Una delegazione giapponese in visita alla scuola Maria Consolatrice

Una delegazione giapponese in
visita alla scuola Maria Consolatrice
日本の神戸親和女子大学がマリア・コンソラトリーチェを訪問
Giovedì 17 settembre, per il quinto anno, la scuola Maria Consolatrice di viale Corsica a
Milano ha vissuto un’intera giornata assieme ad alcuni amici provenienti dal paese del
Sol Levante
9 月 17 日木曜日に、ミラノ、コルシカ通りのマリア・コンソラトリーチェ幼稚園・小学校が日本から
の訪問を受け、一日かけて文化交流を行った。今回で訪問は 5 度目。
Luca Romano - Mar, 06/10/2015 - 18:56
commenta
Giovedì 17 settembre, per il quinto anno, la scuola Maria Consolatrice di viale Corsica a
Milano ha vissuto un’intera giornata assieme ad alcuni amici provenienti dal paese del
Sol Levante.
I bambini della scuola, vestiti per l’occasione in bianco e rosso, li attendevano da giorni.
Quella mattina i bimbi hanno accolto le trentotto studentesse giapponesi,
accompagnate da quattro docenti e dal rettore dell’università Hiroyuki Yamamoto,
sventolando le bandiere del Giappone.
マリア・コンソラトリーチェの子どもたちは数日前から訪問を楽しみにしていた。その日、子どもた
ちは赤と白の洋服を着て、日本の国旗を振りながら、遠く日本から来た友達、38 人の女学生と 4 人の
教授、そして山本裕之学長を迎え入れた。
La delegazione giapponese ha visitato la scuola dell’infanzia e la scuola primaria dove,
nelle classi prime, seconde e terze le ragazze hanno organizzato e proposto ai bambini
una vera e propria lezione di origami e scrittura giapponese. Attraverso immagini e
giochi i bambini della primaria sono stati invece introdotti al significato di semplici
ideogrammi. Per tutti i bambini le studentesse avevano preparato un cartiglio con il
nome di ognuno.
日本の学生たちはマリア・コンソラトリーチェ幼稚園、小学校を訪問し、その後、小学校 1 年生、2
年生、3 年生のクラスで折り紙と漢字の授業を行った。学生たちは絵や、様々な遊びを通して授業を
してくれたため、子どもたちは簡単な漢字の成り立ちや意味を難なく理解することができた。さらに
学生たちは子どもたち一人ひとりの名前を漢字で短冊に書いてプレゼントしてくれた。
L’incontro di culture così diverse è stata ancora una volta un’occasione per scoprire
come, attraverso la lingua, si possa entrare in rapporto con gli altri. Le studentesse
hanno poi partecipato ad una tavola rotonda con le direttrici per approfondire un
metodo di lavoro didattico e di inclusione molto diverso da quello giapponese.
言葉の違う二つの文化が寄り添うことで、他者との関係性を改めて考えさせられる一日であった。学
生たちはその日のまとめとして、幼稚園園長、小学校校長と質疑応答を交わし、教育方法や、日本と
の違いなどを話し合った。
Le loro domande hanno posto l’accento sull’attenzione che, all'interno della scuola
Maria Consolatrice, viene dedicata ai bambini con bisogni educativi speciali e
all’unitarietà del reale che, attraverso le discipline, viene mediata da un insegnante
unico, soprattutto nelle classi inferiori.
特に彼女たちの質問は、マリア・コンソラトリーチェの教育理念に向けられた。特別支援を必要とす
る子どもたちとどのように向かい合うべきか、担任教師が小学校 5 年間一貫して子どもに寄り添うこ
との意味、特に小さな子どもたちに様々な科目を通して世界を教えるとはどういうことなのか、など
について話し合った。