News Flash China Tax and Business Advisory 中台間の貿易と投資に恩恵をもたらす租 税協定の締結 August 2015 Issue 37 概要 2015 年 8 月 25 日、6 年間の交渉を経て、「中台間における二重課税防止及び税務提携強化に係 る協定」(以下、「協定」)が、中国及び台湾の代表により調印されました。 「協定」は概ね OECD モデル租税条約に基づいていますが、中台間の特殊な投資構造、経済、貿易 関係を踏まえ、中国によって締結された他の租税協定に比べてメリットのより大きい条項(例えば、資 産収益における課税権の配分や第三国を介した中国大陸への投資に対する「協定」の適用など)が 盛り込まれています。「協定」は両岸の承認手続きの完了を待って発効し、翌年度の 1 月 1 日以降の 所得に適用されます。 詳細 「協定」の適用対象 台湾財政部によると、歴史的 な経緯から、現在第三国を介 した台湾投資家の中国への間 接的な投資が、台湾投資家に よ る中国 への 投資全 体の 約 75%を占めています。 1 そのよ うな間接的な投資への適用の 問題を解決するために、「協定」 では第三国で法人格を取得し た会社の実質的管理が締約 地のいずれかで行われている 場合は、締約地の税制上の居 住者として認められることを特 別に規定しています。つまり、 第三国の法人であっても、そ の実質的な管理や支配が台 湾で行われていれば、「協定」 における台湾居住者として認 められることなります。 また、「協定」では経営戦略の 策定地や関連文書の作成と保 存地、主要業務の活動地を考 慮して、実質的管理の場所の 決定に係る認定基準を明確に しています。この認定基準は 両岸の国内法とも密接に関係 しています。中国においては、 2008 年に制定された企業所 得税法の中で、「実質的管理 の場所」は中国居住者企業と してみなすにあたっての要件 の一つとして公式に紹介され ており、これに続いて公布され た一連の通達によりその認定 基準の詳細が説明されていま す。一方、台湾では、「実質的 管理の場所」についての規定 はまだ審議段階にあります。し たがって、この原則に基づく台 湾居住者としての認定申請に 対して、しかるべき申請手続き は現在のところ存在していま せん。「協定」発効にあたり、 台湾が申請に対応するための 関連規定を公布するか、それ とも申請者に対してケースバイ ケースで認定していくのかは、 現段階でははっきりしていませ ん。 両岸の課税権の配分 現在、租税協定が存在しない 状況において、一方の居住者 が他方において経営または投 資を行う際に、しばしば二重課 税の問題が発生しています。 しかし「協定」発効後は中台間 の課税権の配分も明確になり、 両岸の居住者にとって二重課 税を受けるリスクが大きく低減 されることになります。 恒久的施設(PE)と営業利益 中国の企業所得税率は通常 25%で、一方、台湾のそれは 17%または 20%となっていま す 2。 現在、一方の居住者が他方で 役務提供や業務経営を行って いる場合、通常、源泉地にお いて発生した営業利益は、ま ず源泉地における企業所得税 の課税対象とされ、その後、居 住地での所得税の確定申告 の際に、当該営業利益に対応 する部分について外国税額控 除を申請する段取りとなります。 www.pwccn.com News Flash — China Tax and Business Advisory しかし「協定」発効後においては PE を有していない限り、源泉地で稼得さ れた営業利益についての納税の必 要はなくなり、複雑な外国税額控除 の手続きも回避することができます。 また、同時に全体としてみたときの役 務提供や業務経営に係る税務負担 の軽減にも役立つことになります。 具体的な PE の構成要件は、以下の 通りです。 建設業務や設置業務において は、その業務が他方において12 ヶ月間存続する場合。 役務提供については、他方にお ける提供期間が任意の12ヶ月 間において連続、または累計で 合計183日以上になる場合。 配当金と利息、ロイヤリティ これら3つの受動的所得は通常、源 泉徴収税の課税対象となります。そ れぞれの国内法に基づき、台湾投資 家に対して中国で課される源泉徴収 税率は10%で、他方、中国投資家に 対して台湾で課されるそれは20%ま たは15%となっています3。 「協定」発効後においては、この3つ の所得それぞれに対し、優遇税率が 適用されることになります。 2 配当金: 配当金の受領者が配 当金を支払う会社の25%以上の 持分を直接保有する法人である 場合、5%の優遇税率が適用さ れます。それ以外の場合は10% の優遇税率が適用されます。 利息: 7%の優遇税率が適用さ れます。他方、特定の政府部門 や機関から受け取った利息や、 輸出促進に係る特定の認可を 受けた貸付金の利息は、免税と なります。 ロイヤリティ: 7%の優遇税率が 適用されます。ただし、工業、商 業、または科学的設備のリース 料は、「協定」に規定される「ロイ ヤリティ」に該当しないので注意 が必要です。そのため、そのリ ース料の受領者に営業利益条 項が適用されるのかどうか(換 言すれば、PEを構成しない限り 源泉地において納税する必要 はないのかどうか)については、 今後更なる検討が待たれます。 また、上記の受動的所得の受領者が 「協定」の源泉徴収税の優遇税率の 適用を受けるには、国際的に受け入 れられている租税条約に倣い、受益 者認定 4 の審査を受ける必要があり ます。 資産収益 現在、台湾企業の中国における資産 譲渡益には通常 10%の企業所得税 が課されます。他方、中国企業の台 湾の持分譲渡に係る収益には 20% の営利事業所得税が課されますが、 証券取引に係る収益については通 常、営利事業所得税は免税となって います。 「協定」発効後においては、持分譲渡 益に対する課税権の配分は以下の 通りとなります。 「不動産を多く有する企業」 5 の 持分譲渡に対する課税権は源 泉地が有します。 その他の場合については、課税 権は居住地が有します。ただし 居住地において当該収益に免 税措置が与えられ、譲渡者が譲 渡前の 12 ヶ月以内の任意の時 点において相手企業の 25%以 上の持分を直接または間接的 に保有していた場合を除きます。 持分譲渡から生じた収益が中国と台 湾の国内法において譲渡者の居住 地で免税となることは稀であることか ら、「協定」では、譲渡される企業の 持分価格のうち、直接または間接的 に源泉地の不動産により発生した部 分の比率が 50%を超えない限り、源 泉地において免税となります。「協定」 によるこのような便益は、中国と主要 な投資家の他国との間で締結された 租税条約に比べ、メリットの最も大き なものであると言えます。 海運と空輸による所得 「協定」では、海運や空輸の営業利 益は居住地においてのみ課税される ことが明確化されています。この免税 措置は所得税に適用されるだけでな く、営業税や増値税、あるいは他の 同様の税目にも適用されます。この 優遇規定により、両岸の直航事業拡 大が促進されることは間違いないで しょう。 一方、「協定」はまた航海用船や定期 用船、裸用船による所得を、コンテナ の使用や保守、リースによるものと同 様に、海運や空輸の付帯業務による 所得とみなすことを規定しており、そ のためこれらは源泉地において免税 となります。しかし注意しなければな らないのは、中国-シンガポール間の 租税条約において、中国国家税務総 局の解釈指針の中で、「付帯業務」 からの所得とみなされるための要件 として、一般に当該所得が当該企業 の年度総所得の 10%を超えないこと、 としていることです 6 。この解釈に基 づけば、台湾の海運企業が専ら両岸 の運輸船舶のリースのみに従事して いる場合、当該免税措置は受けられ ないことになります。 雇用や独立した人的役務による個人 所得 「協定」で示された個人所得に対する 課税権の配分は、OECD モデル租税 条約と同様のものとなっています。つ まり、特定の雇用所得に限り、居住 地課税となります。一方、独立した人 的役務の所得については、当該個人 が源泉地において任意の 12 ヶ月に おいて連続 、または累計で 合計 183 日以上滞在しているか、あるいは源 泉地において事業を行う一定の場所 を有している場合を除き、同様に居 住地においてのみ課税されます。両 岸間の結びつきが密接になる中で、 個人雇用所得に係る課税権の明確 化により、両岸間の短期出張や出向 アレンジメントで発生する賃金給与に おける二重課税問題の解決が図ら れていくことになることでしょう。 反租税回避条項 「協定」ではいくつかの優遇措置が提 供される一方で、「協定」のもたらす 税制上の恩典を享受することを目的 とした取り決めや取引に対抗するた めに、協定濫用防止条項が設けられ ています。加えて、「協定」では締約 地それぞれが濫用行為に対して国内 法規を行使することを認めています が、これは国際的慣行に即するもの です。 PwC News Flash — China Tax and Business Advisory 二重課税防止措置 中台間の二重課税防止は「協定」の 主要目的の 1 つです。この目的のた めに、「協定」では以下の措置を導入 しています。 外国税額控除の適用確保。台湾 においては、台湾居住者は中国 において支払われた所得税に対 し外国税額控除の申請をするこ とができる点は、台湾の国内税 務法規と合致しています。他方、 中国については、中国の国内税 務法規に規定されている外国税 額控除規定について、「協定」で 繰り返し説明しています。さらに 台湾源泉の配当金に関し、中国 居住者企業が間接的に負担する 台湾税金の外国税額控除申請 において、中国居住者企業に要 求される持分比率が 20%から 10%に引き下げられています。 移転価格調整によりもたらされる 潜在的な二重課税の問題を排除 するため、対応的調整制度を導 入しています。 二重課税を排除するためのアプ ローチとして、また両岸の事前確 認協議の法的根拠ともなる、相 互協議手続きを提供しています。 情報交換と税務提携 台湾の人々の中では、「協定」の締 結前から情報交換条項が懸念の対 象となっていました。「協定」では、情 報交換の範囲を大幅に制限すること でその懸念を解消しています。「協定」 発効前に取得された情報の交換や 自動的情報交換、自発的情報交換を いずれも行わないこと、また刑事事 件に情報を適用しないことが「協定」 で規定されています。これらの制限 は、情報交換に向け努力するという 国際的な趨勢から一見逸脱している ように見えますが、両岸間の特殊な 政治環境を踏まえると、このやや保 守的な情報交換条項は、より多くの 台湾公衆の支持を獲得するものと思 われます。 「協定」では両岸間の税務機関の交 流と提携を強化するメカニズムを提 起し、また原則としての、租税徴収に 係るサポート条項も加えられていま す。 発効日 「協定」は両岸それぞれの承認作業 の完了後に発効することになります。 中国においては、簡略化された手続 きの下で、立法機関により二国間租 税協定の承認は完了しており、今後 順調に進めば、中国における承認手 続きは 2015 年内に完了する見込み です。一方、台湾においては、「協定」 は台湾立法院において承認されなけ ればなりませんが、台湾財政部によ ると、中国との「協定」締結に係る公 聴会が多数回にわたり開催、検討さ れ、台湾公衆の大部分が支持してい るとのことです。もし両岸の承認手続 きが年内に完了できれば、「協定」は 最速で 2016 年 1 月 1 日以降の所得 に適用される見込みとなります。 重要点 「協定」の課税権配分は、概して国外 投資家側により多くの優遇を与える ものとなっています。歴史的な経緯に より、台湾から中国への投資がその 逆に対して顕著に多いことから、「協 定」は台湾税務当局や、中国で投資 行為や商業活動を行っている台湾企 業と個人に、より多くの便益をもたら すものとなりそうです。他方、海外進 出の動きが加速する中国企業に対し ても、その台湾における投資や経済 活動の拡大に、必ずより確かな保護 を提供するものとなるでしょう。 「協定」には両岸に固有の特殊な状 況を踏まえた条項がいくつか含まれ ているものの、「協定」の条項の大部 分は国際的に受け入れられている租 税条約と合致するものです。それゆ え、中台ビジネスに携わる納税者に とって「協定」は新味に乏しいもので あると言えます。関係の納税者にお かれては、「協定」の条項をよく検討 した上で、現行の契約や業務内容の 一方で、革新的にもその表題に盛り 見直しを行い、それが両岸間におけ 込まれているように、「税務提携」が る投資と業務に与える影響を検証し 租税協定締結のもう 1 つの主要な目 ておかれることをお勧めします。世界 的であることが示されています。特に、 各国の政府が租税条約濫用防止に 3 注目する中で、中台双方の納税者は、 「協定」の税務上の便益への申請に 際し、関連税務当局による潜在的な 調査に対する準備を進めておき、そ の取引または投資構造に「協定」の 濫用にあたる要素を含んでいないか どうか、検討しておくことが大切です。 さらに、中台それぞれで公布される、 「協定」に対する補足規定についても 注意していく必要があります。 上述のように、間接的な形で中国に 投資をしている台湾投資家(複数の 中間投資企業が介在しているものも 含め)に対して、「協定」は「実質的管 理の場所」の原則に基づき、第三国 に設立された法人をも台湾居住者と して認めています。当該認定によって、 台湾で設立されていない法人に対し て「協定」の適用資格が認められるよ うになるだけでなく、それにより台湾 で税務上の様々な問題が起きる可能 性もあります。台湾投資家におかれ ては、申請前にその影響に対する包 括的な検証を行われることをお勧め します。また、両岸間の直接投資環 境の改善が進む中で、台湾投資家に おかれては現在の投資構造を再検 証し、リストラクチャリングの可能性を 含め、構造の改善を図ることが大切 になるでしょう。 注釈 1. 詳細については、台湾財政部が公 布した「中台間における二重課税防 止及び税務提携強化に係る協定」に ついての解釈をご参照ください。 2. 台湾では、固定営業場所を有する企 業または営業代理人に対し、純所得 額に対する 17%の税率が課され、固 定営業場所を有さない場合には総 所得額に対する 20%の税率が課さ れます。 3. 中国企業が台湾で短期手形や証券 から取得した利息に対し、 15% の台 湾源泉徴収税率が適用されます。 4. 受益者認定の条件については、 News Flash [2009] Issue 24 、 News Flash [2012] Issue 18 、 News Flash [2013] Issue 13 をご参 照ください。 5. 「不動産を多く有する企業」とは、持 分価格の 50% 以上が、直接または PwC News Flash — China Tax and Business Advisory 間接的に源泉国の不動産により構 成される企業を指します。 6. 4 国税発 [2010]75 号( 75 号通達)で は中国とシンガポールの租税条約 についての解釈を示しています。 75 号通達ではまた、中国が締結したそ の他の租税条約の中の条項が中国 - シンガポール租税条約の条項と一 致する場合、 75 号の解釈も同様に 適用されると規定しています。 PwC News Flash — China Tax and Business Advisory お問い合わせ 今回のニュースフラッシュ掲載内容に関するお問い合わせは、 PwC’s China Tax and Business Service までお気 軽にご連絡ください。 Charles Lee +86 (755) 8261 8899 [email protected] Mike Chiang +86 (512) 6273 1892 [email protected] With close to 2,500 tax professionals and over 150 tax partners in Hong Kong, Macao, Singapore, Taiwan and 17 cities in Mainland China, PwC’s Tax and Business Service Team provides a full range of tax advisory and compliance services in the region. Leveraging on a strong international network, our dedicated China Tax and Business Service Team is striving to offer technically robust, industry specific, pragmatic and seamless solutions to our clients on their tax and business issues locally. The Global Tax Monitor recognises PwC as one of the leading firms in China for tax advice, by reputation. 本ニュースフラッシュでは、中国または中国大陸とは中華人民共和国を指しますが、香港特別行政区、マカオ特別行政区、台湾は含まれません。 本刊行物に含まれる情報は、一般的ご案内であり、包括的でありますことを目的としておりません。法律の適用と影響は、具体的な状況により大きく変化しま す。行動に移される前に、PwC クライアントサービスチームより御社の状況に特化したアドバイスをお求めになれますようお願いいたします。本ニュースフラッ シュの内容は 2015 年 8 月 26 日時点に編集されたものでありその時点の法律および情報に基づいております。なお日本語版は英語版を基にした翻訳で、 翻訳には正確を期しておりますが、英語版と解釈の相違がある場合は、英語版に依拠してください。 本ニュースフラッシュは中国及び香港の PwC のナショナル・タックス・ポリシー・サービスにより作成されたものです。当該チームはプロフェッショナルのチー ムであり、現行または検討中の中国、香港、シンガポール及び台湾の税収及びその他ビジネス政策を随時フォローアップし、分析または研究に専念していま す。良質のプロフェッショナルサービスを提供することで PwC の専門家をサポートし、関連税務およびその他政府機関、研究機関、ビジネス団体、専門家、ま た私どもの専門知識へ関心をお持ちの方とシェアすることによって先進的理念を維持することと目的としています。 お問い合わせは、以下の担当パートナーまでお気軽にご連絡ください。: Matthew Mui +86 (10) 6533 3028 [email protected] 既存または新たに発生する問題に対する実践的見識と専門的ソリューションは、中国 PwC のウェブサイト http://www.pwccn.com または香港 PwC のウェブサイト http://www.pwchk.com にてご覧いただけます。 © 2015 PricewaterhouseCoopers Consultants (Shenzhen) Ltd. All rights reserved. In this document, “PwC” refers to PricewaterhouseCoopers Consultants (Shenzhen) Ltd. which is a member firm of PricewaterhouseCoopers International Limited, each member firm of which is a separate legal entity. News Flash China Tax and Business Advisory Double taxation agreement (DTA) signed to benefit mutual trade and investment between mainland China and Taiwan August 2015 Issue 37 In brief On 25 August 2015, the representatives from mainland China and Taiwan signed the Agreement between the Mainland of China and Taiwan for the Avoidance of Double Taxation and Enhanced Collaboration in Tax Matters (the ‘Agreement’) after six years of negotiations between the two parties. The Agreement follows the OECD Model Tax Convention in general. However, given the special investment structure, and economic and trade relations between mainland China and Taiwan, the Agreement provides more favourable treatments compared to other DTAs signed by mainland China, for instance, the allocation of taxing right on capital gains, the applicability of the Agreement to investments in mainland China via a third jurisdiction, etc. The Agreement will enter into force after the completion of the ratification procedures by both contracting parties and apply to income derived on and after 1 January of the year following its entry into force. In detail Applicable scope of the Agreement Due to historical reasons, currently indirect investments in mainland China by Taiwan investors through a company located in a third jurisdiction account for around 75% of the total mainland China investments made by Taiwan investors, according to the Taiwan Ministry of Finance (Taiwan MOF)1. To address the applicability of the Agreement to such indirect investments, the Agreement particularly provides that where the effective management of a third-jurisdiction incorporated company is situated in one of the contracting parties, it could be recognised as the tax resident of that party. In other words, it means that a third-jurisdiction incorporated company could be recognised as Taiwan tax resident for the purpose of the Agreement as long as it is effectively managed and controlled in Taiwan. In addition, the Agreement also clarifies the assessment factors to determine the place of effective management, by taking into account where the decision in relation to business strategy is made, where certain documents are prepared and stored, and where major business activities are performed. The assessment standard is also highly relevant in respect of the domestic laws of the two parties. In mainland China, the ‘place of effective management’ was officially introduced as one of the tests for recognising Chinese tax resident enterprises (TREs) in the Corporate Income Tax (CIT) Law in 2008, followed by a series of circulars elaborating on the details of its assessment standard, whereas in Taiwan, the legislation on the ‘place of effective management’ is still under review. Therefore, there is currently no standard application procedure in place to apply for recognition as a Taiwan tax resident based on this principle. Upon entry into force of the Agreement, it remains to be seen whether Taiwan will release a follow-up regulation to facilitate such application, or whether the applicant could apply on a caseby-case basis in practice. Allocation of taxing right across the strait Currently, in the absence of a DTA, double taxation issues often arise when residents of one jurisdiction operate business or make investments in the other. Once the Agreement becomes effective, it will clearly allocate the taxing rights between mainland China and Taiwan, and thus significantly reduce the exposure to double taxation for residents of both parties. www.pwccn.com News Flash — China Tax and Business Advisory Permanent establishment (PE) and business profits or scientific equipment are not included in the definition of ‘royalty’ under the Agreement. As such, it remains a question open for further discussion as to whether the recipients of such rental payments would be eligible for the business profits article under the Agreement (in other words, no tax in the source jurisdiction as long as a PE is not triggered there). The standard CIT rate in mainland China is generally 25%, while that in Taiwan is 17% or 20%2. Presently, if a tax resident in one jurisdiction provides services or operates business in the other, generally, it shall firstly be subject to CIT in the source jurisdiction on the business profits arising therefrom, and then claim foreign tax credit (FTC) for that portion of business profit on filing its income tax return in the resident jurisdiction. After the Agreement takes effect, companies do not need to pay tax on the business profits derived from the source jurisdiction as long as they do not have a PE there, which effectively avoids the complicated FTC procedure and at the same time helps reduce the overall tax burden of the relevant business arrangements. In particular, the time threshold for construction and installation projects to create a PE is 12 months, while that for the provision of services is a period or periods aggregating 183 days or more within any 12-month period. Dividends, interests and royalties Usually these three types of passive income are subject to withholding income tax (WHT). According to the domestic laws of respective parties, the mainland China WHT rate for such payments made to Taiwan investors is 10%, while it is 20% or 15%3 for payments made from Taiwan to mainland China investors. Once effective, the Agreement will provide a more preferential WHT rate for each of these three types of income: 7 Dividends: A 5% preferential WHT rate applies in the situation where the recipient is a company which directly holds at least 25% of the capital of the company paying the dividends. Otherwise, the WHT rate is 10%. Interests: A preferential WHT rate of 7% applies. Meanwhile, interests received by certain governmental departments and institutions, as well as interests on certain recognised loans to promote exports are exempt from WHT. Royalties: A preferential WHT rate of 7% applies. It is worth noting that rental payments for the use of industrial, commercial Another point to note is that in line with the prevailing international convention, the recipients of the aforementioned passive income have to pass the beneficial ownership (BO) 4 test before they can enjoy the preferential WHT rates under the Agreement. Capital gains Currently, Taiwan companies are generally subject to 10% China CIT on gains arising from the transfer of properties in mainland China, whereas gains derived by mainland China companies from the transfer of Taiwan equities are subject to 20% Taiwan CIT, except for gains derived from the trading of securities which are generally exempt from Taiwan CIT. After the Agreement takes effect, the taxing right on gains derived from equity transfer shall be allocated as follows: The taxing right on the transfer of the equity of a ‘property-rich company’5 shall lie with the source jurisdiction. For other situations, the taxing right shall lie with the resident jurisdiction, unless the resident jurisdiction provides tax exemption treatment on such gains and the transferor directly or indirectly holds at least 25% of the equity interests of that company at any time during the 12-month period preceding such transfer. Since it is rare that the gains derived from equity transfer should be exempt from tax in the transferor’s resident jurisdiction under the domestic laws of mainland China and Taiwan, the Agreement effectively exempts such gains from tax at the source jurisdiction as long as no more than 50% value of the company being transferred is derived directly or indirectly from immovable properties situated in the source jurisdiction. Compared to the treaties that mainland China signed with other jurisdictions of major investors, such benefit provided in this Agreement is certainly the most favourable one. Shipping and air transport income The Agreement clarifies that business profits derived from shipping and air transport shall only be subject to tax in the resident jurisdiction. Such exemption treatment not only applies to income tax, but also to business tax, value-added tax and other similar taxes. Doubtlessly, this preferential treatment will facilitate both parties to further expand the direct flight business across the strait. Meanwhile, the Agreement also stipulates that income from voyage charter, time charter, bareboat charter, as well as from the use, maintenance and leasing of containers will be regarded as incidental income derived from businesses associated with shipping and air transport, and thus is exempt from tax in the source jurisdiction. However, it should be noted that the SAT has clarified in its Departmental Interpretation Notes on the China-Singapore DTA that in order to be regarded as income from ‘incidental businesses’, such income should in general not exceed 10% of the total international transportation income of the relevant company for the year concerned6. Based on this interpretation, if a Taiwan shipping company merely engages in ship leasing businesses across the strait, it could not enjoy such exemption treatment. Personal income derived from employment and independent services The allocation of taxing rights on personal income provided in the Agreement is consistent with that set out in the OECD Model Tax Convention. In particular, qualified employment income shall only be taxed at the resident jurisdiction. For independent service income, it shall only be taxed at the resident jurisdiction as well, unless this person stays in the source jurisdiction for a period or periods aggregating 183 days or more within any 12-month period, or has a fixed place in the source jurisdiction for performing activities. Given the close ties across the strait, the clarification of the taxing rights on personal employment income will help address the double taxation issues on wages and salaries derived from crossstrait short-term business trips and secondment arrangements. PwC News Flash — China Tax and Business Advisory Provisions of anti-tax avoidance Despite the favourable treatments provided under the Agreement, the Agreement also includes an anti-treaty abuse clause to counter arrangements or transactions entered into mainly for the purpose of obtaining the tax benefits under the Agreement. In addition, the Agreement allows both parties to invoke domestic rules against abusive arrangements. The inclusion of these provisions is consistent with the international practice. Measures to avoid double taxation One of the main purposes of the Agreement is to avoid double taxation between mainland China and Taiwan. For this purpose, the Agreement introduces the following measures: Ensure the availability of FTC. According to the Agreement, Taiwan residents could claim FTC for the income tax paid in mainland China, which is consistent with Taiwan’s domestic tax law. From the mainland China perspective, the Agreement reiterates the FTC rules stipulated in the mainland China’s domestic tax law. In addition, the qualified shareholding ratio for China TREs to claim FTC for the Taiwan tax indirectly borne by the China TREs for their Taiwan-sourced dividends is reduced from 20% to 10%. Introduce the corresponding adjustment mechanism to eliminate double taxation potentially arising from transfer pricing adjustment. Provide the mutual agreement procedure as a channel to eliminate double taxation, which also forms the legal basis for cross-strait advance pricing negotiations. Exchange of information (EoI) and collaboration in tax matters It is understood that some Taiwanese people have concerns with the EoI article in the Agreement before it was signed. The Agreement addresses their concerns by largely restricting the scope of EoI, such as no retrospective EoI for information obtained prior to the effective date of the Agreement, no automatic EoI or spontaneous EoI, and no application of information exchanged in criminal cases. Although these restrictions appear to deviate from the increasing international 8 efforts on enhancing EoI, this relatively conservative EoI article may gain more support from the Taiwanese public in view of the special political environment across the strait. Meanwhile, the Agreement also innovatively includes ‘collaboration in tax matters’ in its title, which indicates the other main purpose for the DTA conclusion. Specifically, the Agreement sets forth a mechanism for the tax authorities across the strait to enhance communication and collaboration, and also introduces, in principle, an article of assistance in tax collection. Effective date The Agreement would enter into force after completion of the ratification procedures by both contracting parties. In mainland China, the government has been authorised by the legislative authority to approve the bilateral DTA under a simplified procedure. Thus it is very likely that the ratification procedure in mainland China could be completed within 2015 if the relevant process is smooth. While in Taiwan, the Agreement has to be approved by the Legislative Yuan, the Taiwan MOF indicates that they have previously consulted the Taiwanese public many times through public hearings on signing the Agreement with mainland China and the majority of people in Taiwan support that. If both parties could complete the procedures within this year, the new Agreement would apply to income derived on and after 1 January 2016 at the earliest. The takeaway All in all, the allocation of taxing rights in the Agreement is more favourable to the party making outbound investments. Taiwan has made significantly more investments into mainland China than the reverse due to historical reasons. Therefore, the Agreement is likely to produce more benefits to Taiwan authorities and Taiwan companies / individuals making investment and engaging in business activities in mainland China. Meanwhile, with the accelerated pace taken by Chinese companies to ‘go abroad’, the conclusion of the Agreement will also definitely provide better protection for mainland China companies to expand their investments and economic presence in Taiwan. The Agreement contains certain tailormade provisions to address the specific cross-strait conditions, but the majority of the provisions remain consistent with the international tax convention. Hence, the Agreement should not be a brand new thing for taxpayers conducting cross-strait businesses. Relevant taxpayers should study the provisions in the Agreement, review their existing contracts and business arrangements, and assess its impacts on their cross-strait businesses and investments. With anti-treaty abuse in the spotlight of governments all over the world, crossstrait taxpayers should prepare for the potential challenge from the relevant tax authorities when applying for tax benefits under the Agreement, and consider whether their transactions or investment structure have any treaty abuse elements. Furthermore, taxpayers should also pay close attention to the implementation measures issued by both jurisdictions. As mentioned above, for Taiwan investors investing in mainland China via the indirect structure (which involves multiple interposed intermediate holding companies), the Agreement allows the thirdjurisdiction incorporated company to be assessed as a Taiwan tax resident based on the principle of ‘place of effective management’. This assessment not only permits such nonTaiwan incorporated companies to be eligible for the Agreement, but could also give rise to Taiwan tax consequences. Taiwan investors are suggested to do a comprehensive analysis on the impact before going for the application. In addition, with the improvement of the cross-strait direct investment, in particular with the conclusion of the Agreement, Taiwan investors may review their current investment structure and consider the possibility of restructuring to optimise their structures. Endnote 1. For more details, please refer to Taiwan MOF’s interpretation on the Agreement. 2. In Taiwan, companies with a fixed place or a business agent shall be subject to CIT at 17% on a net income basis. Otherwise they shall be subject to CIT at 20% on a gross income basis. 3. A 15% Taiwan WHT applies to interest income derived from shortterm bills, bonds, etc. by mainland China companies. 4. For assessment factors of BO, please refer to our China Tax News Flash PwC News Flash — China Tax and Business Advisory [2009] Issue 24, [2012] Issue 18 and [2013] Issue 13 respectively. 5. 9 A ‘property-rich company’ refers to a company deriving more than 50% of its value, directly or indirectly, from immovable properties situated in the source state. 6. Guoshuifa [2010] No.75 (Circular 75) provides interpretations on ChinaSingapore DTA. Circular 75 stipulates that the interpretations therein shall also be applicable to other DTAs concluded by China if the provisions of the relevant articles in those DTAs are the same as those in the ChinaSingapore DTA. PwC News Flash — China Tax and Business Advisory Let’s talk For a deeper discussion of how this issue might affect your business, please contact a member of PwC’s China Tax and Business Service: Charles Lee +86 (755) 8261 8899 [email protected] Mike Chiang +86 (512) 6273 1892 [email protected] With close to 2,500 tax professionals and over 150 tax partners in Hong Kong, Macao, Singapore, Taiwan and 17 cities in Mainland China, PwC’s Tax and Business Service Team provides a full range of tax advisory and compliance services in the region. Leveraging on a strong international network, our dedicated China Tax and Business Service Team is striving to offer technically robust, industry specific, pragmatic and seamless solutions to our clients on their tax and business issues locally. The Global Tax Monitor recognises PwC as one of the leading firms in China for tax advice, by reputation. In the context of this News Flash, China, Mainland China or the PRC refers to the People’s Republic of China but excludes Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region and Taiwan Region. The information contained in this publication is for general guidance on matters of interest only and is not meant to be comprehensive. The application and impact of laws can vary widely based on the specific facts involved. Before taking any action, please ensure that you obtain advice specific to your circumstances from your usual PwC’s client service team or your other tax advisers. The materials contained in this publication were assembled on 26 August 2015 and were based on the law enforceable and information available at that time. This China Tax and Business News Flash is issued by the PwC’s National Tax Policy Services in China and Hong Kong, which comprises of a team of experienced professionals dedicated to monitoring, studying and analysing the existing and evolving policies in taxation and other business regulations in China, Hong Kong, Singapore and Taiwan. They support the PwC’s partners and staff in their provision of quality professional services to businesses and maintain thought-leadership by sharing knowledge with the relevant tax and other regulatory authorities, academies, business communities, professionals and other interested parties. For more information, please contact: Matthew Mui +86 (10) 6533 3028 [email protected] Please visit PwC’s websites at http://www.pwccn.com (China Home) or http://www.pwchk.com (Hong Kong Home) for practical insights and professional solutions to current and emerging business issues © 2015 PricewaterhouseCoopers Consultants (Shenzhen) Ltd. All rights reserved. In this document, “PwC” refers to PricewaterhouseCoopers Consultants (Shenzhen) Ltd. which is a member firm of PricewaterhouseCoopers International Limited, each member firm of which is a separate legal entity.
© Copyright 2024 ExpyDoc