§18 賢い犬の正体【Red】

§18 賢い犬の正体【Red】
■ 文法的解析
【表記のルール】
□ [
名詞
],(
□ 等位接続詞は
形容詞
),
<
副詞
>
,同形の反復部は*, **, ***などで表現する
□ 関係代名詞節の欠けにはφをうつ
□ 代名詞の対応関係は# [ ~ ] で示す
a One day a ventriloquist* came into a restaurant with his dog.
He ordered a steak.
The waiter was very surprised when the dog said, "Bring me a steak, too."
b Now there was another man at the same table.
The man was very rich but he was not so bright.
He dropped his knife and stared at the dog.
Soon the waiter set one steak in front of the owner of the dog.
Then he set another steak on the floor beside the dog.
They began to eat.
c Next, the owner of the dog said, "Waiter bring me a glass of wine."
"Bring me a glass of water," the dog added.
§18 賢い犬の正体【Red】
d Everyone around them was watching this strange scene.
"Hey, please sell your dog," said the rich man after a moment.
"I've never seen such a clever animal."
But the owner answered, "Ah, this fellow is not for sale. He is my best friend. We can't live without each other."
Then the dog said, "That is true. Please don't sell me."
e The rich man spread one thousand dollars on the table.
Then the owner of the dog thought for a while and said, "H'm... The dog is yours."
The rich man was very happy and started to leave with the dog, but when they reached the door, the dog angrily
said these words:
"I thought you were my friend but you've sold me to a stranger! I'll never speak another word again!"
§18 賢い犬の正体【Red】
■ 注意事項
●
there was another man「もう 1 人の男がいた」
この「もう 1 人の男」というのは,イヌを連れた a ventriloquist(腹話術師)以外にもう 1 人,別の男がいた
ということ。
●
he was not so bright「彼はあまり頭がよくなかった」
not so ...は「それほど…ではない」という意味。
Ex. It isn't so cold today, is it?(今日はそれほど寒くないですよね?)
●
the waiter set one steak <in front of the owner (of the dog)>
S
●
V
O
<Then> he set another steak <on the floor (beside the dog)>.
S
V
O
●
a glass of ~「コップ〔グラス〕1 杯の~」
●
"Hey, please sell your dog," said the richman
「『おい,どうか君のイヌを売ってくれないか』と,金持ちの男が言った」
直接話法では,said the rich man のように文末で主語と動詞が倒置になることがある。
●
I've never seen such a clever animal.「私はこんなに利口な動物を見たことがない」
= This is the cleverest animal that I've ever seen.(これまで見た中で最も利口な動物だ。)
●
We can't live without each other.「我々はお互いなしでは暮らせないんだ」
without は前置詞で「~なしに」という意味。each other は代名詞で「お互い」という意味。副詞ではないこ
とに注意。
●
for a while「しばらくの間」
●
and {he} started to leave <with the dog>「イヌと一緒に立ち去り始めた〔去りかけた〕」
and の後ろには主語 he(= the rich man)が省略されている。
●
you've sold me to a stranger!「君は知らない人に僕を売ったね!」
you はここでは腹話術師のことを指している。
●
I'll never speak another word again!「もう僕は(人間の言葉を)一言もしゃべらないよ!」
これは,お金持ちがあとから,「このイヌを買ったものの,一言もしゃべらない(だまされた)」と苦情を言
うのを予想して,腹話術師が先手を打ったもの。
§18 賢い犬の正体【Red】
■ 日本語訳
ある日,腹話術師が自分のイヌと一緒にレストランに入ってきた。彼はステーキを注文した。イヌが「僕
にもステーキを持ってきて」と言った時,ウェイターは非常に驚いた。
さて,同じテーブルにはもう 1 人の男がいた。その男はとても裕福だったが,あまり頭がよくなかった。
彼はナイフを落とし,イヌをじっと見た。まもなくして,ウェイターがイヌの飼い主の前に 1 枚のステー
キを置いた。そのあと,もう 1 枚のステーキをイヌのそばの床の上に置いた。彼らは食べ始めた。
そして,イヌの飼い主は,「ウェイター,ワインをグラス 1 杯持ってきてくれ」と言った。「僕には水を
グラス 1 杯持ってきて」とイヌが付け加えた。
彼らの周りの人は皆,この奇妙な光景を見ていた。「おい,どうか君のイヌを売ってくれないか」と,
金持ちの男が少し間を置いて言った。「こんなに利口な動物を見たことがない。」しかし,飼い主は,「い
や,こいつは売り物じゃない。彼は私の親友なんだ。我々はお互いなしでは暮らせないんだ」と答えた。
そしてイヌが,「その通り。どうか僕を売らないで」と言った。
金持ちの男はテーブルの上に 1,000 ドルを広げた。するとイヌの飼い主は少しの間考え,「ふむ…。その
イヌは君のものだ」と言った。金持ちの男はとても喜び,イヌと一緒に去りかけたが,彼らがドアまで来
るとイヌが怒ってこう言った。「君のことを友だちだと思っていたのに,知らない人に僕を売ったね!も
う僕は一言もしゃべらないよ!」