 が で きるの か を 問 い 続 ける精 神 で す。た
とえば、ロンドンの「メイフェア」地 区。ここに は ギャラリー や
高 級レ ストラン、緑 あ ふ れる 公 園 、そして 活 気 あるショップ
が 絶 妙 な バランスで 共 存しています。まるで 絵 画 のように 美
しい ストリートの 数々。そして 大 都 市 の 中 心 に ありな がら、
ひとつ の “ コミュニ ティ”として、そこで 生 活 する 人々に 一 体
感をもたらすような 街 づくり。これらが、グロブナー がもっと
も得 意とする都 市 開 発 の 結 晶といえるでしょう 。
5
6
マウント・ストリート、
メイフェア
The Developer
The Developer
7
Grosvenor channels three centuries
of town planning expertise to create a
thoughtfully balanced urban mix across
all their properties
グロブナーが手がけるすべての建物には、3世紀にもわ
EX
-D
O
RI
Yoyogi
EXPR
ESSW
Kitasando
YA
M
Harajuku, Omotesando
High Fashion Shopping Area
TE
SW
RI
Imperial Hotel
ROPPONGI
RI
D
Daiba
Shiokaze
Park
ICH
I-K
EIH
IN
Oimachi
BA
Y
K AI G A N- D
Shimoshinmei
Shimoshinmel
DA I
K E I HIN
SHINAGAWA
Nishioi
Nichioi
Yumenoshima
Park
KOTO
SH
O
RE
RO
U
TE
Haneda Airport
OP
OL
I TA
X
NE
PR
Y B AYS H OR
E S S WA
E RO U T E
E
Fuji TV Building
Shinagawa
Business Area
六 本 木 は 、東 京という大 都 市 の 中 心 で す。
『 ザ・ウエスト
ミンスター 六 本 木 』の 目 の 前 に あるの は 、オフィス、映 画
DG
Shinagawa
OR I
Ōsaki
BRI
METROPOLITAN EXPRESSWAY
I
を吹き込むことになるでしょう。
ろぎのアーバンライフがここにはあります。
OW
Kitashinagawa
もに、アジア地 域 に お ける不 動 産 価 値 の 創 造 に 新しい 風
などの 閑 静 な 高 級 住 宅 街とも隣 接 。心 休まる平 穏とくつ
INB
N
RA
DA I I C H I - K E I H I
OR
ブナープレイス神 園 町』
(東 京 都 渋 谷 区)と、翌 2 0 0 9 年 竣
Gotanda
M
TR
ME
A-D
MEGURO
ウエストミンスター 六 本 木』は、2 0 0 8 年 に 竣 工した『グロ
雰 囲 気 が 溢 れるエリアにありな がら、元 麻 布 や 麻 布 十 番
K Y O
Tamachi
S A KUR
AD
E
AT
全 域 に お い ても、一 流 のラグ ジュアリーレ ジ デンス 開 発
Meguro
E
UT
M
YA
資 産 額 は 、2 0 0 億ド ル を 超える規 模となりました 。アジア
の 複 合 施 設 六 本 木 ヒルズ 。活 気とインターナショナル な
ED
RO
1 9 5 0 年 代 以 降 、イギリス の み ならず 世 界 各 国 に 不 動 産
ビジ ネスを 展 開してきたグ ロブナー が 保 有・運 営 する総
館、美 術 館、ラグジュアリー ホテル などで 構 成される先 進
A
Hamamatsucho
T O
工 の『ザ・ウエストミンスター・テラス』
(香 港)の 成 功とと
Roppongi is the beating heart of Tokyo. It is home to Roppongi Hills,
a mixed-use development incorporating offices, a cinema, the Mori
Museum and a luxury hotel, all conveniently located just one street
away from The Westminster Roppongi. This dynamic urban enclave
perches upon the more tranquil upscale residential areas of Moto
Azabu and Azabu Juban, offering a serene haven amid the bustle
of Roppongi.
W
Shiba
Park
O
OLIT
A N EX
Hama Rikyú
Garden
Tokyo Tower
Azabujuban
Ebisu
CHUO
Shiodome
MINATO
の エ キス パ ートとして確 固 たる評 価 を 得 ています。
『 ザ・
OP
GA
Grand Hyatt Tokyo
Roppongi Hills
世界各国で求められる普遍的な価値なのです。
With an international presence since the 1950s and its management
of global assets worth almost US$20 billion, Grosvenor has
established a reputation as a leading developer of award-winning
luxury residential developments across Asia. The Westminster
Roppongi builds on the success of Grosvenor Place Kamizono-cho
in Tokyo’s Yoyogi Park, constructed in 2008, and The Westminster
Terrace in Hong Kong, completed in 2009.
Shinbashi
Roppongi
Itchome
Roppongi
The Westminster
Roppongi
グロブナーの名が体現する品質及び品格|それらはここ日本のみならず、
Ginza Adult
Shopping Area
Tokyo Midtown
Y No 3
E X P R E SS WA
Shibuya
The Peninsula Tokyo
Hibiya Park
Aoyama Itchome
The Ritz-Carlton Tokyo
AO
SHIBUYA
SHIBUYA
Kasumigaseki
Government Office
Area
KA
9 FU
PR E S SWAY N o
The Grosvenor name carries with it a promise of quality
and integrity. These are virtues that resonate around the
world, not least in the Japanese capital
D
A-
Tokyo
Station
CHIYODA
Motoakasaka
I
OR
Mandarin Oriental Hotel
Marunouchi, Nihonbashi
Business Area
Imperial Palace
TR
ME
Harajuku
U K Yotsuya
U-D
OR
I
AY N o 4
Outer Garden
of Meiji Shrine
Yoyogi
Park
INJ
Riv
er
E
AT
SH
Shinjuku
Imperial
Garden
ROU TE
Kanda
Imperial
Palace
Sumi
da
M
YA
Shinjuku
Business Area
KE IYO ROAD
KOM ATS UGAWA
EXP RES SWAY No7
MET ROP OLI TAN
Ichigaya
Shinjuku
Kameido
Kinshicho
Ryogoku
Asakusabashi
Tokyo Metropolitan
Government Building
Grosvenor Place
Kamizono-cho
ET
Akihabara
Seibushinjuku
GROSVENOR IN TOKYO
RO
Ochanomizu
PO
Akihabara
Cultural Area
Suidobashi
Suldobashi
SUMIDA
Tokyo
Skytree
M
SHINJUKU
Shinokubo
O
Ueno
Okachimachi
Iidabashi
AR
OU
A
RI
N
ES
O
AY
PR
D
Kaminarimon
Asakusa
DO
5
GA
TAITO
EX
S
WA
YN
o
SU
Ueno
Ueno
Park
LIT
AN
ES
KA
RI
PR
Takadanobaba
Ueno, Asakusa
Traditional Area
JI
O DO
G
KO
N
U
O
M
BUNKYO
Ueno Zoo
SH
N
I TA
OL
H
OW
TR
Uguisudani
OP
o6
ME
Mejiro
DO
RI
たる綿密な都市開発の専門知識と経験が注がれています
DA IN I-
6
DAIBA BAY
AREA
Tokyo Big Sight
TOKYO
BAY
Wakasu
Park
8
The Developer
The Westminster Roppongi presents a
rare opportunity to acquire a home in
this much sought-after location
『ザ・ウエストミンスター六本木』は、誰もが憧れる特別
なエリアに上質な住環境を求める方々にとって、
理想的
な 住まいとなるでしょう
9
10
The Building
The Building
11
THE WESTMINSTER
The Westminster is a byword for luxury cosmopolitan living.
And nowhere is this more evident than in the elegant design
and first-class craftsmanship of The Westminster Roppongi
『ザ・ウエストミンスター』は、ラグジュアリーな生活のシンボルともいえる
インターナショナルブランドです。
『ザ・ウエストミンスター六本木』に見られる
エレガントなデザインと繊細なクラフトマンシップこそが、その証明と言えるでしょう。
The Westminster Brand
Through its development of The Westminster Roppongi, Grosvenor
is benchmarking a standard of luxury and quality that will extend far
beyond the project. As The Westminster brand grows ever bigger,
it is fast becoming synonymous with sophisticated living for young,
mobile and discerning homebuyers.
ザ・ウエストミンスターブランド
『 ザ・ウエストミンスター 六 本 木 』のプ ロジェクトを 通じて、
東 京 に 新 た なラグジュアリーとハ イクオリティのスタンダ ー
ドを築きあげる|これこそがグロブナーが 掲 げるヴィジョン
で あり、そしてそ れ はプ ロジェクトの 枠 を 超えて大 きく発 展
する可 能 性 を 秘 め ています。この『 ザ・ウエストミンスター 』
ブランド がアジアの 各 都 市 に 広 がるとき、そ の 名 は 、洗 練さ
The Westminster branded residences champion contemporary design
and exquisite handiwork in convenient, central urban locations,
offering superior transport links and amenities.
れ た 居 住 空 間 の 代 名 詞となり 、
クオリティに 対してこだ わり
を持つ方々を魅了することでしょう。
『 ザ・ウエストミンスター 』は 、コンテン ポラリー デ ザ インと
The Westminster Roppongi
The Westminster Roppongi is a 14-storey building that sits on a 4,400
square-metre site and houses 99 spacious apartments with intimate
views of the city and extensive basement parking with 119 parking
spaces. Additional amenities include a gym, an exquisite Japanese
garden and a lobby area featuring cutting-edge artworks from
Japanese conceptual artist Noritaka Tatehana.
一 流 のクラフトマンシップ が 織りな す住 環 境を、都 市 の 一 等
地 にご 用 意 することで、便 利で 快 適 な 交 通アクセスを実 現し
ます。
ザ・ウエストミンスター六本木
『 ザ・ウエストミンスター 六 本 木 』は 、敷 地 面 積 約 4 , 4 4 0 平 方
メートル 、9 9 戸 の 居 住 空 間 豊 か なレ ジ デンス によって構 成
されています。地 上 1 4 階 建てのこのレジデンスからは、東 京
The Westminster Roppongi breaks with the typically Japanese
tradition of demolishing old buildings to start afresh. Grosvenor’s
architects, designers and artists have been careful not to destroy the
craftsmanship of the previous residential building, and in doing so
have managed to retain much of its heritage. By working intelligently
in this way, Grosvenor has done away with wasteful construction
practices in its bid to champion a new generation of sustainable urban
redevelopment in Asia.
の 街 を 間 近 に 眺 めることが で きま す。1 1 9 台 を 収 容 可 能 な
地 下 駐 車 場 の 他 、ス ポ ー ツ ジ ム 、さらに は 日 本 庭 園 などを
備え、ロビーエリアに は日本 の 美を表 現 するコンセプ チュア
ル・アーティスト、舘鼻則孝氏の斬新な作品が展示されます。
『 ザ・ウエ ストミンスター 六 本 木 』は 、スクラップ & ビ ルド |
老 朽 化した 物 件を取り壊し、新しい 建 物を更 地 から建 設 する
従 来 の 日 本 に お ける 不 動 産 開 発 の 典 型 的 手 法 の 歴 史 に 幕
を下ろします。プロジェクトに携わる建 築 家、デ ザイナーそし
てアーティストは 、高 級レジデンスとしての ベ ース が 備 わっ
た 既 存 の 建 物 が 持っているフレ ームワークを壊してしまうの
で は なく、それらが 本 来 持っている魅 力を最 大 限 引き出 すリ
ノベ ーションという手 法 を 用 いることで、アジアに お けるサ
ステナブ ル な 都 市 再 生という新しい 時 代 の 先 鞭 を つ けまし
た。
12
The Building
The Building
1
2
13
3
4
5
Built as a place of tranquil reflection for its residents, the Westminster
Roppongi’s focal point is a traditional Japanese garden to the rear of
the lobby. The centrepiece of this garden comprises two standout
pieces of ancient Japanese art and craftsmanship. The first is a
sculpture by leading stone artist Masatoshi Izumi, a former partner of
the renowned artist Isamu Noguchi. The second is a Shidare (weeping)
cherry tree grown by Toemon Sano, one of Japan’s most treasured
artisanal cherry-tree growers. The longevity of the Shidare cherry tree
is famous, and the tree is both a symbol of Grosvenor’s wish for the
future growth and prosperity of the area and a reflection of Japan’s
four beautiful seasons.
居住者の皆様が、心身ともにくつろげる空間として誕生した、
『 ザ・ウエストミンスター 六 本 木 』。そ の 象 徴 の ひとつ が 、ロ
1. A Japanese garden offers peace and calm
for residents
ビ ー エリア に 隣 接した 日 本 庭 園 で す。ミニ マ ル に 構 成 され
た 庭 園 中 央 に配 置されるの は、傑 出した 2 つ の 和 のアート作
2. Each residence comes with a private balcony
癒しと静寂をもたらすガーデンエリア
品。ひとつ は、日本を代 表 する彫 刻 家で、イサ ム・ノグチ の パ
レジデンスに設置されるプライベート
ートナーとしても知られ た 和 泉 正 敏 氏 による彫 像 。そしても
バルコニー
うひとつ が、天 保 3 年(1 8 3 2 年)の 創 業以来、美しい 桜を育て
る匠として知られる佐 野 藤 右 衛 門 氏 が 丹 精を込 め た 枝 垂 桜
3. The Westminster Roppongi is surrounded
by greenery
で す。桜 の 中で も、特 に 長 寿で 知られる枝 垂 桜 は 、長 期 的 視
点 に立って地 域 の 発 展を願うグロブナーの 哲 学と、日本 の 美
4. The stone walkway into the secluded garden しい四季を表現するシンボルとして植えられました。
緑に囲まれた
『ザ・ウエストミンスター六本木 』
閑寂なガーデンへ続く石畳
5. Views of nearby Tokyo Tower
東京タワーを眼前に眺む
14
The Building
15
16
The Building
The Building
2
1. A touch of luxury–gold paper cut into
the marble lobby wall
ロビーの壁に装飾されたゴールドのスリットが
ラグジュアリー感を演出します
2. A lounge in the lobby
ラウンジエリア
3. Gold paper in the recesses of the lobby wall
is backlit to create warmth
ロビー正面に配されたフィーチャーウォールは
バックライトに照らされたゴールドが温かい光を
放ちます
The Westminster Roppongi is a
warm, harmonious space. Materials
such as slate, stone and timber have
been used elegantly to produce the
finest of finishes
スレート、石材、木材などの天然素材をふんだんに使
い、匠の技で仕上げられた『ザ・ウエストミンスター六
本木』は、そこに暮らす人々にとって、
心身を包み込む
くつろぎの空間です
1
3
17
18
The Building
The Building
1. Heated flooring throughout the living
and dining area
1
床暖房が備わったリビング・ダイニング
2. The kitchen has a bar area for convenience
バーカウンターを設けたキッチン
ELEGANT INTERIORS
In The Westminster Roppongi, natural materials, clean white
lines and the highest quality finishes combine to produce
charming yet practical living spaces
天然の素材や清廉な印象のホワイトラインが特徴のデザインと、それを上質な
住環境へと仕立て上げる高度な技術によって造られた『ザ・ウエストミンスター
六本木』は、優美でありながら、極めて実用的な空間を実現しました。
For families and professional individuals looking for a retreat in the
city of Tokyo, the spacious apartments of The Westminster Roppongi
are a sanctuary of understated luxury. The building’s original floor
plans have been updated to allow a more efficient use of space and fit
in with contemporary lifestyles.
東 京 都 心 に 閑 静 な 高 級レジデンスをお 探しのご 家 族 や ビジ
ネス マン にとって、
『 ザ・ウエストミンスター 六 本 木 』が 提 供
するス ペ ース 豊 か な 住 環 境 は 、ラグジュアリーで ありな がら
華 美 過ぎな い、まさしく都 会 の サンクチュアリで す。フロアプ
ラン は 大 幅 に 再 設 計 され 、現 代 のライフスタイル に 調 和 す
る利便性に豊んだ居住空間に仕上がっています。
Highly esteemed British architects Paul Davis + Partners have
previously designed bespoke homes for members of The Beatles
and Duran Duran. Here, they have applied their trademark exacting
standards, devising a homely feeling of warmth by creating open-plan
living, dining and kitchen layouts that evoke a sense of space further
emphasised by large, expansive windows. Softening details such as
tile and timber flooring with under-floor heating flow throughout the
dining room and living room, creating a continuation of space and
enlarging the apartment even further. Each apartment benefits from
a private balcony, providing a relaxing outside space.
『 ザ・ウエ ストミンスター 六 本 木 』の デ ザ イン 監 修 を 担 当し
たイギリスの ポ ー ル・デイビス& パ ートナーズ(P D P)は、世
界 屈 指 の 建 築 事 務 所で あり、特 に 住 宅 設 計 の 分 野で 高 い 評
価を得ています。ザ・ビートルズ やデュラン・デュランの 元メ
ンバーも彼らのクライアントでした。P D P は、彼らが 得 意とす
る高 度 な 建 築スキ ルを用 い、リビング、ダイニング、キッチン
の 間 に一 切 仕 切りを設 けな いオープンプランを実 現。そこに
配され た 大きな 窓 は、室 内 空 間を広々と見 せてくれる役 割を
果 たしています。過ごしや す い 住 環 境を演 出 するもうひとつ
の ポ イントは 、リビング ル ー ム、ダイニング ル ー ム に 敷 き詰
Designed for 21st-century living, the apartments of The Westminster
Roppongi have a refreshing lack of fussy, elaborate design gimmicks,
favouring instead the highest quality fittings and finishes. From the
stone benchtops to the wall panels, this is luxury with a refined
contemporary edge.
められ た、格 別 な 風 合 いと質 感を持 つフローリングと大 判タ
イルの調和です。連続性を持たせたその配置がレイアウトを
より一 層 広く感じさせます。また 各 戸ごとに 専 用 バ ルコニ ー
を 備えているの で 、リラックスした 時 間 を 過ご すことが で き
ます。
2 1 世 紀 に お けるコンテン ポラリー なライフスタイル をコン
セプトとする『ザ・ウエストミンスター 六 本 木』に は、騒々しく
感じられるような 煩 雑 なデ ザイン上 のギミックは 存 在しませ
ん 。そこにあるの は 、トップクオリティのしつらえと職 人 の 技
の み 。ストーン ベンチ からウォー ル パ ネ ルまで、すべてが 洗
練されたコンテンポラリー・デザインで統一されています。
2
19
20
The Building
Bestowed with a feeling of warmth,
each spacious apartment offers a lesson
in understated luxury
温 か みを感じさせる広々とした 居 住 空 間 は、過 度 の 装
飾 を 排しな がらも品 格 を 失 わ な い 、ラグ ジュアリー の
お 手本ともいうべき佇まいです
21
22
The Building
The Building
1
23
2
1. Contemporary bathroom finishes
モダンデザインのバスルーム
2. His and hers sinks
ダブルシンクを配した洗面台
3. Ample and discreet walk-in storage
収納力抜群のウォークインクローゼット
4. Extensive dining area
広々としたダイニングエリア
5. Sunny master bedroom
日の光が降り注ぐマスターベッドルーム
6. State-of-the-art kitchen
3
先端のデザインを取り入れたシステムキッチン
4
Natural materials such as marble are offset by a clean white colour
palette. This is modern elegance defined, and includes mirror-finish
paint joinery and stainless steel benchtops.
大理石などの美しい天然素材に絶妙に調和しているのが、ク
リーンホワイトの 色 使 いで す。鏡 面 塗 装され た キッチンキャ
ビネットや、バイブレ ーション仕 上 げ が 施され たステンレス
スチール のカウンタートップ にもモダンデ ザインのセンスが
The Westminster Roppongi has been built with premium materials
and high-quality fittings, maintaining a Japanese sensibility with a
modern twist. From the light switches to the door handles and hinges,
everything has been meticulously sourced. Spacious bathrooms in a
refined colour scheme of grey and blue-grey stone are divided into a
wet room with bath and a separate en-suite room with twin sinks.
輝いています。
最 高 品 質 の 素 材としつらえを誇る『ザ・ウエストミンスター六
本 木』は、若 い 方々にもアピール する現 代 的 な 魅 力を備えな
がら、日本らしい 繊 細さや 和 の 美 意 識をも感じさせる レジデ
ンスとなっています。また 照 明スイッチからドアハンドル、蝶
番といったディテール に い たるまで、すべて入 念 に選 び 抜 か
れ たもの ば かり。2 色 の 天 然 石 を 生 かした バス ル ーム は 、バ
スタブを備えるウェットル ームと、2 つ のシンクを持 つ パウダ
ールームに区分けされています。
5
6
24
The Building
The Building
THE NEIGHBOURHOOD
Roppongi is one of Tokyo’s most desirable residential
addresses. With a choice of sought-after schools, green
spaces, museums and Michelin-starred restaurants, it is
a mini metropolis with an international edge
25
Roppongi
This in-demand metropolitan location
is a culinary and cultural hub that is the
perfect address for families and young
professionals.
Minami Aoyama
This well-heeled neighbourhood is the
place to be for first-rate fashion retail.
南青山
Azabujuban
An upscale residential district popular
with the expat community that is home
to many foreign embassies.
Azabudai
Home to the recently renovated
facilities of the 25,000-square-metre
Tokyo American Club.
六本木
世界的なトップブランドのショップが立ち
麻布十番
麻布台
並ぶ高級エリアです。
多くの大使館があるこのプライムエリア
近年の再開発で生まれ変わった東京ア
は、日本駐在の外国人に特に人気の高い
メリカンクラブを携えたインターナショ
住宅街です。
ルエリア
アートシーンをリードする美術館が点在
ジネスマンからご家族まで快適に暮らす
Nishiazabu
A quiet, residential area with a handful
of top-end restaurants and bars.
ことができます。
西麻布
閑静な高級住宅街でありながら、街のあ
Motoazabu
This discreet upscale neighbourhood is
one of Tokyo’s most premium addresses.
Toranomon
One of Tokyo’s central business districts
and a plush pocket of the city.
ちこちにクオリティの高いレストランやバ
元麻布
Higashiazabu
A short walk from Tokyo Tower, Higashi
Azabu is a peaceful oasis close to the
lush Shiba Park.
東京の中でも希少なプライムエリアとし
東麻布
て知られる、洗練された高級住宅街です。
東京のランドマーク、東京タワーの徒歩圏
する六本木は、食や文化の最先端が揃う
“文化的ハブ”。都市の中心でありながらビ
東京でもっとも高い人気を誇る高級住宅エリアのひとつ、六本木。人気のイ
ンターナショナルスクールや、緑豊かな公園、美術館、そしてミシュランの星
付きレストランも数多くならぶこの街は、国際感覚の研ぎすまされた人々が
集まる文化の中心地です。
ーが点在します。
虎ノ門
に位置する東麻布。緑豊かな芝公園にも
東京を代表するビジネスタウンのひとつ
程近い、都会のなかのオアシスです。
でありながら、隠れ家のような名店も数多
く存在します。
EN
DO
RI
YS
U
IB
AK
ADO
RI
H
RO
E
(B
AS
AK
W
LO
HIGASHI
HI-D
ORI
6
1
Arisugawa
Memorial Park
SA
I RC
RC
NE
IN
SA
TV
-A
24
DO
RI
HI-DO
RI
TV-AS
A
-Z AK A
-ARA
I
IMO
The Westminster
Roppongi
TOKY
O
Azabujuban Station 20
AZABUJUBAN
GAIEN-N
ISHI
DO
RI
ORI
KOMAZAWA-D
TV-AS
AHI-D
OR
I
A K A R O AD
RI
RA Z
DO
KU
DA
RD
27
RA
EI
JI-
KA
N AM E ?
Tokyo Tower
11
7
MOTOAZABU
E
M
ZA
ROA D
The Westminster
Roppongi
UTE
KEY
AK
I
HIROO
IN
GO L
SAN
NJO
, KA
319
TV Asahi
R
26
RO
28
AD
O
Grand Hyatt
Tokyo
AZABUNAGASAKACHO
CLE
ROPPONGI
HILLS
17
10
CIR
TO
KY
OM
ET
RO
PO
LIT
AN
AZABUDAI
KU
13
25
OR
I
ER
AD
E?
ROAD
SAKURA ZAKA
8
AS
HID
INN
RO
M
NA
KEYAKI ZAKA ROAD
GA
IEN
-H
IG
SA
YS
EN
5
ROPPONGI
HILLS
E
o
IB U
4
Mori Tower
Mori Art Museum
TO
KYO
ME
TR
OP
OL
IT
LI N
YN
H
3S
)
N
RO
N GO
O
UT
SH
A
SW
RES
EXP
RI (BELOW
N
SE
TOKYO M
ETR
OP O
LI T A
N RO A
D 4 15
O
P
L
O
I
R
T
A
T
N EXP
ME
RES
SWA
Y N o2
M I E G U RO S E N
OMO
TE
SA
ND
W)
I DORI (BELO
ROPPONG
o 3 SH IB UY SE
UY
SHI
-DO
RI
JO SA
KAN
319,
AD
RO
KO
TT
O-D
OR
I
HIB
NE
AN
ROPPONGI DO
O
UT
SH
A
SW
RES
EXP
o3 S
YN
LI
-Z A K A
OD
OR
I
I
NISHIAZABU
IMOAR A I
12
GO
IEN
-HI
GA
LE R
OUT
E
JO
Nezu Museum
GA
DA
TORANOMON
AN
ODO
R
N
METR
OPO
LITA
HIGASHIAZABU
NR
O
I N N E R C I RC AD 319
,K
LE R
O U ANJO
SAN
TE
GO
22 Akabanebashi Station
LIN E
INNER C
I RC
SAK URA DA DOR I
K
9,
31
21 Roppongi Station
RA
AD
KO
TT
Toranomon Hills
Tower
R CIR
CL
RI
DO
Itchome
Station
INNE
GI
ON
PP
19 Roppongi
KU
ET
RO
M
S
RO
KY
O
SW
o3
N
E RO U
TE
AO
YA
M
A
DO
RI
A
AO
YA
M
ES
)
RI
N
TA
A
N
PRESSWAY
SHUTO EX
アメリカンスクール
アーリーラーニングセンター
東京アメリカンクラブ
Tokyo Tower 東京タワー
TV Asahi テレビ朝日
Mori Tower 森ビル
Aoyama Cemetery 青山墓地
3
PR
AY
ROPPONGI
LI
PO
RI
U
TO
EX
9
IE
N
-H
IG
AS
H
ID
O
RO
ET
M
DO
Aoyama
Park
SA
A M E?
ROA D N
日赤病院
E 41
OUT
NR
ITA
L
PO
GA
14
RI
SA
29
30
ND
O
29
RI
DO
28
Omotesando Station
SA
ANAインターコンチネンタル
Places of interest おすすめスポット
26 Tokyo American Club
27
M
YA
DO
SHIBUYA
School 学校
25 The American School in Japan
Early Learning Centre
TE
ANA Intercontinental Hospitals 病院
24 Japan Red Cross Medical Center
3
23
O
16
O
KY
TO
AO
Stations 駅
19 Roppongi Itchome 六本木一丁目
20 Azabujuban 麻布十番
21 Roppongi 六本木
22 Akabanebashi 赤羽橋
23 Omotesando 表参道
15
O
M
Prada
Tokyo
2
Midtown
Hinokichō
Park
The National Art Centre
Tokyo
I
DOR
ISHI
N-N
グランドハイアット東京
ANA International
Tokyo
SH
GAIE
MINAMIAOYAMA
国立新美術館
Hotels ホテル
17 Grand Hyatt Tokyo 18
RI
KITAAOYAMA
Retail ショップ
15 Prada プラダ
16 Tokyo Midtown 東京ミッドタウン
DO
30
ロシア連邦大使館
Singaporean シンガポール大使館
Museums 博物館
12 Nezu Museum 根津美術館
13 Mori Art Museum 森美術館
14 The National Art Center 18
I
OM
OT
ES
AN
DO
I
I DOR
ISH
-N
IEN
GA
11
RI
O
Embassies 大使館
4 Romanian ルーマニア大使館
5 Greek ギリシャ大使館
6 Swiss スイス大使館
7 Chinese 中国大使館
8 Laotian ラオス大使館
9 Ethiopian エチオピア大使館
10 Russian Federation I
DOR
KAASA
AK
R
HI-DO
D
HI
IS
3
GA
IE
NN
Hinokicho Park 檜町公園
Aoyama Park 都立青山公園
TO
有栖川宮記念公園
2
S
-HIGA
JINGUMAE
GAIEN
Parks 公園
1 Arisugawa Memorial Park LE
RO
U
TE
ROA D
26
The Building
The Building
27
Tokyo Midtown
West Walk, Roppongi Hills
Mohri Garden
東京ミッドタウン
六本木ヒルズ ウェストウォーク
毛利庭園
Grand Hyatt, Tokyo (Restaurant: Oak Door)
Tokyo American Club
グランドハイアット東京(レストラン:オークドア)
東京アメリカンクラブ
Roppongi Hills Arena
The National Art Center, Tokyo
Arisugawa Park
六本木ヒルズアリーナ
国立新美術館
有栖川宮記念公園
View from The Westminster Roppongi
『ザ・ウエストミンスター六本木』からの景観
Lauderdale, Restaurant
レストラン、ローダーデール
Roppongi Keyakizaka Dori
Mori Art Museum
Sakurazaka Park
六本木けやき坂通り
森美術館
さくら坂公園
Toho Cinemas Roppongi Hills
TOHOシネマズ六本木ヒルズ
28
The Team
The Team
29
1. The Westminster Terrace, Hong Kong
ザ・ウエストミンスターテラス、香港
2. 45 Park Lane, London
Q & A : PA U L D AV I S
C H A I R M A N , PA U L D AV I S + PA RT N E R S
Grosvenor prides itself on injecting new life into its buildings.
This is why it chose to work with renovation specialists Paul Davis
+ Partners on The Westminster Roppongi
45パークレーン、ロンドン
3. Grosvenor Place Kamizono-cho,Tokyo
Architect Paul Davis discusses his
approach to residential design
住宅デザインへのアプローチについて
語る建築家ポール・デイビス
1
グロブナーは、保 有する建造物を何世代にもわたって管理運営し、そこに新たな
生命を吹き込むことで、サステナブルな価値を創造していくことを誇りにしています。
『ザ・ウエストミンスター六本木』プロジェクトに、リノベーションを知り尽くした
ポールデイビス&パートナーズを起用した理由は、そこにあります。
London-based architects Paul Davis + Partners specialise in the
renovation of heritage buildings. They have worked across the globe
on urban design, residential and retail schemes, and their projects
include the Dorchester Collection’s 45 Park Lane hotel and the
refurbishment of the Grade II-listed Duke of York’s Headquarters.
ロンドン に 本 拠 を 置くポ ー ル・デ イビス & パ ートナーズ は 、
高 い 専 門 性 を 持ち、世 界 各 国 で 都 市 デ ザ イン や 住 居・店 舗
の 設 計 を 手 が ける建 築 設 計 事 務 所 で 、歴 史 的 遺 産ともいえ
る建 築 物 のリノベ ーションを数 多く手 掛 けています。欧 米で
ラグジュアリーホテルを展 開 するドーチェスター・コレクショ
ン傘 下 の「4 5 パ ークレ ーン」や、重 要 建 造 物 に 指 定され たヨ
With The Westminster Roppongi, you have remodelled an existing
building. This is a revolutionary approach in Asia, where the
construction model is usually to demolish an existing building and
rebuild it from scratch. What was your architectural approach?
‘Because we often work on renovation projects and heritage buildings
in the UK, we are used to constraints – and rather than seeing them
as a disadvantage, we see them as an opportunity. Other architects
might be more used to starting from a blank sheet of paper, whereas
we often work to enhance the character of a building. Here, the
original construction looked rather cold so we worked to make it
warmer and more welcoming by using natural materials such as timber,
slate and marble.’
ーク公の住居改修なども彼らが関わったプロジェクトです。
『 ザ・ウエストミンスター 六 本 木 』のプ ロジェクトで は 、既 存
の 建 物を最 大 限 生 か すというアプローチをとりました 。古 い
建 物を取り壊し、新しい 物 件をゼロから建てる「スクラップ・
アンド・ビルド」が 一 般 的 なアジアにお いては、珍しく画 期 的
な方法です。その背景にはどんな哲学があるのでしょうか?
私 たちは、英 国でリノベーションや 文 化 遺 産 に指 定され た 建
築 物 の 補 修 を 数 多く手 掛 けてきました 。で す から、そ のよう
なプロジェクトに特 有 の 設 計 上 の 制 約 に慣 れていますし、そ
ういった 制 約をネガティブ にとらえるので は なく逆 にチャン
ス だと考えるようにしています。白 紙 の 状 態 からスタートす
ることを好 む 建 築 家もいるでしょうが、私 たちは 既 存 の 建 物
How did you use your materials to achieve the desired effect?
‘We kept the number of materials to a minimum to keep the spaces
in the building uncluttered. We also added touches of richness –
the marble wall in the lobby, for example, is accented with lines of
gold paper that are cut into it and backlit. Elsewhere, we changed
previously inefficient apartment layouts by adding more bedrooms
and made the apartments feel more open by making the living area
open-plan.’
がもつ 潜 在 的 な 魅 力 を 引 き出 そうと考えます。この 建 物 は 、
全 体 的 に 冷 た い 表 情を持ってい た ので、木 材 やスレ ート、ラ
イムストーンなどの自然 素 材を取り入 れて、住 む 人々を迎え
入れる、温かさのこもったデザインに変更しました。
理 想 の 建 築 的 効 果 を 達 成 するた め に 、そ れらの 天 然 素 材 を
どのようにの取り入れたか教えてください。
採 用 する素 材を最 小 限 に抑えることで、シンプル な 空 間を保
つよう心 が けました 。一 方 で 高 級 感 の た め の 演 出 もありま
What was the most memorable aspect of the project?
‘Our most interesting challenge was to rationalise the spacing to
make it into one cohesive experience. We broke away from traditional
layouts and joined sections of the building so that they flow into each
other, rather than existing as separate disjointed areas. This gives the
building a much greater sense of a single, distinct identity, and ties the
project together in this really graceful way.’
す。例えば 、ロ ビ ー に ある大 理 石 の 壁 が そ の 一 例 で す。日本
の 伝 統 的 な 金 屏 風 をイメージしたゴ ー ルド のラインを 形 成
し、バックライトで 照らしています。決してスペ ース効 率 が 良
いとは いえな かった 各レジデンス のフロアプランも、ベッド
ル ームの 新 設 や、リビング から間 仕 切りを一 掃して開 放 感を
生むなどの変更を加えました。
このプロジェクトでもっとも興味深かった点は何でしたか?
私たちが挑んだ最大の課題は、フロアプランを再構成して一
体 感 のある住 環 境を提 案 することでした。各エリアが 分 離 独
立してしまう既存のレイアウトから離れ 、それぞれが流れるよ
うに 融 合 する空 間を創りあ げ た ので す。その 結 果、建 物自体
が 明 確 なアイデンティティをもち、プロジェクトを素 晴らしい
形でまとめあげることができました。
3
2
グロブナープレイス神園町、東京
30
The Team
The Team
31
Stone artist Masatoshi Izumi putting the final
touches on his sculpture
彫刻作品の仕上げを施す石彫アーティスト、
和泉正敏氏
Q & A : M A S AT O S H I I Z U M I
STONE ARTIST
Born in 1938 into a stone sculptor family in Takamatsu, Kagawa
Prefecture, renowned Japanese stone artist and sculptor Masatoshi
Izumi had a 20-year working partnership with legendary artist Isamu
Noguchi. His works are exhibited in the National Palace Museum in
Taiwan and in the Art Institute of Chicago in the US. Stone sculpture
is a form of art unique to Japan, and Masatoshi’s work for The
Westminster Roppongi takes the form of two complementary halves
of stone split from the same mother rock. One part sits outside the
lobby and the other inside.
1 9 3 8 年、香 川 県 高 松 市 にある代々石 工 の 家 に生まれ た 和 泉
正 敏 氏 は 、石 の 彫 刻 家として 知られるアー ティストで す。伝
説 的 な 芸 術 家、イサ ム・ノグチの 2 0 年 にわ たるパートナーで
あった 和 泉 氏 の 作 品 は 、台 湾 國 立 故 宮 博 物 院 やシカゴ 美 術
館 に 展 示されています。石 彫 は日本 特 有 のアートで、
『ザ・ウ
エストミンスター 六 本 木 』の た め に 制 作した 作 品 は 、大 きな
石塊をふたつに割ったもの。屋外とロビーエリアにそれぞれ
展示されます。
何歳頃から石材を使った作品の制作を始めたのでしょうか?
How old were you when you started working with stone?
‘I come from a family of stone sculptors, so from the time I was born,
stone was something that surrounded me. I started my career in this
field seriously at the age of 15, and after working with stone for more
than 60 years, I still spend about 12 hours a day in my atelier.’
私 は 石 彫を生 業とする家 に 生を受 けたこともあって、生まれ
たときから石 に 親しんで きました 。本 格 的 な キャリアの 始ま
りは 1 5 歳 のときでした。以来、石 に向き合 い な がら6 0 年以上
活 動をしてきました が、今で も1日1 2 時 間 ほど自分 のアトリ
エで過ごす日々を送っています。
Would you please tell us about the sculpture you have created for the 『 ザ・ウエストミンスター 六 本 木 』の た め に 制 作した 作 品 に
ついて教えてください。
Westminster Roppongi?
四 国で 産 出される庵 治 石 の 大 きな 塊 を 真っ二 つ に 割りまし
‘I took a large piece of aji stone (also known as diamond granite) from
the Shikoku region of Japan and cracked it into two pieces to represent た。ひとつ は 屋 外 に、もうひとつ はロビーエリアに配 置し、日
本 文 化 のコンセプトの ひとつ で もある「 内と外 」を 表 現して
the Japanese concept of Uchi and Soto (inside and outside). The stone
います。地 中 深くから掘り出され たこの 石 は、別 名 “ 花 崗 岩 の
comes from deep inside the mountains and is therefore incredibly
ダイヤモンド”。際 立った 白さが 特 徴で す。それと対 比 するよ
white. When you take stone from mountain exteriors, which are the
うに 山 肌 に 露 出した 岩 盤 から切り出した 石 は 、赤っぽく、錆
stones traditionally used in Japanese gardens, they have a reddish,
び たような 色 合 い が 特 徴。日本 庭 園で 古くから使わ れている
rust-like hue.’
素材です。
What are the artistic merits of the piece?
‘The beauty of the piece lies in the way it is cracked. In Japan, more
than anywhere, we treasure nature and I feel passionately that we
should treasure stone as a part of this. The idea is that when you
crack the stone, the spirit of what is inside comes to life, and what
comes out of this is the artwork. As a stone sculptor, I also believe it
is very important to consider the placement and surroundings of the
sculpture, and all of this had an influence on the finished work.’
作品に込めた思いをお聞かせください。
この 作 品 の 美しさは 、石 塊 の 割 れ 方 に あります。日本 はどこ
よりも自然を敬う国で す が、私 は 石も自然 の 一 部として尊 ぶ
べきだと考えています。石を割ったとき、その 中 にこもってい
た 魂 が 命 を 宿し、そこから現 れるものこそ がアートに なりま
す。もちろん 彫 刻 の 配 置と周 辺 環 境もアートを構 成 する大 切
な要素。それらすべてが完成した作品に影響を及ぼします。
32
The Team
The Team
Q&A: TOEMON SANO
MASTER GARDENER , UETOH ZOEN
Q & A : N O R I TA K A TAT E H A N A
ARTIST
Hailing from a long line of master garden designers dating back to the
Edo period, Toemon Sano is a 16th-generation cherry-tree grower who
in 1997 became the first Japanese person to win the Picasso Medal
from UNESCO for his work.
守 。1 9 9 7 年 に は そ の 業 績 を 讃えられ 、ユ ネスコ 本 部より“ ピ
A champion in preserving
Japanese craftsmanship, Noritaka
Tatehana is at work in his atelier
カソ・メダ ル ” を 授 与 され た 最 初 の日本 人として知られてい
アトリエで作業する舘鼻則孝氏。
江 戸 時 代 から造 園 業 を 営 む 植 藤 造 園 の 第 1 6 代 当 主 を 務
め る 佐 野 藤 右 衛 門 氏 は 、銘 桜 の 保 存 、育 成 で 知 ら れ る 桜
ます。
What is the secret to cultivating a spectacular cherry tree?
‘I am currently custodian of 10,000 cherry trees and I approach them
as I would go about bringing up children. You shouldn’t leave them
alone too often, but on the other hand you cannot be overprotective
and smother them with too much care and attention – otherwise they
don’t thrive.’
33
日本の伝統工芸の技術を作品に活用
している。
桜の銘木を育てる秘訣は何ですか?
私 は 、現 在 約 1 0 , 0 0 0 本 の 桜 の 木 を 管 理しています が 、そ の
すべてが自分 の 子どもだと思って接しています。ほったらか
し過 ぎてもい け な いし、逆 に 過 保 護 に なったり、気 を 使 い 過
ぎて息 苦しい 思 い をさせ たりしても立 派 な 桜 の 木 に 成 長し
ないと考えています。
What have you planted in The Westminster Roppongi?
‘It is a 35-year-old cherry tree that I have grown from seed. It’s an
Edo-higan, a variety of weeping cherry tree, also referred to as a
shidare-zakura in Japanese. Its boughs hang down to create a beautiful
and poetic effect. It is a tree that creates a calming and tranquil space
around it. In this context it will provide a peaceful respite from the
busy city life of surrounding Roppongi. Residents will be able to view
the cherry tree from their apartments or the entrance lobby and it will
become part of their daily life in this way.’
『 ザ・ウエストミンスター 六 本 木 』の 敷 地 に 植えた 桜 の 木 に
ついて教えてください。
私 が 種 から 丹 精 込 め て 育 て た 樹 齢 3 5 年 の 桜 で 、エド ヒガ
ンまた は 枝 垂 桜 の 名 で 知られています。柔らか い 枝 が 地 面
に 向 かって垂 れる品 種で、美し く詩 的 なフォル ム が 特 長で、
周 囲 に は お の ずと静 か で 落 ち 着 い た 空 間 が 生 ま れ ま す。
『 ザ・ウエストミンスター 六 本 木 』に お いても、この 桜 が 六 本
木 の 喧 噪 の 中 に 存 在 する安 息 の 象 徴として機 能 することで
しょう。エントランスロビー はもちろん 、多くの 部 屋 からもこ
What is the most important aspect of designing a great garden?
‘Above all else, you should treasure and love nature and pay it due
respect. There is never a day off in a job like mine: work starts the
moment I wake up. Every day is a learning experience and will continue
to be such for as long as I live.’
の 桜を愛でることができますので、お 住まい の 方々にとって
は日常風景の欠かせない存在になると思います。
庭園を設計するうえで、最も重要な要素は何ですか?
な によりも自然 を 愛し、大 事 にし、そして尊 敬 することで す。
私 のような 造 園 家 に は 、休 日 は 1 日 たりともありませ んし、
起 床した 瞬 間 から仕 事 が 始 まって い ま す。毎 日 が 修 行 で あ
り、それは私が生きている限り変わることはありません。
Raised in Kamakura, Japan, Noritaka Tatehana is a renowned
dressmaker, artist and shoemaker who uses ancient Japanese
craftsmanship in a contemporary context. His exquisite handiwork
and the bold designs of his heelless shoes have found him many fans
in the fashion industry, with Lady Gaga and Daphne Guinness among
his celebrity patrons.
What drives your art?
‘I am concerned that the artisanal industries in rural Japan are in
decline. Through my work, I want to help rebuild Japanese art and
culture and help it evolve. I believe that it is absolutely essential to
keep reinventing tradition and incorporate old Japanese art forms
such as kimono dyeing techniques into my work.’
神 奈 川 県 鎌 倉 市で 生まれ 育った 舘 鼻 則 孝 氏 は 、日本 古 来 の
技 術 を 現 代 的 に 解 釈し、ドレス や シューズ 、アート作 品 を 制
作して い ま す。舘 鼻 氏 独 特 の ハ ンドメイド の 技 術とヒー ル
が 存 在しな い 奇 抜 な 靴 のデ ザインは、レディー・ガガ やダフ
ネ・ギネスをはじめとしたアーティストやファッション業 界 の
人々の注目を集めています。
舘鼻さんの創作の原動力は?
職 人 たちの 生 活を支えてきた 伝 統 工 芸 の 産 業 が 衰 退してい
る 現 代 に お い て、私 は 自 分 の 作 品 を 通じて、日 本 の 伝 統 芸
術、文 化を再 構 築し、進 化させるお 手 伝 い ができれ ばと考え
ています。そ の た め 、友 禅 など古くから伝 わる日本 の 芸 術 や
工 芸 技 術 に改 めて注目し、自分 の 作 品 に取り込 むようにして
ます。
Tell us about your piece for The Westminster Roppongi and the
inspiration behind it.
‘I have made a sculptural piece inspired by a kanzashi (a decorative
and traditional Japanese hair piece) and a painting to go with the
sculpture.Because of my background in fashion design,I feel close
to accessories that you wear on your body. This is why I chose the
Kanzashi as the subject matter for this piece. As for the painting, the
subject is Fujin and Raijin; the terrifying gods of wind and thunder.
The way that I have portrayed the two gods side by side and frozen
in a moment of rage, dynamically transcends the conventional form
of two-dimensional Japanese art. The intention is to create a threedimensional, spatial art-piece that will capture the imagination and
minds of the spectator. I see art as a mirror that reflects the period
of time in which it was created, but I wanted this piece to express
something close to a sense of Japanese identity that’s remained with
us throughout history.’
Master Gardener Toemon Sano
posing next to one of his 10,000
treasured cherry trees
名造園家の佐野藤右衛門氏は、これ
までに10,000本以上の桜を育成・
管理してきた。
What materials did you use?
‘For the sculpture, the supporting part is made from iron and has been
precisely painted with intricate Japanese flower patterns which I
designed in a contemporary style. For the painting, I have dyed leather
with yuzen-zome (a 17th-century Japanese dyeing process), a specialty
of mine, and then applied gold foil to complete the work.’
今 回 制 作したアート作 品 に つ いてお 聞 か せください。また 、
この 作 品 は 何 に インス ピレ ーション を 受 けて 製 作 され まし
たか?
今 回 は、オブジェと絵 画という2 つ の 対 に なる作 品を製 作し
ました 。オブジェにインスピレ ーションを与えてくれ た の は、
日本 に古くからある“ かんざし”で す。ファッション業 界 からキ
ャリアをスタートした 私 は 、装 身 具 をとても身 近 に 感じた た
め 、か んざしをモ チ ーフとした 作 品 に なりました 。一 方 の 絵
画 は、神々の 乱 舞をテーマとした 作 品で す。阿 吽 に 構える風
神と雷 神 は、日本 人 にとって忘 れ が たき天 災を擬 人 化した 存
在で す。今 回 の 作 品で は 、平 面 的 な日本 の 様 式 美 を 超 越し、
三 次 元 の 空 間 芸 術として製 作。訪 れ た 人々を覆うような 絵 画
を 描 きました 。アートは 時 代 を 写 す 鏡 だと思 います が 、今 回
の 作 品で は、むしろ長 い 時を経ても色 褪 せることの な い日本
古来のアイデンティティーに近い部分を表現しました。
どんな素材を使ったのでしょうか?
オブジェに 関しては 鉄 の 支 持 体 に 緻 密 な 塗 装 による和 花 柄
を表 現しました。この 和 花 柄 は 古 来より 伝わるものを現 代 風
にアレンジしたもので す。絵 画 に つ いては 、私 が 得 意とする
1 7 世 紀 に 生 み 出 され た 友 禅 染 の 手 法 を 用 いて革 を 染 め た
後、金箔や肉筆の技法を使い、完成させました。
34
35
With a 24-hour concierge and other amenities,
living at The Westminster Roppongi is akin to
experiencing a boutique five star hotel
2 4 時 間 居 住 者 を サ ポ ートするコンシェル ジュを はじめとした さま
ざまな サ ー ビス や 施 設 。
『 ザ・ウエ ストミンスタ ー 六 本 木 』で は 、
五つ星ホテルにいるかのような快適な生活を送ることができます。
36
Jones Lang LaSalle Property Consultants Pte Ltd
®
CEA Licence No. L3007326E
9 Raffles Place #39-00 Republic Plaza
Singapore 048619
Tel: +65 6220 3888 Fax:+65 6225 3165
[email protected]
www.jllresidential.com/sg/ips
Jones Lang LaSalle Property Consultants Pte Ltd for themselves and for the vendors or lessors of this property whose agents they are, give notice that the particulars do not constitute, nor constitute any part of an offer or a contract. All
statements, contained in these particulars as to this property are made without responsibility on the part of Jones Lang LaSalle Property Consultants Pte Ltd, or vendors or lessors. All descriptions, dimensions, and other particulars are
given in good faith and are believed to be correct but any intending purchasers or tenants should not rely on them as statements or representations of fact and must satisfy themselves by inspection or otherwise as to the correctness of
the each of them. No person in the employment of Jones Lang LaSalle Property Consultants Pte Ltd has any authority to make or give any representation or warranty whatever in relation to this property.