PDFでダウンロード - 柴田耕太郎主宰|英文教室

英文教室連載コラム
2015 年 2 月号
柴田耕太郎
ホームページの「英文解釈教室モデル授業」で私は pleasant を「プリーザント」と読ん
でいる。読者から「プレザント」だろうとご指摘いただいた。その通り。何を隠そう私は
英語が一言も話せないのだ。おまけに若い頃フランス語をやったものだから、単語を読む
ときごっちゃになってしまう。pleasant はフランス語経由、plaisir (プレジール:喜び)の
形容詞 plaisant(プレザン)の英語化。-ant は「…化する」の意味の接尾辞。普通なら英語
読みにして「プリーザント」となってよいはずだ。例えば chef「シェフ」(仏)→「チーフ」
(英)、theatre「テアトル」(仏)→「シアター」(英)、interessant「アンテレッサン」(仏)→
interesting「インタレスティング」(英)。なぜ plaisant は綴りは英語式に pleasant となっ
ても仏語訛りのまま「プレザント」と読むのだろう。どなたかご教示ください。
今回はプロでも間違える語法、そのほんの一部を。
1 現在分詞形の形容詞
原則:
他動詞の現在分詞形の形容詞は「人を…する・させる」
自動詞の現在分詞形の形容詞は「…する・している」
例文:
an interesting person
他人を面白がらせる人物→「面白い人」
a sleeping beauty
眠っている美人→「眠れる美女」
誤訳例:
I found her a bit intimidating.
×「何かおどおどしてる感じだった」
〇「ちょっといかめしい感じだった」
2 「…を」と訳せない他動詞
原則:
助詞も一緒に覚えないと方向が逆になる
accompany「…に付き従う」
、outlive「…より長生きする」など
例文:
Mr. Jones outlived his wife by ten years.
「ジョーンズ氏は妻より十年長生きした」
誤訳例:
Would you mind my accompanying him?
×「彼を連れて行って構いませんか」
〇「彼に付いて行ってよろしいですか」
3 可算名詞と不可算名詞
原則:
不可算名詞の可算名詞化は「…な人・事・物・状態」
抽象的なものが具象化される
many ignorances, blue skies など
例文:
Wisdom can be got by combining many ignorances.
「無知な人間を寄せ集めれば叡智が得られる」
誤訳例:
government of the people, by the people, for the people
×「人民の人民による人民のための政府」
〇「人民の人民による人民のための政治」
4 結果を含意する to 不定詞
原則:
結果を含意する to 不定詞は少ない。その場その場で覚えてゆくとよい
persuade 人 to do,
entice 人 to do,
force 人 to do など
例文:
The teacher forced his pupils to be quiet.
「先生は生徒を静かにさせた」
誤訳例:
We persuaded her to go to law school.
×「我々は法科大学院に行くよう彼女を説得した」
〇「我々は彼女を説得して法科大学院に進ませた」
5 every と any
原則:
every は水平、any は垂直
「例外なく誰も皆」と「程度の差はあれ誰も」
例文:
He believed every word of mine.
「彼は私の言葉をことごとく信じた」
誤訳例:
Any child could do that.
×「全ての子供はそれをすることができた」
〇「どんな子だってそれぐらいできる」
6 同義語反復
原則:
リズムを出すのに似た意味を重ねている
陰々滅滅、安穏などに同じ
consultations and committee work,
run by and is gone など
例文:
many days or months will go by without my using the books.
「私が本を読まないまま多くの月日が過ぎてゆく」
誤訳例:
Omar and Saleh stood bowing and scraping.
×「オマルとサレフは頭をさげ、体をぽりぽり搔きながら聞いていた」
〇「オマールとサレフはぺこぺこしていた」
7 be to do の意味
原則:
可能、義務、運命、命令、予定、目的、意図
可能は受身形・否定形で、義務・命令は権威を含意、運命は過去形で、予定は公的を含意、
意図は if 節内で、との特徴(絶対ではない)がある
例文:
The ring was not to be found anywhere.
「指輪はどこにも見つからなかった」
誤訳例:
If you are to succeed in your new job, you must work hard now.
×「君が今度の仕事に成功しなければならないなら、今懸命に働かねばならない」
〇「今度の新しい仕事で成功するつもりなら、君は今懸命に働かねばならない」
8 in fact の多義
原則:
前後の文脈により相反する意味になることがあるので注意
「実に」
「実は」
「それどころか」「もっというと」
「いや」
indeed, actually も同じ
例文:
I didn’t mind at all. Indeed, I was pleased.
「私は全然気にしなかった。それどころか大いに喜んだ」
誤訳例:
I didn’t like him much―in fact I hated him.
×「私は彼があまり好きでなかった―実に彼を嫌っていたのだ」
〇「私は彼があまり好きでなかった。それどころかむしろ憎んでさえいた」
9 副詞の only
原則:
場所も掛かり方も訳語も変幻自在。文脈で読むしかない。
「こそ」
「ただ」
「まさに」
「…してはじめて」
「…なだけ」
基本的には強調。exactly, justly, rightly なども同じ
例文:
We are only saying this for your own sake.
「君のためを思えばこそこう言っているのです」
誤訳例:
You only live once.
×「貴方は一度生きるに過ぎません」
〇「所詮人生一度だけ」
10 that と this と it
原則:
that は直前のこと、this は直前・直後のこと、it は文中で問題になっている事柄
例文:
That did it!
「それで決まりだ」
誤訳例:
I think that’s about it for now.
×「今のところそれはそれについてのことだと思う」
〇「今のところこれでよしとしよう」