international veteran cycle association

Issue No. 56
March 2016
The
J urnal
of the
International Veteran
Cycle Association
Contents
President’s message
New country representatives
Agenda for the AGM
Reports of events
Upcoming events
Calendar of events
page 4
6
9
11 16 24 Le mot du President
page 4
Nouveaux representants de pays
6
Procès-verbal de l’AG
9
Rapports d’evenements
11
Evénements à venir
16 Calendrier des événements
24 Das Wort des Präsidenten
Seite 5
Neuen Landesvertreter
6
Protokoll der Jahresversammlung 10
Veranstaltungsberichte
11
Kommende Veranstaltungen
16
Veranstaltungskalender
24
2
The IVCA J urnal
Issue No. 56 | MARCH 2016
THE INTERNATIONAL
VETERAN CYCLE ASSOCIATION
The International Veteran Cycle Association
(IVCA) is an association of organizations and
individuals interested in vintage bicycles:
riding, collecting, restoration, history and their
role in society.
STATEMENT OF PURPOSE
The International Veteran Cycle Association is
dedicated to the preservation of the history of
the bicycle and bicycling and the enjoyment of
the bicycle as a machine.
On 26th May 1986, at Lincoln ,UK, the International Veteran Cycle Association (IVCA in short)
was formed by Veteran Cycle Clubs, Museums
and Collectors of old pedal cycles and related
objects from various countries.
THE OBJECTIVES OF THE
ASSOCIATION ARE:
To encourage interests and activities relating to
all old human-powered vehicles of one or more
wheels deriving from the velocipede tradition.
To support and encourage research and classification of their history and to act as a communication medium between clubs, societies
and museums world-wide on mutual matters
THE COMMITTEE OF THE IVCA
President: Glen Norcliffe (Canada) [email protected]
Vice-President: Dirk van Luchem (Belgium) [email protected]
Secretary: Dominique Lefebvre (Germany) [email protected]
Treasurer: Sascha Kaltwasser (Germany) [email protected]
Past-President: Alain Cuvier (France) [email protected]
Editor (interim): Dominique & Katerina Lefebvre (Germany), [email protected]
Club Archivist: Michael Gruetzner (England) [email protected]
Web Site:Manager: Brian Rosenberg (Denmark) [email protected]
COUNTRY REPRESENTATIVES
Austria: Gerald Minichshofer: [email protected]
Australia: Paul Farren: [email protected]
Belgium: Dirk van Luchem: [email protected]
Canada: Glen Norcliffe: [email protected]
Czech Republic: Jan Kralik: [email protected]
Denmark: Brian Rosenberg: [email protected]
Finland: Fritz Dombier: [email protected]
France: Alain Cuvier: [email protected]
Germany: Martin Grundmeyer: [email protected]
Hungary: Sándor Halápi: [email protected]
Italy: Pietro Vercellino - Davide Portinari: [email protected]
Indonesia: Fahmi Saimima [email protected]
relating to old cycles. To favour by Rallies, Meetings, Exhibitions, Sales and publications, the
free circulation, to people of ideas concerning
cycles, cycling and related matters throughout
the world. One rally each year is designated as
the International Veteran Cycle Rally (IVCR)
and should aim to be the major international
meeting of that year. The country hosting the
rally is responsible for the format of the rally,
which may comprise of four or more days of
activities. The host country for the IVCR will be
decided at the Annual General Meeting several
years ahead Offers to host the IVCR are acceptable from any country.
To produce and circulate to its members a
printed publication. To host a website: www.
ivca-online.org Membership is open to any
individual and their family, club, museum or
organisation interested in old cycles and old
cycle related matters
Disclaimer: The opinions and views expressed
by contributors are not necessarily shared by
the Editor or any of the Committee of the IVCA.
They are solely those of the contributor and are
open for further comments and discussion.
www.ivca-online.org
Ireland: Peter Matthews: [email protected]
Japan: Keizo Kobayashi: [email protected]
Netherlands: Otto Beaujon: [email protected]
New Zealand: Wesley Golledge: [email protected]
Norway: Jan Paulsen: [email protected]
Russia: Andrey Myatiev: [email protected]
Slovakia: Boris Majerov: [email protected]
South Africa: Gerald Willtek: [email protected]
Spain: Juan Pedro Granados Docando: [email protected]
Sweden: Britt-Marie Jonsson: [email protected]
Switzerland: Urs Hänggi or Lotti Perinjaquet: [email protected]
United States of America: Robert Taylor: [email protected]
United Kingdom: Elsie Huntington: [email protected]
Issue No. 56 | MARCH 2016
The IVCA J urnal
3
EDITOR’S
PAGE
EDITOR’S NOTE
The winter is finishing in the northern hemisphere and nothing much has been happening
here, I hope the members of this half globe
could use the time for a nice restoration project.
We did not receive a lot of reports from the sunny part of the world, we still miss Annemarie.
High Bicycle racers are spoiled for choice this
year. Three races are planned in Belgium, Czech
Republic and Switzerland. Personally I would
prefer to participate to the Austrian Championship.
My interim as Editor is finishing with this Journal, a new editor will be named in Moscow, see
the letter of our president.
Please help us maintaining the journal at an
interesting level for all members by sending us
reports, announcement of events, interesting
points and news to any member of the committee.
We thank Lotti & André Perrinjaquet for their
translations, Max Reder for the layout and Jan
Kralik for distribution of this Journal
The editor
NOTE DE L’ÉDITEUR
L’hiver se termine dans l’hémisphère nord, et il
se passe ici peu de chose. J’espère que les membres de l’association résidant dans cette partie
du monde en ont profité pour un projet de
restauration intéressant. Nous n’avons pas reçu
beaucoup de nouvelles de la partie ensoleillée
du monde, Annemarie nous manque toujours.
Les coureurs en grand bi ont l’embarras du
choix cette année. Trois épreuves sont prévues
en Belgique, Tchéquie et en Suisse. Personnellement je préférerais prendre part au championnat de grand bi autrichien.
Mon intérim en tant qu’éditeur se termine avec
ce journal, un nouvel éditeur sera nommé à
Moscou, voir la lettre de notre président.
Nous vous prions de nous aider à maintenir
le journal à un niveau intéressant pour tous
les membres de l’association en nous faisant
parvenir nouvelles, points d’intérêt, rapport et
annonce d’évènement à tout membre du bu-
reau. Nous remercions Lotti & André Perrinjaquet pour leurs traductions, Max Reder pour la
mise en page et Jan Kralik pour la distribution
du Journal
L‘éditeur
ANMERKUNG DES HERAUSGEBERS
Hier in der nördlichen Hemisphäre geht der
Winter zu Ende und es geschieht nur wenig. Ich
hoffe, dass diejenigen Mitglieder der IVCA, die
in diesem Teil der Erde wohnen, dies für ein interessantes Restaurationsprojet genutzt haben.
Wir haben diesmal nicht viele Neuigkeiten von
der sonnigen Erdseite erhalten - Annemarie
fehlt uns noch immer.
Wer Hochrad fährt hat dieses Jahr die Qual der
Wahl. Es finden drei Rennen statt, in Belgien,
Tschechien und in die Schweiz. Persönlich
wurde ich aber die Hochradmeisterschaft von
Österreich bevorzugen.
Meine Interimzeit als Herausgeber geht mit
diesem Journal zu Ende - ein Nachfolger wird in
Moskau ernannt werden. Siehe dazu auch den
Brief des Präsidenten.
Helfen Sie uns bitte die Zeitschrift auf einem
guten und für alle Mitglieder der Vereinigung
interessanten Niveau zu behalten. Wir brauchen Neuigkeiten, Interessantes, Vorschau und
Berichte von Veranstaltungen usw. Schicken Sie
ihren Beitrag an jedes Mitglied des Vorstandes.
Besten Dank Urs Lotti & André Perrinjaquet für
die Übersetzungen, Max Reder für das Layout
und Jan Kralik für den Versand des Journals.
Der Herausgeber
Dominique Lefebvre
5000 PARTICIPANTS
IN INDONESIA
Indonesia reports a
record for the largest
old bicycle meet during
an event in Gresik, East
Java, on 14-15 December
2013, with almost 5.000
member meeting and
riding old bicycles
Record en Indonésie
L’Indonésie annonce une
participation record les
14 et 15 décembre 2013
lors de la rencontre à
Gresik, à l’est de Java, de
près de 5000 membres
enfourchant des vieux
vélos.
Indonesien meldet
einen Teilnehmerrekord
am größten Veteranen-Velo-Treffen in Gresik
Ostjava vom 14-15. Dezember 2013. Fast 5000
Mitglieder bestiegen Ihre
Veteranen-Fahrräder.
Fahmi Saimima
4
The IVCA J urnal
LETTER
FROM THE PRESIDENT
I recently reviewed a new book that presents a global perspective on cycling. ‘Global’ is the key word, because we are
now starting to talk of cycling as a global movement. This is
new. Before, there were bicycles spread around the globe, but
in a somewhat disconnected way. Recent events such as the
COP21 UN Environmental Change Conference in Paris show
that we are all obliged to start cooperating in global management if we are to pass a liveable world on to our heirs. Global
warming is the most intractable environmental problem,
being the result of burning fossil fuels in huge quantities.
And cyclists have one of the better solutions. Bicycles are
not a panacea, but they offer the promise of reducing carbon
footprints substantially if they are accepted as part of our
daily lives.
So what does this have to do with the IVCA? We are international in our scope, but not yet global. We have a presence
on five continents, but no members Latin America and only
one in Asia and Africa. But we should connect with more
countries: the Guardian recently wrote about bicycle racing
in Asmara, the “cycling –mad capital of Eritrea” where many
non-racers are riding vintage bicycles (often Italian-made in
this former colony). Meanwhile “cyclovia” – which began in
Colombia’s Bogotá - has now spread to many Latin American
and western cities, banning all motor vehicles from the streets
every Sunday from 7 am to 2 pm, as cyclists, walkers, joggers
and everything non-motorized take over. Wait until China’s
Flying Pigeon clubs take off, or India’s Raleigh clubs. Our
Indonesian friends with their Batavus, Hollandia and Gazelle
bicycles have blazed the path for our future as we become
more global in our reach. Meanwhile, we have our friends Davide Portinari from Italy, Gerald Willtek from South Africa and
Boris Majerov from Slovakia joining the club and becoming
their respective country representatives, which is an exciting
development. I hope we can hold rallies in these countries
some year soon. And this year we look forward to holding
our rally for the first time in Russia. In so doing we make our
contribution to the globalization of cycling.
Happy trails
Glen Norcliffe
VACANT POSITION:
CLUB SECRETARY AND NEWSLETTER EDITOR
For the past 4 years Dominique Lefebvre has served the IVCA
superbly as secretary, and then, two years ago when Annmarie Driver unexpectedly died, he also took on with his partner,
Katka, the role as editor, doing a great job of maintaining the
high quality of the Newsletter with excellent photographic
Issue No. 56 | MARCH 2016
Glen Norcliffe
President of the IVCA
coverage. As one of the organizers of the 2017 Rally in Karlsruhe, Dominique wishes to resign from these roles – understandably so as he needs to concentrate on preparations for
this historic rally marking the 200th anniversary of the origins
of the bicycle.
We need a volunteer to become the new Secretary, and a new
Editor. If you wish to volunteer, or know more about these
roles, please contact me (Glen Norcliffe) at [email protected]
or Dirk van Luchem at [email protected] .
Thank you.
LE MOT DU PRÉSIDENT
J‘ai examiné récemment un nouveau livre qui présente une
perspective mondiale sur le cyclisme. „Mondial“ est le mot
clé, parce que nous commençons maintenant à parler du
cyclisme comme un mouvement mondial. Ça, ç‘est nouveau.
Au paravent, on voyait les bicyclettes se propager dans le
monde entier, mais dans une situation un peu déconnectée.
Les événements récents tels que la COP21 Conférence de
changement des Nations Unies sur l‘environnement à Paris
montrent que nous sommes tous obligés à coopérer dans le
domaine de la gestion globale si nous voulons transmettre un
monde vivable à nos héritiers. Le réchauffement de la planète
est le plus insoluble problème environnemental, étant le
résultat de la combustion de combustibles fossiles en quantités énormes. Les cyclistes ont l‘une des meilleures solutions.
Les bicyclettes ne sont pas une panacée, mais elles offrent la
promesse de réduire l‘empreinte carbonique sensiblement si
elles sont acceptées comme faisant partie de la vie quotidienne.
Qu‘est-ce que cela dit pour l‘IVCA? Nous sommes internationaux dans notre portée, mais pas encore mondiaux. Nous
sommes présents sur quatre continents, mais sans aucuns
membres en Amérique latine et un seul en Afrique ou en
Asie. Mais nous devrions : The Guardian a écrit récemment
à propos des courses cycliste à Asmara, la capitale <<folle de
bicyclette » de l‘Érythrée“ où de nombreux non-coureurs font
du vélo en bicyclettes anciennes (souvent fabriqué en Italie
pendant l‘époque coloniale). Entre-temps „la cyclovia“ - qui
a commencé dans Bogotá (capitale de la Colombie) - s‘est
maintenant répandu dans de nombreux pays d‘Amérique
latine et des villes de l‘ouest, ou tous les véhicules motorisés
sont interdites dans les rues tous les dimanches de 7 h à 14 h,
pendant que les cyclistes, les randonneurs, les amateurs de
Issue No. 56 | MARCH 2016
The IVCA J urnal
jogging dominent les rues. Patientez jusqu‘à ce que les clubs
du Pigeon-Volant en Chine décolle, ou des clubs Raleigh en
Inde. Nos amis indonésiens avec leurs bicyclettes Batavus,
Hollandia et Gazelle ont montré la voie pour notre avenir
lors que nous devenons plus mondiaux dans nos objectifs.
Entre-temps, nous avons nos amis Davide Portinari venant
d‘Italie, Gerald Willtek d’Afrique du sud et Boris Majerov de la
Slovaquie qui rejoignent le club et deviennent représentants
de leurs pays respectifs, ce qui est un développement passionnant. J‘espère que nous pourrons tenir des rassemblements
dans ces pays une année prochaine. Et cette année, nous
comptons organiser notre rassemblement pour la première
fois en Russie. Ce faisant, nous apportons notre contribution à
la mondialisation du cyclisme.
En vous souhaitant de beaux périples
Glen Norcliffe
POSTES À POURVOIR :
SECRETAIRE DU CLUB ET RÉDACTEUR DU BULLETIN
Pendant les 4 dernières années Dominique Lefebvre a servi
l‘IVCA superbement comme secrétaire, et puis, il y a deux ans
lorsqu’Annemarie Driver est décédée soudainement, il prit
aussi avec sa partenaire, Katka, le rôle de rédacteur, en faisant
un excellent travail pour maintenir un Bulletin de haute gamme avec une excellente couverture photographique. Comme
l‘un des organisateurs du rassemblement de 2017 à Karlsruhe, Dominique souhaite démissionner de ces rôles - c‘est
compréhensible puisqu‘il a besoin de se concentrer sur les
préparatifs de ce rassemblement historique marquant le 200e
anniversaire de la naissance de la bicyclette.
Nous avons besoin d’un volontaire pour devenir le nouveau
secrétaire, et d’un nouvel éditeur. Si vous souhaitez vous porter volontaire, ou en savoir plus à propos de ces rôles, veuillez
me contacter (Glen Norcliffe) à [email protected] ou Dirk van
Luchem à [email protected] .
Merci bien.
BRIEF DES PRÄSIDENTEN
Ich bin kürzlich auf ein Buch gestossen, welches eine globale
Perspektive des Radfahrens zum Thema hat. ‘Global’ ist das
Schlüsselwort, weil wir nun über das Radfahren als eine
globale Bewegung sprechen. Das ist neu. Vorher gab es Fahrräder, welche über den ganzen Globus verteilt waren, aber in
einer sozusagen unzusammenhängenden Art. Die vor kurzem
stattgefundene COP21 UN Environmental Change Conference
(Konferenz über die Klimaveränderungen) in Paris brachte es
an den Tag, dass wir nun vermehrt im globalen Management
zusammenarbeiten müssen, wenn wir unseren Erben eine
Welt vermachen wollen, in der sie leben können. Die globale
Erderwärmung ist ein fast unlösbares Umweltproblem, hervorgerufen durch die Verbrennung von fossilen Brennstoffen
in riesigen Mengen. Radfahrer haben da eine der besseren
Lösungen. Fahrräder sind zwar nicht ein Allerweltsheilmittel,
aber sie versprechen, wesentlich weniger Kohlenstoff-Fussabdrucke zu hinterlassen, wenn sie als Teil unserer täglichen
Leben akzeptiert werden.
Aber was hat dies mit der IVCA zu tun? Wir sind eine internationale, aber noch nicht globale Organisation. Wir haben
eine Präsenz auf fünf Kontinenten, aber keine Mitglieder in
Südamerika und nur eines in Asien und Afrika. Wir sollten
jedoch mit mehr Ländern in Verbindung treten: Der Guardian
berichtete kürzlich über ein Radrennen in Asmara, die “cycling –mad capital of Eritrea”, auf Deutsch die radverrückte
Hauptstadt Eritreas, wo viele “nicht-Radrenner” Fahrräder
benützen, welche noch aus Grossvaters Zeiten stammen (oft
von Italienern in dieser früheren Kolonie hergestellt). In der
Zwischenzeit hat sich die „Cyclovia”, durchgesetzt: sie begann
in Bogotà in Kolumbien und existiert nun in vielen lateinamerikanischen und auch westlichen Städten und verbannt jeden
Sonntag von morgens 7 Uhr bis nachmittags 2 Uhr jegliches
Motorvehikel. Den Platz übernehmen Radfahrer, Fussgänger,
Jogger und alles was sich ohne Motor fortbewegt. Warten Sie
bis Chinas fliegende Tauben- oder die Raleigh-Clubs in Indien
starten. Unsere indonesischen Freunde mit ihren Batavus,
Hollandia und Gazelle-Fahrrädern haben das Licht auf dem
Globalitätsweg in die Zukunft angezündet. In der Zwischenzeit sind Davide Portinari aus Italien, Gerald Willtek aus Südafrika und Boris Majerov aus der Slowakei unserer Vereinigung beigetreten und zugleich Landesvertreter geworden, was
natürlich eine sehr erfreuliche Entwicklung ist. Ich hoffe sehr,
dass wir in einigen Jahren unsere Rallys dort durchführen
können. Und dieses Jahr freuen wir uns sehr auf unser Rally,
das zum ersten Mal in Moskau stattfindet. Damit tragen auch
wir unser Scherflein bei zur Globalisierung des Radfahrens.
Glückliche Fahrt
Glen Norcliffe
GESUCHT:
CLUB-SEKRETÄR UND JOURNAL-HERAUSGEBER
Während den letzten 4 Jahren diente Dominique Lefebvre
der IVCA als Sekretär und als Annemarie Driver vor fast zwei
Jahren verstarb, zusammen mit seiner Partnerin Katka auch
als Herausgeber unseres Journals. Er leistete ausgezeichnete
Arbeit und behielt unsere Zeitschrift auf einem hohen Standard mit ausgezeichneter fotografischer Dokumentation.
Er ist einer der Organisatoren des 2017 stattfindenden Rallys
in Karlsruhe und will deshalb von seinen Ämtern in der IVCA
zurücktreten. Wir haben volles Verständnis dafür dass er sich
nun voll auf die Vorbereitungen dieses historischen Rallys
zum 200 jährigen Fahrradjubiläum konzentrieren will.
Wir brauchen deshalb einen neuen Sekretär und einen neuen
Journal-Herausgeber.
Wer sich für diese Posten interessiert oder gerne mehr darüber
wissen möchte, bitte kontaktieren Sie mich (Glen Norcliffe)
[email protected] oder Dirk van Luchem
[email protected]. Besten Dank.
5
6
The IVCA J urnal
Issue No. 56 | MARCH 2016
NEW MEMBER REPRESENTATIVE
FOR SLOVAKIA
In 2015 Slovakia had a new representative: Boris Majerov,
33 years old father to Filip and Barbora and married to
Kristina. Since childhood I was surrounded by bicycles since
my father was a racing cyclist in the same team as Karol
Lipovský; also member of the IVCA.
In 2003 I got my first old bicycle; a Wanderer from 1940 and
since then I have collected more than 20 bicycles, mostly
from the Czechoslovak production of Premier and ES-KA
between 1920´s – 40´s. My oldest bicycle for now is probably
French made safety from 1890´s - it has been identified as
a „Gladiator“, made in Paris ca. 1893. I´m collecting all the
things about old bicycles: lamps, components, advertisements, catalogues.
My attempt to start up a club for old bicycles has not been
very successful. We started as Tyrnaviavelo in 2012, but
we couldn’t agree how to define a veteran bicycle, I wanted them to be as original as possible without bringing
modern parts to them, so I left it and instead I started a
family club „Velo Orbis- Majerov and sons“ (find us on
Facebook: https://www.facebook.com/Velo-Orbis-Majerovsyn-1380607698849559/)
I attended the IVCA rally in 2013 in Veselí nad Moravou and
now I am happy to be member of IVCA and proud to represent Slovakia in IVCA.
Greetings from Slovakia, Boris Majero
NOUVEAU REPRÉSENTANT
DE PAYS POUR LA SLOVAQUIE.
Depuis 2015 la Slovaquie a un nouveau représentant: Boris
Majerov, 33 ans, 2 enfants Filip et Barbora, marié à Kristina. Depuis mon enfance j’ai été entouré de vélos car mon
père était un coureur cycliste de la même équipe que Karol
Lipovský, aussi membre de l’IVCA.
En 2013 j’ai eu mon premier vélo ancien, un Wanderer
de 1940. Depuis j’ai maintenant une vingtaine de vélos,
principalement de production tchèque par Premier et ES-KA
entre 1920 et 1940. Mon vélo le plus ancien est un safety
probablement français des années 1890 – il a été identifié
comme un Gladiator, fabriqué à Paris vers 1893. Je collectionne tout autour du vélo ancien : lampes, pièces, publicités,
catalogues… Ma première tentative de création d’un club
ne fut pas un succès. Nous avons créé Tyrnaviavelo en 2012
mais sans pouvoir trouver un accord sur la définition d’un
vélo ancien, que je voulais aussi authentique que possible,
sans apport de pièces neuves. J’ai donc abandonné et créé
mon propre club familial: Vélo Orbis - Majerov et fils. Vous
pouvez nous trouver sur Facebook https://www.facebook.
com/Velo-Orbis-Majerov-syn-1380607698849559/
Nous étions en 2013 à Veselí nad Moravou et maintenant je
suis heureux d’être un membre de l’IVCA et d’y représenter
la Slovaquie. .
Salutations de Slovaquie. Boris Majerov
Issue No. 56 | MARCH 2016
The IVCA J urnal
NEUER LANDESVERTRETER
FÜR DIE SLOVAKEI
Seit 2015 hat die IVCA einen neuen Landesvertreter für die
Slovakei: Boris Majerov, 33 Jahre alt, Vater von Filip und
Barbora und verheiratet mit Kristina. Seit meiner Kindheit
bin ich von Fahrrädern umgeben: mein Vater war Radrennfahrer im selben Team wie Karol Lipovský, ebenfalls Mitglied
der IVCA.
2003 kam ich zu meinem ersten Veteranenvelo: ein „Wanderer“ aus dem Jahre 1940. Seither ist meine Kollektion auf
mehr als 20 Fahrräder gewachsen. Die meisten stammen aus
der Tschechoslowakei und wurden von Premier und ES-KA
in den Jahren zwischen 1920 und 1940 produziert. Mein
ältestes Fahrrad bis jetzt ist wahrscheinlich französischer
Herkunft, ein Safety aus den 1890er Jahren. Es wurde als ein
„Gladiator+ identifiziert und in Paris ca. 1893 hergestellt. Ich
sammle alles was mit alten Fahrrädern zu tun hat: Lampen,
Zu- und Ersatzteile, Reklame, Kataloge.
Meinem Versuch, einen Klub zu gründen war leider kein
Erfolg beschieden. Wir starteten 2012 unter dem Namen Tyrnaviavelo, aber wir konten uns nicht über die Definition des
Veteranenvelos einigen. Für mich musste es so original als
möglich sein, ohne moderne Zuteile. So habe ich aufgegeben
und stattdessen den Familienklub „Velo Orbis- Majerov a
syn“ (Velo Orbis-Majerov und Sohn) gegründet. Sie finden
uns auch auf Facebook unter: https://www.facebook.com/
Velo-Orbis-Majerov-syn-1380607698849559/.
Ich war 2013 am IVCA-Rally in Veseli nad Moravou und bin
nun glücklich, IVCA-Mitglied und stolz, Landesvertreter für
die Slovakei zu sein.
Herzliche Grüsse aus der Slovakei. Boris Majerov
A STORY FROM THE REPRESENTATIVE OF SOUTH AFRICA
When I was about 15 years old I started my first summer job.
Transport was a problem so a bicycle seemed the obvious
choice. I went to the local bicycle dealer A. C. Christensen
situated at Lindholmsvej 47 in Nørresundby not far from my
work at the cement factory, and had a look at what he had to
offer. He showed me several bicycles, and among them was
a second hand Dürkopp in black. He told me that the bicycle
was bought originally at his shop, from his father, and the
person had used it to and from work at the cement factory
since then, but he had now retired and sold the bicycle back.
I liked it, it rode as new and looked fine, and it cost me,
about 1/4 of a new bicycle.
One day I remember a tube on the frame broke and the
bicycle dealer fixed it for free, because such a thing was not
supposed to happen with a bicycle of that quality!
Some years later I started my studies as an engineer, and
that was now much further away, with a couple of hills in
between, so I bought a new bicycle, a 10 speed S.C.O as far
as I remember, which made the up and downhill a bit easier.
The Dürkopp was parked in my parent’s basement.
I forgot all about the bicycle, I got my degree, got married,
moved to South Africa, and started a family, a company
and all that goes with that. Then my parents passed away
in short succession in 2004 and 2005, and their house was
sold. In the process of emptying the house, I found the old
bicycle in the cellar, where it was left about 30 years earlier.
I pumped the tires and immediately remembered how well it
rode, smooth easy to pedal and well, dignified, in a certain
way, and I realized I had to bring this bicycle along to South
Africa where we lived. After a couple of years I finally stared
the restoration of my old steady bicycle
I am normally into old cars and motorbikes, but old bicycles
fit in nicely! We have a wonderful old club here in Johannesburg called the VVC, Vintage and Veteran Club. It has
members with all sorts of weird and wonderful old contraptions. Although many are into old cars and motorbikes like
myself, we have vintage planes, radios, musical instruments
and now also, bicycles!
UNE HISTOIRE DU REPRÉSENTANT
DE L’AFRIQUE DU SUD
J’avais environ 15 ans quand j’ai commencé mon premier
boulot de vacances. Le transport était un problème et la solution évidente un vélo. Je suis allé chez un vendeur local, A.
C. Christensen situé Lindholmsvej 47 à Nørresundby près de
mon travail à l’usine de ciment pour voir ce qu’il avait á offrir. Il me montra plusieurs vélos, un d’entre eux un Dürkopp
noir. Il me dit que le vélo avait été vendu à l’origine dans son
magasin par son père et utilisé par un employé de l’usine de
ciment depuis, jusqu‘à ce qu’il parte en retraite et revende le
vélo. Il m’a plu, roulait comme neuf, avait belle apparence et
m’a couté le quart du prix d’un neuf.
Je me rappelle qu’un jour un tube du cadre a cédé et que le
vendeur l’a réparé gratuitement, parce que ceci n’était pas
censé arriver un vélo de cette qualité.
Quelques années plus tard j’ai commencé mes études d’ingénieur C’était bien plus loin, avec quelques collines
7
8
The IVCA J urnal
sur la route, et j’ai acheté un nouveau vélo à 10 vitesses,
de S.C.O. si je me souviens bien, qui facilitait les côtes. Le
Dürkopp fut déposé au sous-sol chez mes parents.
J’ai oublié le vélo, reçu mon diplôme, me suis marié et j’ai
déménagé pour l’Afrique du Sud, créant une famille et une
entreprise et tout ce qui s’en suit. Puis mes parents sont
décédés l’un après l’autre en 2004 et 2005. En vidant la
maison, j’ai trouvé à la cave le vélo qui y avait été déposé 30
ans plus tôt. Je l’ai regonflé et me suis souvenu tout de suite
comment il roulait facilement, souple au pédalage, digne
en quelque sorte, et j’ai réalisé que je devais l’emmener en
l’Afrique du Sud ou je vivais. Apres quelques années j’ai
finalement démarré la restauration de mon vieux vélo.
Je fais normalement plus dans les autos et motos anciennes,
mais les vieux vélos passent très bien dans ce cadre. Nous
avons ici à Johannesburg un excellent club appelé le VVC,
Vintage and Veteran Club. Il compte des membres de toutes
sortes avec de vieux engins étranges et merveilleux. Bien
que beaucoup font dans la voiture et la moto ancienne comme moi, nous avons aussi des avions d’époque, des radios,
des instruments de musique et maintenant, des vélos !
EINE GESCHICHTE VOM SÜDAFRIKANISCHEN LANDESVERTRETER
Als ich etwa 15 Jahre alt war, begann ich meinen ersten
Sommer-Job. Der Transport war ein Problem, also war ein
Fahrrad die beste Lösung. Ich ging deshalb zum lokalen
Fahrradhändler A.-C. Christensen, Lindholmsvej 47 in Nørresundby, nicht sehr weit von der Zementfabrik und schaute
mich um. Er zeigte mir verschiedene Fahrräder, unter anderem ein schwarzes Dürkopp, aus zweiter Hand. Er erzählte
mir, dass dieses Fahrrad in genau diesem, damals seinem
Vater gehörenden Laden gekauft worden war und dass es
den Käufer jahrelang von und zu der Zementfabrik getragen
hatte. Als er in Pension ging, verkaufte er es dem Laden
zurück. Es gefiel mir von Anfang an und liess sich wie ein
neues Fahrrad lenken. Ausserdem kostete es nur ungefähr
ein Viertel eines neuen.
Eines Tages brach ein Rohr am Rahmen und der Ladeninhaber flickte es mir gratis, weil dies einfach nicht geschehen
sollte bei einem Fahrrad dieser Qualität!
Ein paar Jahre später begann ich mein Studium als Ingenieur und weil ich dazu viel weiter fahren musste, mit ein paar
Hügeln dazwischen, kaufte ich mir einen 10-Gänger S.C.O
soweit ich mich erinnere, was das hügelauf und –ab ein
bisschen erleichterte. Mein Dürkopp stellte ich bei meinen
Eltern in den Keller.
Ich vergass es komplett, erhielt mein Diplom, heiratete, zog
nach Südafrika und gründete eine Familie und ein neues
Geschäft mit allem Drum und Dran. Dann starben meine Eltern kurz nacheinander 2004 und 2005 und ihr Haus wurde
verkauft. Bei der Hausräumung stiess ich im Keller wieder
Issue No. 56 | MARCH 2016
auf mein altes Fahrrad. Ich pumpte die Reifen auf und erinnerte mich sofort wieder wie gut es zu fahren war, wie leicht
zu treten und wie, sozusagen, würdevoll es war. Ich musste
es also unbedingt nach Südafrika, wo wir wohnten, mitnehmen. Nach ein paar Jahren begann ich mit der Restauration
meines alten, unverwüstlichen Fahrrades.
Ich beschäftige mich normalerweise mit alten Autos und
Motorrädern, da passen natürlich alte Fahrräder sehr gut
dazu. Wir haben hier in Johannesburg einen wundervollen
alten Club mit Namen Vintage- und Veteran Club, kurz VVC.
Die Mitglieder haben alle Arten von sonder- und zugleich
wunderbaren Maschinen. Die meisten davon, so wie ich,
sammeln alte Autos und Motorräder, aber wir haben auch
Flugzeugveteranen, Radios, Musikinstrumente und jetzt
auch Fahrräder!
GK
Issue No. 56 | MARCH 2016
The IVCA J urnal
AGENDA FOR
THE AGM 2016
AGENDA FOR THE AGM AT THE
36th IVCA RALLY IN MOSCOW, RUSSIA,
FRIDAY 27th MAY 2016
1. President’s remarks (Glen NORCLIFFE).
2. Apologies.
3. Secretary’s report and approval of the minutes of the last
AGM held in Solvesborg, Sweden, on 15th May 2015 and
published in the IVCA Journal No. 55 of October 2015.
4. Treasurer’s report (Sascha KALTWASSER).
5. Editor’s report (Interim - Dominique & Katerina LEFEBVRE).
6. Archivist’s report (Michael GRÜTZNER).
7. Webmaster’s report (Brian ROSENBERG)
8. Election of Officers (held every two years).
Nominations from the committee:
President: Dirk van LUCHEM (currently vice-president, Belgium) further nominations will be invited from the floor.
Vice-President: Brian ROSENBERG (Denmark) further nominations will be invited from the floor. Normally the vice-President serves two years and then is elected President.
Secretary: nominations will be invited from the floor.
(Dominique LEFEBVRE is standing down to concentrate on
preparing for the 2017 IVCA Rally in Karlsruhe)
ORDRE DU JOUR DE L’ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DU 36IEME
RALLYE IVCA, MOSCOU, RUSSIE, VENDREDI 27 MAI 2016
1. Rapport du Président (Glen NORCLIFFE)
2. Excuses
3. R
apport du secrétaire et approbation du procès-verbal de la
dernière AG tenue à Solvesborg, en Suède, le 15 mai 2015 et
publié dans le Journal IVCA N0 55 d’octobre 2015 (Dominique Lefebvre)
4. Rapport du trésorier (Sasha Kaltwasser)
5. Rapport de l’éditeur (Dominique & Katerina LEFEBVRE –
par intérim)
6. Rapport de l’archiviste (Michael Grüntzner)
7. Rapport du webmaster (Brian Rosenberg)
8. Elections biennales des membres dirigeants.
Nominations du comité:
Président: Dirk van LUCHEM (actuellement vice-président,
Belgique) Appel à candidatures additionnelles durant l’assemblée.
Vice-Président: Brian ROSENBERG (Danemark)
Appel à candidatures additionnelles durant l’assemblée. En
règle générale le vice-président est nommé pour deux ans
avant d’être élu président.
Treasurer: Sascha KALTWASSER (Germany) further nominations will be invited from the floor.
Secrétaire: Appel à candidatures durant l’assemblée.
(Dominique LEFEBVRE ne se représente pas, pour pouvoir se
concentrer sur la préparation du Rallye de Karlsruhe en 2017)
Archivist: Michael Grützner (England)
further nominations will be invited from the floor.
Trésorier: Sascha KALTWASSER (Allemagne)
Appel à candidatures additionnelles durant l’assemblée.
Editor of the Newsletter: nominations will be invited from
the floor.
Archiviste: Michael Grützner (Angleterre)
Appel à candidatures additionnelles durant l’assemblée.
9. Country representatives: see list to be distributed at the
meeting.
10. Review of the list of country representatives
11. 2017 Details of the next annual Rally which will be held in
Karlsruhe (Helge SCHULTZ, Rolf HUBER).
12. Future Rallies.
2018: Ubud, Bali
2019: Possibly UK?
2020: Oostende, Belgium.
13. Any other business.
14. Closing remarks from the new president.
Editeur du Journal: Appel à candidatures durant l’assemblée.
9. Revue de la liste des représentants de pays
10. Rallye 2017 : Détails du prochain Rallye qui se tiendra à
Moscou (Helge SCHULTZ, Rolf HUBER)
11. Futures rallyes
2018: Ubu, Bali
2019: Possibilité au royaume uni ?
2020: Oostende, Belgique.
12. Divers
13. Clôture de l’assemblée par le nouveau Président
9
10
The IVCA J urnal
TAGESORDNUNG FÜR DIE MITGLIEDERVERSAMMLUNG
DER IVCA WÄHREND DER 36. IVCA-RALLYE, MOSKAU,
RUSSLAND, FREITAG, 27. MAI 2016
1. Eröffnung und Bemerkungen des Präsidenten. (Glen
NORCLIFFE)
2. Entschuldigungen wegen Abwesenheit:
3. Bericht des Schriftführers (Dominique LEFEBVRE) und
Abstimmung über das Protokoll der letzten Mitgliederversammlung in Solvesborg, Schweden, 15. Mai 2015, veröffentlicht in THE JOURNAL #55 von Oktober 2015.
4. Bericht des Schatzmeisters (Sascha KALTWASSER)
5. Bericht des Editors (vorläufig Dominique & Katerina LEFEBVRE)
6. Bericht des Archivisten (Michael GRÜTZNER):
7. Bericht des Webmasters (Brian ROSENBERG).
8. Wahl des Vorstandes (Turnusgemäß aller zwei Jahre)
Nominierungen durch dem Vorstand:
Präsident: Dirk van LUCHEM (derzeit Vizepräsident, Belgien). Die Mitglieder sind aufgerufen, weiter Vorschläge zu
unterbreiten.
Issue No. 56 | MARCH 2016
Der Vizepräsident wird im Regelfall für zwei Jahr gewählt und
steht dann als Kandidat für das Präsidentenamt).
Sekretär: Bitte um Vorschläge. (Dominique LEFEBVRE steht
nicht zu Verfügung und möchte sich auf Karlsruhe 2017 konzentrieren)
Schatzmeister: Sascha KALTWASSER (Deutschland)
Die Mitglieder sind aufgerufen, weiter Vorschläge zu unterbreiten.
Archivist: Michael Grützner (England). Die Mitglieder sind
aufgerufen, weiter Vorschläge zu unterbreiten.
Editor: Bitte um Vorschläge.
9. Liste der IVCA Ländervertreter
10. Details zur IVCA-Rallye 2017, Karlsruhe. (Helge SCHULTZ,
Rolf HUBER)
11. Zukünftige IVCA-Rallyes
2018: Ubud, Bali
2019: Möglicherweise Großbritannien ?
2020: Oostende, Belgien.
12. Sonstige Themen
13. Schlussworte (neuer Präsident)
Vizepräsident: Brian ROSENBERG (Danmark). Die Mitglieder
sind aufgerufen, weiter Vorschläge zu unterbreiten.
ACROSS SWITZERLAND
ON A HIGH BICYCLE
The tireless pensioner Ernst Oberli, acrobat and animator of
the Swiss Veteran Club, aged 69, made up his mind to cross
Switzerland on a high bicycle to collect funding for good causes. He had planned 13 stages between 30 and 50 Kilometers,
hoping to find a room with shower and a frugal supper to be
fit the next morning.
He left on August 31 form the border city St-Margrethen and
finished on September 12 at the velodrome on Geneva, at the
border Perly-Certoux.
Go and discover your country they say to young scholars. The
retired Ernst attached to his original penny farthing from 1880
a trailer that weighted 38 Kilograms at the start and 50 on
arrival. His journey was planned for 575 km, at the end it was
696 km, unassisted: a record time at first try.
I met Ernst who just arrived in Neuchâtel while I was going
to the University. We made an appointment at 5 pm for the
official welcome by the town councilor in charge of the Sports
Submitted by
André Perrinjaquet
Services. As usual Ernst showed some acrobatic riding to the
astonishment of the public. His ardor impressed the former
president of the city who did not hesitate to make a test ride
on the penny-farthing of Ernest, amazing his staff and voters!
The next morning, I preceded Ernest on my racing bike to
open his route on the bike path along the Lake of Neuchatel,
until Bevaix.
Memorable moments to feel the effort as soon as a light
slope had to be passed. The unperturbed Ernest was bending
over his machine, redoubling his efforts to avoid having to
dismount.
Result of the ride: CHF 7875 collected and divided among
three charities (Swiss aid to children with cancer, sports aid
for young disabled, support for Alzheimer‘s patients partners
for holidays).
What matters? The sports performance or selflessness?
Both of them, my dear cycling acrobat!
Issue No. 56 | MARCH 2016
The IVCA J urnal
A TRAVERS LA SUISSE EN GRAND-BI,
COMME AUTREFOIS
L’infatigable retraité Ernest Oberli, l’acrobate et animateur
du Club des vétérans de Suisse, s’est mis en tête à 69 ans de
traverser la Suisse sur un grand-bi, et tout cela pour financer
de bonnes causes.
Il avait prévu un parcours de 13 étapes de 30 à 50 km en souhaitant trouver une chambre avec douche à chaque étape et
un souper frugal pour être en forme le lendemain matin.
Il est parti le 31 août de la ville frontière de St-Margrethen
pour terminer le 12 septembre au vélodrome de Genève à la
frontière Perly-Certoux.
Va et découvre ton pays dit-on au jeunes élèves. Le retraité
Ernest a attelé une remorque pesant 38 kg au départ, 50 à
l’arrivée, à son grand-bi original datant de 1880. Son périple
devait faire 575 km ; en fait ce furent 696 km sans assistance :
une première, en un temps record. En me rendant à l’université je suis tombé sur Ernest qui venait d’atteindre Neuchâtel.
On se donna rendez-vous à 17h pour l’accueil officiel par le
conseiller communal responsable du Services des sports. A
son habitude Ernest fit son numéro d’acrobate et épata une
audience ébahie par la dextérité de notre cyclophile. Sa fougue a impressionné l’ancien Président de la ville qui n’a pas
hésité à faire un tour d’essai sur le grand-bi d’Ernest, impressionnant ainsi son personnel et ses électeurs ! Le lendemain
matin, j’ai précédé Ernest sur mon vélo de course pour lui ouvrir la route sur la piste cyclable longeant le lac de Neuchâtel,
jusqu’à Bevaix. Moments mémorables pour ressentir l’effort à
fournir dès qu’une légère pente devait être passée. L’imperturbable Ernest penché sur sa machine redoublait d’effort pour
ne pas devoir mettre pied à terre.
Bilan de l’exercice : CHF 7875.- récoltés et répartis entre trois
œuvres de bienfaisance. (Aide suisse aux enfants cancéreux,
aide sportive pour les jeunes invalides, soutien aux partenaires de malades d’Alzheimer pour des vacances).
Qu’est-ce qui importe ? La prestation sportive ou le don de soi
? Les deux, mon cycliste acrobate
11
The IVCA J urnal
12
QUER DURCH DIE SCHWEIZ MIT DEM
HOCHRAD WIE ANNO DAZUMAL
Der unermüdliche Rentner Ernst Oberli, der Akrobat und
Animator im Velo-Veteranenclub Schweiz, hatte es sich in
den Kopf gesetzt, mit 69 Jahren auf dem Hochrad die ganze
Schweiz zu durchqueren, und dies erst noch für einen guten
Zweck.
Er hatte die ganze Strecke in 13 Etappen von 30 bis 50 km
eingeteilt. Bei Freunden, Bekannten oder Personen, die ihn
unterstützen wollten, fand er jeweils Unterkunft und Verpflegung, um für die folgende Etappe wieder in Form zu sein.
Er startete am 31. August in St.-Margrethen an der Grenze zu
Oesterreich und beendete seine Reise am 12. September im
Vélodrome von Genf in Perly-Certoux an der französischen
Grenze.
Geh und entdecke dein Land, sagt man zu den jungen
Schülern. Der pensionierte Ernst spannte einen Anhänger,
zu Beginn 38 kg, zum Schluss 50 kg schwer, an sein Original
Hochrad aus dem Jahre 1880 und zog los. Vorgesehen waren
insgesamt 575km, zum Schluss waren es 696 km geworden.
Dies alles ohne Assistenz und in einer Rekordzeit, dank einer
minuziösen Vorbereitung. Eine Höchstleistung!
Issue No. 56 | MARCH 2016
Auf dem Weg zur Universität kreuzte ich buchstäblich Ernsts
Weg, als er in Neuenburg ankam. Wir trafen uns dann wieder
um 17 Uhr an der offiziellen Empfangsfeier, die der verantwortliche Gemeinderat für Sport für ihn gab. Natürlich liess es
sich Ernst nicht nehmen, für das anwesende Publikum einige
akrobatische Kunststücke und Figuren auf seinem Hochrad
vorzuführen. Zum Schluss brachte er seinen Gastgeber sogar
dazu, sich auf sein Hochrad zu setzen.
Am andern Morgen begleitete ich ihn auf meinem Rennvelo
auf der Radstrecke entlang des Neuenburgersees bis nach
Bevaix. Ich fuhr vor ihm um ihm den Weg freizuhalten.
Denkwürdige Momente, die zu liefernde Anstrengung zu
spüren, wenn eine kleine Steigung zu überwinden war. Der
unerschütterliche Ernst beugte sich über seine Maschine und
trat kräftig in die Pedale, um nicht absteigen zu müssen.
Bilanz der Uebung : CHF 7875.- waren eingegangen und an 3
Institutionen durch Scheckübergabe verteilt: Krebshilfe für
Kinder, Jugend/Invaliden Sporthilfe & Alzheimerhilfe (Erholungsferien für den Partner)
Was ist im Leben wichtiger? Die sportliche Leistung oder
etwas für die Andern zu tun?
Beides, mein akrobatischer Hochradfahrer !
André Perrinjaquet
IN MEMORIAM HEINZ KUNZ
It is with a heavy heart that we announce the death early this
year of Heinz Kunz, the former president of the VVCS (Vétéran
Vélo Club Suisse).
All those who have fraternized with him at recent rallies will
have moving memories of the imposing silhouette of this collector of antique and vintage bikes displayed in the museum
bearing his name - HEKU Vélo Museum.
C’est le cœur lourd que nous vous faisons part du décès en
début de cette année de notre ancien président Heinz Kunz.
Tous ceux qui l’ont côtoyé lors des récents rallyes auront une
pensée émue en se remémorant la silhouette imposante de
ce collectionneur de vélos anciens exposés dans le musée
portant son surnom « HEKU ».
Mit schwerem Herzen müssen wir Ihnen mitteilen, dass
anfangs dieses Jahres Heinz Kunz, ehemaliger Präsident des
VVCS, gestorben ist.
Er nahm unzählige Male an den IVCA-Rallys teil und alle,
die ihn gekannt haben, werden sich gerne an ihn erinnern.
HEKU, wie sein Übername lautete, war ein eifriger Sammler
alter Velos und allem was dazugehörte, und sein privates
Museum enthält manche Rarität.
NEWS FROM HOLLAND
The Dutch veteran cycle association ‘De Oude Fiets’ started
the year 2016 with a reception, lunch and lectures on Sunday,
January 10. No less than 104 (of a total 625) members turned
up at the days’ venue, the DAF Truck and Car museum in
Eindhoven. The board had chosen for the DAF museum
because it has sufficient room and catering capacity to receive
the 100-odd club members, its fine collection for technically
minded people. The museum management were quite interested in our proposal to have every club member bring an interesting bicycle for the day, which would fill one of the halls
and thus give the museum an extra attraction for the day. The
local media were willing to co-operate, taking interviews with
local club members and announcing the event, and sending
the local TV for images and interviews.
As said, the DAF museum is an interesting place for everybody. DAF trucks being kind of a national pride, the museum
shows all consecutive truck models since the factory started
in 1932, cars, buses, and the famous twin engine, 1000 hp
Dakar desert race trucks. The second floor is wholly dedicated to the famous belt-drive DAF car, in all its versions from
Submitted by
Otto Beaujon
family saloon, Daffodil, in 33, 44, 55, and 66 versions, the
two-seaters, the rally cars, military jeeps, a choice of vans and
one-offs, right up to the belt-drive Formula 1 car: an impressive 100+ car show. But of course, the New Year reception is
in the first place a meeting moment for old friends and new
club members. ‘De Oude Fiets’ this year commemorates its
25th anniversary, and the board took the opportunity to thank
all ‘bearers of the golden valve cap’, its distinctive for all honorary members. All members got one of the specially made
bicycle bell. The design is made by club member Jan van den
Elshout (a professional graphic designer), and turned into
metal by Dutch bicycle bell manufacturers Widek (willing to
make true retro bell with an embossed chime and metal push
button, just like 60 years ago).
The bicycles and tricycles brought by the club members
were a good selection, starting with a boneshaker, several
ordinaries, safeties and 20th century bikes. Among those
were a couple of very interesting ‘as found’ safeties, there
were ancient racers, a choice of drive systems, lighting sets, a
bicycle ambulance, three wheel cargo bikes, which was a distinct difference with club rides, when riders often opt for the
riding comfort of the bike they bring, which gave the club
14
The IVCA J urnal
Issue No. 56 | MARCH 2016
les fameux camions, monstres de1000hp du Dakar.
Le second étage est consacré aux voitures DAF à traction, de
la limousine, Daffodil dans ses versions de 33,44,55 et de 66,
la biplace, les voitures de rallye, les véhicules militaires et
même un impressionnant modèle de formule 1.
Naturellement cette rencontre du Nouvel An a pour but de
retrouver les anciens amis et d’en rencontrer de nouveaux.
“De Oude Fiets” commémore en cette année le 25ème anniversaire de sa création et le Comité a saisi cette occasion pour remercier tous les ”porteurs du capuchon de la valve dorée”, le
signe distinctif des membres honoraires. Une sonnette créée
spécialement pour l’occasion fur remise à tous nos membres;
elle est l’œuvre d’un membre du club, Jan van den Elshout,
un graphiste professionnel. Sa réalisation a été l’œuvre d’une
fabrique hollandaise de sonnettes, Widek, désireuse de
refaire une sonnette retro avec décoration et sonorité d’il y a
60 ans.
Les cycles et tricycles apportés par nos membres représentaient une belle sélection partant du grand-bi jusqu’aux vélos
du 20ème siècle Parmi ceux-ci quelques très intéressants «
safeties », des anciens vélos de course, différents systèmes de
traction, d’éclairage, une cyclo-ambulance, des triporteurs.
Cela changeait des sorties habituelles du club pour lesquelles
les membres optent pour le confort. Cette fois ils purent montrer leur plus intéressante pièce sujette parfois à restauration.
Une journée mémorable.
members an opportunity to show their most interesting
non-rideable projects, their bikes under restoration and more.
It was a memorable day.
NOUVELLES DE HOLLANDE
Ce dimanche 10 janvier, l’association hollandaise des vétérans
de cycles “De Oude Fiets” a commencé l’année 2016 par
une rencontre avec, un lunch et des conférences. Pas moins
de 104 membres (sur un total de 625) se sont rassemblés à
Eindhoven, sur le site du musée des camions et des voitures
de l’entreprise DAF.
Ce site avait été choisi par le Comité, car il y avait suffisamment de place pour recevoir et sustenter une centaine de
participants et pour sa remarquable collection susceptible
d’intéresser les gens branchés sur la technique. La direction
du musée fut séduite par notre proposition de demander à
chacun de nos membres de venir avec un vélo particulier qui
serait exposé ce jour dans une salle particulière pour conférer
un sujet d’attraction pour cette journée. Nous avons bénéficié
de la coopération des media locaux avec des interviews de
membres du club local, annonçant l’événement et émettant
des reportages filmés et des interviews sur la chaine TV
locale.
Le musée DAF est intéressant à plus d’un titre. Fierté nationale, le musée expose toute la gamme des camions DAF depuis
les débuts de leur fabrication en 1922, les voitures, les bus, et
NEUIGKEITEN AUS HOLLAND
Die holländische Veteranen-Fahrräder Vereinigung „De Oude
„Fiets“ begann das Jahr 2016 am Sonntag, 10. Januar mit
einem Empfang, einem Lunch und Vorträgen. Nicht weniger als 104 Mitglieder (von insgesamt 625) kamen ins DAF
Lastwagen- und Automuseum in Eindhoven. Die Klubverantwortlichen hatten dieses Museum ausgewählt, weil die
Lokalitäten genügend gross waren um eine Gruppe von über
einhundert Personen zu empfangen und auch wegen seiner
bemerkenswerten Sammlung, vor allem für technisch interessierte Personen. Die Museumsleitung begrüsste unseren
Vorschlag sehr, dass alle unsere Mitglieder ein interessantes
Fahrrad mitbrachten. Diese waren dann während des Tages
in einem eigenen Saal als besondere Attraktion ausgestellt.
Die lokalen Medien waren ebenfalls mit von der Partie mit der
Ankündigung des Ereignisses, Interviews mit Clubmitgliedern
und gefilmter Reportage im lokalen Fernsehen.
Das DAF-Museum ist mehr als nur interessant für alle Besucher. Weil die DAF-Lastwagen eine Art nationaler Stolz sind,
beherbergt das Museum alle Arten DAF-Lastwagen seit der
Eröffnung des Werkes im Jahre 1932, Autos, Busse und die
berühmten zweimotorigen 1000hp Dakar desert race LKWs.
Der zweite Stock ist den Personenwagen gewidmet: Daffodil-Limousinen in den Versionen von 33, 44 55 und 66, Zweisitzer, Rallye-Flitzer Militärfahrzeuge und sogar ein Formel-1
Rennwagen. Natürlich ist dieses Neujahrsmeeting in erster
Issue No. 56 | MARCH 2016
The IVCA J urnal
Linie eine Zusammenkunft wo sich alte Freunde und neue
Klubmitglieder treffen. „De Oude Fiets“ feiert dieses Jahr sein
25-jähriges Jubiläum und die Klubverantwortlichen ergriffen
die Gelegenheit, allen Trägern der „goldenen Ventil-Kappe“,
der Auszeichnung für alle Ehrenmitglieder, zu danken. Alle
Mitglieder erhielten eine speziell angefertigte Fahrradklingel,
entworfen von unserem Mitglied und professionellen Grafiker
Jan van den Elshout und hergestellt in der holländischen
Klingelfabrik Widek welche alles daran gesetzt hatte, eine
echte Retro-Klingel mit Dekoration und Metallton wie vor 60
Jahren anzufertigen.
15
Die von unseren Mitgliedern mitgebrachten Zwei- und Dreiräder bildeten eine gute Auswahl, vom „Boneshaker“-Hochrad
über die „ordinaries“ und „safties“ bis hin zu den Fahrrädern
des 20. Jahrhunderts. Darunter waren einige sehr interessante
„safties“, alte Rennvelos, Räder mit verschiedenen Antriebsund Beleuchtungssystemen, Dreirad-Lieferwagen und eine
Fahrradambulanz. Generell ziehen unsere Mitglieder für
unsere Ausfahrten den Komfort vor, aber diesmal konnten sie
ihre interessantesten Stücke zur Schau stellen, auch jene die
nicht fahrbar und sich in Restauration befanden. Es war ein
denkwürdiger Tag!
Otto Beaujon
OIRSCHOT, NETHERLANDS, 2016, JUNE 2-5
www.oudefiets2016.nl
25th anniversary of the Dutch veteran cycle association ‘De Oude Fiets’
25e anniversaire de l’Association Néerlandaise des cycles anciens ‘De Oude Fiets’
25-jähriges Jubiläum der Niederländische Verein ‘De Oude Fiets
HIGH BICYCLE CHAMPIONSHIP
AUSTRIA 2015
Submitted by
Max Reder
The Austrian high bicycle championship was held at the end
of September 2015. I could win my first group, but had to
admit my defeat during the final run against the champion
Gerald… He just cannot be beaten at the moment.
Here are some pictures of the race. The weather was good, we
started together but I had to stop at kilometer 50 due to difficulties with the authorities. Fortunately there were no falls,
kilometer 40 was quite dangerous…
Le championnat de grand bi autrichien a eu lieu en septembre
2015. J’ai pu gagner ma qualification, mais dû accepter ma
défaite contre le champion Gerald… Il est impossible à battre
en ce moment. Quelques photos de la course. The temps
était bon, nous primes le départ ensemble, mais fut forcé de
m’arrêter au kilomètre 50 suite à un conflit avec les autorités.
Par chance il n’y eu pas de chutes à déplorer, le kilomètre 40
était très dangereux.
Die Hochradmeisterschaft von Österreich fand Ende September 2015 statt. Ich konnte die Vorrunde für mich entscheiden,
musste mich aber im Finale dem Champ geschlagen geben...
er ist zurzeit einfach unbesiegbar.
Hier ein paar Bilder des Rennens. Die Wetterbedingungen
waren gut, wir gingen in Teams an den Start, ich musste
leider bei Kilometer 50 absitzen, hatte Schwierigkeiten mit der
Obrigkeit. Zum Glück kam es zu keinen Stürzen, bei Kilometer
40 war´s recht gefährlich...
16
The IVCA J urnal
IVCA RALLY 2016
MOSCOW
HOW TO OBTAIN A RUSSIAN TOURIST VISA
To visit Russia, you will need a tourist visa. And to get a visa
you need an invitation to visit Russia. The steps are:
1. Book a room in the Cosmos Hotel (the Rally headquarters)
close to VDNH, or in another hotel nearby - or the camp site
at Sokolniki which is located in 1.5 kilometers from VDNH (If
you are camping, see below on how to obtain an invitation).
VDNH (pronounced „vedeenkha“), is the permanent general
purpose trade show and park in Moscow where the rally will
mainly take place. Alternative accommodations are listed on
the rally web site http://ivcarally2016.ru/about/?language=en
Issue No. 56 | MARCH 2016
Submitted by
Andrey & Kristina
3. Date of birth
4. Home address
5. Phone number
6. Arrival and departure dates from Russia
7. Name of the city with the Russian consulate you will use
Send this information to [email protected] or
[email protected]
Information for car drivers
If you plan to drive to Moscow by car, choose the way across
Lithuania or Finland. If you travel through Belarus, you will
need to arrange an additional transit visa.
4. With this form completed, you take the form, photo, current passport (valid for 6 months after your visit to Moscow)
to the nearest Russian consulate, or mail it. The procedure
for submission of documents and delays in obtaining a visa
are specified at your nearest Russian consulate http://archive.
mid.ru//bdomp/zu_r.nsf/strawebeng
Rules for a Stay in Russia
According to Russian law, your Russian visa must be registered within 7 working days of your arrival (excluding weekends and official holidays). You can register at the hotel or
camping.
It is the responsibility of the visitor to register in each place
where you spend seven working days or more. When registering in each new city (where your stay is seven working days
or more), you have to hand in the registration slip from the
previous city, so we recommend keeping a copy of all your registration slips. You must hand in the final registration slip at
the border on departure from Russia. In St Petersburg, however, registration is usually completed by hotels and agencies
through an online system so you may be advised by the hotel/
agency to keep the original registration slip from your previous city of stay (where applicable) rather than handing it in to
the St Petersburg authorities; in that case, you should hand in
both original registration slips at the border on exiting Russia.
Please remember to take your passport, migration card and
registration slip with you every time you leave your hotel or
apartment.
More information in English http://www.ivcarally2016.ru/
info/?language=en
If you have questions, representatives of the Russian contact
center will answer your questions. For information see
http://ivisa.ru/en
To e-mail a question use [email protected].
To phone use +7-499-653-67-79
COMMENT OBTENIR UN VISA POUR LA RUSSIE
Pour visiter la Russie vous devez être en possession d’un visa
touristique. Et pour cela il vous faut d’abord présenter une
invitation reçue pour visiter ce pays. Voici comment procéder:
Camping
Those who are going to live on the camp site, apply via
Andrey or Kristina for an invitation from the Politechnik Museum. They will need the following information:
1. Passport ID
2. Date of issue and expiry
1. Réservez une chambre à l’hôtel Cosmos (quartier général du
rallye) proche du VDNH, ou dans un autre hôtel du voisinage ou une place auprès du camping de Sokolniki distant
de 1.5 km du VDNH, qui se prononce “vdeenkha”. (Pour les
campeurs voir ci-dessous). VDNH c’est à la fois le lieu d’une
exposition permanente et un parc de Moscou où se déroulera
2. Those staying in the Cosmos Hotel fill out the form: http://
www.hotelcosmos.ru/visa-support and pay for an invitation
(9 languages are available – click on the flag top right). It
costs US$12.34 or about €12.00 (it varies a bit depending on
the exchange rate). Those staying in another hotel should
apply for an invitation to [email protected]
3. When you have an invitation, fill out the visa application
form on the MOFA (Ministry of Foreign Affairs) website https://visa.kdmid.ru/ to obtain a visa. You have to identify the
country you are applying from, and the language you want to
use for the application. When it is filled out, save it and print
it, sign it and attach your photo as instructed.
17
le rallye. Vous trouverez encore d’autres possibilités pour
séjourner sur le site internet du rallye: http://ivcarally2016.ru/
about/?/language=en.
Comment obtenir une invitation?
2. Pour ceux qui descendent à l’hôtel Cosmos, prière de
remplir les formules que vous trouvez sous: http://www.
hotelcosmos.ru/visa-support et payez pour une invitation (9
langues au choix- cliquez sur le petit drapeau en haut à droite
de l’écran), coût US$ 12.34 soit env. €12.-, selon le taux de
change. Ceux qui résideront dans un autre hôtel sont priés
d’adresser leur demande d’invitation à:[email protected]
3. Après réception de l’invitation remplissez la formule de
demande d’obtention de visa du MOFA (Ministère des affaires
étrangères) sur son site internet: https://visa.kdmid.ru/ Vous
devrez préciser votre pays de départ et la langue dans laquelle
vous remplirez la formule. Cela fait, sauvegardez ce document, signez-le, imprimez-le et joignez une photo récente.
4. Ce document rempli, joignez-lui la photo, un passeport
encore valable six mois après votre visite à Moscou, et
rendez-vous au consulat de Russie le plus proche ou envoyez
le tout. Procédure et délais pour obtenir un visa auprès du
consulat le plus proche se trouvent sur http://archive.mid.
ru//bdomp/zu_r.nsf/strawebeng
Si vous avez encore d’autres questions adressez-vous aux
représentants du centre de contact russe: http://ivisa.ru/en
Pour adresser vos questions par courriel référez-vous à: [email protected]. Téléphone composez le +7-499-653-67-79
Camping
Les campeurs s’adresseront à Andrey ou Kristina pour obtenir
une invitation du Musée polytechnique en remettant :
1. Passeport, carte d’identité
2. Date d‘émission et de validité
3. Date de naissance
4. Adresse privée
5. Numéro de téléphone
6. Dates d’arrivée en Russie et de départ
7. Lieu du domicile du consulat de votre choix
à [email protected] ou à [email protected]
Information pour les conducteurs de voitures
Si vous avez l’intention de venir à Moscou en voiture passez
par la Lituanie et la Finlande. Si vous traversez la Biélorussie
vous aurez besoin d’un visa de transit supplémentaire.
Procédure à suivre pour un séjour en Russie
Selon la législation russe vous devez enregistrer votre visa
durant les 7 premiers jours suivant votre arrivée (week-ends et
jours fériés non compris), à l’hôtel ou au camping.
Les visiteurs ont l’obligation de s’enregistrer dans tous les
lieux où ils passent 7 jours ouvrables et davantage. Il faut présenter le document obtenu dans le lieu précédent. Nous vous
recommandons instamment de conserver une copie de toutes
les fiches d’enregistrement. Vous devrez remettre la dernière
fiche à la douane lors de votre départ de Russie. En général, à
St-Pétersbourg ces formalités sont exécutées par le personnel
de l’hôtel ou des agences via un système en ligne. Le personnel de l’hôtel ou de l’agence vous proposera peut-être de conserver la fiche originale du lieu de votre précédent séjour,
18
The IVCA J urnal
Issue No. 56 | MARCH 2016
plutôt que de la remettre aux autorités de St-Pétersbourg.
Dans ce cas vous devrez remettre les deux documents originaux d’enregistrement à la frontière, en quittant le pays.
Rappelez-vous que vous devez toujours avoir sur vous, votre
visa et votre fiche d’enregistrement chaque fois que vous
quittez l’hôtel ou votre appartement.
Pour plus d’information en anglais voir
http://www.ivcarally2016.ru/info/?language=en
WIE ERHALTE ICH EIN RUSSISCHES TOURISTEN-VISUM
Um Russland zu besuchen, braucht es ein Touristen-Visum.
Um dieses zu erhalten, benötigen Sie eine Einladung zum
Besuch Russlands. Die Schritte dazu sind:
1. Buchen Sie ein Zimmer im Cosmos Hotel (wo auch die Organisation des Rallys einquartiert ist) oder in einem anderen,
nahegelegenen Hotel – oder auf dem Campingplatz in Sokolniki, der 1,5 km vom VDNH entfernt ist (Campingplatzgäste
siehe untenstehend wie vorzugehen ist für den Erhalt einer
Einladung) VDNH („vedeenkha“ ausgesprochen) ist ein Park
mit einer permanente Ausstellung der Errungenschaften der
Volkswirtschaft in Moskau wo das Rally hauptsächlich stattfinden wird. Andere Unterkünfte finden Sie auf der Website
unter http://ivcarally2016.ru/about/?language=en.
2. Die Teilnehmer, die im Cosmos Hotel wohnen, füllen bitte
das Formular auf http://www.hotelcosmos.ru/visa-support
aus und bezahlen die Einladung (9 Sprachen stehen zur
Verfügung – Klicken Sie auf die entsprechende Fahne oben
rechts). Sie kostet 12.34 US$ oder ungefähr 12.- Euros (je nach
Wechselkurs). Diejenigen Gäste, die anderswo untergebracht
sind, müssen ihr Gesuch für die Einladung auf support@
ivisa.ru einreichen.
3. Wenn Sie die Einladung haben, füllen sie bitte das Gesuch
zum Erhalt eines Visums auf der Website des MOFA-Ministeriums (Ministry of Foreign Affairs – Ministerium für auswärtige Angelegenheiten) https://visa.kdmid.ru/ aus. Angeben
müssen Sie das Land, von dem aus Sie das Visum beantragen
sowie die Sprache, in der Sie den Antrag stellen wollen.
Wenn das Formular ausgefüllt ist, speichern Sie es, drucken
es aus, unterschreiben es und fügen Ihr Passbild bei, gemäss
Instruktionen.
4. Mit dem ausgefüllten Formular, dem Passbild und Ihrem
Reisepass (der noch 6 Monate nach der Ausreise aus Russland
gültig sein sollte) gehen Sie zum nächst gelegenen russischen Konsulat oder senden alles per Post. Die Prozedur zur
Einreichung von Dokumenten und die Wartefrist zum Erhalt
eines Visums finden Sie dort und auf http://archive.mid.ru//
bdomp/zu_r.nsf/strawebeng
Für weitere Fragen stehen Ihnen die Vertreter des russischen
Kontaktcenters gerne zur Verfügung. Weitere Informationen
finden Sie auf http://ivisa.ru/en.
Fragen per E-Mail an [email protected]. richten und per Telefon Nummer +7-499-653-67-79 wählen.
Camping
Campingbewohner stellen ihr Gesuch via Andrey oder Kristina zum Erhalt einer Einladung vom Polytechnischen Museum. Sie brauchen folgende Informationen:
1. Reisepass und Identitätskarte
2. Ausstellungsdatum und Ende der Gültigkeit
3. Geburtsdatum
4. Heimadresse
5. Telefonnummer
6. Ein- und Ausreisedatum in Russland
7. Name der Stadt wo sich das russische Konsulat befindet,
das Sie gewählt haben
Information für Autofahrer
Wenn Sie mit dem Auto nach Moskau kommen, nehmen
Sie die Route über Litauen oder Finnland. Wenn Sie Weissrussland durchqueren, brauchen Sie noch ein zusätzliches
Transitvisum.
Regeln für einen Aufenthalt in Russland
Gemäss russischem Gesetz muss Ihr russisches Visum innerhalb von 7 Arbeitstagen (mit Ausnahme der Wochenenden
und offiziellen Feiertagen) nach Ihrer Einreise registriert sein.
Dies kann entweder im Hotel oder im Camping geschehen.
Jeder Gast muss sich in jedem Ort, wo er mehr als 7 Tage verbringt, registrieren lassen. Dazu benötigt er das Ausweispapier vom vorherigen Ort. Wir empfehlen Ihnen deshalb, alle
Ihre Registrationspapiere zu behalten. Sie müssen das letzte
Papier beim Verlassen Russlands an der Grenze abgeben. In
St. Petersburg jedoch wird die Registration gewöhnlich durch
die Hotels und Agenturen mittels eines online-Systems komplettiert. Das Hotel oder die Agentur empfiehlt Ihnen deshalb
vielleicht, das Original-Registrationspapier des vorherigen
Ortes zu behalten, anstatt es den St. Petersburger Behörden
zu übergeben. In diesem Fall müssen Sie beide Original-Registrationspapiere bei der Ausreise an der Grenze abgeben.
Bitte beachten: Sie müssen jedes Mal, wenn Sie Ihr Hotel oder
die Wohnung verlassen, Ihren Reisepass, Ihre Migrationskarte
und Ihr Registrationspapier mitnehmen. Mehr Informationen
in Englisch : http://www.ivcarally2016.ru/info/?language=en
Issue No. 56 | Februar 2016
The IVCA J urnal
“CYCLE-BRATION” - 150 YEARS
OF BICYCLING IN AMERICA
“CYCLE-BRATION”
150 YEARS OF BICYCLING IN AMERICA
IN CONJUNCTION WITH THE ICHC ( INTERNATIONAL
CYCLING HISTORY CONFERENCE) AND ARTS AND IDEAS
FESTIVAL NEW HAVEN JUNE 25TH & 26TH 2016
2016 marks the 150 anniversary of Pierre Lallement’s patent,
the first bicycle patent in the world. April 4th 1866 Pierre
Lallement rode across the New Haven Green, filed for a patent
April 30th, and was granted patent # 59,915, Nov 30th 1866.
“Cycle-bration” is an open invitation to the world to come
to New Haven to celebrate 150 years of bicycling in America.
There will be rides, demonstrations, lectures, oral histories,
exhibits, and a chance to join with other cyclists the joy of
bicycling.
The event will take place in New Haven, Derby, Ansonia and
North Haven Ct. There will be rides retracing Pierre Lallement’s original ride taken in the fall of 1865 from Ansonia
to Derby and back, in and around the New Haven Green,
and historic New Haven . The host hotel is the Best Western
in North Haven, Ct where an antique bicycle exhibit, and
lectures will be held Sunday afternoon, the event is free to the
world.
The Arts and Ideas festival is the major event in New Haven
attracting many thousands daily for the various entertainment venues. This will be an excellent opportunity for
antique, veteran, vintage, and old bicycle collectors to have
a large audience to promote antique bicycles. Both days
Saturday and Sunday June 25th & 26th will start at the New
Haven Green at 9am for a short ride. Early weekend parking
in New Haven is no problem
The 27th annual ICHC ( International Cycling History Conference), a gathering of cycle historians from around the world
will be held based in the Best Western in North Haven Ct.
please see link http://www.ichc.biz/2016-EN/2016-01-intro.
php#. Sunday the events are free, Mon- Wednesday conference with lectures, tours and banquet require a registration.
A Facebook page has been set up for the “Cycle-bration at
https://www.facebook.com/groups/965165453532091/
Or search Cycle-bration
Additionally up dated events and schedules can be found on
the Wheelmen events page at
http://www.thewheelmen.org/sections/events/2016-06-26.asp
Looking forward to seeing everyone in New Haven to celebrate 150 of bicycling ….it is a long wait for the 200th. Glue those
spokes, oil that velocipede, add some foam to the saddle and
ride!
19
Submitted by
Carey Williams
“CÉLÉBRATION DE 150 ANS DE CYCLISME EN AMÉRIQUE”
En 2016 on célébrera le 150ème anniversaire du dépôt du
premier brevet pour bicyclette au monde.
Le 4 avril 1866 Pierre Lallement traversa le New Haven Green,
pour déposer son brevet le 30 avril qui reçut la référence #
59.915 le 30 novembre.
“Cycle-bration”(un jeu de mot sur célébration) est une
invitation au monde des cyclophiles à venir célébrer à New
Haven 150 ans de vélo en Amérique. Il y aura des courses, des
démonstrations, des conférences, des expositions et ce sera
l’opportunité de partager les joies du cyclisme avec d’aut-
20
The IVCA J urnal
Issue No. 56 | Februar 2016
Vous pouvez également rechercher: Cycle-bration
Dates et programmes des manifestations se trouvent sur la
page “Wheelmen events” sous :
http://www.thewheelmen.org/sections/events/2016-06-26.asp
Je me réjouis de vous rencontrer à New Haven pour célébrer
150 ans de cyclisme. (le bicentenaire n’est pas encore pour
demain!) Vérifiez la tension des rayons, huilez votre chaîne,
ajoutez éventuellement-de la mousse à votre selle, mais
surtout roulez!
CYCLE-BRATION –150 JAHRE RADFAHREN IN AMERIKA
In Verbindung mit der ICHC Conference (Konferenz zur internationalen Geschichte des Radfahrens) und dem “Arts and
Ideas Festival” (Festival für Kunst und Ideen) in New Haven
vom 25.-26. Juni 2016.
2016 markiert auch das 150. Jubiläum von Pierre Lallements
Patent, dem ersten Fahrradpatent der Welt. Am 4. April 1866
fuhr Pierre Lallement über den New Haven Green, meldete
am 30. April sein Patent an und erhielt am 30. November das
Patent Nr. # 59,915.
res adeptes. Ces manifestations se tiendront à New Haven,
Derbx, Ansonia et à North Haven Ct. On refera le parcours
emprunté originalement par Pierre Lallement en l’automne
1865 : D’Ansonia à Derby et retour, à et autour de New Haven
Green et dans le centre historique de New Haven.
Best Western à North Haven sera l’hôtel proposant une exposition de vélos anciens et des conférences ouvertes à tous,
données le dimanche après-midi.
Le festival d’Arts et d’idées” l’événement principal attirera
chaque jour des milliers de participants sur les divers sites.
Ce sera une excellente occasion pour les collectionneurs de
vélos anciens d’accéder à un large public et de présenter des
antiquités. De courtes sorties sont prévues à 9 h le samedi et
dimanche 25 et 26 juin. Se parquer tôt en fin de semaine à
New Haven ne présente aucune difficulté.
La 27ème rencontre annuelle de l’ICHC (International Cycling
History Conference) réunissant des historiens du monde
entier de la petite reine, se tiendra au Best Western de North
Haven Ct. Consultez le lien : http://www.ichc.biz/2016EN/2016-01-intro.php#
Les manifestations du dimanche sont ouvertes à tous. Une inscription est nécessaire pour les conférences prévues du lundi
au mercredi, de même que pour les tours et pour le banquet.
Sur facebook vous trouverez des informations sous “
https://www.facebook.com/groups/965165453532091/
“Cycle-bration” (Cycle= Fahrrad, Celebration=Gedenkfeier) ist
eine offene Einladung an alle, nach New Haven zu kommen
und bei der 150. Jahrfeier zum Radfahren in Amerika dabei zu
sein. Es werden Fahrten und Geschicklichkeits-Demonstrationen organisiert, Ausstellungen zu besichtigen sein, Vorträge
angeboten, Geschichten erzählt, und vor allem die Chance
angeboten, mit andern Radfahrern in Kontakt zu treten und
mit ihnen zusammen herrliche Ausfahrten zu geniessen.
Das Ereignis wird in New Haven, Derby, Ansonia und North
Haven, Ct stattfinden. Es werden Fahrten auf Pierre Lallements Originalstrecke im Herbst 1865 von Ansonia nach
Derby und zurück, in und um New Havens Green herum und
im historischen New Haven organisiert. Das Hotel ist das Best
Western in North Haven, Ct mit einer historischen Fahrradaustellung und wo am Sonntagnachmittag Vorträge stattfinden
werden. Das Ereignis ist für die ganze Welt frei.
Die 27. Jährliche ICHC Konferenz (ein Treffen der Fahrrad-Historiker aus der ganzen Welt) wird im ebenfalls im Best Western Hotel in North Haven Ct. stattfinden. Hier der Link
http://www.ichc.biz/2016-EN/2016-01-intro.php#
Die Teilnahme an den Veranstaltungen am Sonntagnachmittag ist frei, für die Konferenz am Mittwoch mit den Vorträgen,
Touren und dem Bankett wird eine Anmeldung benötigt.
„Cycle-bration“ ist auch auf Facebook, unter
https://www.facebook.com/groups/965165453532091/
oder im Internet unter „Cycle-bration”
Nachträgliche Updates und Programm finden Sie auch auf der
Website der Wheelmen events page unter
http://www.thewheelmen.org/sections/events/2016-06-26.asp
Ich freue mich, Sie alle in New Havewn zu treffen und 150
Jahre Radfahren in Amerika zu feiern. Es wird lange gehen bis
zum 200. Also, Reifen geflickt, Velocipede geölt, Sättel frisch
geschaumt und los gehts !
Issue No. 56 | MARCH 2016
The IVCA J urnal
49TH WHEELMEN MEET
49TH ANNUAL WHEELMEN MEET ELMHURST,
ILLINOIS, JULY 6TH -10TH 2016
Hosted at Elmhurst College. Come celebrate 150 years of
cycling in America at the annual Wheelmen meet. Elmhurst
is just 30 miles west of Chicago, please plan on coming early
to ride in the 4th of July parades Evanston and Lake Forest.
Rooms will be available the college for early arrival, the campus is a short walk to the train station for travel to Chicago to
visit the museums, lake front, big tall buildings! Visit the old
G&J, Western Wheel Works, Schwinn, and Mead, etc. sites
or buildings. The Science and Industry has a bicycle exhibit,
and many old bikes can be found decorating the ceiling of
Cycle-smithy bicycle shop. We’ll be riding the Prairie Path
bicycle trail a rails to trail conversion (one of the first) so flat
terrain and lots of shade. The will be lectures about the first
years of cycling in America and Illinois bicycles. Alan Otter
and Tom Edfors will be presenting the 40th anniversary of the
Dearborn to Philadelphia ride with tall tales and slides, (side
burns and bell bottoms!) not to be missed! Elmhurst College
has allowed us to use their track for races, so here is that
chance to stretch your legs as you round the turns to the cheering crowds passing the finish line! We’ll have several class
races so bring a, hobby horse, velocipede, high bike, a safety
and energy bars/ drink! Flea market, business meeting,
chance to see old friends and meet new ones. 2016 marks the
150th anniversary of Pierre Lallement’s patent. So glue those
spokes back in your velocipede and head to Elmhurst to relive
history.
Looking forward to seeing everyone in Elmhurst !
Contact: Carey Williams
[email protected]
Tel. 773-332-6121
21
Submitted by
Carey Williams
Updates will be posted to the Wheelmen events page link
Please see enclosed registration form or link below for online
registration
http://vark.us/wheelmen/meet.php
49 ÈME RENCONTRE ANNUELLE DES “WHEELMEN”
À ELMHURST, ILLINOIS, LE 6 JUILLET 2016
Venez à l’Elmhurst Collège, 30 miles à l’ouest de Chicago,
pour célébrer 150 ans de cyclisme en Amérique lors de la
réunion annuelle des rouleurs. Organisez-vous pour arriver
tôt pour participer aux cortèges du 4 juillet à Evanston et à
Lake Forest. Des chambres sont à disposition au collège pour
ceux qui arriveront tôt. Le campus est à proximité de la gare
pour ceux qui se rendront à Chicago pour y visiter les musées,
le rivage du lac, les gratte-ciel.
Visitez le vieux G&J, les sites et bâtiments de Western Wheel
Works, Schwann et de Mead.
Le musée des sciences et de l’industrie présente une exposition dédiée au vélo et de nombreuses vieilles bicyclettes décorent el plafond du magasin Cycle smithy. Nous roulerons sur
la piste cyclable “Prairie path”, une ancienne voie de chemin
de fer, sur terrain plat et ombragé.
Il y aura des conférences retraçant les premières années de
cyclisme aux USA et l’évolution des vélos dans l’Illinois.
Alan Otter et Tom Edfors présenteront le 40ème anniversaire
du parcours de Dearborn à Philadelphie en évoquant des
anecdotes et en projetant un diaporama (le tout avec des
rouflaquettes et en pantalons à pattes d’éléphant). A ne pas
manquer!
Le collège d’Elmhurst nous a autorisés à utiliser leurs
22
The IVCA J urnal
pistes pour nos courses. Vous aurez ainsi l’occasion de
mettre en valeur vos mollets en prenant les virages à la corde
sous les acclamations de la foule avant de franchir la ligne
d’arrivée! Il y aura des compétitions variées. Présentez-vous
avec votre draisienne, votre grand-bi, votre vélocipède, avec
vos barres énergétiques. Il y aura un marché aux puces, un
rendez-vous pour de bonnes affaires, l’occasion de retrouver
vos vieux amis et d’en faire de nouveaux. 2016 marque le
150ème anniversaire du dépôt du brevet de Pierre Lallement.
Alors vérifiez la tension des rayons de votre vélocipède et
rendez-vous à Elmhurst pour revivre un moment historique!
Je me réjouis de vous voir tous à Elmhurst! Le programme des
manifestations sera mis à jour sur le site des “Wheelmen”.
Inscrivez-vous sur le site
http://vark.us/wheelmen/meet.php
49. JÄHRLICHES TREFFEN DER WHEELMEN
IN ELMHURST ILLINOIS VOM 6. - 10. JULI 2016
Kommen Sie an unser jährliches Wheelmen-Treffen und
feiern Sie mit uns 150 Jahre Radsport in Amerika. Wir sind zu
Gast im College von Elmhurst, Il. Dieser Ort liegt nur 30 Meilen westlich von Chicago. Bitte kommen Sie rechtzeitig, damit
Sie mit uns an den Paraden vom 4. Juli-in Evanston und Lake
Forest teilnehmen können. Für Frühankommer stehen Zimmer im College zur Verfügung. Der Campus ist nicht weit vom
Bahnhof und den Zügen nach Chicago entfernt, wo Museen,
Wolkenkratzer und die Seepromenade auf Sie warten.
Besuchen Sie das alte G&J-Werk, die Anlagen und Gebäude
von Western Wheel Works, Schwinn, Mead und vieles mehr.
Im Museum der Wissenschaften und Industrie finden Sie eine
grosse Fahrrad-Ausstellung und im Cycle Smithy Bicycle-Shop
Issue No. 56 | MARCH 2016
ist die Decke mit vielen alten Fahrrädern dekoriert. Wir werden den „Prairie Path bicycle trail“ benützen, eine “rails to
trail” Strecke (eine der ersten) auf einer ehemaligen Bahnlinie. Das bedeutet flaches Gelände und viel Schatten.
Es werden auch Vorträge angeboten über die ersten Jahre des
Radfahrens in Amerika und über die Entwicklung der Fahrräder in Illinois.
Alan Otter und Tom Edfors werden über die Feierlichkeiten
des 40. Jubiläums der Strecke von Dearborn nach Philadelphia berichten mit vielen Anekdoten und einer Diaschau,
natürlich mit Koteletten-Bart und in Elefantenhosen! Nicht zu
versäumen !
Das Elmhurst College hat uns die Erlaubnis gegeben, ihre
Sportanlagen für unsere Läufe zu benützen. Also, strecken
Sie Ihre Waden, nehmen Sie die Kurven im Anschlag und
geniessen Sie den frenetischen Beifall der Zuschauer beim
Überqueren der Ziellinie. Es werden Rennen in verschiedenen
Kategorien stattfinden. Kommen Sie also mit Ihren Draisinen,
Hochrädern, Velozipeden, Safties und Ihren Energie-Riegeln
und –Getränken…und treffen Sie alte Freunde oder schliessen
Sie neue Freundschaften beim Flohmarkt oder Geschäftstreffen. 2016 ist auch das 150. Jubiläum der Hinterlegung des
Patents von Pierre Lallemand. Stählen Sie also Ihre Muskeln,
prüfen Sie Ihren Blutdruck und vor allem merken Sie das
Datum vor damit wir uns alle in Elmhurst treffen um einen
historischen Moment wieder zu erleben.
Ich freue mich auf Sie. Das genaue Programm mit den Updates finden Sie unter the Wheelmen events page link.
Das Anmeldeformular oder die online-Anmeldung finden Sie
unter:
http://vark.us/wheelmen/meet.php
24 HOURS PENNY FARTHING RACE
IN SWITZERLAND
In an attempt to beat the world record
held by the Austrian Manfred Cizek
since 2002 with 546 km, a race over
24 hours will be held from Saturday,
August 26 14:00 to Sunday, August 26
14:00 on an absolutely flat 2,6 km lap,
in Lyss (canton Berne)
Contact the organizer Ernst Oberli to
get documentation and registration
form
Pour tenter de battre le record du monde que détient l‘Autrichien Manfred
Cizek depuis 2002 avec 546 km, une
course de 24 heures aura lieu du samedi 6 août, de 14 heures, au dimanche 7
août à 14 heures, sur un circuit de 2,6
km absolument plat, à Lyss (canton de
Berne).
Prendre contact avec l‘organisateur
Ernst Oberli pour obtenir la documentation et le bulletin d‘inscription.
Ernst Oberli
Friedhofweg 1, CH 2555 Brügg, Tel 032 373 44 41, [email protected]
Um den Weltrekord des Österreichers
Manfred Cizek aus dem Jahre 2002 mit
546 km zu brechen, wird vom Samstag
6. August 14 Uhr bis Sonntag 7. August
14 Uhr auf einer absolut flachen
Rundstrecke von 2,6 km erneut ein
24 Stunden Rennen stattfinden, in
Lyss (Kanton Bern). Wer mitmachen
möchte, bitte mit dem Organisator
Ernst Oberli Kontakt aufnehmen und
Dokumentation sowie Anmeldeformular anfordern.
The IVCA J urnal
24
Issue No. 56 | MARCH 2016
FORTHCOMING EVENTS 2016
May 25-29
IVCA Rally in Moscow, Russia.
Contact Andrey Myatiev
[email protected]
www.ivcarally2016.ru
June 2-5
25th Anniversary of the Dutch
‘Oude Fiets’ Club, to be held in
the Netherlands. Invitation to
International Guests.
Contact Otto Beaujon, [email protected]
www.oudefiets2016.nl
June 19
100 miles Penny Farthing
European Championship in
Brno, Czech Republic
Contacts: Jiri Fiala,
[email protected],
HaPe Cyklo–sport, [email protected]
June 25-26
Cycle-bration & ICHC 2016 in
New Haven, Connecticut ,USA
Information: www.ichc.biz
June 25-29
In Velo Veritas, Austria
Contact: Gerald Minichshofer,
[email protected]
July 6-10
49th Annual Wheelmen meet in
Elmhurst, Illinois, USA
Contact Carey Williams,
[email protected]
http://thewheelmen.org/
August 6-7
24 Hours penny farthing race in
Lyss, canton Berne, Switzerland
Contact Ernst Oberli mail ernst.
[email protected]
August 19-21
Velocipediade 2015 in Erfurt,
Germany
www.historische-fahrraeder.de/
September 11
Oldenburg, Belgium OPEN
Championship Penny Farthing
Contact Eric Desmet
[email protected]
LOCAL EVENTS IN DENMARK & SWEDEN
submitted by Britt-Marie Jonsson
Här kommer programmet för 2016 för Sydsvanska Sektionen. Alla
CHF och DVcK medlemmar är välkomna att delta i arrangemangen!
Vi har ett nära och gott samarbete med Dansk Veterancykelklubb,
DVcK. Vårcyklingen anordnas av CHF och sensommarcyklingen står
DVcK för. Anmälan till arrangemangen görs till Britt-Marie Jonsson
tel 0456 13861 eller [email protected] Cyklingar i Danmark, kan även
anmälas till Brian Rosenberg [email protected]
2 APRIL
Det blir åter ett besök på Johannamuseét. Vi samlas kl. 11.00.
Guidning och fika. Anmälan
senast den 25 mars.
22 OKT
Planeringsträff i Solrød med
”nattcykling” kl. 15.00 och fika.
För övernattning, finns Ishøj
Vandrarhem. Anmälan senast
den 15 oktober.
på Sjælland. Kom med gamla
cyklar och tidsenliga kläder!
3 SEPT: Malmö Tweed Ride
24 SEPT: Mikaelidagen på
Fredriksdal i Helsingborg. (prel.
datum )
Övriga arrangemang:
12 JUNI Gavnø
19 JUNI: Sofiero (prel. datum)
14-16 MAJ: Græsted Veteranträff
Hoppas på stort deltagande i de
olika arrangemangen!
7 Maj
Vårcykling med start i Höganäs kl. 10.00. Medtag matsäck.
Anmälan senast den 2 maj.
16 juli
Sommarcykling hos Andreas
med fika. Anmälan senast den
10 juli.
20 AUG
Sensommarcykling runt Sorø,
anordnas av Jeremy Derby. Tid
och startplats meddelas vid
anmälan. Senast den 14 augusti.
LOCAL EVENTS IN BELGIUM
Dauwfietstocht
Belsele
20/03/2016 07.30
Henri Bruyneel
[email protected]
Klokkerit
Wondelgem
10/04/2016 10.00
Jean Pierre Van de Perre
[email protected]
Molenkenskermis
Kalken
17/04/2016 12.30
Henri Bruyneel
[email protected]
Openingsweekend ORE
Watou
22-24/04/2016 17.00
Eric Desmet [email protected]
Fietsgebeuren Ettelgem
Ettelgem
08-10/07/2016 18.00
Eric Desmet [email protected]
Ajoinenrit
Aalst
31/07/2016 10.00
Ignace Amandt
[email protected]
submitted by Dirk van Luchem
Wondelgemse rit
Wondelgem
28/08/2016 10.00
Luc van Itterbeek
[email protected]
Belgisch & EU Kampioenschap
Hoge Bi
Vivenkapelle Damme
27/08/2016 12.00
Eric Desmet [email protected]
Sluitingsrit ORE
Bellem bij Kortrijk
24/09/2016 13.00
Eric Desmet
[email protected]
Sluitingsrit DAV
Kalken Café De Schorpioen
15/10/2016 17.00
Henri Bruyneel
[email protected]
Fietsbeurs
Aalst
23/10/2016 09.00
Ignace Amandt
[email protected]
Issue No. 56 | MARCH 2016
The IVCA J urnal
EUROPEAN PENNY FARTHING
CHAMPIONSHIP 2016
EUROPEAN PENNY FARTHING CHAMPIONSHIP 2016
A 100 and a 25 miles races will be organized in Brno on June
19th. The 25 miles race is reserved to veterans over 40 years
of age. The 2 km track is on a closed area without traffic. The
races are open to men and women, on original or replica high
bikes together. Registration is open until June 1st. Contacts
for details: Jiri Fiala [email protected] or HaPe Cyklo–
sport [email protected]
EUROPÄISCHE HOCHRAD MEISTERSCHAFT 2016
Eine 100 und eine 25 Meilen Rennen sind organisiert am 19.
Juni. Der 25-Meilen-Rennen ist vorbehalten für Veteranen von
über 40 Jahren Alter. Die Strecke ist 2 km Lang, in einem geschlossenen Gebiet ohne Verkehr. Die Rennen sind offen für
Männer und Frauen, auf Original oder Nachbau zusammen.
Die Registrierung ist offen bis zum 1. Juni. Kontakt für weitere
Details: Jiri Fiala [email protected] oder HaPe Cyklo–
sport [email protected]
CHAMPIONNAT D‘EUROPE DE GRAND-BI 2016
2 courses de 100 et à 25 miles seront organisées à Brno le
19 Juin. La course sur 25 miles est réservée aux participants
âgés de plus de 40 ans. La piste est longue de 2 KM, dans une
zone fermée sans circulation. Les courses sont ouvertes aux
hommes et aux femmes, sur des grand-bis de d’origine ou répliques ensemble. L‘inscription est ouverte jusqu‘au 1er Juin.
Contacts pour plus de détails: : Jiri Fiala
[email protected] or HaPe Cyklo–sport [email protected]
PETER SCHERBER (1928-2015)
Peter Scherber died on the 5th December 2015. He took part in
the 2nd International Rally in 1982 in Ulis, France and many
others afterwards which makes him one of the longest standing supporters of the IVCA. He was a very active collector
and supported and helped the Veteranen-Fahrzeug-Verband
(Club for historic vehicles [Cars, motorcycles, bicycles]). He
took part in and organised countless events. We will miss
him.
Peter Scherber est décédé le 5 décembre 2015. Peter était déjà
participant du second Rallye international de 1982 à Ulis, en
France, et ne nombreux Rallyes suivants. Ceci fit de lui un des
plus anciens supports de l’IVCA. Peter était un collectionneur
très actif et membre engagé du Veteranen-Fahrzeug-Verband
(club pour véhicules historiques – voitures, motos, vélos). Il
organisa et prit part à de nombreuse manifestation. Il nous
manquera.
Peter Scherber verstarb am 5. Dezember 2015. Peter war Teilnehmer der 2. Internationalen Rallye 1982 in Ulis, Frankreich
– und vieler Rallies danach. Dies macht ihn somit zu einem
der längsten Unterstützer der IVCA. Peter war ein überaus
engagierter Fahrradsammler und aktives Vereinsmitglied im
Veteranen-Fahrzeug-Verband. Er organisierte und nahm teil
an unzähligen Veranstaltungen in Nah und Fern. Wir werden
ihn vermissen.
Peter on his (in
his later years)
beloved Opel
ZR3 racing bike
in 2006. Photo
curtesy of Florian
Freund.
25
26
The IVCA J urnal
Issue No. 56 | MARCH 2016
Issue No. 56 | MARCH 2016
The IVCA J urnal
27
The IVCA J urnal
ection..
Moscow? This dir
r la...
Moscou? C’est paR
htung…
Moskau? Diese ic
MEMBERSHIP DETAILS
DÉTAILS D‘ADHÉSION
MITGLIEDER DETAILS
With this Newsletter you should
have received a form as regards your
membership details. Please return this info
to Sascha Kaltwasser via letter or Email as
this will enable us to have an up-to-date
handbook.
Sascha Kaltwasser / [email protected]
Vous devriez avoir reçu avec ce journal
un formulaire de renouvellement de votre
adhésion. Prière de le renvoyer rempli à
Sascha Kaltwasser par lettre ou courrier
électronique afin de nous permettre de
mettre à jour notre documentation..
Sascha Kaltwasser / [email protected]
Mit dieser Ausgabe solltest du ein Formular
bezüglich deiner Mitgliedschaft erhalten
haben. Bitte sende sie notwendigen
Information als Brief oder Email an Sascha
Kaltwasser so dass wir genaue Angaben für
das neue Handbuch haben.
Sascha Kaltwasser / [email protected]