Issue No. 56 March 2016 The J urnal of the International Veteran Cycle Association Contents President’s message New country representatives Agenda for the AGM Reports of events Upcoming events Calendar of events page 4 6 9 11 16 24 Le mot du President page 4 Nouveaux representants de pays 6 Procès-verbal de l’AG 9 Rapports d’evenements 11 Evénements à venir 16 Calendrier des événements 24 Das Wort des Präsidenten Seite 5 Neuen Landesvertreter 6 Protokoll der Jahresversammlung 10 Veranstaltungsberichte 11 Kommende Veranstaltungen 16 Veranstaltungskalender 24 2 The IVCA J urnal Issue No. 56 | MARCH 2016 THE INTERNATIONAL VETERAN CYCLE ASSOCIATION The International Veteran Cycle Association (IVCA) is an association of organizations and individuals interested in vintage bicycles: riding, collecting, restoration, history and their role in society. STATEMENT OF PURPOSE The International Veteran Cycle Association is dedicated to the preservation of the history of the bicycle and bicycling and the enjoyment of the bicycle as a machine. On 26th May 1986, at Lincoln ,UK, the International Veteran Cycle Association (IVCA in short) was formed by Veteran Cycle Clubs, Museums and Collectors of old pedal cycles and related objects from various countries. THE OBJECTIVES OF THE ASSOCIATION ARE: To encourage interests and activities relating to all old human-powered vehicles of one or more wheels deriving from the velocipede tradition. To support and encourage research and classification of their history and to act as a communication medium between clubs, societies and museums world-wide on mutual matters THE COMMITTEE OF THE IVCA President: Glen Norcliffe (Canada) [email protected] Vice-President: Dirk van Luchem (Belgium) [email protected] Secretary: Dominique Lefebvre (Germany) [email protected] Treasurer: Sascha Kaltwasser (Germany) [email protected] Past-President: Alain Cuvier (France) [email protected] Editor (interim): Dominique & Katerina Lefebvre (Germany), [email protected] Club Archivist: Michael Gruetzner (England) [email protected] Web Site:Manager: Brian Rosenberg (Denmark) [email protected] COUNTRY REPRESENTATIVES Austria: Gerald Minichshofer: [email protected] Australia: Paul Farren: [email protected] Belgium: Dirk van Luchem: [email protected] Canada: Glen Norcliffe: [email protected] Czech Republic: Jan Kralik: [email protected] Denmark: Brian Rosenberg: [email protected] Finland: Fritz Dombier: [email protected] France: Alain Cuvier: [email protected] Germany: Martin Grundmeyer: [email protected] Hungary: Sándor Halápi: [email protected] Italy: Pietro Vercellino - Davide Portinari: [email protected] Indonesia: Fahmi Saimima [email protected] relating to old cycles. To favour by Rallies, Meetings, Exhibitions, Sales and publications, the free circulation, to people of ideas concerning cycles, cycling and related matters throughout the world. One rally each year is designated as the International Veteran Cycle Rally (IVCR) and should aim to be the major international meeting of that year. The country hosting the rally is responsible for the format of the rally, which may comprise of four or more days of activities. The host country for the IVCR will be decided at the Annual General Meeting several years ahead Offers to host the IVCR are acceptable from any country. To produce and circulate to its members a printed publication. To host a website: www. ivca-online.org Membership is open to any individual and their family, club, museum or organisation interested in old cycles and old cycle related matters Disclaimer: The opinions and views expressed by contributors are not necessarily shared by the Editor or any of the Committee of the IVCA. They are solely those of the contributor and are open for further comments and discussion. www.ivca-online.org Ireland: Peter Matthews: [email protected] Japan: Keizo Kobayashi: [email protected] Netherlands: Otto Beaujon: [email protected] New Zealand: Wesley Golledge: [email protected] Norway: Jan Paulsen: [email protected] Russia: Andrey Myatiev: [email protected] Slovakia: Boris Majerov: [email protected] South Africa: Gerald Willtek: [email protected] Spain: Juan Pedro Granados Docando: [email protected] Sweden: Britt-Marie Jonsson: [email protected] Switzerland: Urs Hänggi or Lotti Perinjaquet: [email protected] United States of America: Robert Taylor: [email protected] United Kingdom: Elsie Huntington: [email protected] Issue No. 56 | MARCH 2016 The IVCA J urnal 3 EDITOR’S PAGE EDITOR’S NOTE The winter is finishing in the northern hemisphere and nothing much has been happening here, I hope the members of this half globe could use the time for a nice restoration project. We did not receive a lot of reports from the sunny part of the world, we still miss Annemarie. High Bicycle racers are spoiled for choice this year. Three races are planned in Belgium, Czech Republic and Switzerland. Personally I would prefer to participate to the Austrian Championship. My interim as Editor is finishing with this Journal, a new editor will be named in Moscow, see the letter of our president. Please help us maintaining the journal at an interesting level for all members by sending us reports, announcement of events, interesting points and news to any member of the committee. We thank Lotti & André Perrinjaquet for their translations, Max Reder for the layout and Jan Kralik for distribution of this Journal The editor NOTE DE L’ÉDITEUR L’hiver se termine dans l’hémisphère nord, et il se passe ici peu de chose. J’espère que les membres de l’association résidant dans cette partie du monde en ont profité pour un projet de restauration intéressant. Nous n’avons pas reçu beaucoup de nouvelles de la partie ensoleillée du monde, Annemarie nous manque toujours. Les coureurs en grand bi ont l’embarras du choix cette année. Trois épreuves sont prévues en Belgique, Tchéquie et en Suisse. Personnellement je préférerais prendre part au championnat de grand bi autrichien. Mon intérim en tant qu’éditeur se termine avec ce journal, un nouvel éditeur sera nommé à Moscou, voir la lettre de notre président. Nous vous prions de nous aider à maintenir le journal à un niveau intéressant pour tous les membres de l’association en nous faisant parvenir nouvelles, points d’intérêt, rapport et annonce d’évènement à tout membre du bu- reau. Nous remercions Lotti & André Perrinjaquet pour leurs traductions, Max Reder pour la mise en page et Jan Kralik pour la distribution du Journal L‘éditeur ANMERKUNG DES HERAUSGEBERS Hier in der nördlichen Hemisphäre geht der Winter zu Ende und es geschieht nur wenig. Ich hoffe, dass diejenigen Mitglieder der IVCA, die in diesem Teil der Erde wohnen, dies für ein interessantes Restaurationsprojet genutzt haben. Wir haben diesmal nicht viele Neuigkeiten von der sonnigen Erdseite erhalten - Annemarie fehlt uns noch immer. Wer Hochrad fährt hat dieses Jahr die Qual der Wahl. Es finden drei Rennen statt, in Belgien, Tschechien und in die Schweiz. Persönlich wurde ich aber die Hochradmeisterschaft von Österreich bevorzugen. Meine Interimzeit als Herausgeber geht mit diesem Journal zu Ende - ein Nachfolger wird in Moskau ernannt werden. Siehe dazu auch den Brief des Präsidenten. Helfen Sie uns bitte die Zeitschrift auf einem guten und für alle Mitglieder der Vereinigung interessanten Niveau zu behalten. Wir brauchen Neuigkeiten, Interessantes, Vorschau und Berichte von Veranstaltungen usw. Schicken Sie ihren Beitrag an jedes Mitglied des Vorstandes. Besten Dank Urs Lotti & André Perrinjaquet für die Übersetzungen, Max Reder für das Layout und Jan Kralik für den Versand des Journals. Der Herausgeber Dominique Lefebvre 5000 PARTICIPANTS IN INDONESIA Indonesia reports a record for the largest old bicycle meet during an event in Gresik, East Java, on 14-15 December 2013, with almost 5.000 member meeting and riding old bicycles Record en Indonésie L’Indonésie annonce une participation record les 14 et 15 décembre 2013 lors de la rencontre à Gresik, à l’est de Java, de près de 5000 membres enfourchant des vieux vélos. Indonesien meldet einen Teilnehmerrekord am größten Veteranen-Velo-Treffen in Gresik Ostjava vom 14-15. Dezember 2013. Fast 5000 Mitglieder bestiegen Ihre Veteranen-Fahrräder. Fahmi Saimima 4 The IVCA J urnal LETTER FROM THE PRESIDENT I recently reviewed a new book that presents a global perspective on cycling. ‘Global’ is the key word, because we are now starting to talk of cycling as a global movement. This is new. Before, there were bicycles spread around the globe, but in a somewhat disconnected way. Recent events such as the COP21 UN Environmental Change Conference in Paris show that we are all obliged to start cooperating in global management if we are to pass a liveable world on to our heirs. Global warming is the most intractable environmental problem, being the result of burning fossil fuels in huge quantities. And cyclists have one of the better solutions. Bicycles are not a panacea, but they offer the promise of reducing carbon footprints substantially if they are accepted as part of our daily lives. So what does this have to do with the IVCA? We are international in our scope, but not yet global. We have a presence on five continents, but no members Latin America and only one in Asia and Africa. But we should connect with more countries: the Guardian recently wrote about bicycle racing in Asmara, the “cycling –mad capital of Eritrea” where many non-racers are riding vintage bicycles (often Italian-made in this former colony). Meanwhile “cyclovia” – which began in Colombia’s Bogotá - has now spread to many Latin American and western cities, banning all motor vehicles from the streets every Sunday from 7 am to 2 pm, as cyclists, walkers, joggers and everything non-motorized take over. Wait until China’s Flying Pigeon clubs take off, or India’s Raleigh clubs. Our Indonesian friends with their Batavus, Hollandia and Gazelle bicycles have blazed the path for our future as we become more global in our reach. Meanwhile, we have our friends Davide Portinari from Italy, Gerald Willtek from South Africa and Boris Majerov from Slovakia joining the club and becoming their respective country representatives, which is an exciting development. I hope we can hold rallies in these countries some year soon. And this year we look forward to holding our rally for the first time in Russia. In so doing we make our contribution to the globalization of cycling. Happy trails Glen Norcliffe VACANT POSITION: CLUB SECRETARY AND NEWSLETTER EDITOR For the past 4 years Dominique Lefebvre has served the IVCA superbly as secretary, and then, two years ago when Annmarie Driver unexpectedly died, he also took on with his partner, Katka, the role as editor, doing a great job of maintaining the high quality of the Newsletter with excellent photographic Issue No. 56 | MARCH 2016 Glen Norcliffe President of the IVCA coverage. As one of the organizers of the 2017 Rally in Karlsruhe, Dominique wishes to resign from these roles – understandably so as he needs to concentrate on preparations for this historic rally marking the 200th anniversary of the origins of the bicycle. We need a volunteer to become the new Secretary, and a new Editor. If you wish to volunteer, or know more about these roles, please contact me (Glen Norcliffe) at [email protected] or Dirk van Luchem at [email protected] . Thank you. LE MOT DU PRÉSIDENT J‘ai examiné récemment un nouveau livre qui présente une perspective mondiale sur le cyclisme. „Mondial“ est le mot clé, parce que nous commençons maintenant à parler du cyclisme comme un mouvement mondial. Ça, ç‘est nouveau. Au paravent, on voyait les bicyclettes se propager dans le monde entier, mais dans une situation un peu déconnectée. Les événements récents tels que la COP21 Conférence de changement des Nations Unies sur l‘environnement à Paris montrent que nous sommes tous obligés à coopérer dans le domaine de la gestion globale si nous voulons transmettre un monde vivable à nos héritiers. Le réchauffement de la planète est le plus insoluble problème environnemental, étant le résultat de la combustion de combustibles fossiles en quantités énormes. Les cyclistes ont l‘une des meilleures solutions. Les bicyclettes ne sont pas une panacée, mais elles offrent la promesse de réduire l‘empreinte carbonique sensiblement si elles sont acceptées comme faisant partie de la vie quotidienne. Qu‘est-ce que cela dit pour l‘IVCA? Nous sommes internationaux dans notre portée, mais pas encore mondiaux. Nous sommes présents sur quatre continents, mais sans aucuns membres en Amérique latine et un seul en Afrique ou en Asie. Mais nous devrions : The Guardian a écrit récemment à propos des courses cycliste à Asmara, la capitale <<folle de bicyclette » de l‘Érythrée“ où de nombreux non-coureurs font du vélo en bicyclettes anciennes (souvent fabriqué en Italie pendant l‘époque coloniale). Entre-temps „la cyclovia“ - qui a commencé dans Bogotá (capitale de la Colombie) - s‘est maintenant répandu dans de nombreux pays d‘Amérique latine et des villes de l‘ouest, ou tous les véhicules motorisés sont interdites dans les rues tous les dimanches de 7 h à 14 h, pendant que les cyclistes, les randonneurs, les amateurs de Issue No. 56 | MARCH 2016 The IVCA J urnal jogging dominent les rues. Patientez jusqu‘à ce que les clubs du Pigeon-Volant en Chine décolle, ou des clubs Raleigh en Inde. Nos amis indonésiens avec leurs bicyclettes Batavus, Hollandia et Gazelle ont montré la voie pour notre avenir lors que nous devenons plus mondiaux dans nos objectifs. Entre-temps, nous avons nos amis Davide Portinari venant d‘Italie, Gerald Willtek d’Afrique du sud et Boris Majerov de la Slovaquie qui rejoignent le club et deviennent représentants de leurs pays respectifs, ce qui est un développement passionnant. J‘espère que nous pourrons tenir des rassemblements dans ces pays une année prochaine. Et cette année, nous comptons organiser notre rassemblement pour la première fois en Russie. Ce faisant, nous apportons notre contribution à la mondialisation du cyclisme. En vous souhaitant de beaux périples Glen Norcliffe POSTES À POURVOIR : SECRETAIRE DU CLUB ET RÉDACTEUR DU BULLETIN Pendant les 4 dernières années Dominique Lefebvre a servi l‘IVCA superbement comme secrétaire, et puis, il y a deux ans lorsqu’Annemarie Driver est décédée soudainement, il prit aussi avec sa partenaire, Katka, le rôle de rédacteur, en faisant un excellent travail pour maintenir un Bulletin de haute gamme avec une excellente couverture photographique. Comme l‘un des organisateurs du rassemblement de 2017 à Karlsruhe, Dominique souhaite démissionner de ces rôles - c‘est compréhensible puisqu‘il a besoin de se concentrer sur les préparatifs de ce rassemblement historique marquant le 200e anniversaire de la naissance de la bicyclette. Nous avons besoin d’un volontaire pour devenir le nouveau secrétaire, et d’un nouvel éditeur. Si vous souhaitez vous porter volontaire, ou en savoir plus à propos de ces rôles, veuillez me contacter (Glen Norcliffe) à [email protected] ou Dirk van Luchem à [email protected] . Merci bien. BRIEF DES PRÄSIDENTEN Ich bin kürzlich auf ein Buch gestossen, welches eine globale Perspektive des Radfahrens zum Thema hat. ‘Global’ ist das Schlüsselwort, weil wir nun über das Radfahren als eine globale Bewegung sprechen. Das ist neu. Vorher gab es Fahrräder, welche über den ganzen Globus verteilt waren, aber in einer sozusagen unzusammenhängenden Art. Die vor kurzem stattgefundene COP21 UN Environmental Change Conference (Konferenz über die Klimaveränderungen) in Paris brachte es an den Tag, dass wir nun vermehrt im globalen Management zusammenarbeiten müssen, wenn wir unseren Erben eine Welt vermachen wollen, in der sie leben können. Die globale Erderwärmung ist ein fast unlösbares Umweltproblem, hervorgerufen durch die Verbrennung von fossilen Brennstoffen in riesigen Mengen. Radfahrer haben da eine der besseren Lösungen. Fahrräder sind zwar nicht ein Allerweltsheilmittel, aber sie versprechen, wesentlich weniger Kohlenstoff-Fussabdrucke zu hinterlassen, wenn sie als Teil unserer täglichen Leben akzeptiert werden. Aber was hat dies mit der IVCA zu tun? Wir sind eine internationale, aber noch nicht globale Organisation. Wir haben eine Präsenz auf fünf Kontinenten, aber keine Mitglieder in Südamerika und nur eines in Asien und Afrika. Wir sollten jedoch mit mehr Ländern in Verbindung treten: Der Guardian berichtete kürzlich über ein Radrennen in Asmara, die “cycling –mad capital of Eritrea”, auf Deutsch die radverrückte Hauptstadt Eritreas, wo viele “nicht-Radrenner” Fahrräder benützen, welche noch aus Grossvaters Zeiten stammen (oft von Italienern in dieser früheren Kolonie hergestellt). In der Zwischenzeit hat sich die „Cyclovia”, durchgesetzt: sie begann in Bogotà in Kolumbien und existiert nun in vielen lateinamerikanischen und auch westlichen Städten und verbannt jeden Sonntag von morgens 7 Uhr bis nachmittags 2 Uhr jegliches Motorvehikel. Den Platz übernehmen Radfahrer, Fussgänger, Jogger und alles was sich ohne Motor fortbewegt. Warten Sie bis Chinas fliegende Tauben- oder die Raleigh-Clubs in Indien starten. Unsere indonesischen Freunde mit ihren Batavus, Hollandia und Gazelle-Fahrrädern haben das Licht auf dem Globalitätsweg in die Zukunft angezündet. In der Zwischenzeit sind Davide Portinari aus Italien, Gerald Willtek aus Südafrika und Boris Majerov aus der Slowakei unserer Vereinigung beigetreten und zugleich Landesvertreter geworden, was natürlich eine sehr erfreuliche Entwicklung ist. Ich hoffe sehr, dass wir in einigen Jahren unsere Rallys dort durchführen können. Und dieses Jahr freuen wir uns sehr auf unser Rally, das zum ersten Mal in Moskau stattfindet. Damit tragen auch wir unser Scherflein bei zur Globalisierung des Radfahrens. Glückliche Fahrt Glen Norcliffe GESUCHT: CLUB-SEKRETÄR UND JOURNAL-HERAUSGEBER Während den letzten 4 Jahren diente Dominique Lefebvre der IVCA als Sekretär und als Annemarie Driver vor fast zwei Jahren verstarb, zusammen mit seiner Partnerin Katka auch als Herausgeber unseres Journals. Er leistete ausgezeichnete Arbeit und behielt unsere Zeitschrift auf einem hohen Standard mit ausgezeichneter fotografischer Dokumentation. Er ist einer der Organisatoren des 2017 stattfindenden Rallys in Karlsruhe und will deshalb von seinen Ämtern in der IVCA zurücktreten. Wir haben volles Verständnis dafür dass er sich nun voll auf die Vorbereitungen dieses historischen Rallys zum 200 jährigen Fahrradjubiläum konzentrieren will. Wir brauchen deshalb einen neuen Sekretär und einen neuen Journal-Herausgeber. Wer sich für diese Posten interessiert oder gerne mehr darüber wissen möchte, bitte kontaktieren Sie mich (Glen Norcliffe) [email protected] oder Dirk van Luchem [email protected]. Besten Dank. 5 6 The IVCA J urnal Issue No. 56 | MARCH 2016 NEW MEMBER REPRESENTATIVE FOR SLOVAKIA In 2015 Slovakia had a new representative: Boris Majerov, 33 years old father to Filip and Barbora and married to Kristina. Since childhood I was surrounded by bicycles since my father was a racing cyclist in the same team as Karol Lipovský; also member of the IVCA. In 2003 I got my first old bicycle; a Wanderer from 1940 and since then I have collected more than 20 bicycles, mostly from the Czechoslovak production of Premier and ES-KA between 1920´s – 40´s. My oldest bicycle for now is probably French made safety from 1890´s - it has been identified as a „Gladiator“, made in Paris ca. 1893. I´m collecting all the things about old bicycles: lamps, components, advertisements, catalogues. My attempt to start up a club for old bicycles has not been very successful. We started as Tyrnaviavelo in 2012, but we couldn’t agree how to define a veteran bicycle, I wanted them to be as original as possible without bringing modern parts to them, so I left it and instead I started a family club „Velo Orbis- Majerov and sons“ (find us on Facebook: https://www.facebook.com/Velo-Orbis-Majerovsyn-1380607698849559/) I attended the IVCA rally in 2013 in Veselí nad Moravou and now I am happy to be member of IVCA and proud to represent Slovakia in IVCA. Greetings from Slovakia, Boris Majero NOUVEAU REPRÉSENTANT DE PAYS POUR LA SLOVAQUIE. Depuis 2015 la Slovaquie a un nouveau représentant: Boris Majerov, 33 ans, 2 enfants Filip et Barbora, marié à Kristina. Depuis mon enfance j’ai été entouré de vélos car mon père était un coureur cycliste de la même équipe que Karol Lipovský, aussi membre de l’IVCA. En 2013 j’ai eu mon premier vélo ancien, un Wanderer de 1940. Depuis j’ai maintenant une vingtaine de vélos, principalement de production tchèque par Premier et ES-KA entre 1920 et 1940. Mon vélo le plus ancien est un safety probablement français des années 1890 – il a été identifié comme un Gladiator, fabriqué à Paris vers 1893. Je collectionne tout autour du vélo ancien : lampes, pièces, publicités, catalogues… Ma première tentative de création d’un club ne fut pas un succès. Nous avons créé Tyrnaviavelo en 2012 mais sans pouvoir trouver un accord sur la définition d’un vélo ancien, que je voulais aussi authentique que possible, sans apport de pièces neuves. J’ai donc abandonné et créé mon propre club familial: Vélo Orbis - Majerov et fils. Vous pouvez nous trouver sur Facebook https://www.facebook. com/Velo-Orbis-Majerov-syn-1380607698849559/ Nous étions en 2013 à Veselí nad Moravou et maintenant je suis heureux d’être un membre de l’IVCA et d’y représenter la Slovaquie. . Salutations de Slovaquie. Boris Majerov Issue No. 56 | MARCH 2016 The IVCA J urnal NEUER LANDESVERTRETER FÜR DIE SLOVAKEI Seit 2015 hat die IVCA einen neuen Landesvertreter für die Slovakei: Boris Majerov, 33 Jahre alt, Vater von Filip und Barbora und verheiratet mit Kristina. Seit meiner Kindheit bin ich von Fahrrädern umgeben: mein Vater war Radrennfahrer im selben Team wie Karol Lipovský, ebenfalls Mitglied der IVCA. 2003 kam ich zu meinem ersten Veteranenvelo: ein „Wanderer“ aus dem Jahre 1940. Seither ist meine Kollektion auf mehr als 20 Fahrräder gewachsen. Die meisten stammen aus der Tschechoslowakei und wurden von Premier und ES-KA in den Jahren zwischen 1920 und 1940 produziert. Mein ältestes Fahrrad bis jetzt ist wahrscheinlich französischer Herkunft, ein Safety aus den 1890er Jahren. Es wurde als ein „Gladiator+ identifiziert und in Paris ca. 1893 hergestellt. Ich sammle alles was mit alten Fahrrädern zu tun hat: Lampen, Zu- und Ersatzteile, Reklame, Kataloge. Meinem Versuch, einen Klub zu gründen war leider kein Erfolg beschieden. Wir starteten 2012 unter dem Namen Tyrnaviavelo, aber wir konten uns nicht über die Definition des Veteranenvelos einigen. Für mich musste es so original als möglich sein, ohne moderne Zuteile. So habe ich aufgegeben und stattdessen den Familienklub „Velo Orbis- Majerov a syn“ (Velo Orbis-Majerov und Sohn) gegründet. Sie finden uns auch auf Facebook unter: https://www.facebook.com/ Velo-Orbis-Majerov-syn-1380607698849559/. Ich war 2013 am IVCA-Rally in Veseli nad Moravou und bin nun glücklich, IVCA-Mitglied und stolz, Landesvertreter für die Slovakei zu sein. Herzliche Grüsse aus der Slovakei. Boris Majerov A STORY FROM THE REPRESENTATIVE OF SOUTH AFRICA When I was about 15 years old I started my first summer job. Transport was a problem so a bicycle seemed the obvious choice. I went to the local bicycle dealer A. C. Christensen situated at Lindholmsvej 47 in Nørresundby not far from my work at the cement factory, and had a look at what he had to offer. He showed me several bicycles, and among them was a second hand Dürkopp in black. He told me that the bicycle was bought originally at his shop, from his father, and the person had used it to and from work at the cement factory since then, but he had now retired and sold the bicycle back. I liked it, it rode as new and looked fine, and it cost me, about 1/4 of a new bicycle. One day I remember a tube on the frame broke and the bicycle dealer fixed it for free, because such a thing was not supposed to happen with a bicycle of that quality! Some years later I started my studies as an engineer, and that was now much further away, with a couple of hills in between, so I bought a new bicycle, a 10 speed S.C.O as far as I remember, which made the up and downhill a bit easier. The Dürkopp was parked in my parent’s basement. I forgot all about the bicycle, I got my degree, got married, moved to South Africa, and started a family, a company and all that goes with that. Then my parents passed away in short succession in 2004 and 2005, and their house was sold. In the process of emptying the house, I found the old bicycle in the cellar, where it was left about 30 years earlier. I pumped the tires and immediately remembered how well it rode, smooth easy to pedal and well, dignified, in a certain way, and I realized I had to bring this bicycle along to South Africa where we lived. After a couple of years I finally stared the restoration of my old steady bicycle I am normally into old cars and motorbikes, but old bicycles fit in nicely! We have a wonderful old club here in Johannesburg called the VVC, Vintage and Veteran Club. It has members with all sorts of weird and wonderful old contraptions. Although many are into old cars and motorbikes like myself, we have vintage planes, radios, musical instruments and now also, bicycles! UNE HISTOIRE DU REPRÉSENTANT DE L’AFRIQUE DU SUD J’avais environ 15 ans quand j’ai commencé mon premier boulot de vacances. Le transport était un problème et la solution évidente un vélo. Je suis allé chez un vendeur local, A. C. Christensen situé Lindholmsvej 47 à Nørresundby près de mon travail à l’usine de ciment pour voir ce qu’il avait á offrir. Il me montra plusieurs vélos, un d’entre eux un Dürkopp noir. Il me dit que le vélo avait été vendu à l’origine dans son magasin par son père et utilisé par un employé de l’usine de ciment depuis, jusqu‘à ce qu’il parte en retraite et revende le vélo. Il m’a plu, roulait comme neuf, avait belle apparence et m’a couté le quart du prix d’un neuf. Je me rappelle qu’un jour un tube du cadre a cédé et que le vendeur l’a réparé gratuitement, parce que ceci n’était pas censé arriver un vélo de cette qualité. Quelques années plus tard j’ai commencé mes études d’ingénieur C’était bien plus loin, avec quelques collines 7 8 The IVCA J urnal sur la route, et j’ai acheté un nouveau vélo à 10 vitesses, de S.C.O. si je me souviens bien, qui facilitait les côtes. Le Dürkopp fut déposé au sous-sol chez mes parents. J’ai oublié le vélo, reçu mon diplôme, me suis marié et j’ai déménagé pour l’Afrique du Sud, créant une famille et une entreprise et tout ce qui s’en suit. Puis mes parents sont décédés l’un après l’autre en 2004 et 2005. En vidant la maison, j’ai trouvé à la cave le vélo qui y avait été déposé 30 ans plus tôt. Je l’ai regonflé et me suis souvenu tout de suite comment il roulait facilement, souple au pédalage, digne en quelque sorte, et j’ai réalisé que je devais l’emmener en l’Afrique du Sud ou je vivais. Apres quelques années j’ai finalement démarré la restauration de mon vieux vélo. Je fais normalement plus dans les autos et motos anciennes, mais les vieux vélos passent très bien dans ce cadre. Nous avons ici à Johannesburg un excellent club appelé le VVC, Vintage and Veteran Club. Il compte des membres de toutes sortes avec de vieux engins étranges et merveilleux. Bien que beaucoup font dans la voiture et la moto ancienne comme moi, nous avons aussi des avions d’époque, des radios, des instruments de musique et maintenant, des vélos ! EINE GESCHICHTE VOM SÜDAFRIKANISCHEN LANDESVERTRETER Als ich etwa 15 Jahre alt war, begann ich meinen ersten Sommer-Job. Der Transport war ein Problem, also war ein Fahrrad die beste Lösung. Ich ging deshalb zum lokalen Fahrradhändler A.-C. Christensen, Lindholmsvej 47 in Nørresundby, nicht sehr weit von der Zementfabrik und schaute mich um. Er zeigte mir verschiedene Fahrräder, unter anderem ein schwarzes Dürkopp, aus zweiter Hand. Er erzählte mir, dass dieses Fahrrad in genau diesem, damals seinem Vater gehörenden Laden gekauft worden war und dass es den Käufer jahrelang von und zu der Zementfabrik getragen hatte. Als er in Pension ging, verkaufte er es dem Laden zurück. Es gefiel mir von Anfang an und liess sich wie ein neues Fahrrad lenken. Ausserdem kostete es nur ungefähr ein Viertel eines neuen. Eines Tages brach ein Rohr am Rahmen und der Ladeninhaber flickte es mir gratis, weil dies einfach nicht geschehen sollte bei einem Fahrrad dieser Qualität! Ein paar Jahre später begann ich mein Studium als Ingenieur und weil ich dazu viel weiter fahren musste, mit ein paar Hügeln dazwischen, kaufte ich mir einen 10-Gänger S.C.O soweit ich mich erinnere, was das hügelauf und –ab ein bisschen erleichterte. Mein Dürkopp stellte ich bei meinen Eltern in den Keller. Ich vergass es komplett, erhielt mein Diplom, heiratete, zog nach Südafrika und gründete eine Familie und ein neues Geschäft mit allem Drum und Dran. Dann starben meine Eltern kurz nacheinander 2004 und 2005 und ihr Haus wurde verkauft. Bei der Hausräumung stiess ich im Keller wieder Issue No. 56 | MARCH 2016 auf mein altes Fahrrad. Ich pumpte die Reifen auf und erinnerte mich sofort wieder wie gut es zu fahren war, wie leicht zu treten und wie, sozusagen, würdevoll es war. Ich musste es also unbedingt nach Südafrika, wo wir wohnten, mitnehmen. Nach ein paar Jahren begann ich mit der Restauration meines alten, unverwüstlichen Fahrrades. Ich beschäftige mich normalerweise mit alten Autos und Motorrädern, da passen natürlich alte Fahrräder sehr gut dazu. Wir haben hier in Johannesburg einen wundervollen alten Club mit Namen Vintage- und Veteran Club, kurz VVC. Die Mitglieder haben alle Arten von sonder- und zugleich wunderbaren Maschinen. Die meisten davon, so wie ich, sammeln alte Autos und Motorräder, aber wir haben auch Flugzeugveteranen, Radios, Musikinstrumente und jetzt auch Fahrräder! GK Issue No. 56 | MARCH 2016 The IVCA J urnal AGENDA FOR THE AGM 2016 AGENDA FOR THE AGM AT THE 36th IVCA RALLY IN MOSCOW, RUSSIA, FRIDAY 27th MAY 2016 1. President’s remarks (Glen NORCLIFFE). 2. Apologies. 3. Secretary’s report and approval of the minutes of the last AGM held in Solvesborg, Sweden, on 15th May 2015 and published in the IVCA Journal No. 55 of October 2015. 4. Treasurer’s report (Sascha KALTWASSER). 5. Editor’s report (Interim - Dominique & Katerina LEFEBVRE). 6. Archivist’s report (Michael GRÜTZNER). 7. Webmaster’s report (Brian ROSENBERG) 8. Election of Officers (held every two years). Nominations from the committee: President: Dirk van LUCHEM (currently vice-president, Belgium) further nominations will be invited from the floor. Vice-President: Brian ROSENBERG (Denmark) further nominations will be invited from the floor. Normally the vice-President serves two years and then is elected President. Secretary: nominations will be invited from the floor. (Dominique LEFEBVRE is standing down to concentrate on preparing for the 2017 IVCA Rally in Karlsruhe) ORDRE DU JOUR DE L’ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DU 36IEME RALLYE IVCA, MOSCOU, RUSSIE, VENDREDI 27 MAI 2016 1. Rapport du Président (Glen NORCLIFFE) 2. Excuses 3. R apport du secrétaire et approbation du procès-verbal de la dernière AG tenue à Solvesborg, en Suède, le 15 mai 2015 et publié dans le Journal IVCA N0 55 d’octobre 2015 (Dominique Lefebvre) 4. Rapport du trésorier (Sasha Kaltwasser) 5. Rapport de l’éditeur (Dominique & Katerina LEFEBVRE – par intérim) 6. Rapport de l’archiviste (Michael Grüntzner) 7. Rapport du webmaster (Brian Rosenberg) 8. Elections biennales des membres dirigeants. Nominations du comité: Président: Dirk van LUCHEM (actuellement vice-président, Belgique) Appel à candidatures additionnelles durant l’assemblée. Vice-Président: Brian ROSENBERG (Danemark) Appel à candidatures additionnelles durant l’assemblée. En règle générale le vice-président est nommé pour deux ans avant d’être élu président. Treasurer: Sascha KALTWASSER (Germany) further nominations will be invited from the floor. Secrétaire: Appel à candidatures durant l’assemblée. (Dominique LEFEBVRE ne se représente pas, pour pouvoir se concentrer sur la préparation du Rallye de Karlsruhe en 2017) Archivist: Michael Grützner (England) further nominations will be invited from the floor. Trésorier: Sascha KALTWASSER (Allemagne) Appel à candidatures additionnelles durant l’assemblée. Editor of the Newsletter: nominations will be invited from the floor. Archiviste: Michael Grützner (Angleterre) Appel à candidatures additionnelles durant l’assemblée. 9. Country representatives: see list to be distributed at the meeting. 10. Review of the list of country representatives 11. 2017 Details of the next annual Rally which will be held in Karlsruhe (Helge SCHULTZ, Rolf HUBER). 12. Future Rallies. 2018: Ubud, Bali 2019: Possibly UK? 2020: Oostende, Belgium. 13. Any other business. 14. Closing remarks from the new president. Editeur du Journal: Appel à candidatures durant l’assemblée. 9. Revue de la liste des représentants de pays 10. Rallye 2017 : Détails du prochain Rallye qui se tiendra à Moscou (Helge SCHULTZ, Rolf HUBER) 11. Futures rallyes 2018: Ubu, Bali 2019: Possibilité au royaume uni ? 2020: Oostende, Belgique. 12. Divers 13. Clôture de l’assemblée par le nouveau Président 9 10 The IVCA J urnal TAGESORDNUNG FÜR DIE MITGLIEDERVERSAMMLUNG DER IVCA WÄHREND DER 36. IVCA-RALLYE, MOSKAU, RUSSLAND, FREITAG, 27. MAI 2016 1. Eröffnung und Bemerkungen des Präsidenten. (Glen NORCLIFFE) 2. Entschuldigungen wegen Abwesenheit: 3. Bericht des Schriftführers (Dominique LEFEBVRE) und Abstimmung über das Protokoll der letzten Mitgliederversammlung in Solvesborg, Schweden, 15. Mai 2015, veröffentlicht in THE JOURNAL #55 von Oktober 2015. 4. Bericht des Schatzmeisters (Sascha KALTWASSER) 5. Bericht des Editors (vorläufig Dominique & Katerina LEFEBVRE) 6. Bericht des Archivisten (Michael GRÜTZNER): 7. Bericht des Webmasters (Brian ROSENBERG). 8. Wahl des Vorstandes (Turnusgemäß aller zwei Jahre) Nominierungen durch dem Vorstand: Präsident: Dirk van LUCHEM (derzeit Vizepräsident, Belgien). Die Mitglieder sind aufgerufen, weiter Vorschläge zu unterbreiten. Issue No. 56 | MARCH 2016 Der Vizepräsident wird im Regelfall für zwei Jahr gewählt und steht dann als Kandidat für das Präsidentenamt). Sekretär: Bitte um Vorschläge. (Dominique LEFEBVRE steht nicht zu Verfügung und möchte sich auf Karlsruhe 2017 konzentrieren) Schatzmeister: Sascha KALTWASSER (Deutschland) Die Mitglieder sind aufgerufen, weiter Vorschläge zu unterbreiten. Archivist: Michael Grützner (England). Die Mitglieder sind aufgerufen, weiter Vorschläge zu unterbreiten. Editor: Bitte um Vorschläge. 9. Liste der IVCA Ländervertreter 10. Details zur IVCA-Rallye 2017, Karlsruhe. (Helge SCHULTZ, Rolf HUBER) 11. Zukünftige IVCA-Rallyes 2018: Ubud, Bali 2019: Möglicherweise Großbritannien ? 2020: Oostende, Belgien. 12. Sonstige Themen 13. Schlussworte (neuer Präsident) Vizepräsident: Brian ROSENBERG (Danmark). Die Mitglieder sind aufgerufen, weiter Vorschläge zu unterbreiten. ACROSS SWITZERLAND ON A HIGH BICYCLE The tireless pensioner Ernst Oberli, acrobat and animator of the Swiss Veteran Club, aged 69, made up his mind to cross Switzerland on a high bicycle to collect funding for good causes. He had planned 13 stages between 30 and 50 Kilometers, hoping to find a room with shower and a frugal supper to be fit the next morning. He left on August 31 form the border city St-Margrethen and finished on September 12 at the velodrome on Geneva, at the border Perly-Certoux. Go and discover your country they say to young scholars. The retired Ernst attached to his original penny farthing from 1880 a trailer that weighted 38 Kilograms at the start and 50 on arrival. His journey was planned for 575 km, at the end it was 696 km, unassisted: a record time at first try. I met Ernst who just arrived in Neuchâtel while I was going to the University. We made an appointment at 5 pm for the official welcome by the town councilor in charge of the Sports Submitted by André Perrinjaquet Services. As usual Ernst showed some acrobatic riding to the astonishment of the public. His ardor impressed the former president of the city who did not hesitate to make a test ride on the penny-farthing of Ernest, amazing his staff and voters! The next morning, I preceded Ernest on my racing bike to open his route on the bike path along the Lake of Neuchatel, until Bevaix. Memorable moments to feel the effort as soon as a light slope had to be passed. The unperturbed Ernest was bending over his machine, redoubling his efforts to avoid having to dismount. Result of the ride: CHF 7875 collected and divided among three charities (Swiss aid to children with cancer, sports aid for young disabled, support for Alzheimer‘s patients partners for holidays). What matters? The sports performance or selflessness? Both of them, my dear cycling acrobat! Issue No. 56 | MARCH 2016 The IVCA J urnal A TRAVERS LA SUISSE EN GRAND-BI, COMME AUTREFOIS L’infatigable retraité Ernest Oberli, l’acrobate et animateur du Club des vétérans de Suisse, s’est mis en tête à 69 ans de traverser la Suisse sur un grand-bi, et tout cela pour financer de bonnes causes. Il avait prévu un parcours de 13 étapes de 30 à 50 km en souhaitant trouver une chambre avec douche à chaque étape et un souper frugal pour être en forme le lendemain matin. Il est parti le 31 août de la ville frontière de St-Margrethen pour terminer le 12 septembre au vélodrome de Genève à la frontière Perly-Certoux. Va et découvre ton pays dit-on au jeunes élèves. Le retraité Ernest a attelé une remorque pesant 38 kg au départ, 50 à l’arrivée, à son grand-bi original datant de 1880. Son périple devait faire 575 km ; en fait ce furent 696 km sans assistance : une première, en un temps record. En me rendant à l’université je suis tombé sur Ernest qui venait d’atteindre Neuchâtel. On se donna rendez-vous à 17h pour l’accueil officiel par le conseiller communal responsable du Services des sports. A son habitude Ernest fit son numéro d’acrobate et épata une audience ébahie par la dextérité de notre cyclophile. Sa fougue a impressionné l’ancien Président de la ville qui n’a pas hésité à faire un tour d’essai sur le grand-bi d’Ernest, impressionnant ainsi son personnel et ses électeurs ! Le lendemain matin, j’ai précédé Ernest sur mon vélo de course pour lui ouvrir la route sur la piste cyclable longeant le lac de Neuchâtel, jusqu’à Bevaix. Moments mémorables pour ressentir l’effort à fournir dès qu’une légère pente devait être passée. L’imperturbable Ernest penché sur sa machine redoublait d’effort pour ne pas devoir mettre pied à terre. Bilan de l’exercice : CHF 7875.- récoltés et répartis entre trois œuvres de bienfaisance. (Aide suisse aux enfants cancéreux, aide sportive pour les jeunes invalides, soutien aux partenaires de malades d’Alzheimer pour des vacances). Qu’est-ce qui importe ? La prestation sportive ou le don de soi ? Les deux, mon cycliste acrobate 11 The IVCA J urnal 12 QUER DURCH DIE SCHWEIZ MIT DEM HOCHRAD WIE ANNO DAZUMAL Der unermüdliche Rentner Ernst Oberli, der Akrobat und Animator im Velo-Veteranenclub Schweiz, hatte es sich in den Kopf gesetzt, mit 69 Jahren auf dem Hochrad die ganze Schweiz zu durchqueren, und dies erst noch für einen guten Zweck. Er hatte die ganze Strecke in 13 Etappen von 30 bis 50 km eingeteilt. Bei Freunden, Bekannten oder Personen, die ihn unterstützen wollten, fand er jeweils Unterkunft und Verpflegung, um für die folgende Etappe wieder in Form zu sein. Er startete am 31. August in St.-Margrethen an der Grenze zu Oesterreich und beendete seine Reise am 12. September im Vélodrome von Genf in Perly-Certoux an der französischen Grenze. Geh und entdecke dein Land, sagt man zu den jungen Schülern. Der pensionierte Ernst spannte einen Anhänger, zu Beginn 38 kg, zum Schluss 50 kg schwer, an sein Original Hochrad aus dem Jahre 1880 und zog los. Vorgesehen waren insgesamt 575km, zum Schluss waren es 696 km geworden. Dies alles ohne Assistenz und in einer Rekordzeit, dank einer minuziösen Vorbereitung. Eine Höchstleistung! Issue No. 56 | MARCH 2016 Auf dem Weg zur Universität kreuzte ich buchstäblich Ernsts Weg, als er in Neuenburg ankam. Wir trafen uns dann wieder um 17 Uhr an der offiziellen Empfangsfeier, die der verantwortliche Gemeinderat für Sport für ihn gab. Natürlich liess es sich Ernst nicht nehmen, für das anwesende Publikum einige akrobatische Kunststücke und Figuren auf seinem Hochrad vorzuführen. Zum Schluss brachte er seinen Gastgeber sogar dazu, sich auf sein Hochrad zu setzen. Am andern Morgen begleitete ich ihn auf meinem Rennvelo auf der Radstrecke entlang des Neuenburgersees bis nach Bevaix. Ich fuhr vor ihm um ihm den Weg freizuhalten. Denkwürdige Momente, die zu liefernde Anstrengung zu spüren, wenn eine kleine Steigung zu überwinden war. Der unerschütterliche Ernst beugte sich über seine Maschine und trat kräftig in die Pedale, um nicht absteigen zu müssen. Bilanz der Uebung : CHF 7875.- waren eingegangen und an 3 Institutionen durch Scheckübergabe verteilt: Krebshilfe für Kinder, Jugend/Invaliden Sporthilfe & Alzheimerhilfe (Erholungsferien für den Partner) Was ist im Leben wichtiger? Die sportliche Leistung oder etwas für die Andern zu tun? Beides, mein akrobatischer Hochradfahrer ! André Perrinjaquet IN MEMORIAM HEINZ KUNZ It is with a heavy heart that we announce the death early this year of Heinz Kunz, the former president of the VVCS (Vétéran Vélo Club Suisse). All those who have fraternized with him at recent rallies will have moving memories of the imposing silhouette of this collector of antique and vintage bikes displayed in the museum bearing his name - HEKU Vélo Museum. C’est le cœur lourd que nous vous faisons part du décès en début de cette année de notre ancien président Heinz Kunz. Tous ceux qui l’ont côtoyé lors des récents rallyes auront une pensée émue en se remémorant la silhouette imposante de ce collectionneur de vélos anciens exposés dans le musée portant son surnom « HEKU ». Mit schwerem Herzen müssen wir Ihnen mitteilen, dass anfangs dieses Jahres Heinz Kunz, ehemaliger Präsident des VVCS, gestorben ist. Er nahm unzählige Male an den IVCA-Rallys teil und alle, die ihn gekannt haben, werden sich gerne an ihn erinnern. HEKU, wie sein Übername lautete, war ein eifriger Sammler alter Velos und allem was dazugehörte, und sein privates Museum enthält manche Rarität. NEWS FROM HOLLAND The Dutch veteran cycle association ‘De Oude Fiets’ started the year 2016 with a reception, lunch and lectures on Sunday, January 10. No less than 104 (of a total 625) members turned up at the days’ venue, the DAF Truck and Car museum in Eindhoven. The board had chosen for the DAF museum because it has sufficient room and catering capacity to receive the 100-odd club members, its fine collection for technically minded people. The museum management were quite interested in our proposal to have every club member bring an interesting bicycle for the day, which would fill one of the halls and thus give the museum an extra attraction for the day. The local media were willing to co-operate, taking interviews with local club members and announcing the event, and sending the local TV for images and interviews. As said, the DAF museum is an interesting place for everybody. DAF trucks being kind of a national pride, the museum shows all consecutive truck models since the factory started in 1932, cars, buses, and the famous twin engine, 1000 hp Dakar desert race trucks. The second floor is wholly dedicated to the famous belt-drive DAF car, in all its versions from Submitted by Otto Beaujon family saloon, Daffodil, in 33, 44, 55, and 66 versions, the two-seaters, the rally cars, military jeeps, a choice of vans and one-offs, right up to the belt-drive Formula 1 car: an impressive 100+ car show. But of course, the New Year reception is in the first place a meeting moment for old friends and new club members. ‘De Oude Fiets’ this year commemorates its 25th anniversary, and the board took the opportunity to thank all ‘bearers of the golden valve cap’, its distinctive for all honorary members. All members got one of the specially made bicycle bell. The design is made by club member Jan van den Elshout (a professional graphic designer), and turned into metal by Dutch bicycle bell manufacturers Widek (willing to make true retro bell with an embossed chime and metal push button, just like 60 years ago). The bicycles and tricycles brought by the club members were a good selection, starting with a boneshaker, several ordinaries, safeties and 20th century bikes. Among those were a couple of very interesting ‘as found’ safeties, there were ancient racers, a choice of drive systems, lighting sets, a bicycle ambulance, three wheel cargo bikes, which was a distinct difference with club rides, when riders often opt for the riding comfort of the bike they bring, which gave the club 14 The IVCA J urnal Issue No. 56 | MARCH 2016 les fameux camions, monstres de1000hp du Dakar. Le second étage est consacré aux voitures DAF à traction, de la limousine, Daffodil dans ses versions de 33,44,55 et de 66, la biplace, les voitures de rallye, les véhicules militaires et même un impressionnant modèle de formule 1. Naturellement cette rencontre du Nouvel An a pour but de retrouver les anciens amis et d’en rencontrer de nouveaux. “De Oude Fiets” commémore en cette année le 25ème anniversaire de sa création et le Comité a saisi cette occasion pour remercier tous les ”porteurs du capuchon de la valve dorée”, le signe distinctif des membres honoraires. Une sonnette créée spécialement pour l’occasion fur remise à tous nos membres; elle est l’œuvre d’un membre du club, Jan van den Elshout, un graphiste professionnel. Sa réalisation a été l’œuvre d’une fabrique hollandaise de sonnettes, Widek, désireuse de refaire une sonnette retro avec décoration et sonorité d’il y a 60 ans. Les cycles et tricycles apportés par nos membres représentaient une belle sélection partant du grand-bi jusqu’aux vélos du 20ème siècle Parmi ceux-ci quelques très intéressants « safeties », des anciens vélos de course, différents systèmes de traction, d’éclairage, une cyclo-ambulance, des triporteurs. Cela changeait des sorties habituelles du club pour lesquelles les membres optent pour le confort. Cette fois ils purent montrer leur plus intéressante pièce sujette parfois à restauration. Une journée mémorable. members an opportunity to show their most interesting non-rideable projects, their bikes under restoration and more. It was a memorable day. NOUVELLES DE HOLLANDE Ce dimanche 10 janvier, l’association hollandaise des vétérans de cycles “De Oude Fiets” a commencé l’année 2016 par une rencontre avec, un lunch et des conférences. Pas moins de 104 membres (sur un total de 625) se sont rassemblés à Eindhoven, sur le site du musée des camions et des voitures de l’entreprise DAF. Ce site avait été choisi par le Comité, car il y avait suffisamment de place pour recevoir et sustenter une centaine de participants et pour sa remarquable collection susceptible d’intéresser les gens branchés sur la technique. La direction du musée fut séduite par notre proposition de demander à chacun de nos membres de venir avec un vélo particulier qui serait exposé ce jour dans une salle particulière pour conférer un sujet d’attraction pour cette journée. Nous avons bénéficié de la coopération des media locaux avec des interviews de membres du club local, annonçant l’événement et émettant des reportages filmés et des interviews sur la chaine TV locale. Le musée DAF est intéressant à plus d’un titre. Fierté nationale, le musée expose toute la gamme des camions DAF depuis les débuts de leur fabrication en 1922, les voitures, les bus, et NEUIGKEITEN AUS HOLLAND Die holländische Veteranen-Fahrräder Vereinigung „De Oude „Fiets“ begann das Jahr 2016 am Sonntag, 10. Januar mit einem Empfang, einem Lunch und Vorträgen. Nicht weniger als 104 Mitglieder (von insgesamt 625) kamen ins DAF Lastwagen- und Automuseum in Eindhoven. Die Klubverantwortlichen hatten dieses Museum ausgewählt, weil die Lokalitäten genügend gross waren um eine Gruppe von über einhundert Personen zu empfangen und auch wegen seiner bemerkenswerten Sammlung, vor allem für technisch interessierte Personen. Die Museumsleitung begrüsste unseren Vorschlag sehr, dass alle unsere Mitglieder ein interessantes Fahrrad mitbrachten. Diese waren dann während des Tages in einem eigenen Saal als besondere Attraktion ausgestellt. Die lokalen Medien waren ebenfalls mit von der Partie mit der Ankündigung des Ereignisses, Interviews mit Clubmitgliedern und gefilmter Reportage im lokalen Fernsehen. Das DAF-Museum ist mehr als nur interessant für alle Besucher. Weil die DAF-Lastwagen eine Art nationaler Stolz sind, beherbergt das Museum alle Arten DAF-Lastwagen seit der Eröffnung des Werkes im Jahre 1932, Autos, Busse und die berühmten zweimotorigen 1000hp Dakar desert race LKWs. Der zweite Stock ist den Personenwagen gewidmet: Daffodil-Limousinen in den Versionen von 33, 44 55 und 66, Zweisitzer, Rallye-Flitzer Militärfahrzeuge und sogar ein Formel-1 Rennwagen. Natürlich ist dieses Neujahrsmeeting in erster Issue No. 56 | MARCH 2016 The IVCA J urnal Linie eine Zusammenkunft wo sich alte Freunde und neue Klubmitglieder treffen. „De Oude Fiets“ feiert dieses Jahr sein 25-jähriges Jubiläum und die Klubverantwortlichen ergriffen die Gelegenheit, allen Trägern der „goldenen Ventil-Kappe“, der Auszeichnung für alle Ehrenmitglieder, zu danken. Alle Mitglieder erhielten eine speziell angefertigte Fahrradklingel, entworfen von unserem Mitglied und professionellen Grafiker Jan van den Elshout und hergestellt in der holländischen Klingelfabrik Widek welche alles daran gesetzt hatte, eine echte Retro-Klingel mit Dekoration und Metallton wie vor 60 Jahren anzufertigen. 15 Die von unseren Mitgliedern mitgebrachten Zwei- und Dreiräder bildeten eine gute Auswahl, vom „Boneshaker“-Hochrad über die „ordinaries“ und „safties“ bis hin zu den Fahrrädern des 20. Jahrhunderts. Darunter waren einige sehr interessante „safties“, alte Rennvelos, Räder mit verschiedenen Antriebsund Beleuchtungssystemen, Dreirad-Lieferwagen und eine Fahrradambulanz. Generell ziehen unsere Mitglieder für unsere Ausfahrten den Komfort vor, aber diesmal konnten sie ihre interessantesten Stücke zur Schau stellen, auch jene die nicht fahrbar und sich in Restauration befanden. Es war ein denkwürdiger Tag! Otto Beaujon OIRSCHOT, NETHERLANDS, 2016, JUNE 2-5 www.oudefiets2016.nl 25th anniversary of the Dutch veteran cycle association ‘De Oude Fiets’ 25e anniversaire de l’Association Néerlandaise des cycles anciens ‘De Oude Fiets’ 25-jähriges Jubiläum der Niederländische Verein ‘De Oude Fiets HIGH BICYCLE CHAMPIONSHIP AUSTRIA 2015 Submitted by Max Reder The Austrian high bicycle championship was held at the end of September 2015. I could win my first group, but had to admit my defeat during the final run against the champion Gerald… He just cannot be beaten at the moment. Here are some pictures of the race. The weather was good, we started together but I had to stop at kilometer 50 due to difficulties with the authorities. Fortunately there were no falls, kilometer 40 was quite dangerous… Le championnat de grand bi autrichien a eu lieu en septembre 2015. J’ai pu gagner ma qualification, mais dû accepter ma défaite contre le champion Gerald… Il est impossible à battre en ce moment. Quelques photos de la course. The temps était bon, nous primes le départ ensemble, mais fut forcé de m’arrêter au kilomètre 50 suite à un conflit avec les autorités. Par chance il n’y eu pas de chutes à déplorer, le kilomètre 40 était très dangereux. Die Hochradmeisterschaft von Österreich fand Ende September 2015 statt. Ich konnte die Vorrunde für mich entscheiden, musste mich aber im Finale dem Champ geschlagen geben... er ist zurzeit einfach unbesiegbar. Hier ein paar Bilder des Rennens. Die Wetterbedingungen waren gut, wir gingen in Teams an den Start, ich musste leider bei Kilometer 50 absitzen, hatte Schwierigkeiten mit der Obrigkeit. Zum Glück kam es zu keinen Stürzen, bei Kilometer 40 war´s recht gefährlich... 16 The IVCA J urnal IVCA RALLY 2016 MOSCOW HOW TO OBTAIN A RUSSIAN TOURIST VISA To visit Russia, you will need a tourist visa. And to get a visa you need an invitation to visit Russia. The steps are: 1. Book a room in the Cosmos Hotel (the Rally headquarters) close to VDNH, or in another hotel nearby - or the camp site at Sokolniki which is located in 1.5 kilometers from VDNH (If you are camping, see below on how to obtain an invitation). VDNH (pronounced „vedeenkha“), is the permanent general purpose trade show and park in Moscow where the rally will mainly take place. Alternative accommodations are listed on the rally web site http://ivcarally2016.ru/about/?language=en Issue No. 56 | MARCH 2016 Submitted by Andrey & Kristina 3. Date of birth 4. Home address 5. Phone number 6. Arrival and departure dates from Russia 7. Name of the city with the Russian consulate you will use Send this information to [email protected] or [email protected] Information for car drivers If you plan to drive to Moscow by car, choose the way across Lithuania or Finland. If you travel through Belarus, you will need to arrange an additional transit visa. 4. With this form completed, you take the form, photo, current passport (valid for 6 months after your visit to Moscow) to the nearest Russian consulate, or mail it. The procedure for submission of documents and delays in obtaining a visa are specified at your nearest Russian consulate http://archive. mid.ru//bdomp/zu_r.nsf/strawebeng Rules for a Stay in Russia According to Russian law, your Russian visa must be registered within 7 working days of your arrival (excluding weekends and official holidays). You can register at the hotel or camping. It is the responsibility of the visitor to register in each place where you spend seven working days or more. When registering in each new city (where your stay is seven working days or more), you have to hand in the registration slip from the previous city, so we recommend keeping a copy of all your registration slips. You must hand in the final registration slip at the border on departure from Russia. In St Petersburg, however, registration is usually completed by hotels and agencies through an online system so you may be advised by the hotel/ agency to keep the original registration slip from your previous city of stay (where applicable) rather than handing it in to the St Petersburg authorities; in that case, you should hand in both original registration slips at the border on exiting Russia. Please remember to take your passport, migration card and registration slip with you every time you leave your hotel or apartment. More information in English http://www.ivcarally2016.ru/ info/?language=en If you have questions, representatives of the Russian contact center will answer your questions. For information see http://ivisa.ru/en To e-mail a question use [email protected]. To phone use +7-499-653-67-79 COMMENT OBTENIR UN VISA POUR LA RUSSIE Pour visiter la Russie vous devez être en possession d’un visa touristique. Et pour cela il vous faut d’abord présenter une invitation reçue pour visiter ce pays. Voici comment procéder: Camping Those who are going to live on the camp site, apply via Andrey or Kristina for an invitation from the Politechnik Museum. They will need the following information: 1. Passport ID 2. Date of issue and expiry 1. Réservez une chambre à l’hôtel Cosmos (quartier général du rallye) proche du VDNH, ou dans un autre hôtel du voisinage ou une place auprès du camping de Sokolniki distant de 1.5 km du VDNH, qui se prononce “vdeenkha”. (Pour les campeurs voir ci-dessous). VDNH c’est à la fois le lieu d’une exposition permanente et un parc de Moscou où se déroulera 2. Those staying in the Cosmos Hotel fill out the form: http:// www.hotelcosmos.ru/visa-support and pay for an invitation (9 languages are available – click on the flag top right). It costs US$12.34 or about €12.00 (it varies a bit depending on the exchange rate). Those staying in another hotel should apply for an invitation to [email protected] 3. When you have an invitation, fill out the visa application form on the MOFA (Ministry of Foreign Affairs) website https://visa.kdmid.ru/ to obtain a visa. You have to identify the country you are applying from, and the language you want to use for the application. When it is filled out, save it and print it, sign it and attach your photo as instructed. 17 le rallye. Vous trouverez encore d’autres possibilités pour séjourner sur le site internet du rallye: http://ivcarally2016.ru/ about/?/language=en. Comment obtenir une invitation? 2. Pour ceux qui descendent à l’hôtel Cosmos, prière de remplir les formules que vous trouvez sous: http://www. hotelcosmos.ru/visa-support et payez pour une invitation (9 langues au choix- cliquez sur le petit drapeau en haut à droite de l’écran), coût US$ 12.34 soit env. €12.-, selon le taux de change. Ceux qui résideront dans un autre hôtel sont priés d’adresser leur demande d’invitation à:[email protected] 3. Après réception de l’invitation remplissez la formule de demande d’obtention de visa du MOFA (Ministère des affaires étrangères) sur son site internet: https://visa.kdmid.ru/ Vous devrez préciser votre pays de départ et la langue dans laquelle vous remplirez la formule. Cela fait, sauvegardez ce document, signez-le, imprimez-le et joignez une photo récente. 4. Ce document rempli, joignez-lui la photo, un passeport encore valable six mois après votre visite à Moscou, et rendez-vous au consulat de Russie le plus proche ou envoyez le tout. Procédure et délais pour obtenir un visa auprès du consulat le plus proche se trouvent sur http://archive.mid. ru//bdomp/zu_r.nsf/strawebeng Si vous avez encore d’autres questions adressez-vous aux représentants du centre de contact russe: http://ivisa.ru/en Pour adresser vos questions par courriel référez-vous à: [email protected]. Téléphone composez le +7-499-653-67-79 Camping Les campeurs s’adresseront à Andrey ou Kristina pour obtenir une invitation du Musée polytechnique en remettant : 1. Passeport, carte d’identité 2. Date d‘émission et de validité 3. Date de naissance 4. Adresse privée 5. Numéro de téléphone 6. Dates d’arrivée en Russie et de départ 7. Lieu du domicile du consulat de votre choix à [email protected] ou à [email protected] Information pour les conducteurs de voitures Si vous avez l’intention de venir à Moscou en voiture passez par la Lituanie et la Finlande. Si vous traversez la Biélorussie vous aurez besoin d’un visa de transit supplémentaire. Procédure à suivre pour un séjour en Russie Selon la législation russe vous devez enregistrer votre visa durant les 7 premiers jours suivant votre arrivée (week-ends et jours fériés non compris), à l’hôtel ou au camping. Les visiteurs ont l’obligation de s’enregistrer dans tous les lieux où ils passent 7 jours ouvrables et davantage. Il faut présenter le document obtenu dans le lieu précédent. Nous vous recommandons instamment de conserver une copie de toutes les fiches d’enregistrement. Vous devrez remettre la dernière fiche à la douane lors de votre départ de Russie. En général, à St-Pétersbourg ces formalités sont exécutées par le personnel de l’hôtel ou des agences via un système en ligne. Le personnel de l’hôtel ou de l’agence vous proposera peut-être de conserver la fiche originale du lieu de votre précédent séjour, 18 The IVCA J urnal Issue No. 56 | MARCH 2016 plutôt que de la remettre aux autorités de St-Pétersbourg. Dans ce cas vous devrez remettre les deux documents originaux d’enregistrement à la frontière, en quittant le pays. Rappelez-vous que vous devez toujours avoir sur vous, votre visa et votre fiche d’enregistrement chaque fois que vous quittez l’hôtel ou votre appartement. Pour plus d’information en anglais voir http://www.ivcarally2016.ru/info/?language=en WIE ERHALTE ICH EIN RUSSISCHES TOURISTEN-VISUM Um Russland zu besuchen, braucht es ein Touristen-Visum. Um dieses zu erhalten, benötigen Sie eine Einladung zum Besuch Russlands. Die Schritte dazu sind: 1. Buchen Sie ein Zimmer im Cosmos Hotel (wo auch die Organisation des Rallys einquartiert ist) oder in einem anderen, nahegelegenen Hotel – oder auf dem Campingplatz in Sokolniki, der 1,5 km vom VDNH entfernt ist (Campingplatzgäste siehe untenstehend wie vorzugehen ist für den Erhalt einer Einladung) VDNH („vedeenkha“ ausgesprochen) ist ein Park mit einer permanente Ausstellung der Errungenschaften der Volkswirtschaft in Moskau wo das Rally hauptsächlich stattfinden wird. Andere Unterkünfte finden Sie auf der Website unter http://ivcarally2016.ru/about/?language=en. 2. Die Teilnehmer, die im Cosmos Hotel wohnen, füllen bitte das Formular auf http://www.hotelcosmos.ru/visa-support aus und bezahlen die Einladung (9 Sprachen stehen zur Verfügung – Klicken Sie auf die entsprechende Fahne oben rechts). Sie kostet 12.34 US$ oder ungefähr 12.- Euros (je nach Wechselkurs). Diejenigen Gäste, die anderswo untergebracht sind, müssen ihr Gesuch für die Einladung auf support@ ivisa.ru einreichen. 3. Wenn Sie die Einladung haben, füllen sie bitte das Gesuch zum Erhalt eines Visums auf der Website des MOFA-Ministeriums (Ministry of Foreign Affairs – Ministerium für auswärtige Angelegenheiten) https://visa.kdmid.ru/ aus. Angeben müssen Sie das Land, von dem aus Sie das Visum beantragen sowie die Sprache, in der Sie den Antrag stellen wollen. Wenn das Formular ausgefüllt ist, speichern Sie es, drucken es aus, unterschreiben es und fügen Ihr Passbild bei, gemäss Instruktionen. 4. Mit dem ausgefüllten Formular, dem Passbild und Ihrem Reisepass (der noch 6 Monate nach der Ausreise aus Russland gültig sein sollte) gehen Sie zum nächst gelegenen russischen Konsulat oder senden alles per Post. Die Prozedur zur Einreichung von Dokumenten und die Wartefrist zum Erhalt eines Visums finden Sie dort und auf http://archive.mid.ru// bdomp/zu_r.nsf/strawebeng Für weitere Fragen stehen Ihnen die Vertreter des russischen Kontaktcenters gerne zur Verfügung. Weitere Informationen finden Sie auf http://ivisa.ru/en. Fragen per E-Mail an [email protected]. richten und per Telefon Nummer +7-499-653-67-79 wählen. Camping Campingbewohner stellen ihr Gesuch via Andrey oder Kristina zum Erhalt einer Einladung vom Polytechnischen Museum. Sie brauchen folgende Informationen: 1. Reisepass und Identitätskarte 2. Ausstellungsdatum und Ende der Gültigkeit 3. Geburtsdatum 4. Heimadresse 5. Telefonnummer 6. Ein- und Ausreisedatum in Russland 7. Name der Stadt wo sich das russische Konsulat befindet, das Sie gewählt haben Information für Autofahrer Wenn Sie mit dem Auto nach Moskau kommen, nehmen Sie die Route über Litauen oder Finnland. Wenn Sie Weissrussland durchqueren, brauchen Sie noch ein zusätzliches Transitvisum. Regeln für einen Aufenthalt in Russland Gemäss russischem Gesetz muss Ihr russisches Visum innerhalb von 7 Arbeitstagen (mit Ausnahme der Wochenenden und offiziellen Feiertagen) nach Ihrer Einreise registriert sein. Dies kann entweder im Hotel oder im Camping geschehen. Jeder Gast muss sich in jedem Ort, wo er mehr als 7 Tage verbringt, registrieren lassen. Dazu benötigt er das Ausweispapier vom vorherigen Ort. Wir empfehlen Ihnen deshalb, alle Ihre Registrationspapiere zu behalten. Sie müssen das letzte Papier beim Verlassen Russlands an der Grenze abgeben. In St. Petersburg jedoch wird die Registration gewöhnlich durch die Hotels und Agenturen mittels eines online-Systems komplettiert. Das Hotel oder die Agentur empfiehlt Ihnen deshalb vielleicht, das Original-Registrationspapier des vorherigen Ortes zu behalten, anstatt es den St. Petersburger Behörden zu übergeben. In diesem Fall müssen Sie beide Original-Registrationspapiere bei der Ausreise an der Grenze abgeben. Bitte beachten: Sie müssen jedes Mal, wenn Sie Ihr Hotel oder die Wohnung verlassen, Ihren Reisepass, Ihre Migrationskarte und Ihr Registrationspapier mitnehmen. Mehr Informationen in Englisch : http://www.ivcarally2016.ru/info/?language=en Issue No. 56 | Februar 2016 The IVCA J urnal “CYCLE-BRATION” - 150 YEARS OF BICYCLING IN AMERICA “CYCLE-BRATION” 150 YEARS OF BICYCLING IN AMERICA IN CONJUNCTION WITH THE ICHC ( INTERNATIONAL CYCLING HISTORY CONFERENCE) AND ARTS AND IDEAS FESTIVAL NEW HAVEN JUNE 25TH & 26TH 2016 2016 marks the 150 anniversary of Pierre Lallement’s patent, the first bicycle patent in the world. April 4th 1866 Pierre Lallement rode across the New Haven Green, filed for a patent April 30th, and was granted patent # 59,915, Nov 30th 1866. “Cycle-bration” is an open invitation to the world to come to New Haven to celebrate 150 years of bicycling in America. There will be rides, demonstrations, lectures, oral histories, exhibits, and a chance to join with other cyclists the joy of bicycling. The event will take place in New Haven, Derby, Ansonia and North Haven Ct. There will be rides retracing Pierre Lallement’s original ride taken in the fall of 1865 from Ansonia to Derby and back, in and around the New Haven Green, and historic New Haven . The host hotel is the Best Western in North Haven, Ct where an antique bicycle exhibit, and lectures will be held Sunday afternoon, the event is free to the world. The Arts and Ideas festival is the major event in New Haven attracting many thousands daily for the various entertainment venues. This will be an excellent opportunity for antique, veteran, vintage, and old bicycle collectors to have a large audience to promote antique bicycles. Both days Saturday and Sunday June 25th & 26th will start at the New Haven Green at 9am for a short ride. Early weekend parking in New Haven is no problem The 27th annual ICHC ( International Cycling History Conference), a gathering of cycle historians from around the world will be held based in the Best Western in North Haven Ct. please see link http://www.ichc.biz/2016-EN/2016-01-intro. php#. Sunday the events are free, Mon- Wednesday conference with lectures, tours and banquet require a registration. A Facebook page has been set up for the “Cycle-bration at https://www.facebook.com/groups/965165453532091/ Or search Cycle-bration Additionally up dated events and schedules can be found on the Wheelmen events page at http://www.thewheelmen.org/sections/events/2016-06-26.asp Looking forward to seeing everyone in New Haven to celebrate 150 of bicycling ….it is a long wait for the 200th. Glue those spokes, oil that velocipede, add some foam to the saddle and ride! 19 Submitted by Carey Williams “CÉLÉBRATION DE 150 ANS DE CYCLISME EN AMÉRIQUE” En 2016 on célébrera le 150ème anniversaire du dépôt du premier brevet pour bicyclette au monde. Le 4 avril 1866 Pierre Lallement traversa le New Haven Green, pour déposer son brevet le 30 avril qui reçut la référence # 59.915 le 30 novembre. “Cycle-bration”(un jeu de mot sur célébration) est une invitation au monde des cyclophiles à venir célébrer à New Haven 150 ans de vélo en Amérique. Il y aura des courses, des démonstrations, des conférences, des expositions et ce sera l’opportunité de partager les joies du cyclisme avec d’aut- 20 The IVCA J urnal Issue No. 56 | Februar 2016 Vous pouvez également rechercher: Cycle-bration Dates et programmes des manifestations se trouvent sur la page “Wheelmen events” sous : http://www.thewheelmen.org/sections/events/2016-06-26.asp Je me réjouis de vous rencontrer à New Haven pour célébrer 150 ans de cyclisme. (le bicentenaire n’est pas encore pour demain!) Vérifiez la tension des rayons, huilez votre chaîne, ajoutez éventuellement-de la mousse à votre selle, mais surtout roulez! CYCLE-BRATION –150 JAHRE RADFAHREN IN AMERIKA In Verbindung mit der ICHC Conference (Konferenz zur internationalen Geschichte des Radfahrens) und dem “Arts and Ideas Festival” (Festival für Kunst und Ideen) in New Haven vom 25.-26. Juni 2016. 2016 markiert auch das 150. Jubiläum von Pierre Lallements Patent, dem ersten Fahrradpatent der Welt. Am 4. April 1866 fuhr Pierre Lallement über den New Haven Green, meldete am 30. April sein Patent an und erhielt am 30. November das Patent Nr. # 59,915. res adeptes. Ces manifestations se tiendront à New Haven, Derbx, Ansonia et à North Haven Ct. On refera le parcours emprunté originalement par Pierre Lallement en l’automne 1865 : D’Ansonia à Derby et retour, à et autour de New Haven Green et dans le centre historique de New Haven. Best Western à North Haven sera l’hôtel proposant une exposition de vélos anciens et des conférences ouvertes à tous, données le dimanche après-midi. Le festival d’Arts et d’idées” l’événement principal attirera chaque jour des milliers de participants sur les divers sites. Ce sera une excellente occasion pour les collectionneurs de vélos anciens d’accéder à un large public et de présenter des antiquités. De courtes sorties sont prévues à 9 h le samedi et dimanche 25 et 26 juin. Se parquer tôt en fin de semaine à New Haven ne présente aucune difficulté. La 27ème rencontre annuelle de l’ICHC (International Cycling History Conference) réunissant des historiens du monde entier de la petite reine, se tiendra au Best Western de North Haven Ct. Consultez le lien : http://www.ichc.biz/2016EN/2016-01-intro.php# Les manifestations du dimanche sont ouvertes à tous. Une inscription est nécessaire pour les conférences prévues du lundi au mercredi, de même que pour les tours et pour le banquet. Sur facebook vous trouverez des informations sous “ https://www.facebook.com/groups/965165453532091/ “Cycle-bration” (Cycle= Fahrrad, Celebration=Gedenkfeier) ist eine offene Einladung an alle, nach New Haven zu kommen und bei der 150. Jahrfeier zum Radfahren in Amerika dabei zu sein. Es werden Fahrten und Geschicklichkeits-Demonstrationen organisiert, Ausstellungen zu besichtigen sein, Vorträge angeboten, Geschichten erzählt, und vor allem die Chance angeboten, mit andern Radfahrern in Kontakt zu treten und mit ihnen zusammen herrliche Ausfahrten zu geniessen. Das Ereignis wird in New Haven, Derby, Ansonia und North Haven, Ct stattfinden. Es werden Fahrten auf Pierre Lallements Originalstrecke im Herbst 1865 von Ansonia nach Derby und zurück, in und um New Havens Green herum und im historischen New Haven organisiert. Das Hotel ist das Best Western in North Haven, Ct mit einer historischen Fahrradaustellung und wo am Sonntagnachmittag Vorträge stattfinden werden. Das Ereignis ist für die ganze Welt frei. Die 27. Jährliche ICHC Konferenz (ein Treffen der Fahrrad-Historiker aus der ganzen Welt) wird im ebenfalls im Best Western Hotel in North Haven Ct. stattfinden. Hier der Link http://www.ichc.biz/2016-EN/2016-01-intro.php# Die Teilnahme an den Veranstaltungen am Sonntagnachmittag ist frei, für die Konferenz am Mittwoch mit den Vorträgen, Touren und dem Bankett wird eine Anmeldung benötigt. „Cycle-bration“ ist auch auf Facebook, unter https://www.facebook.com/groups/965165453532091/ oder im Internet unter „Cycle-bration” Nachträgliche Updates und Programm finden Sie auch auf der Website der Wheelmen events page unter http://www.thewheelmen.org/sections/events/2016-06-26.asp Ich freue mich, Sie alle in New Havewn zu treffen und 150 Jahre Radfahren in Amerika zu feiern. Es wird lange gehen bis zum 200. Also, Reifen geflickt, Velocipede geölt, Sättel frisch geschaumt und los gehts ! Issue No. 56 | MARCH 2016 The IVCA J urnal 49TH WHEELMEN MEET 49TH ANNUAL WHEELMEN MEET ELMHURST, ILLINOIS, JULY 6TH -10TH 2016 Hosted at Elmhurst College. Come celebrate 150 years of cycling in America at the annual Wheelmen meet. Elmhurst is just 30 miles west of Chicago, please plan on coming early to ride in the 4th of July parades Evanston and Lake Forest. Rooms will be available the college for early arrival, the campus is a short walk to the train station for travel to Chicago to visit the museums, lake front, big tall buildings! Visit the old G&J, Western Wheel Works, Schwinn, and Mead, etc. sites or buildings. The Science and Industry has a bicycle exhibit, and many old bikes can be found decorating the ceiling of Cycle-smithy bicycle shop. We’ll be riding the Prairie Path bicycle trail a rails to trail conversion (one of the first) so flat terrain and lots of shade. The will be lectures about the first years of cycling in America and Illinois bicycles. Alan Otter and Tom Edfors will be presenting the 40th anniversary of the Dearborn to Philadelphia ride with tall tales and slides, (side burns and bell bottoms!) not to be missed! Elmhurst College has allowed us to use their track for races, so here is that chance to stretch your legs as you round the turns to the cheering crowds passing the finish line! We’ll have several class races so bring a, hobby horse, velocipede, high bike, a safety and energy bars/ drink! Flea market, business meeting, chance to see old friends and meet new ones. 2016 marks the 150th anniversary of Pierre Lallement’s patent. So glue those spokes back in your velocipede and head to Elmhurst to relive history. Looking forward to seeing everyone in Elmhurst ! Contact: Carey Williams [email protected] Tel. 773-332-6121 21 Submitted by Carey Williams Updates will be posted to the Wheelmen events page link Please see enclosed registration form or link below for online registration http://vark.us/wheelmen/meet.php 49 ÈME RENCONTRE ANNUELLE DES “WHEELMEN” À ELMHURST, ILLINOIS, LE 6 JUILLET 2016 Venez à l’Elmhurst Collège, 30 miles à l’ouest de Chicago, pour célébrer 150 ans de cyclisme en Amérique lors de la réunion annuelle des rouleurs. Organisez-vous pour arriver tôt pour participer aux cortèges du 4 juillet à Evanston et à Lake Forest. Des chambres sont à disposition au collège pour ceux qui arriveront tôt. Le campus est à proximité de la gare pour ceux qui se rendront à Chicago pour y visiter les musées, le rivage du lac, les gratte-ciel. Visitez le vieux G&J, les sites et bâtiments de Western Wheel Works, Schwann et de Mead. Le musée des sciences et de l’industrie présente une exposition dédiée au vélo et de nombreuses vieilles bicyclettes décorent el plafond du magasin Cycle smithy. Nous roulerons sur la piste cyclable “Prairie path”, une ancienne voie de chemin de fer, sur terrain plat et ombragé. Il y aura des conférences retraçant les premières années de cyclisme aux USA et l’évolution des vélos dans l’Illinois. Alan Otter et Tom Edfors présenteront le 40ème anniversaire du parcours de Dearborn à Philadelphie en évoquant des anecdotes et en projetant un diaporama (le tout avec des rouflaquettes et en pantalons à pattes d’éléphant). A ne pas manquer! Le collège d’Elmhurst nous a autorisés à utiliser leurs 22 The IVCA J urnal pistes pour nos courses. Vous aurez ainsi l’occasion de mettre en valeur vos mollets en prenant les virages à la corde sous les acclamations de la foule avant de franchir la ligne d’arrivée! Il y aura des compétitions variées. Présentez-vous avec votre draisienne, votre grand-bi, votre vélocipède, avec vos barres énergétiques. Il y aura un marché aux puces, un rendez-vous pour de bonnes affaires, l’occasion de retrouver vos vieux amis et d’en faire de nouveaux. 2016 marque le 150ème anniversaire du dépôt du brevet de Pierre Lallement. Alors vérifiez la tension des rayons de votre vélocipède et rendez-vous à Elmhurst pour revivre un moment historique! Je me réjouis de vous voir tous à Elmhurst! Le programme des manifestations sera mis à jour sur le site des “Wheelmen”. Inscrivez-vous sur le site http://vark.us/wheelmen/meet.php 49. JÄHRLICHES TREFFEN DER WHEELMEN IN ELMHURST ILLINOIS VOM 6. - 10. JULI 2016 Kommen Sie an unser jährliches Wheelmen-Treffen und feiern Sie mit uns 150 Jahre Radsport in Amerika. Wir sind zu Gast im College von Elmhurst, Il. Dieser Ort liegt nur 30 Meilen westlich von Chicago. Bitte kommen Sie rechtzeitig, damit Sie mit uns an den Paraden vom 4. Juli-in Evanston und Lake Forest teilnehmen können. Für Frühankommer stehen Zimmer im College zur Verfügung. Der Campus ist nicht weit vom Bahnhof und den Zügen nach Chicago entfernt, wo Museen, Wolkenkratzer und die Seepromenade auf Sie warten. Besuchen Sie das alte G&J-Werk, die Anlagen und Gebäude von Western Wheel Works, Schwinn, Mead und vieles mehr. Im Museum der Wissenschaften und Industrie finden Sie eine grosse Fahrrad-Ausstellung und im Cycle Smithy Bicycle-Shop Issue No. 56 | MARCH 2016 ist die Decke mit vielen alten Fahrrädern dekoriert. Wir werden den „Prairie Path bicycle trail“ benützen, eine “rails to trail” Strecke (eine der ersten) auf einer ehemaligen Bahnlinie. Das bedeutet flaches Gelände und viel Schatten. Es werden auch Vorträge angeboten über die ersten Jahre des Radfahrens in Amerika und über die Entwicklung der Fahrräder in Illinois. Alan Otter und Tom Edfors werden über die Feierlichkeiten des 40. Jubiläums der Strecke von Dearborn nach Philadelphia berichten mit vielen Anekdoten und einer Diaschau, natürlich mit Koteletten-Bart und in Elefantenhosen! Nicht zu versäumen ! Das Elmhurst College hat uns die Erlaubnis gegeben, ihre Sportanlagen für unsere Läufe zu benützen. Also, strecken Sie Ihre Waden, nehmen Sie die Kurven im Anschlag und geniessen Sie den frenetischen Beifall der Zuschauer beim Überqueren der Ziellinie. Es werden Rennen in verschiedenen Kategorien stattfinden. Kommen Sie also mit Ihren Draisinen, Hochrädern, Velozipeden, Safties und Ihren Energie-Riegeln und –Getränken…und treffen Sie alte Freunde oder schliessen Sie neue Freundschaften beim Flohmarkt oder Geschäftstreffen. 2016 ist auch das 150. Jubiläum der Hinterlegung des Patents von Pierre Lallemand. Stählen Sie also Ihre Muskeln, prüfen Sie Ihren Blutdruck und vor allem merken Sie das Datum vor damit wir uns alle in Elmhurst treffen um einen historischen Moment wieder zu erleben. Ich freue mich auf Sie. Das genaue Programm mit den Updates finden Sie unter the Wheelmen events page link. Das Anmeldeformular oder die online-Anmeldung finden Sie unter: http://vark.us/wheelmen/meet.php 24 HOURS PENNY FARTHING RACE IN SWITZERLAND In an attempt to beat the world record held by the Austrian Manfred Cizek since 2002 with 546 km, a race over 24 hours will be held from Saturday, August 26 14:00 to Sunday, August 26 14:00 on an absolutely flat 2,6 km lap, in Lyss (canton Berne) Contact the organizer Ernst Oberli to get documentation and registration form Pour tenter de battre le record du monde que détient l‘Autrichien Manfred Cizek depuis 2002 avec 546 km, une course de 24 heures aura lieu du samedi 6 août, de 14 heures, au dimanche 7 août à 14 heures, sur un circuit de 2,6 km absolument plat, à Lyss (canton de Berne). Prendre contact avec l‘organisateur Ernst Oberli pour obtenir la documentation et le bulletin d‘inscription. Ernst Oberli Friedhofweg 1, CH 2555 Brügg, Tel 032 373 44 41, [email protected] Um den Weltrekord des Österreichers Manfred Cizek aus dem Jahre 2002 mit 546 km zu brechen, wird vom Samstag 6. August 14 Uhr bis Sonntag 7. August 14 Uhr auf einer absolut flachen Rundstrecke von 2,6 km erneut ein 24 Stunden Rennen stattfinden, in Lyss (Kanton Bern). Wer mitmachen möchte, bitte mit dem Organisator Ernst Oberli Kontakt aufnehmen und Dokumentation sowie Anmeldeformular anfordern. The IVCA J urnal 24 Issue No. 56 | MARCH 2016 FORTHCOMING EVENTS 2016 May 25-29 IVCA Rally in Moscow, Russia. Contact Andrey Myatiev [email protected] www.ivcarally2016.ru June 2-5 25th Anniversary of the Dutch ‘Oude Fiets’ Club, to be held in the Netherlands. Invitation to International Guests. Contact Otto Beaujon, [email protected] www.oudefiets2016.nl June 19 100 miles Penny Farthing European Championship in Brno, Czech Republic Contacts: Jiri Fiala, [email protected], HaPe Cyklo–sport, [email protected] June 25-26 Cycle-bration & ICHC 2016 in New Haven, Connecticut ,USA Information: www.ichc.biz June 25-29 In Velo Veritas, Austria Contact: Gerald Minichshofer, [email protected] July 6-10 49th Annual Wheelmen meet in Elmhurst, Illinois, USA Contact Carey Williams, [email protected] http://thewheelmen.org/ August 6-7 24 Hours penny farthing race in Lyss, canton Berne, Switzerland Contact Ernst Oberli mail ernst. [email protected] August 19-21 Velocipediade 2015 in Erfurt, Germany www.historische-fahrraeder.de/ September 11 Oldenburg, Belgium OPEN Championship Penny Farthing Contact Eric Desmet [email protected] LOCAL EVENTS IN DENMARK & SWEDEN submitted by Britt-Marie Jonsson Här kommer programmet för 2016 för Sydsvanska Sektionen. Alla CHF och DVcK medlemmar är välkomna att delta i arrangemangen! Vi har ett nära och gott samarbete med Dansk Veterancykelklubb, DVcK. Vårcyklingen anordnas av CHF och sensommarcyklingen står DVcK för. Anmälan till arrangemangen görs till Britt-Marie Jonsson tel 0456 13861 eller [email protected] Cyklingar i Danmark, kan även anmälas till Brian Rosenberg [email protected] 2 APRIL Det blir åter ett besök på Johannamuseét. Vi samlas kl. 11.00. Guidning och fika. Anmälan senast den 25 mars. 22 OKT Planeringsträff i Solrød med ”nattcykling” kl. 15.00 och fika. För övernattning, finns Ishøj Vandrarhem. Anmälan senast den 15 oktober. på Sjælland. Kom med gamla cyklar och tidsenliga kläder! 3 SEPT: Malmö Tweed Ride 24 SEPT: Mikaelidagen på Fredriksdal i Helsingborg. (prel. datum ) Övriga arrangemang: 12 JUNI Gavnø 19 JUNI: Sofiero (prel. datum) 14-16 MAJ: Græsted Veteranträff Hoppas på stort deltagande i de olika arrangemangen! 7 Maj Vårcykling med start i Höganäs kl. 10.00. Medtag matsäck. Anmälan senast den 2 maj. 16 juli Sommarcykling hos Andreas med fika. Anmälan senast den 10 juli. 20 AUG Sensommarcykling runt Sorø, anordnas av Jeremy Derby. Tid och startplats meddelas vid anmälan. Senast den 14 augusti. LOCAL EVENTS IN BELGIUM Dauwfietstocht Belsele 20/03/2016 07.30 Henri Bruyneel [email protected] Klokkerit Wondelgem 10/04/2016 10.00 Jean Pierre Van de Perre [email protected] Molenkenskermis Kalken 17/04/2016 12.30 Henri Bruyneel [email protected] Openingsweekend ORE Watou 22-24/04/2016 17.00 Eric Desmet [email protected] Fietsgebeuren Ettelgem Ettelgem 08-10/07/2016 18.00 Eric Desmet [email protected] Ajoinenrit Aalst 31/07/2016 10.00 Ignace Amandt [email protected] submitted by Dirk van Luchem Wondelgemse rit Wondelgem 28/08/2016 10.00 Luc van Itterbeek [email protected] Belgisch & EU Kampioenschap Hoge Bi Vivenkapelle Damme 27/08/2016 12.00 Eric Desmet [email protected] Sluitingsrit ORE Bellem bij Kortrijk 24/09/2016 13.00 Eric Desmet [email protected] Sluitingsrit DAV Kalken Café De Schorpioen 15/10/2016 17.00 Henri Bruyneel [email protected] Fietsbeurs Aalst 23/10/2016 09.00 Ignace Amandt [email protected] Issue No. 56 | MARCH 2016 The IVCA J urnal EUROPEAN PENNY FARTHING CHAMPIONSHIP 2016 EUROPEAN PENNY FARTHING CHAMPIONSHIP 2016 A 100 and a 25 miles races will be organized in Brno on June 19th. The 25 miles race is reserved to veterans over 40 years of age. The 2 km track is on a closed area without traffic. The races are open to men and women, on original or replica high bikes together. Registration is open until June 1st. Contacts for details: Jiri Fiala [email protected] or HaPe Cyklo– sport [email protected] EUROPÄISCHE HOCHRAD MEISTERSCHAFT 2016 Eine 100 und eine 25 Meilen Rennen sind organisiert am 19. Juni. Der 25-Meilen-Rennen ist vorbehalten für Veteranen von über 40 Jahren Alter. Die Strecke ist 2 km Lang, in einem geschlossenen Gebiet ohne Verkehr. Die Rennen sind offen für Männer und Frauen, auf Original oder Nachbau zusammen. Die Registrierung ist offen bis zum 1. Juni. Kontakt für weitere Details: Jiri Fiala [email protected] oder HaPe Cyklo– sport [email protected] CHAMPIONNAT D‘EUROPE DE GRAND-BI 2016 2 courses de 100 et à 25 miles seront organisées à Brno le 19 Juin. La course sur 25 miles est réservée aux participants âgés de plus de 40 ans. La piste est longue de 2 KM, dans une zone fermée sans circulation. Les courses sont ouvertes aux hommes et aux femmes, sur des grand-bis de d’origine ou répliques ensemble. L‘inscription est ouverte jusqu‘au 1er Juin. Contacts pour plus de détails: : Jiri Fiala [email protected] or HaPe Cyklo–sport [email protected] PETER SCHERBER (1928-2015) Peter Scherber died on the 5th December 2015. He took part in the 2nd International Rally in 1982 in Ulis, France and many others afterwards which makes him one of the longest standing supporters of the IVCA. He was a very active collector and supported and helped the Veteranen-Fahrzeug-Verband (Club for historic vehicles [Cars, motorcycles, bicycles]). He took part in and organised countless events. We will miss him. Peter Scherber est décédé le 5 décembre 2015. Peter était déjà participant du second Rallye international de 1982 à Ulis, en France, et ne nombreux Rallyes suivants. Ceci fit de lui un des plus anciens supports de l’IVCA. Peter était un collectionneur très actif et membre engagé du Veteranen-Fahrzeug-Verband (club pour véhicules historiques – voitures, motos, vélos). Il organisa et prit part à de nombreuse manifestation. Il nous manquera. Peter Scherber verstarb am 5. Dezember 2015. Peter war Teilnehmer der 2. Internationalen Rallye 1982 in Ulis, Frankreich – und vieler Rallies danach. Dies macht ihn somit zu einem der längsten Unterstützer der IVCA. Peter war ein überaus engagierter Fahrradsammler und aktives Vereinsmitglied im Veteranen-Fahrzeug-Verband. Er organisierte und nahm teil an unzähligen Veranstaltungen in Nah und Fern. Wir werden ihn vermissen. Peter on his (in his later years) beloved Opel ZR3 racing bike in 2006. Photo curtesy of Florian Freund. 25 26 The IVCA J urnal Issue No. 56 | MARCH 2016 Issue No. 56 | MARCH 2016 The IVCA J urnal 27 The IVCA J urnal ection.. Moscow? This dir r la... Moscou? C’est paR htung… Moskau? Diese ic MEMBERSHIP DETAILS DÉTAILS D‘ADHÉSION MITGLIEDER DETAILS With this Newsletter you should have received a form as regards your membership details. Please return this info to Sascha Kaltwasser via letter or Email as this will enable us to have an up-to-date handbook. Sascha Kaltwasser / [email protected] Vous devriez avoir reçu avec ce journal un formulaire de renouvellement de votre adhésion. Prière de le renvoyer rempli à Sascha Kaltwasser par lettre ou courrier électronique afin de nous permettre de mettre à jour notre documentation.. Sascha Kaltwasser / [email protected] Mit dieser Ausgabe solltest du ein Formular bezüglich deiner Mitgliedschaft erhalten haben. Bitte sende sie notwendigen Information als Brief oder Email an Sascha Kaltwasser so dass wir genaue Angaben für das neue Handbuch haben. Sascha Kaltwasser / [email protected]
© Copyright 2024 ExpyDoc