中台間の貿易と投資に恩恵をもたらす租 税協定の締結

News Flash
China Tax and Business Advisory
中台間の貿易と投資に恩恵をもたらす租
税協定の締結
August 2015
Issue 37
概要
2015 年 8 月 25 日、6 年間の交渉を経て、「中台間における二重課税防止及び税務提携強化に係
る協定」(以下、「協定」)が、中国及び台湾の代表により調印されました。
「協定」は概ね OECD モデル租税条約に基づいていますが、中台間の特殊な投資構造、経済、貿易
関係を踏まえ、中国によって締結された他の租税協定に比べてメリットのより大きい条項(例えば、資
産収益における課税権の配分や第三国を介した中国大陸への投資に対する「協定」の適用など)が
盛り込まれています。「協定」は両岸の承認手続きの完了を待って発効し、翌年度の 1 月 1 日以降の
所得に適用されます。
詳細
「協定」の適用対象
台湾財政部によると、歴史的
な経緯から、現在第三国を介
した台湾投資家の中国への間
接的な投資が、台湾投資家に
よ る中国 への 投資全 体の 約
75%を占めています。 1 そのよ
うな間接的な投資への適用の
問題を解決するために、「協定」
では第三国で法人格を取得し
た会社の実質的管理が締約
地のいずれかで行われている
場合は、締約地の税制上の居
住者として認められることを特
別に規定しています。つまり、
第三国の法人であっても、そ
の実質的な管理や支配が台
湾で行われていれば、「協定」
における台湾居住者として認
められることなります。
また、「協定」では経営戦略の
策定地や関連文書の作成と保
存地、主要業務の活動地を考
慮して、実質的管理の場所の
決定に係る認定基準を明確に
しています。この認定基準は
両岸の国内法とも密接に関係
しています。中国においては、
2008 年に制定された企業所
得税法の中で、「実質的管理
の場所」は中国居住者企業と
してみなすにあたっての要件
の一つとして公式に紹介され
ており、これに続いて公布され
た一連の通達によりその認定
基準の詳細が説明されていま
す。一方、台湾では、「実質的
管理の場所」についての規定
はまだ審議段階にあります。し
たがって、この原則に基づく台
湾居住者としての認定申請に
対して、しかるべき申請手続き
は現在のところ存在していま
せん。「協定」発効にあたり、
台湾が申請に対応するための
関連規定を公布するか、それ
とも申請者に対してケースバイ
ケースで認定していくのかは、
現段階でははっきりしていませ
ん。
両岸の課税権の配分
現在、租税協定が存在しない
状況において、一方の居住者
が他方において経営または投
資を行う際に、しばしば二重課
税の問題が発生しています。
しかし「協定」発効後は中台間
の課税権の配分も明確になり、
両岸の居住者にとって二重課
税を受けるリスクが大きく低減
されることになります。
恒久的施設(PE)と営業利益
中国の企業所得税率は通常
25%で、一方、台湾のそれは
17%または 20%となっていま
す 2。
現在、一方の居住者が他方で
役務提供や業務経営を行って
いる場合、通常、源泉地にお
いて発生した営業利益は、ま
ず源泉地における企業所得税
の課税対象とされ、その後、居
住地での所得税の確定申告
の際に、当該営業利益に対応
する部分について外国税額控
除を申請する段取りとなります。
www.pwccn.com
News Flash — China Tax and Business Advisory
しかし「協定」発効後においては PE
を有していない限り、源泉地で稼得さ
れた営業利益についての納税の必
要はなくなり、複雑な外国税額控除
の手続きも回避することができます。
また、同時に全体としてみたときの役
務提供や業務経営に係る税務負担
の軽減にも役立つことになります。
具体的な PE の構成要件は、以下の
通りです。


建設業務や設置業務において
は、その業務が他方において12
ヶ月間存続する場合。
役務提供については、他方にお
ける提供期間が任意の12ヶ月
間において連続、または累計で
合計183日以上になる場合。
配当金と利息、ロイヤリティ
これら3つの受動的所得は通常、源
泉徴収税の課税対象となります。そ
れぞれの国内法に基づき、台湾投資
家に対して中国で課される源泉徴収
税率は10%で、他方、中国投資家に
対して台湾で課されるそれは20%ま
たは15%となっています3。
「協定」発効後においては、この3つ
の所得それぞれに対し、優遇税率が
適用されることになります。



2
配当金: 配当金の受領者が配
当金を支払う会社の25%以上の
持分を直接保有する法人である
場合、5%の優遇税率が適用さ
れます。それ以外の場合は10%
の優遇税率が適用されます。
利息: 7%の優遇税率が適用さ
れます。他方、特定の政府部門
や機関から受け取った利息や、
輸出促進に係る特定の認可を
受けた貸付金の利息は、免税と
なります。
ロイヤリティ: 7%の優遇税率が
適用されます。ただし、工業、商
業、または科学的設備のリース
料は、「協定」に規定される「ロイ
ヤリティ」に該当しないので注意
が必要です。そのため、そのリ
ース料の受領者に営業利益条
項が適用されるのかどうか(換
言すれば、PEを構成しない限り
源泉地において納税する必要
はないのかどうか)については、
今後更なる検討が待たれます。
また、上記の受動的所得の受領者が
「協定」の源泉徴収税の優遇税率の
適用を受けるには、国際的に受け入
れられている租税条約に倣い、受益
者認定 4 の審査を受ける必要があり
ます。
資産収益
現在、台湾企業の中国における資産
譲渡益には通常 10%の企業所得税
が課されます。他方、中国企業の台
湾の持分譲渡に係る収益には 20%
の営利事業所得税が課されますが、
証券取引に係る収益については通
常、営利事業所得税は免税となって
います。
「協定」発効後においては、持分譲渡
益に対する課税権の配分は以下の
通りとなります。


「不動産を多く有する企業」 5 の
持分譲渡に対する課税権は源
泉地が有します。
その他の場合については、課税
権は居住地が有します。ただし
居住地において当該収益に免
税措置が与えられ、譲渡者が譲
渡前の 12 ヶ月以内の任意の時
点において相手企業の 25%以
上の持分を直接または間接的
に保有していた場合を除きます。
持分譲渡から生じた収益が中国と台
湾の国内法において譲渡者の居住
地で免税となることは稀であることか
ら、「協定」では、譲渡される企業の
持分価格のうち、直接または間接的
に源泉地の不動産により発生した部
分の比率が 50%を超えない限り、源
泉地において免税となります。「協定」
によるこのような便益は、中国と主要
な投資家の他国との間で締結された
租税条約に比べ、メリットの最も大き
なものであると言えます。
海運と空輸による所得
「協定」では、海運や空輸の営業利
益は居住地においてのみ課税される
ことが明確化されています。この免税
措置は所得税に適用されるだけでな
く、営業税や増値税、あるいは他の
同様の税目にも適用されます。この
優遇規定により、両岸の直航事業拡
大が促進されることは間違いないで
しょう。
一方、「協定」はまた航海用船や定期
用船、裸用船による所得を、コンテナ
の使用や保守、リースによるものと同
様に、海運や空輸の付帯業務による
所得とみなすことを規定しており、そ
のためこれらは源泉地において免税
となります。しかし注意しなければな
らないのは、中国-シンガポール間の
租税条約において、中国国家税務総
局の解釈指針の中で、「付帯業務」
からの所得とみなされるための要件
として、一般に当該所得が当該企業
の年度総所得の 10%を超えないこと、
としていることです 6 。この解釈に基
づけば、台湾の海運企業が専ら両岸
の運輸船舶のリースのみに従事して
いる場合、当該免税措置は受けられ
ないことになります。
雇用や独立した人的役務による個人
所得
「協定」で示された個人所得に対する
課税権の配分は、OECD モデル租税
条約と同様のものとなっています。つ
まり、特定の雇用所得に限り、居住
地課税となります。一方、独立した人
的役務の所得については、当該個人
が源泉地において任意の 12 ヶ月に
おいて連続 、または累計で 合計 183
日以上滞在しているか、あるいは源
泉地において事業を行う一定の場所
を有している場合を除き、同様に居
住地においてのみ課税されます。両
岸間の結びつきが密接になる中で、
個人雇用所得に係る課税権の明確
化により、両岸間の短期出張や出向
アレンジメントで発生する賃金給与に
おける二重課税問題の解決が図ら
れていくことになることでしょう。
反租税回避条項
「協定」ではいくつかの優遇措置が提
供される一方で、「協定」のもたらす
税制上の恩典を享受することを目的
とした取り決めや取引に対抗するた
めに、協定濫用防止条項が設けられ
ています。加えて、「協定」では締約
地それぞれが濫用行為に対して国内
法規を行使することを認めています
が、これは国際的慣行に即するもの
です。
PwC
News Flash — China Tax and Business Advisory
二重課税防止措置
中台間の二重課税防止は「協定」の
主要目的の 1 つです。この目的のた
めに、「協定」では以下の措置を導入
しています。



外国税額控除の適用確保。台湾
においては、台湾居住者は中国
において支払われた所得税に対
し外国税額控除の申請をするこ
とができる点は、台湾の国内税
務法規と合致しています。他方、
中国については、中国の国内税
務法規に規定されている外国税
額控除規定について、「協定」で
繰り返し説明しています。さらに
台湾源泉の配当金に関し、中国
居住者企業が間接的に負担する
台湾税金の外国税額控除申請
において、中国居住者企業に要
求される持分比率が 20%から
10%に引き下げられています。
移転価格調整によりもたらされる
潜在的な二重課税の問題を排除
するため、対応的調整制度を導
入しています。
二重課税を排除するためのアプ
ローチとして、また両岸の事前確
認協議の法的根拠ともなる、相
互協議手続きを提供しています。
情報交換と税務提携
台湾の人々の中では、「協定」の締
結前から情報交換条項が懸念の対
象となっていました。「協定」では、情
報交換の範囲を大幅に制限すること
でその懸念を解消しています。「協定」
発効前に取得された情報の交換や
自動的情報交換、自発的情報交換を
いずれも行わないこと、また刑事事
件に情報を適用しないことが「協定」
で規定されています。これらの制限
は、情報交換に向け努力するという
国際的な趨勢から一見逸脱している
ように見えますが、両岸間の特殊な
政治環境を踏まえると、このやや保
守的な情報交換条項は、より多くの
台湾公衆の支持を獲得するものと思
われます。
「協定」では両岸間の税務機関の交
流と提携を強化するメカニズムを提
起し、また原則としての、租税徴収に
係るサポート条項も加えられていま
す。
発効日
「協定」は両岸それぞれの承認作業
の完了後に発効することになります。
中国においては、簡略化された手続
きの下で、立法機関により二国間租
税協定の承認は完了しており、今後
順調に進めば、中国における承認手
続きは 2015 年内に完了する見込み
です。一方、台湾においては、「協定」
は台湾立法院において承認されなけ
ればなりませんが、台湾財政部によ
ると、中国との「協定」締結に係る公
聴会が多数回にわたり開催、検討さ
れ、台湾公衆の大部分が支持してい
るとのことです。もし両岸の承認手続
きが年内に完了できれば、「協定」は
最速で 2016 年 1 月 1 日以降の所得
に適用される見込みとなります。
重要点
「協定」の課税権配分は、概して国外
投資家側により多くの優遇を与える
ものとなっています。歴史的な経緯に
より、台湾から中国への投資がその
逆に対して顕著に多いことから、「協
定」は台湾税務当局や、中国で投資
行為や商業活動を行っている台湾企
業と個人に、より多くの便益をもたら
すものとなりそうです。他方、海外進
出の動きが加速する中国企業に対し
ても、その台湾における投資や経済
活動の拡大に、必ずより確かな保護
を提供するものとなるでしょう。
「協定」には両岸に固有の特殊な状
況を踏まえた条項がいくつか含まれ
ているものの、「協定」の条項の大部
分は国際的に受け入れられている租
税条約と合致するものです。それゆ
え、中台ビジネスに携わる納税者に
とって「協定」は新味に乏しいもので
あると言えます。関係の納税者にお
かれては、「協定」の条項をよく検討
した上で、現行の契約や業務内容の
一方で、革新的にもその表題に盛り
見直しを行い、それが両岸間におけ
込まれているように、「税務提携」が
る投資と業務に与える影響を検証し
租税協定締結のもう 1 つの主要な目
ておかれることをお勧めします。世界
的であることが示されています。特に、 各国の政府が租税条約濫用防止に
3
注目する中で、中台双方の納税者は、
「協定」の税務上の便益への申請に
際し、関連税務当局による潜在的な
調査に対する準備を進めておき、そ
の取引または投資構造に「協定」の
濫用にあたる要素を含んでいないか
どうか、検討しておくことが大切です。
さらに、中台それぞれで公布される、
「協定」に対する補足規定についても
注意していく必要があります。
上述のように、間接的な形で中国に
投資をしている台湾投資家(複数の
中間投資企業が介在しているものも
含め)に対して、「協定」は「実質的管
理の場所」の原則に基づき、第三国
に設立された法人をも台湾居住者と
して認めています。当該認定によって、
台湾で設立されていない法人に対し
て「協定」の適用資格が認められるよ
うになるだけでなく、それにより台湾
で税務上の様々な問題が起きる可能
性もあります。台湾投資家におかれ
ては、申請前にその影響に対する包
括的な検証を行われることをお勧め
します。また、両岸間の直接投資環
境の改善が進む中で、台湾投資家に
おかれては現在の投資構造を再検
証し、リストラクチャリングの可能性を
含め、構造の改善を図ることが大切
になるでしょう。
注釈
1.
詳細については、台湾財政部が公
布した「中台間における二重課税防
止及び税務提携強化に係る協定」に
ついての解釈をご参照ください。
2.
台湾では、固定営業場所を有する企
業または営業代理人に対し、純所得
額に対する 17%の税率が課され、固
定営業場所を有さない場合には総
所得額に対する 20%の税率が課さ
れます。
3.
中国企業が台湾で短期手形や証券
から取得した利息に対し、 15% の台
湾源泉徴収税率が適用されます。
4.
受益者認定の条件については、
News Flash [2009] Issue 24 、
News Flash [2012] Issue 18 、
News Flash [2013] Issue 13 をご参
照ください。
5.
「不動産を多く有する企業」とは、持
分価格の 50% 以上が、直接または
PwC
News Flash — China Tax and Business Advisory
間接的に源泉国の不動産により構
成される企業を指します。
6.
4
国税発 [2010]75 号( 75 号通達)で
は中国とシンガポールの租税条約
についての解釈を示しています。 75
号通達ではまた、中国が締結したそ
の他の租税条約の中の条項が中国
- シンガポール租税条約の条項と一
致する場合、 75 号の解釈も同様に
適用されると規定しています。
PwC
News Flash — China Tax and Business Advisory
お問い合わせ
今回のニュースフラッシュ掲載内容に関するお問い合わせは、 PwC’s China Tax and Business Service までお気
軽にご連絡ください。
Charles Lee
+86 (755) 8261 8899
[email protected]
Mike Chiang
+86 (512) 6273 1892
[email protected]
With close to 2,500 tax professionals and over 150 tax partners in Hong Kong, Macao, Singapore, Taiwan and 17 cities in
Mainland China, PwC’s Tax and Business Service Team provides a full range of tax advisory and compliance services in
the region. Leveraging on a strong international network, our dedicated China Tax and Business Service Team is striving to
offer technically robust, industry specific, pragmatic and seamless solutions to our clients on their tax and business issues
locally. The Global Tax Monitor recognises PwC as one of the leading firms in China for tax advice, by reputation.
本ニュースフラッシュでは、中国または中国大陸とは中華人民共和国を指しますが、香港特別行政区、マカオ特別行政区、台湾は含まれません。
本刊行物に含まれる情報は、一般的ご案内であり、包括的でありますことを目的としておりません。法律の適用と影響は、具体的な状況により大きく変化しま
す。行動に移される前に、PwC クライアントサービスチームより御社の状況に特化したアドバイスをお求めになれますようお願いいたします。本ニュースフラッ
シュの内容は 2015 年 8 月 26 日時点に編集されたものでありその時点の法律および情報に基づいております。なお日本語版は英語版を基にした翻訳で、
翻訳には正確を期しておりますが、英語版と解釈の相違がある場合は、英語版に依拠してください。
本ニュースフラッシュは中国及び香港の PwC のナショナル・タックス・ポリシー・サービスにより作成されたものです。当該チームはプロフェッショナルのチー
ムであり、現行または検討中の中国、香港、シンガポール及び台湾の税収及びその他ビジネス政策を随時フォローアップし、分析または研究に専念していま
す。良質のプロフェッショナルサービスを提供することで PwC の専門家をサポートし、関連税務およびその他政府機関、研究機関、ビジネス団体、専門家、ま
た私どもの専門知識へ関心をお持ちの方とシェアすることによって先進的理念を維持することと目的としています。
お問い合わせは、以下の担当パートナーまでお気軽にご連絡ください。:
Matthew Mui
+86 (10) 6533 3028
[email protected]
既存または新たに発生する問題に対する実践的見識と専門的ソリューションは、中国 PwC のウェブサイト
http://www.pwccn.com または香港 PwC のウェブサイト http://www.pwchk.com にてご覧いただけます。
© 2015 PricewaterhouseCoopers Consultants (Shenzhen) Ltd. All rights reserved. In this document, “PwC” refers to PricewaterhouseCoopers Consultants
(Shenzhen) Ltd. which is a member firm of PricewaterhouseCoopers International Limited, each member firm of which is a separate legal entity.
News Flash
China Tax and Business Advisory
Double taxation agreement (DTA)
signed to benefit mutual trade
and investment between
mainland China and Taiwan
August 2015
Issue 37
In brief
On 25 August 2015, the representatives from mainland China and Taiwan signed the Agreement
between the Mainland of China and Taiwan for the Avoidance of Double Taxation and Enhanced
Collaboration in Tax Matters (the ‘Agreement’) after six years of negotiations between the two parties.
The Agreement follows the OECD Model Tax Convention in general. However, given the special
investment structure, and economic and trade relations between mainland China and Taiwan, the
Agreement provides more favourable treatments compared to other DTAs signed by mainland China, for
instance, the allocation of taxing right on capital gains, the applicability of the Agreement to investments
in mainland China via a third jurisdiction, etc. The Agreement will enter into force after the completion
of the ratification procedures by both contracting parties and apply to income derived on and after 1
January of the year following its entry into force.
In detail
Applicable scope of the
Agreement
Due to historical reasons,
currently indirect investments
in mainland China by Taiwan
investors through a company
located in a third jurisdiction
account for around 75% of the
total mainland China
investments made by Taiwan
investors, according to the
Taiwan Ministry of Finance
(Taiwan MOF)1. To address the
applicability of the Agreement
to such indirect investments,
the Agreement particularly
provides that where the
effective management of a
third-jurisdiction incorporated
company is situated in one of
the contracting parties, it could
be recognised as the tax
resident of that party. In other
words, it means that a
third-jurisdiction incorporated
company could be recognised as
Taiwan tax resident for the
purpose of the Agreement as
long as it is effectively managed
and controlled in Taiwan.
In addition, the Agreement also
clarifies the assessment factors
to determine the place of
effective management, by
taking into account where the
decision in relation to business
strategy is made, where certain
documents are prepared and
stored, and where major
business activities are
performed. The assessment
standard is also highly relevant
in respect of the domestic laws
of the two parties. In mainland
China, the ‘place of effective
management’ was officially
introduced as one of the tests
for recognising Chinese tax
resident enterprises (TREs) in
the Corporate Income Tax (CIT)
Law in 2008, followed by a
series of circulars elaborating
on the details of its assessment
standard, whereas in Taiwan,
the legislation on the ‘place of
effective management’ is still
under review. Therefore, there
is currently no standard
application procedure in place
to apply for recognition as a
Taiwan tax resident based on
this principle. Upon entry into
force of the Agreement, it
remains to be seen whether
Taiwan will release a follow-up
regulation to facilitate such
application, or whether the
applicant could apply on a caseby-case basis in practice.
Allocation of taxing right
across the strait
Currently, in the absence of a
DTA, double taxation issues
often arise when residents of
one jurisdiction operate
business or make investments
in the other. Once the
Agreement becomes effective, it
will clearly allocate the taxing
rights between mainland China
and Taiwan, and thus
significantly reduce the
exposure to double taxation for
residents of both parties.
www.pwccn.com
News Flash — China Tax and Business Advisory
Permanent establishment (PE) and
business profits
or scientific equipment are not
included in the definition of
‘royalty’ under the Agreement. As
such, it remains a question open
for further discussion as to
whether the recipients of such
rental payments would be eligible
for the business profits article
under the Agreement (in other
words, no tax in the source
jurisdiction as long as a PE is not
triggered there).
The standard CIT rate in mainland
China is generally 25%, while that in
Taiwan is 17% or 20%2.
Presently, if a tax resident in one
jurisdiction provides services or
operates business in the other,
generally, it shall firstly be subject to
CIT in the source jurisdiction on the
business profits arising therefrom, and
then claim foreign tax credit (FTC) for
that portion of business profit on filing
its income tax return in the resident
jurisdiction.
After the Agreement takes effect,
companies do not need to pay tax on
the business profits derived from the
source jurisdiction as long as they do
not have a PE there, which effectively
avoids the complicated FTC procedure
and at the same time helps reduce the
overall tax burden of the relevant
business arrangements. In particular,
the time threshold for construction
and installation projects to create a PE
is 12 months, while that for the
provision of services is a period or
periods aggregating 183 days or more
within any 12-month period.
Dividends, interests and royalties
Usually these three types of passive
income are subject to withholding
income tax (WHT). According to the
domestic laws of respective parties,
the mainland China WHT rate for such
payments made to Taiwan investors is
10%, while it is 20% or 15%3 for
payments made from Taiwan to
mainland China investors.
Once effective, the Agreement will
provide a more preferential WHT rate
for each of these three types of
income:



7
Dividends: A 5% preferential
WHT rate applies in the situation
where the recipient is a company
which directly holds at least 25%
of the capital of the company
paying the dividends. Otherwise,
the WHT rate is 10%.
Interests: A preferential WHT
rate of 7% applies. Meanwhile,
interests received by certain
governmental departments and
institutions, as well as interests
on certain recognised loans to
promote exports are exempt from
WHT.
Royalties: A preferential WHT
rate of 7% applies. It is worth
noting that rental payments for
the use of industrial, commercial
Another point to note is that in line
with the prevailing international
convention, the recipients of the
aforementioned passive income have
to pass the beneficial ownership (BO) 4
test before they can enjoy the
preferential WHT rates under the
Agreement.
Capital gains
Currently, Taiwan companies are
generally subject to 10% China CIT on
gains arising from the transfer of
properties in mainland China, whereas
gains derived by mainland China
companies from the transfer of Taiwan
equities are subject to 20% Taiwan
CIT, except for gains derived from the
trading of securities which are
generally exempt from Taiwan CIT.
After the Agreement takes effect, the
taxing right on gains derived from
equity transfer shall be allocated as
follows:


The taxing right on the transfer of
the equity of a ‘property-rich
company’5 shall lie with the
source jurisdiction.
For other situations, the taxing
right shall lie with the resident
jurisdiction, unless the resident
jurisdiction provides tax
exemption treatment on such
gains and the transferor directly
or indirectly holds at least 25% of
the equity interests of that
company at any time during the
12-month period preceding such
transfer.
Since it is rare that the gains derived
from equity transfer should be exempt
from tax in the transferor’s resident
jurisdiction under the domestic laws of
mainland China and Taiwan, the
Agreement effectively exempts such
gains from tax at the source
jurisdiction as long as no more than
50% value of the company being
transferred is derived directly or
indirectly from immovable properties
situated in the source jurisdiction.
Compared to the treaties that
mainland China signed with other
jurisdictions of major investors, such
benefit provided in this Agreement is
certainly the most favourable one.
Shipping and air transport income
The Agreement clarifies that business
profits derived from shipping and air
transport shall only be subject to tax in
the resident jurisdiction. Such
exemption treatment not only applies
to income tax, but also to business tax,
value-added tax and other similar
taxes. Doubtlessly, this preferential
treatment will facilitate both parties to
further expand the direct flight
business across the strait.
Meanwhile, the Agreement also
stipulates that income from voyage
charter, time charter, bareboat
charter, as well as from the use,
maintenance and leasing of containers
will be regarded as incidental income
derived from businesses associated
with shipping and air transport, and
thus is exempt from tax in the source
jurisdiction. However, it should be
noted that the SAT has clarified in its
Departmental Interpretation Notes
on the China-Singapore DTA that in
order to be regarded as income from
‘incidental businesses’, such income
should in general not exceed 10% of
the total international transportation
income of the relevant company for
the year concerned6. Based on this
interpretation, if a Taiwan shipping
company merely engages in ship
leasing businesses across the strait, it
could not enjoy such exemption
treatment.
Personal income derived from
employment and independent
services
The allocation of taxing rights on
personal income provided in the
Agreement is consistent with that set
out in the OECD Model Tax
Convention. In particular, qualified
employment income shall only be
taxed at the resident jurisdiction. For
independent service income, it shall
only be taxed at the resident
jurisdiction as well, unless this person
stays in the source jurisdiction for a
period or periods aggregating 183 days
or more within any 12-month period,
or has a fixed place in the source
jurisdiction for performing activities.
Given the close ties across the strait,
the clarification of the taxing rights on
personal employment income will help
address the double taxation issues on
wages and salaries derived from crossstrait short-term business trips and
secondment arrangements.
PwC
News Flash — China Tax and Business Advisory
Provisions of anti-tax avoidance
Despite the favourable treatments
provided under the Agreement, the
Agreement also includes an anti-treaty
abuse clause to counter arrangements
or transactions entered into mainly for
the purpose of obtaining the tax
benefits under the Agreement. In
addition, the Agreement allows both
parties to invoke domestic rules
against abusive arrangements. The
inclusion of these provisions is
consistent with the international
practice.
Measures to avoid double
taxation
One of the main purposes of the
Agreement is to avoid double taxation
between mainland China and Taiwan.
For this purpose, the Agreement
introduces the following measures:



Ensure the availability of FTC.
According to the Agreement,
Taiwan residents could claim FTC
for the income tax paid in
mainland China, which is
consistent with Taiwan’s domestic
tax law. From the mainland China
perspective, the Agreement
reiterates the FTC rules stipulated
in the mainland China’s domestic
tax law. In addition, the qualified
shareholding ratio for China TREs
to claim FTC for the Taiwan tax
indirectly borne by the China
TREs for their Taiwan-sourced
dividends is reduced from 20% to
10%.
Introduce the corresponding
adjustment mechanism to
eliminate double taxation
potentially arising from transfer
pricing adjustment.
Provide the mutual agreement
procedure as a channel to
eliminate double taxation, which
also forms the legal basis for
cross-strait advance pricing
negotiations.
Exchange of information (EoI)
and collaboration in tax matters
It is understood that some Taiwanese
people have concerns with the EoI
article in the Agreement before it was
signed. The Agreement addresses their
concerns by largely restricting the
scope of EoI, such as no retrospective
EoI for information obtained prior to
the effective date of the Agreement, no
automatic EoI or spontaneous EoI,
and no application of information
exchanged in criminal cases. Although
these restrictions appear to deviate
from the increasing international
8
efforts on enhancing EoI, this
relatively conservative EoI article may
gain more support from the Taiwanese
public in view of the special political
environment across the strait.
Meanwhile, the Agreement also
innovatively includes ‘collaboration in
tax matters’ in its title, which indicates
the other main purpose for the DTA
conclusion. Specifically, the
Agreement sets forth a mechanism for
the tax authorities across the strait to
enhance communication and
collaboration, and also introduces, in
principle, an article of assistance in tax
collection.
Effective date
The Agreement would enter into force
after completion of the ratification
procedures by both contracting
parties. In mainland China, the
government has been authorised by
the legislative authority to approve the
bilateral DTA under a simplified
procedure. Thus it is very likely that
the ratification procedure in mainland
China could be completed within 2015
if the relevant process is smooth.
While in Taiwan, the Agreement has to
be approved by the Legislative Yuan,
the Taiwan MOF indicates that they
have previously consulted the
Taiwanese public many times through
public hearings on signing the
Agreement with mainland China and
the majority of people in Taiwan
support that. If both parties could
complete the procedures within this
year, the new Agreement would apply
to income derived on and after 1
January 2016 at the earliest.
The takeaway
All in all, the allocation of taxing rights
in the Agreement is more favourable
to the party making outbound
investments. Taiwan has made
significantly more investments into
mainland China than the reverse due
to historical reasons. Therefore, the
Agreement is likely to produce more
benefits to Taiwan authorities and
Taiwan companies / individuals
making investment and engaging in
business activities in mainland China.
Meanwhile, with the accelerated pace
taken by Chinese companies to ‘go
abroad’, the conclusion of the
Agreement will also definitely provide
better protection for mainland China
companies to expand their
investments and economic presence in
Taiwan.
The Agreement contains certain tailormade provisions to address the
specific cross-strait conditions, but the
majority of the provisions remain
consistent with the international tax
convention. Hence, the Agreement
should not be a brand new thing for
taxpayers conducting cross-strait
businesses. Relevant taxpayers should
study the provisions in the Agreement,
review their existing contracts and
business arrangements, and assess its
impacts on their cross-strait
businesses and investments. With
anti-treaty abuse in the spotlight of
governments all over the world, crossstrait taxpayers should prepare for the
potential challenge from the relevant
tax authorities when applying for tax
benefits under the Agreement, and
consider whether their transactions or
investment structure have any treaty
abuse elements. Furthermore,
taxpayers should also pay close
attention to the implementation
measures issued by both jurisdictions.
As mentioned above, for Taiwan
investors investing in mainland China
via the indirect structure (which
involves multiple interposed
intermediate holding companies), the
Agreement allows the thirdjurisdiction incorporated company to
be assessed as a Taiwan tax resident
based on the principle of ‘place of
effective management’. This
assessment not only permits such nonTaiwan incorporated companies to be
eligible for the Agreement, but could
also give rise to Taiwan tax
consequences. Taiwan investors are
suggested to do a comprehensive
analysis on the impact before going for
the application. In addition, with the
improvement of the cross-strait direct
investment, in particular with the
conclusion of the Agreement, Taiwan
investors may review their current
investment structure and consider the
possibility of restructuring to optimise
their structures.
Endnote
1.
For more details, please refer to
Taiwan MOF’s interpretation on the
Agreement.
2.
In Taiwan, companies with a fixed
place or a business agent shall be
subject to CIT at 17% on a net income
basis. Otherwise they shall be subject
to CIT at 20% on a gross income basis.
3.
A 15% Taiwan WHT applies to
interest income derived from shortterm bills, bonds, etc. by mainland
China companies.
4.
For assessment factors of BO, please
refer to our China Tax News Flash
PwC
News Flash — China Tax and Business Advisory
[2009] Issue 24, [2012] Issue 18 and
[2013] Issue 13 respectively.
5.
9
A ‘property-rich company’ refers to a
company deriving more than 50% of
its value, directly or indirectly, from
immovable properties situated in the
source state.
6.
Guoshuifa [2010] No.75 (Circular 75)
provides interpretations on ChinaSingapore DTA. Circular 75 stipulates
that the interpretations therein shall
also be applicable to other DTAs
concluded by China if the provisions
of the relevant articles in those DTAs
are the same as those in the ChinaSingapore DTA.
PwC
News Flash — China Tax and Business Advisory
Let’s talk
For a deeper discussion of how this issue might affect your business, please contact a member of PwC’s China Tax
and Business Service:
Charles Lee
+86 (755) 8261 8899
[email protected]
Mike Chiang
+86 (512) 6273 1892
[email protected]
With close to 2,500 tax professionals and over 150 tax partners in Hong Kong, Macao, Singapore, Taiwan and 17 cities in
Mainland China, PwC’s Tax and Business Service Team provides a full range of tax advisory and compliance services in
the region. Leveraging on a strong international network, our dedicated China Tax and Business Service Team is striving to
offer technically robust, industry specific, pragmatic and seamless solutions to our clients on their tax and business issues
locally. The Global Tax Monitor recognises PwC as one of the leading firms in China for tax advice, by reputation.
In the context of this News Flash, China, Mainland China or the PRC refers to the People’s Republic of China but excludes Hong Kong Special
Administrative Region, Macao Special Administrative Region and Taiwan Region.
The information contained in this publication is for general guidance on matters of interest only and is not meant to be comprehensive. The
application and impact of laws can vary widely based on the specific facts involved. Before taking any action, please ensure that you obtain advice
specific to your circumstances from your usual PwC’s client service team or your other tax advisers. The materials contained in this publication were
assembled on 26 August 2015 and were based on the law enforceable and information available at that time.
This China Tax and Business News Flash is issued by the PwC’s National Tax Policy Services in China and Hong Kong, which comprises of a
team of experienced professionals dedicated to monitoring, studying and analysing the existing and evolving policies in taxation and other business
regulations in China, Hong Kong, Singapore and Taiwan. They support the PwC’s partners and staff in their provision of quality professional
services to businesses and maintain thought-leadership by sharing knowledge with the relevant tax and other regulatory authorities, academies,
business communities, professionals and other interested parties.
For more information, please contact:
Matthew Mui
+86 (10) 6533 3028
[email protected]
Please visit PwC’s websites at http://www.pwccn.com (China Home) or http://www.pwchk.com (Hong Kong Home) for practical insights and professional
solutions to current and emerging business issues
© 2015 PricewaterhouseCoopers Consultants (Shenzhen) Ltd. All rights reserved. In this document, “PwC” refers to PricewaterhouseCoopers Consultants
(Shenzhen) Ltd. which is a member firm of PricewaterhouseCoopers International Limited, each member firm of which is a separate legal entity.