Lingua giapponese 2.2 Partizioni DL & SZ Lezione 10

Lingua giapponese 2
Daniela Moro
[email protected]
Argomenti
• Proposizione modale (unità 20)
Locuzione modale よう (1)
• Le proposizioni modali che esprimono un
nesso di analogia o similitudine, si traducono
in italiano con “come se”, “così come”, ecc. e
sono introdotte daよう.
• Essendo morfologicamente un sostantivo, よう
andrà preceduto dalla 連体形 B4 (una delle
due basi chiamate forma di dizionario) dei
verbi.
• I nomi che lo precedono, vanno in N の
Locuzione modale よう (2)
A sua volta, よう può essere coniugato come un
形容動詞
•
•
•
•
f. attributiva (連体形) ような
f. avverbiale ように
f. predicativa (終止形) ようだ
f. sospensiva ようで
〜ような Uso attributivo (1)
Quando è preposto al nome
•
•
•
•
•
•
人形(にんぎょう)のような顔をしています。
Ha un viso come di bambola (da bambola)
針金(はりがね)のような髪(かみ)
Capelli come filo di ferro
ガラスが壊(こわ)れるような音
Un suono come di vetro che si rompe
〜ような Uso attributivo (2)
Si usa anche per introdurre un esempio
• ケーキのような甘いものはあまり好きではありま
せん。
• Non vado matto per le cose dolci, come (per
esempio) le torte.
・ 象のような大きい動物に興味がある。
• Mi interessano gli animali grandi, come gli
elefanti.
• ローマのような古い町に行きたいです。
• Vorrei andare in una città antica come Roma.
〜ように Uso avverbiale
Quando modifica un predicato (aggettivo o verbo)
• 氷のように冷たい手をしています。
Ha delle mani fredde come ghiaccio.
• ロケットのように走る男
L’uomo che corre come un razzo
• 私が言うように仕事をしてください。
Fate il lavoro come dico io.
〜ようだ Uso predicativo
Si attacca ai nomi per produrre una similitudine.
• 彼女は人形のようだ。
• Lei è come una bambola. / Sembra/somiglia a una
bambola
• あつしくんの赤いほおはまったくりんごのようでした。
• Le guance rosse di Atsushi erano proprio come delle
mele.
• まるでドラマやマンガのようでした。
• È stato proprio come un telefilm o un manga.
Avverbi + よう
• まるで ‘come’, ‘proprio’
• あたかも ‘come’, ‘proprio’(più formale)
• ちょうど ‘come’, ‘proprio’ (informale)
• あの娘はまるで若い母親のようでした。
Quella ragazza sembrava proprio / era proprio
come una giovane madre.
• あたかも森の中にいるように鳥のさえずりが聞こ
える。
Si sente il cinguettio degli uccelli proprio come se
fossimo in una foresta.
よう vs みたい
ようだ / ように / ような possono essere sostituiti dalla
forma più colloquiale みたいだ / みたいに / みたいな.
Attenzione: la costruzione è N みたい. [senza の!]
•
•
•
•
•
•
花びらみたいだね / 風の中のあなたは
Sei come petali di fiori / tu nel vento
ブロッグは日記みたいなものだ。
Il blog è una cosa tipo un diario.
ロナウジーニョみたいになりたくない。
Non voglio diventare come Ronaldinho.
V+(かの)ように “come se + cong.”
V+ように/かのように “come se + cong. imperf.”
• 彼は見たかのように、その事件について語りました。
Raccontò quell’evento come se l’avesse visto.
• ピアノを弾くかのようにギターを弾く人
Un uomo che suona la chitarra come se suonasse il
piano.
• 彼は私を自分の息子であるかのように扱(あつか)っ
てくれる 。
Lui mi tratta come se fossi suo figlio.
• どろぼうは飛ぶ(か)のように逃げていった。
• Il ladro fuggì come se volasse.